All language subtitles for Bewitched.S07E25.Sams.Psychic.Pslip.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,963 You can send me two pounds of cooking onions, 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,717 two pounds of butter, a head of lettuce, 3 00:00:08,759 --> 00:00:11,803 and 60 cans of wax beans. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,057 Yeah, that's right, 60. Thank you. 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,354 Hi. They're having a sale on wax beans. 6 00:00:20,395 --> 00:00:24,358 Three cents off a can. By buying 60 cans, I save $1.80. 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,777 It also takes care of our wax bean-buying 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,695 for the next 14 or 15 years. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,155 Are you making fun of me? 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,240 Of course not. 11 00:00:31,281 --> 00:00:33,408 It just proves that you've achieved the epitome 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 in mortal housewife logic. 13 00:00:37,662 --> 00:00:38,997 Hello? 14 00:00:39,081 --> 00:00:40,874 Oh, hi, Mom. 15 00:00:40,915 --> 00:00:42,960 Where'd I put the scissors? 16 00:00:43,001 --> 00:00:45,963 Sure. She wants to talk to you. 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,173 Oh. 18 00:00:48,215 --> 00:00:51,093 Uh, hello, Mrs. Stephens. 19 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 What a pleasant surprise. Where are you? 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,430 Oh, I'm only a few minutes away. 21 00:00:55,472 --> 00:00:58,433 But I thought it would be a shame not to stop in to see you 22 00:00:58,475 --> 00:00:59,935 when I'm so close. 23 00:00:59,977 --> 00:01:04,273 Well, gee, I, uh-- 24 00:01:04,313 --> 00:01:07,776 Maybe we could do a little shopping this afternoon. 25 00:01:07,818 --> 00:01:10,946 I know you don't usually have very much time for me, 26 00:01:10,988 --> 00:01:14,157 but if you're not too busy. 27 00:01:14,199 --> 00:01:18,453 Uh, no, no, not at all. I was just sitting around. 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,956 Oh, good. I'll be there in a few minutes. 29 00:01:31,425 --> 00:01:33,510 Oops. 30 00:01:33,552 --> 00:01:36,221 Darrin, I-I'm sorry. 31 00:01:36,263 --> 00:01:40,017 Honey, I know I shouldn't have done that, but, uh, 32 00:01:40,058 --> 00:01:42,060 well, your mother'll be over any minute, 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 and I didn't want her to see the kitchen a mess. 34 00:01:44,855 --> 00:01:46,857 Oh, that's okay. 35 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 What's that? 36 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 Nothing. Just a box. 37 00:01:50,152 --> 00:01:51,486 Then why are you hiding it? 38 00:01:51,528 --> 00:01:52,988 It's nothing, really. 39 00:01:53,030 --> 00:01:54,531 Oh, come on. Let me see. 40 00:01:54,573 --> 00:01:56,491 No. Come on. Let me see. 41 00:01:56,533 --> 00:01:59,411 No. Oh, Darrin, please. 42 00:01:59,453 --> 00:02:02,247 Oh, okay. 43 00:02:07,210 --> 00:02:11,089 "Sweetheart, a special reward for conduct above and beyond 44 00:02:11,173 --> 00:02:16,470 love, honor and no witchcraft. Love, D." 45 00:02:20,599 --> 00:02:22,017 Go ahead. Open it. 46 00:02:22,059 --> 00:02:23,101 Well, I can't. 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,311 I mean, I don't deserve it. 48 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Not after I-- Well, you know. 49 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 That was an emergency. It doesn't count. 50 00:02:29,024 --> 00:02:30,233 Go ahead. Open it. 51 00:02:30,275 --> 00:02:32,194 I've been dying to give it to you anyway. 52 00:02:33,445 --> 00:02:35,989 Well, okay. 53 00:02:38,325 --> 00:02:42,120 Oh. Oh, Darrin, it's beautiful, but-- 54 00:02:42,204 --> 00:02:44,038 Go ahead. Put it on. 55 00:02:44,081 --> 00:02:46,833 But I feel so guilty about what I did. 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,127 I'm not going to discuss it. 57 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 Besides, I'd better get over to Larry's. 58 00:02:56,093 --> 00:03:00,263 Darrin, I just can't take it. 59 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Force yourself. 60 00:03:03,016 --> 00:03:05,268 Are you sure you don't mind? 61 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Positive. 62 00:03:07,479 --> 00:03:09,564 It really is beautiful. 63 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 Sam. 64 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 I didn't do that. 65 00:03:20,951 --> 00:03:22,244 Well, don't look at me. 66 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Now, what is that? 67 00:03:26,456 --> 00:03:30,544 It's two hiccups, a bike and a trike. 68 00:03:30,585 --> 00:03:32,379 But what does it mean? 69 00:03:32,421 --> 00:03:35,924 It means there is something very, very wrong. 70 00:03:38,969 --> 00:03:40,345 What is very, very wrong 71 00:03:40,387 --> 00:03:43,098 is that my mother will be here in a few minutes. 72 00:03:43,140 --> 00:03:44,474 I know. I know. 73 00:03:44,516 --> 00:03:46,268 And I was hoping just once 74 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 something weird wouldn't be going on. 75 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 I know. I know. 76 00:03:50,147 --> 00:03:51,940 You just said that. 77 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 I know. I know. 78 00:03:53,400 --> 00:03:55,277 Sam. 79 00:03:55,318 --> 00:03:56,486 Well? 80 00:04:53,668 --> 00:04:56,004 Sam, you have my total permission 81 00:04:56,046 --> 00:04:59,341 to get rid of these bikes with witchcraft of any kind. 82 00:04:59,382 --> 00:05:01,259 Thank you, sweetheart. 83 00:05:02,677 --> 00:05:04,428 Hen's teeth, frog's hair 84 00:05:04,471 --> 00:05:06,640 Bat feathers And a round square 85 00:05:06,681 --> 00:05:08,558 What came here Without permission 86 00:05:08,600 --> 00:05:11,394 Return now To your first condition 87 00:05:14,689 --> 00:05:18,151 Darrin, there must be a short circuit in my powers. 88 00:05:18,193 --> 00:05:19,694 I'd better call Dr. Bombay. 89 00:05:19,736 --> 00:05:24,199 That clown? That fraud? I won't have him in the house. 90 00:05:24,241 --> 00:05:26,618 Which would you rather have? 91 00:05:26,660 --> 00:05:31,081 Dr. Bombay in the house or your mother in an institution? 92 00:05:31,122 --> 00:05:34,000 Get him right away. There's no time to lose. 93 00:05:35,544 --> 00:05:37,587 That has to be your mother. 94 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 You answer the door. Keep her occupied. 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Take her upstairs and let her play with the kids. 96 00:05:42,092 --> 00:05:44,052 I'll get Dr. Bombay. 97 00:05:44,094 --> 00:05:45,762 What about these bikes? 98 00:05:45,803 --> 00:05:50,308 Well, we'll tell her we've given up jogging for biking. 99 00:05:50,392 --> 00:05:52,310 That's ridiculous. 100 00:05:52,394 --> 00:05:54,521 You have a better idea? 101 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Hi, Mom. 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,279 Darrin, dear. 103 00:06:02,320 --> 00:06:05,198 You're looking simply wonderful. 104 00:06:05,240 --> 00:06:07,242 And, Samantha, how are you? 105 00:06:07,284 --> 00:06:08,743 Just fine. 106 00:06:08,785 --> 00:06:10,579 What's all this? 107 00:06:10,620 --> 00:06:16,041 Oh, we're really into bikes. Great exercise. Right, Sam? 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,627 The greatest. 109 00:06:19,421 --> 00:06:23,341 What kind of exercise do you get from a motorcycle? 110 00:06:23,341 --> 00:06:25,760 Well, first you join one of these gangs 111 00:06:25,802 --> 00:06:29,472 and from then on things get pretty strenuous. 112 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 Oh, really-- 113 00:06:35,604 --> 00:06:37,355 Where did that come from? 114 00:06:37,355 --> 00:06:39,107 The bike shop. 115 00:06:39,149 --> 00:06:40,525 I mean, how did it get here? 116 00:06:40,567 --> 00:06:42,777 It wasn't here a second ago. 117 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 Oh, Mother, you don't think it just 118 00:06:44,863 --> 00:06:47,824 suddenly appeared out of nowhere, do you? 119 00:06:47,866 --> 00:06:49,534 Well, I... 120 00:06:53,204 --> 00:06:56,166 No. No, I guess not. 121 00:06:56,207 --> 00:06:57,791 Come on upstairs, Mom. 122 00:06:57,834 --> 00:07:00,378 I know you're anxious to see Tabitha and Adam. 123 00:07:00,462 --> 00:07:02,672 Oh, I do hope they recognize me. 124 00:07:02,714 --> 00:07:05,383 You know, I don't get to see those children much anymore. 125 00:07:05,467 --> 00:07:07,177 Oh, come on, Mom. Quit kidding. 126 00:07:07,218 --> 00:07:08,511 Who's kidding? 127 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 Darrin, you're pushing me. 128 00:07:12,265 --> 00:07:13,725 Oh, sorry, Mom. 129 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Dr. Bombay. 130 00:07:18,271 --> 00:07:20,357 Calling Dr. Bombay. 131 00:07:20,398 --> 00:07:23,151 Emergency. Come right away. 132 00:07:23,193 --> 00:07:27,155 I hope you realize you took me away from my golf game. 133 00:07:27,197 --> 00:07:29,574 That's what you wear when you play golf? 134 00:07:29,616 --> 00:07:32,160 It is when I'm playing "a round" with my nurse. 135 00:07:36,206 --> 00:07:38,875 Get it? "Around" with-- 136 00:07:42,379 --> 00:07:43,546 What's the problem? 137 00:07:43,588 --> 00:07:45,340 Ah, that's the problem. 138 00:07:45,382 --> 00:07:48,176 I had the hiccups, and they produced all these bikes, 139 00:07:48,218 --> 00:07:50,178 and now I don't know how to get rid of them. 140 00:07:51,763 --> 00:07:54,516 Splendid. Start again at the beginning, 141 00:07:54,557 --> 00:07:57,894 while I unpack my electronic diagnostic computer machine. 142 00:07:57,936 --> 00:08:02,440 Darling, come kiss Grandma, sweetheart. 143 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 Oh, what a sweet big girl. 144 00:08:04,526 --> 00:08:06,903 And Adam. Isn't he a fine big boy? 145 00:08:06,945 --> 00:08:09,572 Adam, where's your teddy bear? Hasn't he gotten bigger? 146 00:08:09,614 --> 00:08:12,200 Dr. Bombay, after I accepted the bracelet, 147 00:08:12,242 --> 00:08:15,370 I hiccupped and that's when the first bike appeared. 148 00:08:15,412 --> 00:08:16,454 Let's get on with it. 149 00:08:16,538 --> 00:08:19,457 The bikes are peculiarly significant. 150 00:08:19,541 --> 00:08:21,626 Oh? Uh, what--? What do they mean? 151 00:08:21,668 --> 00:08:24,921 Who knows? We'll feed the question to the computer. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,779 Aha. Mm-hm. 153 00:08:49,821 --> 00:08:51,489 It's obvious to the trained mind, 154 00:08:51,573 --> 00:08:53,491 who has the help of a trained machine, 155 00:08:53,575 --> 00:08:55,618 that when a witch promises not to do witchcraft, 156 00:08:55,660 --> 00:08:56,910 it's unnatural. 157 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Creates an inner conflict. 158 00:08:58,830 --> 00:09:01,458 Now, when you broke your promise, 159 00:09:01,499 --> 00:09:05,336 your guilt feelings precipitated a crisis, 160 00:09:05,378 --> 00:09:07,922 causing your subconscious to produce these bikes, 161 00:09:07,964 --> 00:09:12,677 to tell you that you showed a lack of "wheel" power. 162 00:09:12,719 --> 00:09:14,596 That's ridiculous. 163 00:09:14,636 --> 00:09:16,931 Ridiculous but true. 164 00:09:18,725 --> 00:09:21,936 All you need is a "prank-quilizer" treatment. 165 00:09:21,977 --> 00:09:23,438 Prank-quilizer? 166 00:09:23,480 --> 00:09:25,815 Stops your subconscious playing pranks on you. 167 00:09:25,857 --> 00:09:26,982 Right elbow. 168 00:09:29,861 --> 00:09:32,322 henbane Hemlock, jimsonweed 169 00:09:32,363 --> 00:09:34,491 With nasturtium And hickory seed 170 00:09:34,532 --> 00:09:36,534 Now her strength Shall be rebuilt 171 00:09:36,618 --> 00:09:39,496 And eliminate all of guilt 172 00:09:46,294 --> 00:09:47,962 Thank you, Dr. Bombay. 173 00:09:48,004 --> 00:09:49,297 Think nothing of it. 174 00:09:50,631 --> 00:09:52,926 And now I must get back to my nurse, Hazel. 175 00:09:52,967 --> 00:09:58,264 Cute little witch. Get it? Witch Hazel. 176 00:09:58,306 --> 00:09:59,432 Witch hazel. 177 00:10:08,482 --> 00:10:10,693 Well, have fun, you two. 178 00:10:10,735 --> 00:10:12,487 Goodbye, Darrin, dear. See you later. 179 00:10:12,529 --> 00:10:13,822 See you later, Mom. 180 00:10:39,389 --> 00:10:42,892 Serena, you may find this hard to believe, 181 00:10:42,934 --> 00:10:45,854 because I certainly do, but am I glad to see you. 182 00:10:45,895 --> 00:10:49,982 Well, there's a first time for everything, Poopsie. 183 00:10:50,024 --> 00:10:52,777 We need your help. Something awful has happened. 184 00:10:52,819 --> 00:10:54,529 I know. Your mother arrived. 185 00:10:54,571 --> 00:10:56,905 And then something good happened. 186 00:10:56,948 --> 00:10:58,992 She left. Ha-ha! 187 00:10:59,033 --> 00:10:59,993 Serena, please. 188 00:11:00,034 --> 00:11:02,620 Earlier, Sam started hiccuping, and then she-- 189 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 I know all about it, ding-dong. 190 00:11:04,831 --> 00:11:06,958 Or have your forgotten I am a witch? 191 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 Right. You're a witch, so you'd know 192 00:11:09,752 --> 00:11:11,796 what made the mirror disappear, right? 193 00:11:11,838 --> 00:11:14,631 Wrong. It is strictly a medical problem. 194 00:11:14,716 --> 00:11:17,969 Well, now I think I'll go up and check on the little angels. 195 00:11:18,011 --> 00:11:20,388 Then, Serena, please call Dr. Bombay 196 00:11:20,429 --> 00:11:21,764 and tell him what happened. 197 00:11:21,806 --> 00:11:25,809 Dumbo, I am not a medical telephone exchange. 198 00:11:25,852 --> 00:11:28,646 I am babysitting as a favor to Sammy. 199 00:11:28,730 --> 00:11:30,607 Serena, please? 200 00:11:31,941 --> 00:11:34,903 Calling Dr. Bombay. Calling Dr. Bombay. 201 00:11:34,944 --> 00:11:36,738 Emergency. Come right away. 202 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 Well, he should be here in an hour or so. 203 00:11:39,115 --> 00:11:41,034 An hour or so? 204 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 What are we supposed to do in the meantime? 205 00:12:02,013 --> 00:12:05,099 Larry, come in. Ha-ha-ha-ha! 206 00:12:08,645 --> 00:12:10,980 Notice the smile? Very nice. 207 00:12:11,022 --> 00:12:14,400 This smile you're admiring is composed of six parts of gin 208 00:12:14,442 --> 00:12:16,402 to one part of vermouth, 209 00:12:16,444 --> 00:12:18,029 and the sparkle in the eyes 210 00:12:18,071 --> 00:12:20,949 comes from a twist of lemon peel. 211 00:12:20,990 --> 00:12:22,575 That's a very good suggestion. 212 00:12:22,617 --> 00:12:25,119 See if you can put together a smile like that for me. 213 00:12:25,160 --> 00:12:27,622 What's the matter, Darrin? Nothing. 214 00:12:27,664 --> 00:12:30,833 You're having a little hassle with Samantha, aren't you? 215 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 No. 216 00:12:32,585 --> 00:12:34,629 Then why are you so jumpy? 217 00:12:34,671 --> 00:12:36,714 Yes, Serena? 218 00:12:36,714 --> 00:12:37,966 Serena! 219 00:12:38,006 --> 00:12:39,133 Hi, cotton-top. 220 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 Where did you come from? 221 00:12:40,802 --> 00:12:42,011 The stork brought me. 222 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 Have you heard from Dr. Bombay yet? 223 00:12:48,476 --> 00:12:49,977 Oh, he'll be here shortly. 224 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 He's an honorary official at an Australian racetrack. 225 00:12:53,523 --> 00:12:55,191 He's the man who says, 226 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 "Gentlemen, start your kangaroos." 227 00:13:01,739 --> 00:13:06,119 Serena, why don't you go back upstairs and check on the kids? 228 00:13:06,160 --> 00:13:08,162 I'm hip. 229 00:13:14,877 --> 00:13:16,713 Where'd she go? 230 00:13:16,754 --> 00:13:18,548 You heard me tell her to, uh, go upstairs 231 00:13:18,589 --> 00:13:19,924 and make sure the kids are all right. 232 00:13:19,966 --> 00:13:22,093 Serena's got a lot of get-up-and-go. 233 00:13:22,135 --> 00:13:27,849 Oh. She must've taken those steps three at a time. 234 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Suddenly I feel a great need to freshen up my smile. 235 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 Careful there, fellow. 236 00:13:35,565 --> 00:13:38,151 Don't you signal before you turn? 237 00:13:38,192 --> 00:13:41,571 Larry, you remember Dr. Bombay? 238 00:13:41,612 --> 00:13:45,533 Yes, uh, I've had the... pleasure. 239 00:13:45,575 --> 00:13:47,577 If you'll excuse us, 240 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 I, uh, wanna talk to Dr. Bombay 241 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 alone in the kitchen for a moment. 242 00:13:55,793 --> 00:13:58,880 And just as she was leaving, the mirror disappeared. 243 00:13:58,921 --> 00:14:02,008 That's impossible. Couldn't happen. 244 00:14:02,050 --> 00:14:05,553 Unless, by some accident, I, uh... 245 00:14:05,595 --> 00:14:07,263 I'd better recreate the incident. 246 00:14:09,599 --> 00:14:11,809 henbane, hemlock, jimsonweed 247 00:14:11,809 --> 00:14:14,187 With nasturtium And hickory seed 248 00:14:14,227 --> 00:14:16,522 All your strength Will be rebuilt 249 00:14:16,564 --> 00:14:19,525 And eliminate all of "gilt" 250 00:14:19,567 --> 00:14:22,779 Great leaping lions of limbo, what have I done? 251 00:14:30,286 --> 00:14:32,622 All your strength Will be rebuilt 252 00:14:32,663 --> 00:14:35,708 And eliminate all of gilt 253 00:14:39,087 --> 00:14:41,547 She got a reverse-the-curse spell by accident. 254 00:14:41,589 --> 00:14:42,799 Now every time she hiccups, 255 00:14:42,840 --> 00:14:45,551 anything that's gilt will disappear. 256 00:14:45,593 --> 00:14:48,054 The mirror disappeared. It had a gold frame. 257 00:14:48,096 --> 00:14:49,847 Exactly. Where is she? 258 00:14:49,931 --> 00:14:53,184 I don't know. She went shopping. Can you find her? 259 00:14:56,604 --> 00:14:58,106 What's that? 260 00:14:58,147 --> 00:15:00,858 It's an omnidirectional, three-dimensional, vectoring, 261 00:15:00,942 --> 00:15:03,945 cadmium-shielded computer for location analysis. 262 00:15:03,986 --> 00:15:05,029 A what? 263 00:15:05,071 --> 00:15:06,322 An omnidirectional, 264 00:15:06,364 --> 00:15:07,698 three-dimensional-- 265 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 Never mind. What does it do? 266 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 It tells you which witch went which way. 267 00:15:11,661 --> 00:15:13,037 But until I find her, 268 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 anything that's gilt will disappear when she hiccups. 269 00:15:22,839 --> 00:15:25,758 I can't tell you how proud I am of Tabitha and Adam. 270 00:15:25,800 --> 00:15:27,176 They're so well-behaved. 271 00:15:27,218 --> 00:15:29,971 I must admit Darrin and I are very lucky. 272 00:15:30,012 --> 00:15:33,141 You know, I'd love to show them off to some of my friends. 273 00:15:33,182 --> 00:15:36,894 Couldn't I have them for just one weekend, alone? 274 00:15:36,978 --> 00:15:38,271 Why, yes, of course. 275 00:15:38,312 --> 00:15:39,897 Oh, good. What about next weekend? 276 00:15:39,981 --> 00:15:41,315 Well, next weekend I'm afraid-- 277 00:15:41,357 --> 00:15:43,025 Oh, then what about the weekend after? 278 00:15:58,124 --> 00:16:00,001 Samantha? 279 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 Hm? 280 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Oh, oh, uh, that would be fine. 281 00:16:03,087 --> 00:16:04,839 Oh, good. 282 00:16:10,428 --> 00:16:11,762 What's that? 283 00:16:11,804 --> 00:16:15,099 It's a witch hunter, of course. 284 00:16:15,141 --> 00:16:17,143 It's an invention of Dr. Bombay's. 285 00:16:17,185 --> 00:16:20,855 It, uh, points out suspected liberals. 286 00:16:21,898 --> 00:16:23,107 Do you mind? 287 00:16:23,149 --> 00:16:25,193 You're standing right in the middle 288 00:16:25,234 --> 00:16:27,111 of the ectoplasmic vortex. 289 00:16:27,153 --> 00:16:28,863 Oh. 290 00:16:30,281 --> 00:16:33,367 Well, I just came out to announce a bucket of martinis. 291 00:16:33,409 --> 00:16:36,245 Thank you. I don't mind if I do. 292 00:16:36,287 --> 00:16:38,039 Let me know if the arrow stops, 293 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 or you'll go right to the bottom of my emergency list. 294 00:16:44,921 --> 00:16:48,424 Oh, Samantha, look at this. 295 00:16:51,177 --> 00:16:53,095 Ooh, that's pretty. 296 00:16:53,137 --> 00:16:56,891 Oh, Samantha, wouldn't you love to have this? 297 00:16:56,933 --> 00:16:59,060 I haven't worn out my old emerald yet. 298 00:17:17,954 --> 00:17:21,249 Doing a little shopping, ladies? 299 00:17:21,290 --> 00:17:22,959 Oh, run along, young man. 300 00:17:23,000 --> 00:17:25,253 You're too young for me and too old for her. 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,463 Or should we call the store detective? 302 00:17:27,505 --> 00:17:31,092 Oh, you're a cutie, you are. 303 00:17:31,133 --> 00:17:35,179 You two kind of admired that necklace, didn't you? 304 00:17:35,221 --> 00:17:37,013 What necklace? 305 00:17:40,017 --> 00:17:41,852 It's gone. 306 00:17:41,894 --> 00:17:43,145 All right. 307 00:17:43,186 --> 00:17:46,107 Hand it over, grandma. 308 00:17:46,148 --> 00:17:48,401 You think I took it? 309 00:17:48,442 --> 00:17:51,112 One of you did. 310 00:17:56,367 --> 00:17:58,786 Excellent. 311 00:17:58,828 --> 00:18:01,289 I haven't had a drink as good as that since Thursday. 312 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Thursday? So am I. 313 00:18:02,540 --> 00:18:04,125 Let's have another drink. 314 00:18:05,292 --> 00:18:08,963 Dr. Bombay? The arrow stopped. 315 00:18:09,005 --> 00:18:11,007 Ah, good. Excuse me. 316 00:18:11,048 --> 00:18:12,174 Mm. 317 00:18:17,263 --> 00:18:21,017 Aha. Now, this should only take a few minutes. 318 00:18:23,519 --> 00:18:26,522 Now, then, we can save a lot of time 319 00:18:26,564 --> 00:18:30,067 if you'll just hand over the necklace quietly. 320 00:18:30,151 --> 00:18:33,821 Officer, did you see either one of us take it? 321 00:18:33,863 --> 00:18:36,782 It was there until you two passed by, 322 00:18:36,824 --> 00:18:38,159 and then it was gone. 323 00:18:38,200 --> 00:18:39,827 Well, that doesn't mean we took it. 324 00:18:39,869 --> 00:18:41,871 It just means it disappeared. 325 00:18:41,912 --> 00:18:44,248 I guess I'll have to talk to you separately. 326 00:18:44,290 --> 00:18:45,833 Don't touch me. 327 00:18:47,209 --> 00:18:49,253 Don't give him anything but your name, 328 00:18:49,295 --> 00:18:51,047 rank and serial number. 329 00:18:59,055 --> 00:19:01,515 Darrin. What are you doing here? 330 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 That's what I'd like to know. 331 00:19:02,933 --> 00:19:06,520 Must have got caught in my jet stream. Sorry. 332 00:19:06,561 --> 00:19:08,564 Sam, what's going on? 333 00:19:08,606 --> 00:19:11,025 Well, for one thing, your mother the shoplifter 334 00:19:11,067 --> 00:19:12,318 is being grilled by a detective. 335 00:19:12,359 --> 00:19:13,527 Dr. Bombay-- 336 00:19:13,569 --> 00:19:16,030 I know. I had the wrong diagnosis. 337 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 The reason the bicycle and the tricycle appeared 338 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 was to show you that your problem was not only logical, 339 00:19:22,286 --> 00:19:25,122 but "cycle" logical. 340 00:19:25,122 --> 00:19:28,417 Dr. Bombay, can you reverse the spell? 341 00:19:28,459 --> 00:19:30,127 Of course I can. But you must stop 342 00:19:30,127 --> 00:19:32,546 feeling guilty about doing witchcraft. 343 00:19:33,547 --> 00:19:35,007 Right elbow. 344 00:19:39,345 --> 00:19:41,513 henbane, hemlock Jimsonweed 345 00:19:41,555 --> 00:19:43,224 With nasturtium And hickory seed 346 00:19:43,265 --> 00:19:45,518 Reverse these things Which are neurotic 347 00:19:45,559 --> 00:19:48,938 With the broad-spectrum Anti-idiotic 348 00:19:54,402 --> 00:19:56,445 I'm all right again. 349 00:19:56,487 --> 00:19:59,865 And put that back again. 350 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 And the things that disappeared earlier will pop back soon. 351 00:20:02,910 --> 00:20:05,413 I think I hear people in the outer office, 352 00:20:05,454 --> 00:20:07,080 but that's impossible. 353 00:20:07,123 --> 00:20:09,875 Huh. You think we took that necklace, 354 00:20:09,917 --> 00:20:11,585 and that's impossible too. 355 00:20:21,595 --> 00:20:23,138 And now, if you don't mind, Samantha, 356 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 I'd like to get back to my nurse. 357 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 We're going skin diving. 358 00:20:26,434 --> 00:20:28,394 Thought we might sea horse around. 359 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 I'd better send you home. 360 00:20:39,696 --> 00:20:42,907 Yeah. Larry's there, probably going bananas. 361 00:20:44,994 --> 00:20:49,205 Darrin? This is your captain speaking. 362 00:20:50,583 --> 00:20:52,960 Where are you? 363 00:20:54,628 --> 00:20:57,673 Larry, where have you been? Oh! 364 00:20:57,715 --> 00:20:59,633 I've been looking all over for you, 365 00:20:59,675 --> 00:21:01,927 and I couldn't find you everywhere. 366 00:21:04,430 --> 00:21:06,599 I think I'd better go home and take a nap. 367 00:21:06,640 --> 00:21:08,184 Good idea. 368 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Whoa! 369 00:21:25,618 --> 00:21:27,161 You know what I think? 370 00:21:27,203 --> 00:21:31,415 I think that necklace is right back where it was. 371 00:21:31,457 --> 00:21:35,211 Lady, you're dealing with a professional detective-- 372 00:21:37,338 --> 00:21:41,175 And I think we ought to take another look just to make sure. 373 00:21:43,469 --> 00:21:46,513 Are you sure you don't want me to drive you home? 374 00:21:46,555 --> 00:21:49,225 Are you kidding? I'm fine. 375 00:21:55,272 --> 00:21:57,691 Before I go home and have a nap, 376 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 I think I'll have one here first. 377 00:22:06,450 --> 00:22:08,452 Ladies, I apologize. 378 00:22:08,494 --> 00:22:10,538 I guess I've been on this job too long. 379 00:22:10,579 --> 00:22:12,205 We understand. 380 00:22:12,248 --> 00:22:13,040 Thank you, ladies. 381 00:22:13,082 --> 00:22:16,417 Oh, but you're right. It was there. 382 00:22:16,460 --> 00:22:19,088 And then it wasn't there. I saw it too. 383 00:22:19,129 --> 00:22:21,757 I mean, I saw it not there. 384 00:22:21,799 --> 00:22:25,177 Lady, let's not rub it in. 385 00:22:25,219 --> 00:22:27,596 But-- Mrs. Stephens, 386 00:22:27,638 --> 00:22:31,767 that was mean, telling him you saw the necklace wasn't there. 387 00:22:34,103 --> 00:22:35,229 Well. 388 00:22:35,271 --> 00:22:37,106 Well, for falsely accusing us, 389 00:22:37,147 --> 00:22:40,067 I think he deserved a little meanness. 390 00:22:40,109 --> 00:22:42,528 Yeah, I guess you're right. 391 00:22:52,329 --> 00:22:53,747 Sam. 392 00:22:53,789 --> 00:22:55,416 Where's my mother? 393 00:22:55,457 --> 00:22:56,709 I dropped her off at her place. 394 00:22:56,750 --> 00:22:59,211 She didn't feel like driving. 395 00:22:59,253 --> 00:23:01,755 Why? What happened at the department store? 396 00:23:01,797 --> 00:23:03,757 Believe me, sweetheart, a good night's sleep, 397 00:23:03,799 --> 00:23:05,593 and she'll be back to normal. 398 00:23:05,634 --> 00:23:07,094 Swell. 399 00:23:08,554 --> 00:23:11,348 Where's Larry? He went home. 400 00:23:11,432 --> 00:23:13,434 But his car's still in the driveway. 401 00:23:13,475 --> 00:23:15,269 He walked home. 402 00:23:15,311 --> 00:23:16,770 After what he went through here, 403 00:23:16,811 --> 00:23:18,772 he didn't feel up to driving either. 404 00:23:18,814 --> 00:23:23,068 Oh. Well, look at it this way: 405 00:23:23,109 --> 00:23:26,280 We're helping to cut down on air pollution. 406 00:23:26,321 --> 00:23:29,532 I thought I heard the dulcet tones of mortal bickering. 407 00:23:29,575 --> 00:23:32,661 You cool, Sammy? I'm fine. 408 00:23:32,703 --> 00:23:35,330 Well, in that case, I think I'll cut out. 409 00:23:35,372 --> 00:23:36,540 I have a date to play chess. 410 00:23:36,582 --> 00:23:39,126 Since when have you taken up chess? 411 00:23:39,167 --> 00:23:42,129 Since I found a set with real kings. 412 00:23:43,714 --> 00:23:46,258 So long, Tall, Dark and Boring. 413 00:23:46,300 --> 00:23:49,261 Serena, one of the things I like best about you 414 00:23:49,303 --> 00:23:50,220 is saying goodbye. 415 00:23:50,262 --> 00:23:53,390 You sure like to kid around, don't you? 416 00:23:53,474 --> 00:23:57,311 Well, suppose I make it even easier for you? 417 00:23:57,353 --> 00:23:59,188 Serena! 418 00:23:59,229 --> 00:24:04,318 Now he can kid around all he likes. Ciao, Sammy. 419 00:24:04,359 --> 00:24:07,279 Oh, sweetheart, you're right. 420 00:24:07,321 --> 00:24:10,407 That was a rotten thing for Serena to do. 421 00:24:10,407 --> 00:24:12,493 Oh. 422 00:24:12,534 --> 00:24:15,412 Well, I can't do anything about her spells. 423 00:24:15,496 --> 00:24:19,500 We'll just have to wait until she cools off and comes back. 424 00:24:19,541 --> 00:24:23,170 Yes. Huh? Huh? 425 00:24:23,212 --> 00:24:25,339 In the meantime? 426 00:24:25,381 --> 00:24:27,840 Well, how would it be--? 427 00:24:27,883 --> 00:24:31,178 How would it be if I got you a little cart to pull? 428 00:24:32,388 --> 00:24:35,182 Oh, sweetheart, watch your language. 429 00:24:35,224 --> 00:24:37,768 What if the children heard you talk like that? 430 00:24:40,604 --> 00:24:43,232 Oh, you do? 30688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.