All language subtitles for Bewitched.S07E23.Money.Happy.Returns.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,510 [Samantha] Okay, okay, come on. 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,678 Come on. Morning swim is over. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Here, sweetheart. You hop out here and grab this. 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,767 Mommy, are we ever gonna have a real pool? 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,353 Yes, when we can afford the right kind. 6 00:00:19,393 --> 00:00:21,813 What kind is that? The kind we can afford. 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,775 Oh. Goodness. He's all dripping wet. 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,611 Now, I'll tell you what. You take-- Oopsie. 9 00:00:27,653 --> 00:00:30,739 You take Adam upstairs, get him dried off, 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,700 and get ready for breakfast, okay? 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,911 Okay. 12 00:00:35,953 --> 00:00:41,833 Boy, I'd love that. A big, beautiful pool. 13 00:00:44,378 --> 00:00:45,712 I heard that. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,507 I heard that poor child gasp for water. 15 00:00:48,549 --> 00:00:49,675 Good morning, Mother. 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,552 To think my grandchildren, 17 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 who are honor-born to ride the wings of the wind. 18 00:00:55,097 --> 00:00:58,392 To think my grandchildren would be found swimming 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,978 in this Olympic-size rubber band. 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,397 It's just too disgusting. 21 00:01:03,438 --> 00:01:04,815 What else is new? 22 00:01:06,400 --> 00:01:10,654 Oh. Well, if it isn't El Cheapo. 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,990 Good morning, El Moutho. 24 00:01:15,617 --> 00:01:18,578 Okay, you two, n-now, stop that. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,455 Uh, sweetheart, would you please empty the pool? 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,956 I'm gonna take the kids shopping, 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,586 and we won't be needing it for the rest of the afternoon. 28 00:01:27,962 --> 00:01:29,923 How can that miserly husband of yours 29 00:01:29,965 --> 00:01:32,718 allow my grandchildren to spend another summer 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,387 sweltering in the unbearable heat? 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,389 Mother, we don't exactly live 32 00:01:37,431 --> 00:01:39,433 at the corner of Sahara and Equator, 33 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 so will you stop ranting? 34 00:01:41,143 --> 00:01:43,020 As you wish, my darling. 35 00:01:43,061 --> 00:01:47,566 But my grandchildren shall have what they want. 36 00:01:51,987 --> 00:01:53,447 Mother, what did you do? 37 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 About what? 38 00:01:54,990 --> 00:01:58,785 Did you pop a pool into our back yard? 39 00:01:58,827 --> 00:02:00,120 Why? 40 00:02:00,162 --> 00:02:02,956 Darrin's out there. 41 00:02:07,544 --> 00:02:09,004 I was out there. 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,883 But I just came in with the tide. 43 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 Mm. Hi. Mother got rid of the pool. 44 00:02:25,020 --> 00:02:29,650 Isn't that nice? One down, one to go. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,986 I won't have time for breakfast, Sam. 46 00:02:33,028 --> 00:02:36,448 My morning swim made me a little late for work. 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,950 Oh, but you look so refreshed. 48 00:02:38,992 --> 00:02:42,579 Well, under this calm, refreshed exterior, 49 00:02:42,621 --> 00:02:46,917 is a burning urge to invite you to a lynching, Endora. Yours. 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,837 No one seems to appreciate me. 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,007 Mother, it isn't as if we don't appreciate you. 52 00:02:54,049 --> 00:02:56,677 We will get our own pool with our own money 53 00:02:56,718 --> 00:02:57,803 when we can afford it. 54 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 Which will probably be never. 55 00:03:02,556 --> 00:03:04,184 Keep your cool, sweetheart. 56 00:03:04,226 --> 00:03:06,144 I'll be out of the office most of the day. 57 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 Larry and I have appointments all over town. 58 00:03:08,855 --> 00:03:11,817 And when I come home, if your mother isn't here, 59 00:03:11,858 --> 00:03:13,819 I won't exactly be disappointed. 60 00:03:13,860 --> 00:03:16,071 Don't worry, she won't be here. 61 00:03:16,113 --> 00:03:17,656 Mm. 62 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 [Larry] All in all, we didn't do badly. 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,301 We're in with the Patterson account 64 00:04:19,342 --> 00:04:21,636 and Pridewell is a definite maybe. 65 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 [Darrin] With the new approach, we can still land the Cushman Restaurant account too. 66 00:04:24,139 --> 00:04:26,016 If you fellas are gonna talk any longer, 67 00:04:26,057 --> 00:04:28,642 I'm gonna have to put my meter down again. 68 00:04:28,685 --> 00:04:31,313 Ah. I didn't realize we were at the office. 69 00:04:31,354 --> 00:04:35,650 Time stands still when he counts money in the bank. Heh-heh-heh. 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,569 Oh, Darrin, take care of the cab, will you? 71 00:04:37,611 --> 00:04:39,946 I just remembered I'm expecting a call from the coast. 72 00:04:39,988 --> 00:04:41,238 Oh. Thanks a lot. 73 00:04:44,910 --> 00:04:47,996 Here, keep the change. Ah. Thanks, thanks. 74 00:04:49,289 --> 00:04:52,334 Hey! You forgot something. 75 00:05:01,343 --> 00:05:03,136 Just what I need, one more thing. Heh-heh. 76 00:05:03,178 --> 00:05:05,138 Just shove it under the arm here. Okay. 77 00:05:05,180 --> 00:05:07,224 Thank you. Right. 78 00:05:26,952 --> 00:05:28,245 Yes, Darrin? 79 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 Uh. Larry, did you leave something in the cab? 80 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 I don't know. Did you find something? 81 00:05:32,833 --> 00:05:34,291 If you left it behind. 82 00:05:34,376 --> 00:05:39,839 If I left it behind and you found it, I must have lost it. 83 00:05:39,880 --> 00:05:43,176 Or let me put it another way. What are we talking about? 84 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 I'm asking you if you left an envelope in the cab. 85 00:05:47,013 --> 00:05:48,306 Well, what's in it? 86 00:05:48,348 --> 00:05:49,850 Hold on. 87 00:06:09,411 --> 00:06:12,080 Hello? Darrin? 88 00:06:13,331 --> 00:06:14,666 Darrin? 89 00:06:14,708 --> 00:06:15,876 Uh. Yes. 90 00:06:15,916 --> 00:06:17,168 Well, what is it? 91 00:06:18,753 --> 00:06:20,839 What is what? 92 00:06:20,880 --> 00:06:22,674 What you found. 93 00:06:22,716 --> 00:06:24,217 What I found? 94 00:06:24,259 --> 00:06:27,345 Oh, you're asking what I found. 95 00:06:27,387 --> 00:06:31,224 It's, uh... It's, uh... 96 00:06:31,266 --> 00:06:32,809 It's a not yours. 97 00:06:32,851 --> 00:06:34,226 What? 98 00:06:34,269 --> 00:06:40,025 Uh, it's just a, um, message from my mother-in-law. 99 00:06:40,065 --> 00:06:42,235 How sweet. 100 00:06:42,277 --> 00:06:44,779 Does she often send you little notes? 101 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 Oh, yeah. 102 00:06:47,115 --> 00:06:48,742 Big ones too. 103 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 Hello? 104 00:07:00,128 --> 00:07:01,296 Oh, hi, Darrin. 105 00:07:01,338 --> 00:07:03,380 Wanna hear something funny? Sure. 106 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 Really funny? Yeah. 107 00:07:06,134 --> 00:07:09,303 Hilarious, in fact? 108 00:07:09,346 --> 00:07:12,140 Uh-oh. It's getting funnier every second. 109 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 You're not going to believe it. 110 00:07:14,809 --> 00:07:17,354 Sweetheart, I love the way you come right to the point. 111 00:07:17,395 --> 00:07:18,772 Uh, maybe I can help you. 112 00:07:18,813 --> 00:07:20,899 It has something to do with Mother, right? 113 00:07:20,941 --> 00:07:22,400 Right. 114 00:07:22,484 --> 00:07:24,903 We said we wouldn't put in a pool until we could afford it, 115 00:07:24,945 --> 00:07:28,740 so she conveniently zapped up a plain, unmarked envelope 116 00:07:28,782 --> 00:07:31,159 with I don't know how many thousands of dollars in it. 117 00:07:32,285 --> 00:07:34,996 Uh, where did she zap it up? 118 00:07:35,038 --> 00:07:36,456 In the cab. 119 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 I would appreciate it if you get hold of her, 120 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 and tell her to zap it out of my life. 121 00:07:41,252 --> 00:07:43,129 We're not interested. 122 00:07:43,171 --> 00:07:48,176 Y-yeah. Okay, sweetheart. Bye. 123 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Mother! 124 00:07:52,889 --> 00:07:54,849 Mother, is it possible 125 00:07:54,891 --> 00:07:58,478 that you could be lurking somewhere nearby? 126 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 I never lurk. What's your problem? 127 00:08:02,524 --> 00:08:05,193 Mother, that wasn't funny. What? 128 00:08:05,235 --> 00:08:06,778 It wasn't funny at all. 129 00:08:06,820 --> 00:08:08,363 I don't know what you're talking about. 130 00:08:08,405 --> 00:08:11,282 As a matter of fact, it was insulting. 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 You must have a pretty low opinion of Darrin 132 00:08:13,535 --> 00:08:15,161 to think that he wouldn't see through 133 00:08:15,203 --> 00:08:16,496 something so obvious. 134 00:08:16,538 --> 00:08:19,457 You're quite right about my opinion of Durwood, 135 00:08:19,499 --> 00:08:21,960 but if you don't tell me what this is all about, 136 00:08:22,002 --> 00:08:25,505 I shall scream and shatter glass all over Westport. 137 00:08:25,547 --> 00:08:29,926 Darrin found a ton of money in a taxi. 138 00:08:29,968 --> 00:08:31,344 Wonderful. 139 00:08:31,386 --> 00:08:35,390 I hope he found enough to get his parched children a pool. 140 00:08:35,432 --> 00:08:38,852 He found enough to get them an entire ocean. 141 00:08:38,893 --> 00:08:42,439 And I will thank you to zap it back where it came from. 142 00:08:42,480 --> 00:08:44,482 You know I always take credit where credit is due, 143 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 and once in a while, where it isn't. 144 00:08:46,985 --> 00:08:48,570 But in this case, 145 00:08:48,611 --> 00:08:53,366 if I were to do such a thing, I would be much more clever. 146 00:08:53,408 --> 00:08:57,453 That feeble zap was not mine. 147 00:08:59,122 --> 00:09:01,124 Witch's honor? 148 00:09:01,166 --> 00:09:04,002 Witch's honor. 149 00:09:04,044 --> 00:09:09,131 Well, if you didn't leave the money in the cab, 150 00:09:09,174 --> 00:09:10,967 who did? 151 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 Are you the gentleman that called the dispatcher? 152 00:09:25,482 --> 00:09:30,528 It was I. Oh, yeah. Two rides ago. 153 00:09:30,570 --> 00:09:32,614 First time anything like that ever happened to me. 154 00:09:32,655 --> 00:09:36,159 Somebody calling the dispatcher requesting my services. 155 00:09:36,201 --> 00:09:38,285 You give a very smooth ride. Thank you. 156 00:09:38,328 --> 00:09:40,580 Where to? Uh. Nowhere. 157 00:09:40,622 --> 00:09:43,541 Oh, I get it. You lost something? 158 00:09:43,541 --> 00:09:46,419 Yes. Something very dear to me. 159 00:09:46,461 --> 00:09:48,588 Something I want back badly. 160 00:09:48,630 --> 00:09:51,299 I know the guy that's got it. 161 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 That's him. 162 00:10:02,184 --> 00:10:03,352 Follow him. 163 00:10:03,394 --> 00:10:05,313 Follow him? Why? 164 00:10:05,355 --> 00:10:08,024 Why don't you just go over and ask for the envelope? 165 00:10:08,066 --> 00:10:09,400 This area is too crowded. 166 00:10:09,442 --> 00:10:11,277 To ask a fella for an envelope? 167 00:10:11,319 --> 00:10:12,445 There's so much noise, 168 00:10:12,487 --> 00:10:14,948 maybe he wouldn't be able to hear me. 169 00:10:14,989 --> 00:10:16,074 Follow him. 170 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 That's a lot of money. 171 00:10:29,337 --> 00:10:33,967 One hundred thousand dollars. I counted it. 172 00:10:37,386 --> 00:10:40,640 This guy lives at 1164 Morning Glory Circle. 173 00:10:40,682 --> 00:10:42,517 I'm going in there now after the money. 174 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 If something should happen to me, you know. 175 00:10:45,311 --> 00:10:47,981 Anyway, I need you to pick me up. 176 00:10:48,022 --> 00:10:52,152 Hey, don't get so heavy about it. Nobody's perfect. 177 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 Hm. 178 00:10:54,529 --> 00:10:57,157 At first, I hoped the money was counterfeit. 179 00:10:57,198 --> 00:11:00,201 But I took $100 bill down to the bank, and no such luck. 180 00:11:00,243 --> 00:11:03,371 Your mother must have zapped it out of a Federal Reserve Bank. 181 00:11:03,413 --> 00:11:06,332 Darrin, I know my mother is not responsible. 182 00:11:06,374 --> 00:11:08,208 She gave me her witch's honor. 183 00:11:08,208 --> 00:11:11,129 Her witch's honor is like getting the Boy Scout salute 184 00:11:11,171 --> 00:11:12,380 from Benedict Arnold. 185 00:11:12,422 --> 00:11:16,676 Darrin, you're acting very flaky. 186 00:11:16,718 --> 00:11:18,553 May I join you? 187 00:11:18,595 --> 00:11:21,014 I love to watch him go to pieces. 188 00:11:21,054 --> 00:11:24,350 I'm glad you're here, O weird one. 189 00:11:24,392 --> 00:11:27,187 Samantha, let me change him into a ripe melon 190 00:11:27,227 --> 00:11:30,023 in a field of fruit flies. 191 00:11:30,064 --> 00:11:30,982 Never mind that. 192 00:11:31,024 --> 00:11:34,110 Just zap this money back where it came from. 193 00:11:34,152 --> 00:11:36,988 I don't know where it came from. 194 00:11:37,030 --> 00:11:38,740 Now, I better be leaving, Samantha, 195 00:11:38,780 --> 00:11:42,744 before I make him get down on all four knees and apologize. 196 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 Four knees? 197 00:11:44,621 --> 00:11:47,081 He'll be a billy goat. 198 00:11:51,336 --> 00:11:53,588 Sam, can't you send it back? 199 00:11:53,630 --> 00:11:55,715 Darrin, did you ever think of the possibility 200 00:11:55,756 --> 00:11:58,551 that this money might have been lost by someone? 201 00:11:58,593 --> 00:12:01,638 I called the lost and found at the cab company. 202 00:12:01,679 --> 00:12:04,557 Somebody lost an umbrella with a rib missing, 203 00:12:04,599 --> 00:12:06,434 and some lady lost a pair of gloves. 204 00:12:06,476 --> 00:12:07,727 But nobody lost an envelope 205 00:12:07,769 --> 00:12:10,104 with enough money in it to choke a horse. 206 00:12:10,146 --> 00:12:12,065 That's it. 207 00:12:12,106 --> 00:12:14,692 That's the answer to whose money it might be. 208 00:12:14,776 --> 00:12:17,070 A horse lost it? 209 00:12:17,111 --> 00:12:20,657 A horse player or a bookie. 210 00:12:20,698 --> 00:12:22,408 Or, who knows, maybe even a gangster 211 00:12:22,450 --> 00:12:24,410 who'd be afraid to report the loss. 212 00:12:24,452 --> 00:12:28,456 Oh, come on, Sam. I mean, gangsters? 213 00:12:28,498 --> 00:12:30,583 What you won't think of to defend your mother. 214 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 Darrin, you're overreacting. 215 00:12:32,710 --> 00:12:35,672 I know Mother's been a problem in the past, 216 00:12:35,713 --> 00:12:39,384 but believe me, this incident is not her work. 217 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 How can you be so sure? 218 00:12:42,511 --> 00:12:44,097 Unless it's because you-- 219 00:12:44,138 --> 00:12:45,515 What? 220 00:12:45,556 --> 00:12:47,350 Oh, no, you wouldn't have done it. 221 00:12:47,392 --> 00:12:50,602 Darrin, are you accusing me? 222 00:12:50,645 --> 00:12:52,105 I didn't accuse you. 223 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 Oh, yes, you did. 224 00:12:54,482 --> 00:12:56,276 You're being obstinate, stubborn, 225 00:12:56,317 --> 00:12:58,361 childish and pigheaded. 226 00:12:58,403 --> 00:13:01,114 Terrific. You didn't leave out anything. 227 00:13:01,155 --> 00:13:02,740 Oh, yes, I did. 228 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 You are being intractable, obtuse, 229 00:13:05,618 --> 00:13:08,246 unyielding and pigheaded. 230 00:13:08,288 --> 00:13:09,664 You used that one already. 231 00:13:09,706 --> 00:13:11,582 Well, there are just a few more I may use again, 232 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 so I think I'd better go out 233 00:13:12,833 --> 00:13:15,670 and get some air for a little while. 234 00:13:18,089 --> 00:13:20,842 Thank you very much. 235 00:13:20,883 --> 00:13:21,968 My pleasure. 236 00:13:22,010 --> 00:13:25,847 And I hope nobody comes for it. 237 00:13:25,888 --> 00:13:27,932 Where are you going? I don't know. 238 00:13:27,974 --> 00:13:30,934 I may go to a movie, I may go and visit Louise, 239 00:13:30,977 --> 00:13:32,562 I may go to the moon. 240 00:13:32,602 --> 00:13:36,149 But wherever I go, I will have better company than here. 241 00:13:48,995 --> 00:13:52,081 Here, keep the change. Ah, thanks. 242 00:14:05,636 --> 00:14:07,804 How do you do? How do you do? 243 00:14:07,804 --> 00:14:10,141 What can I do for you? My name is Rudolph Kosko. 244 00:14:10,183 --> 00:14:15,104 "Rudolph Kosko. Public relations and advertising." 245 00:14:15,146 --> 00:14:17,774 What a coincidence. I'm in advertising too. 246 00:14:17,815 --> 00:14:20,234 Heh. We have something else the envelope. 247 00:14:20,276 --> 00:14:21,319 The envelope? 248 00:14:21,361 --> 00:14:23,988 Yes, the one the cab driver found and gave to you. 249 00:14:24,030 --> 00:14:28,242 It's a very special envelope in that it contains $100,000 250 00:14:28,284 --> 00:14:30,119 of which I am very fond. 251 00:14:30,161 --> 00:14:32,830 Oh, that envelope. Heh. 252 00:14:32,914 --> 00:14:37,377 Yes. Well, if you'll just give it to me, I'll be on my way. 253 00:14:37,418 --> 00:14:40,838 Uh, I'm afraid I can't do that. 254 00:14:42,048 --> 00:14:45,134 J-j-just who do you think you are? 255 00:14:45,176 --> 00:14:47,220 I am somebody who, 256 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 when you use an ill-considered tone to me, 257 00:14:49,722 --> 00:14:51,808 you do something more courageous than you realize. 258 00:14:51,849 --> 00:14:53,935 Well, what are you trying to say? 259 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 I'm saying I want my $100,000 back, 260 00:14:55,853 --> 00:14:58,022 and I don't want any complications. 261 00:14:58,064 --> 00:14:59,857 Oh, there are no complications. Good. 262 00:14:59,941 --> 00:15:03,694 Except for one. One little complication. 263 00:15:03,736 --> 00:15:05,405 I don't have the money. 264 00:15:05,446 --> 00:15:08,699 I mean, it's around, but it's not. 265 00:15:08,741 --> 00:15:10,410 One little complication. 266 00:15:10,451 --> 00:15:12,120 Where is it? 267 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 My wife has it, but she's not here. 268 00:15:14,330 --> 00:15:15,790 Where is she? 269 00:15:15,832 --> 00:15:19,043 Well, she might be anywhere. The movies, the moon. 270 00:15:21,879 --> 00:15:24,132 If that's supposed to be funny, I don't get it. 271 00:15:24,173 --> 00:15:24,966 Call your wife. 272 00:15:25,007 --> 00:15:27,385 I wouldn't know where to start. 273 00:15:27,427 --> 00:15:29,429 I'll start by calling Louise. 274 00:15:29,470 --> 00:15:31,722 Yeah, you do that. 275 00:15:39,480 --> 00:15:42,066 Louise. 276 00:15:42,108 --> 00:15:44,318 Hello, Louise. Look, I know Sam isn't there yet, 277 00:15:44,360 --> 00:15:45,987 but as soon as she comes-- 278 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 What? 279 00:15:47,822 --> 00:15:52,702 Oh, the kids are fine. Look, as soon as she walks in-- 280 00:15:52,743 --> 00:15:54,829 I'm fine too. 281 00:15:54,871 --> 00:15:57,999 And my mother is fine. Look, Louise, 282 00:15:58,040 --> 00:16:03,087 as soon as Sam gets there, tell her to call me. 283 00:16:03,129 --> 00:16:05,214 She's not there yet. Heh-heh-heh. 284 00:16:08,134 --> 00:16:10,386 Men. They're all alike. 285 00:16:10,428 --> 00:16:11,929 Darrin called and sounded like 286 00:16:11,929 --> 00:16:13,473 he was having a nervous breakdown. 287 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Oh, what a performance. 288 00:16:15,141 --> 00:16:16,934 Well, I don't blow up at Darrin often, 289 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 but this time he really asked for it. 290 00:16:20,313 --> 00:16:22,857 That's him again. 291 00:16:25,151 --> 00:16:27,361 Yes, Darrin? 292 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Oh, she's here, 293 00:16:28,863 --> 00:16:30,781 but I'm not sure she wants to talk to you. 294 00:16:30,823 --> 00:16:32,742 Yes, I do. 295 00:16:32,783 --> 00:16:35,203 Shh. Let him stew for a while. 296 00:16:37,497 --> 00:16:41,042 I'm sorry, Darrin, but you'll just have to call back. 297 00:16:41,083 --> 00:16:41,959 Louise. 298 00:16:41,959 --> 00:16:44,378 Well, let him cook till he's well-done. 299 00:16:44,420 --> 00:16:48,257 You wouldn't have understood him anyway. He's so incoherent. 300 00:16:48,299 --> 00:16:49,967 Incoherent about what? 301 00:16:49,967 --> 00:16:53,346 Oh. Something about somebody coming over for the money, 302 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 life or death. 303 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 It's always life or death. 304 00:16:56,974 --> 00:17:01,229 Louise, I appreciate what you're trying to do, 305 00:17:01,270 --> 00:17:04,232 but it sounds like there might be something wrong. 306 00:17:07,984 --> 00:17:12,156 Mr. Kosko, I'm so glad you showed up. 307 00:17:12,198 --> 00:17:14,407 I knew that money belonged to someone. 308 00:17:14,450 --> 00:17:17,954 Heh. It usually does, and I'd like to have it back. 309 00:17:17,994 --> 00:17:20,205 Well, now, I-I don't know if I should. 310 00:17:20,248 --> 00:17:23,292 I mean, you must admit it was rather careless of you. 311 00:17:23,334 --> 00:17:26,254 I mean, $100,000 is a lot of money 312 00:17:26,295 --> 00:17:28,965 to leave in the back of a cab, or anywhere. 313 00:17:29,006 --> 00:17:30,299 Except a bank. 314 00:17:30,340 --> 00:17:32,093 Lady, I know it's a lot, 315 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 but since we're approaching the dinner hour, 316 00:17:34,095 --> 00:17:35,888 let us conclude our little transaction 317 00:17:35,930 --> 00:17:38,015 without further stalling. 318 00:17:38,015 --> 00:17:40,309 Sam, why don't you just whip out the money 319 00:17:40,351 --> 00:17:42,019 and give it to Mr. Kosko? 320 00:17:42,019 --> 00:17:44,981 Yeah, well, I will, but I want to ask him something first. 321 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 Mr. Kosko, where did you get all that money? 322 00:17:47,233 --> 00:17:49,986 I got it selling Girl Scout cookies, 323 00:17:50,027 --> 00:17:52,029 and I'd like it back now. 324 00:17:52,029 --> 00:17:53,196 Now. 325 00:17:53,239 --> 00:17:55,992 Come on, Sam. I'm sure Mr. Kosko 326 00:17:56,032 --> 00:17:58,035 has a lot more cookies to sell. 327 00:17:58,035 --> 00:17:59,537 He's a very busy man. 328 00:18:01,872 --> 00:18:03,291 This is a very busy house. 329 00:18:07,545 --> 00:18:08,879 Who are you? 330 00:18:08,921 --> 00:18:12,174 I'm associated with Mr. Kosko. 331 00:18:12,215 --> 00:18:14,010 This is Mr. Braun. 332 00:18:14,051 --> 00:18:15,428 Oh, I get it. 333 00:18:15,469 --> 00:18:17,263 You're the brains and you're the Braun. 334 00:18:17,305 --> 00:18:20,057 Hey, that's not bad. I'll use that. 335 00:18:20,057 --> 00:18:23,185 I don't get it. 336 00:18:23,227 --> 00:18:25,438 Ever thought of putting in a revolving door? 337 00:18:25,479 --> 00:18:28,898 Heh-heh. 338 00:18:28,941 --> 00:18:30,609 Darrin, I've put together some rough layouts 339 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 on the Cushman account. 340 00:18:31,986 --> 00:18:35,031 Using women's lib-- 341 00:18:35,031 --> 00:18:37,450 Oh, I didn't know you had guests. 342 00:18:37,491 --> 00:18:39,535 Hi, Larry. Sam. 343 00:18:39,577 --> 00:18:41,996 This is Mr. Kosko and Mr. Braun. 344 00:18:42,038 --> 00:18:43,372 Of Kosko and Braun, 345 00:18:43,414 --> 00:18:45,625 public relations and advertising. 346 00:18:45,666 --> 00:18:48,461 Kosko and Braun, 347 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 public relations and advertising. 348 00:18:50,963 --> 00:18:52,506 If I didn't know I could count on your loyalty, 349 00:18:52,548 --> 00:18:55,968 I'd suspect you were negotiating with another company. 350 00:18:56,010 --> 00:18:57,303 Oh, I'm not negotiating with them. 351 00:18:57,345 --> 00:19:01,098 They're, um, negotiating with me. 352 00:19:01,182 --> 00:19:04,101 And to think I ran over here as a pal, 353 00:19:04,101 --> 00:19:06,436 offering you ideas for the Cushman account. 354 00:19:06,479 --> 00:19:08,314 Larry, they're not even in advertising. 355 00:19:08,356 --> 00:19:11,108 They just advertise they're in advertising. 356 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 Well, what business are they in? 357 00:19:13,569 --> 00:19:15,071 Money. 358 00:19:17,281 --> 00:19:19,367 I-it's a long story, Larry, 359 00:19:19,407 --> 00:19:21,410 but that envelope I told you about this morning 360 00:19:21,452 --> 00:19:22,286 had money in it, and-- 361 00:19:22,328 --> 00:19:26,123 You mean you took money from them already? 362 00:19:26,207 --> 00:19:29,001 I'll explain later. 363 00:19:29,042 --> 00:19:30,670 I can give a bonus too. 364 00:19:30,711 --> 00:19:32,672 How much money was in that envelope? 365 00:19:32,713 --> 00:19:34,548 Larry, will you let me explain later? 366 00:19:34,590 --> 00:19:38,010 No, no. I'll give you a 15 percent raise right now. 367 00:19:38,052 --> 00:19:39,303 Forget it. 368 00:19:39,345 --> 00:19:42,306 I'm not leaving until I know where we stand. 369 00:19:42,348 --> 00:19:44,141 Darrin... 370 00:19:45,393 --> 00:19:47,561 Take it. 371 00:19:47,603 --> 00:19:48,938 I'll take it. 372 00:19:48,979 --> 00:19:51,398 Larry, we were here first. 373 00:19:51,440 --> 00:19:54,318 And a $2500 bonus. I'll take it. 374 00:19:54,359 --> 00:19:55,486 Good. 375 00:19:57,071 --> 00:19:59,448 That'll teach you to try to steal my employees. 376 00:19:59,490 --> 00:20:02,326 Sam. 377 00:20:02,368 --> 00:20:04,369 Ungh! I'll see you tomorrow. 378 00:20:08,999 --> 00:20:10,376 You work for that fruitcake? 379 00:20:11,377 --> 00:20:13,087 Mm-hm. 380 00:20:13,129 --> 00:20:15,506 Well, shall we proceed? 381 00:20:15,548 --> 00:20:17,675 Without a doubt. 382 00:20:17,717 --> 00:20:20,177 Well, Sam, get them the money. 383 00:20:20,177 --> 00:20:22,680 Okay, but you'll have to turn around. 384 00:20:22,722 --> 00:20:24,348 What for? 385 00:20:24,390 --> 00:20:27,059 I don't want you to see where my hiding place is. 386 00:20:27,101 --> 00:20:30,311 Let's turn around. 387 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 You too. It's her hiding place. 388 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Right. 389 00:20:37,611 --> 00:20:39,071 Gentlemen. 390 00:20:41,073 --> 00:20:42,575 I'm having a little trouble 391 00:20:42,616 --> 00:20:45,536 remembering where my hiding place is. 392 00:20:47,329 --> 00:20:49,582 Would this, uh, jog your memory? 393 00:20:50,666 --> 00:20:52,084 Oh, now, wait a minute. 394 00:20:52,126 --> 00:20:53,377 Lady, the boys don't like 395 00:20:53,419 --> 00:20:55,755 having their collections tampered with. 396 00:20:55,796 --> 00:20:57,673 The boys? 397 00:20:57,715 --> 00:20:59,133 The boy-- 398 00:20:59,175 --> 00:21:01,135 We want our money, and we want it now. 399 00:21:01,177 --> 00:21:03,429 Would you consider a check? 400 00:21:03,471 --> 00:21:05,306 I'm gonna count to three. 401 00:21:05,347 --> 00:21:07,725 Sam, give them the money. 402 00:21:07,767 --> 00:21:11,645 I'm counting. One, two... 403 00:21:18,234 --> 00:21:20,571 Hey, what's going on here? 404 00:21:23,157 --> 00:21:25,576 Something weird's happening. 405 00:21:25,618 --> 00:21:28,662 Lady, did you do something sneaky? 406 00:21:34,542 --> 00:21:37,421 Okay, we know you're in there, Kosko, Braun. 407 00:21:37,463 --> 00:21:39,799 Come out with your hands up. The house is surrounded. 408 00:21:44,720 --> 00:21:47,181 Sounds like the whole police force is outside. 409 00:21:48,557 --> 00:21:52,603 Come on out, Kosko, Braun. 410 00:21:52,645 --> 00:21:55,439 Gladly. Anything to get out of this crazy place. 411 00:21:55,481 --> 00:21:57,483 We're coming peacefully. 412 00:21:59,568 --> 00:22:01,487 See? We're unarmed. 413 00:22:07,493 --> 00:22:11,539 You know something, Kosko? I think we're going bananas. 414 00:22:27,304 --> 00:22:30,307 Oh, am I glad you fellas happened by. 415 00:22:30,307 --> 00:22:32,476 We just didn't happen by. 416 00:22:32,518 --> 00:22:34,854 We heard all the sirens. We thought something was up. 417 00:22:34,895 --> 00:22:36,689 Like I always say, 418 00:22:36,730 --> 00:22:38,858 police are always around when you need them. 419 00:22:38,898 --> 00:22:40,859 Officer, these gentlemen 420 00:22:40,901 --> 00:22:45,489 are members of some boys' club who make collections. 421 00:22:45,531 --> 00:22:48,534 Maybe you'd like to see what they've collected. 422 00:22:50,286 --> 00:22:53,497 And you seemed like such a nice lady. 423 00:22:53,539 --> 00:22:56,792 Officer, we didn't do nothing, honest. 424 00:22:56,834 --> 00:22:59,128 Who said you did anything honest? 425 00:23:01,213 --> 00:23:04,340 Hey, there's a lot of loot here. 426 00:23:04,425 --> 00:23:06,886 Come on. Let's go downtown and do a lot of talking. 427 00:23:06,927 --> 00:23:08,429 Come on. 428 00:23:12,725 --> 00:23:16,145 Sweetheart, I'll never doubt you again. 429 00:23:16,186 --> 00:23:18,439 And I'm sorry for the-- 430 00:23:18,480 --> 00:23:20,733 It was all part of a master plan. 431 00:23:20,773 --> 00:23:22,526 Master plan? Yes. 432 00:23:22,568 --> 00:23:24,528 To give Larry a reason for offering you 433 00:23:24,570 --> 00:23:28,574 a 15 percent raise and a $2500 bonus. 434 00:23:28,616 --> 00:23:30,326 Is that true? 435 00:23:30,367 --> 00:23:34,246 No. But it would have been rather clever. 436 00:23:41,962 --> 00:23:45,465 All right, Larry, all right. If you insist. 437 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 See you in the morning. 438 00:23:48,928 --> 00:23:51,221 Is that Larry Tate a beautiful person? 439 00:23:51,263 --> 00:23:53,724 Is he one of the great people of the world? 440 00:23:53,766 --> 00:23:55,768 I told him the truth about Kosko and Braun. 441 00:23:55,809 --> 00:23:57,478 And do you think he'd back down on the raise 442 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 and the six-week vacation? 443 00:23:58,896 --> 00:24:00,439 He would. He did. 444 00:24:00,481 --> 00:24:02,942 Because you're a yo-yo. 445 00:24:02,983 --> 00:24:05,903 Well, the bad fairy is here again. 446 00:24:05,945 --> 00:24:08,321 Mother, you missed a fair share of excitement. 447 00:24:08,364 --> 00:24:10,115 Would I miss it? 448 00:24:10,157 --> 00:24:13,118 Figures. Snoopy wouldn't miss a thing. 449 00:24:13,160 --> 00:24:17,205 But dum-dum here has the brain of a dropout guppy. 450 00:24:17,247 --> 00:24:19,750 Why did you tell Larry Tate the truth? 451 00:24:19,792 --> 00:24:21,377 He need never have known. 452 00:24:21,417 --> 00:24:23,212 Darrin would know. 453 00:24:23,253 --> 00:24:24,797 Ick, ick, ick. 454 00:24:24,838 --> 00:24:27,174 It's an act of sheer stupidity. 455 00:24:29,009 --> 00:24:33,763 Maybe it was stupid, but I love him for it. 456 00:24:35,015 --> 00:24:36,308 What? 457 00:24:36,350 --> 00:24:40,771 Oh. Oh, sweetheart, you know what I didn't mean. 33012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.