Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,759 --> 00:00:10,677
Marital Unrest?
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,513
Why'd you buy
a book about that?
3
00:00:12,554 --> 00:00:13,972
I didn't.
4
00:00:14,056 --> 00:00:16,808
Louise Tate insisted
upon lending it to me.
5
00:00:16,850 --> 00:00:17,809
Why?
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,688
She says it tells
what you and I are in for.
7
00:00:21,730 --> 00:00:24,525
It's about boredom in marriage.
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,693
Sam, in our marriage,
9
00:00:26,735 --> 00:00:28,529
boredom will never be a problem.
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,948
Hm. Thank you.
11
00:00:30,989 --> 00:00:32,866
I'll pretend that was
a compliment.
12
00:00:32,908 --> 00:00:38,622
Louise insisted I read the first
chapter, which I just did.
13
00:00:38,664 --> 00:00:41,542
The author says that after
several years of marriage,
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,252
it's common
for husbands and wives
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
to feel they'd rather
be married to somebody else.
16
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
What does he recommend,
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,840
therapeutic divorce?
18
00:00:48,882 --> 00:00:51,843
Not in Chapter 1.
He merely describes the problem.
19
00:00:51,885 --> 00:00:53,971
Well, is that how you feel?
20
00:00:54,012 --> 00:00:55,097
Of course not.
21
00:00:55,138 --> 00:00:56,932
Good. That's not
how I feel either.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,142
So let's go to sleep.
Okay.
23
00:00:59,184 --> 00:01:00,519
Mwah.
24
00:01:07,066 --> 00:01:08,944
Darrin, I'm really
concerned about Louise.
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
I mean, she wouldn't
have insisted I read--
26
00:01:11,029 --> 00:01:12,281
Sam.
27
00:01:13,197 --> 00:01:15,200
Well...
28
00:01:58,827 --> 00:02:00,996
Okay, sleepyhead,
time to get up.
29
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
Larry?
30
00:02:04,750 --> 00:02:06,960
What are you doing here?
31
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
I live here.
32
00:02:12,341 --> 00:02:17,679
Me your husband, Larry.
33
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
You my wife, Louise.
34
00:02:21,892 --> 00:02:23,143
Remember?
35
00:02:23,185 --> 00:02:25,812
I know you Larry,
36
00:02:25,854 --> 00:02:28,273
but-- But me, Louise?
37
00:02:28,315 --> 00:02:31,776
What's the matter, Louise?
Were you having a bad dream?
38
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
No. But I think
I'm having one now.
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,907
Louise, I warned you.
40
00:02:36,948 --> 00:02:40,994
In the future, no more
apricot brandy before bedtime.
41
00:02:45,707 --> 00:02:47,084
What...?
42
00:03:50,939 --> 00:03:52,774
Louise, if it isn't
asking too much,
43
00:03:52,816 --> 00:03:55,736
I'd like my breakfast.
44
00:03:55,777 --> 00:03:58,071
I'm sorry, Larry, but there
seems to be a short circuit
45
00:03:58,113 --> 00:03:59,948
in somebody's witchcraft.
46
00:04:01,992 --> 00:04:03,744
Well, I still
look like Samantha.
47
00:04:03,785 --> 00:04:05,996
And I still
sound like Samantha.
48
00:04:07,789 --> 00:04:10,000
But Larry thinks I'm Louise.
49
00:04:10,041 --> 00:04:14,212
So the next question is,
where is Louise?
50
00:04:14,296 --> 00:04:16,714
The question after that is,
does Darrin know I'm gone?
51
00:04:16,757 --> 00:04:19,968
Well, I'd better check on that.
52
00:04:29,478 --> 00:04:31,146
[Darrin] Sam?
53
00:04:31,188 --> 00:04:32,898
[Louise] Yes, Darrin?
54
00:04:35,484 --> 00:04:36,985
How about
some breakfast?
55
00:04:37,027 --> 00:04:38,069
Oh, okay.
56
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
[Louise] Darrin, for some reason,
57
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
my bathrobe and slippers
seem tight on me.
58
00:04:41,990 --> 00:04:44,367
Well, maybe you
gained some weight.
59
00:04:44,409 --> 00:04:46,827
In my feet?
60
00:04:46,870 --> 00:04:48,497
I don't know.
You look the same to me.
61
00:04:48,538 --> 00:04:50,957
Honey, get moving, huh?
62
00:04:50,999 --> 00:04:52,459
Oh.
63
00:04:52,501 --> 00:04:54,211
Come on. I'm gonna
be late for work.
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,378
Okay.
65
00:05:13,522 --> 00:05:16,399
Mother. Mother.
66
00:05:16,440 --> 00:05:19,319
Yes, my child?
67
00:05:19,361 --> 00:05:21,279
You recognize me.
68
00:05:21,279 --> 00:05:22,531
Well, is that unusual?
69
00:05:22,531 --> 00:05:23,865
I've known you hundreds--
70
00:05:23,907 --> 00:05:25,826
Mother, uh, never mind.
71
00:05:25,867 --> 00:05:27,160
Something very
weird has happened.
72
00:05:27,202 --> 00:05:28,119
Oh?
Yes.
73
00:05:28,161 --> 00:05:31,540
Larry Tate thinks
I'm his wife, Louise.
74
00:05:31,581 --> 00:05:34,918
And Darrin and Louise
think Louise is me.
75
00:05:34,960 --> 00:05:37,963
La-la-la.
Sounds exciting.
76
00:05:38,004 --> 00:05:41,550
Well, now, I-- I-- I look
and talk exactly like me
77
00:05:41,591 --> 00:05:44,928
and Louise looks
and talks exactly like her,
78
00:05:44,970 --> 00:05:47,013
but not to them.
Is that clear to you?
79
00:05:47,055 --> 00:05:48,306
Perfectly.
80
00:05:48,348 --> 00:05:50,851
Good. Then explain it to me.
81
00:05:50,892 --> 00:05:53,311
It must be a form
of transfiguration.
82
00:05:53,395 --> 00:05:54,980
Huh?
83
00:05:55,021 --> 00:05:58,315
It's a metaphysical
molecular disturbance
84
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
that's put in force by a witch.
85
00:06:00,360 --> 00:06:02,863
Now, you and I
are immune to it
86
00:06:02,904 --> 00:06:04,322
because we are witches.
87
00:06:04,322 --> 00:06:09,202
But as dreary mortals,
Durwood and the Tates are not.
88
00:06:09,244 --> 00:06:13,248
I remember when
you were a child,
89
00:06:13,290 --> 00:06:14,875
there was a similar mix-up
90
00:06:14,916 --> 00:06:16,543
in which you couldn't
tell the difference
91
00:06:16,585 --> 00:06:18,587
between your father
and a rhinoceros.
92
00:06:18,628 --> 00:06:21,964
Mother, this is no time
for family anecdotes.
93
00:06:22,007 --> 00:06:26,094
I have Larry
frozen in his bedroom.
94
00:06:26,136 --> 00:06:28,305
Maybe I should put
everybody in the freezer
95
00:06:28,346 --> 00:06:29,931
until I can
figure this out.
96
00:06:29,973 --> 00:06:32,517
The entire mortal world?
97
00:06:32,559 --> 00:06:35,395
No, I guess that wouldn't work.
98
00:06:35,437 --> 00:06:37,564
Dr. Bombay.
99
00:06:37,606 --> 00:06:39,399
Oh, Mother,
please.
100
00:06:39,440 --> 00:06:42,360
Oh-- Oh, find him and send him
to me as soon as you can.
101
00:06:42,444 --> 00:06:45,238
Well, yes, dear, I'll try.
102
00:06:45,279 --> 00:06:47,073
But don't be too upset.
103
00:06:47,115 --> 00:06:48,491
Why not?
104
00:06:48,533 --> 00:06:50,911
Well, keep an open mind.
105
00:06:50,952 --> 00:06:53,914
Give Larry Tate a chance.
106
00:06:53,955 --> 00:06:56,249
He may be a better
husband for you.
107
00:06:56,291 --> 00:06:58,877
After all,
he can't be any worse.
108
00:06:58,919 --> 00:07:02,297
Mother, did anyone ever tell you
109
00:07:02,339 --> 00:07:05,550
you have a fantastic
sense of humor?
110
00:07:06,927 --> 00:07:08,094
Oh, frequently.
111
00:07:09,303 --> 00:07:12,015
Well, they were wrong.
112
00:07:26,071 --> 00:07:27,405
Louise, what was I saying?
113
00:07:27,447 --> 00:07:31,952
I-- I seem to have
lost my train of thought.
114
00:07:31,993 --> 00:07:33,244
You're dressed.
115
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
Yes, do you like it?
116
00:07:36,164 --> 00:07:39,918
But a second ago,
you were in your nightgown.
117
00:07:41,503 --> 00:07:43,004
Weren't you?
118
00:07:43,046 --> 00:07:45,924
Larry, I think
maybe you should lay off
119
00:07:45,966 --> 00:07:48,009
those after-dinner stingers.
120
00:07:56,184 --> 00:07:58,395
Oh, Jon, you haven't
finished your milk.
121
00:08:00,647 --> 00:08:02,440
You're staring at me.
122
00:08:02,440 --> 00:08:03,566
Why?
123
00:08:03,608 --> 00:08:05,568
I don't know.
124
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
Okay, Jon, let's go.
125
00:08:14,077 --> 00:08:16,162
Are you taking him
to the office with you?
126
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
I'm dropping him
at school like I always do.
127
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
What made you think I was
taking him to the office?
128
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
Uh, well,
it was just a joke.
129
00:08:25,630 --> 00:08:27,257
He's so big and strong,
130
00:08:27,298 --> 00:08:30,218
I thought he was ready
to go to work.
131
00:08:30,260 --> 00:08:31,553
Uh-huh.
132
00:08:31,594 --> 00:08:33,054
I'll go get my books.
133
00:08:33,096 --> 00:08:34,139
Mm.
134
00:08:34,179 --> 00:08:36,599
Uh, h-have--
Have a nice day.
135
00:08:36,641 --> 00:08:38,101
You too.
136
00:08:40,270 --> 00:08:41,521
A handshake?
137
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Since when does a wife
138
00:08:43,440 --> 00:08:46,234
send her husband into
the rat race with a handshake?
139
00:08:48,403 --> 00:08:49,571
Mwah.
140
00:08:49,571 --> 00:08:51,072
That's better.
141
00:08:51,114 --> 00:08:53,366
That's the kind of passion
I'm accustomed to.
142
00:08:53,408 --> 00:08:54,743
Ooh!
143
00:08:57,578 --> 00:09:00,248
I wonder what's new
with Darrin and Louise.
144
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
Have good day,
sweetheart.
145
00:09:10,550 --> 00:09:11,718
You too.
146
00:09:11,760 --> 00:09:13,511
Mwah.
See you later.
147
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Mother.
148
00:09:20,769 --> 00:09:22,520
Mother?
149
00:09:22,520 --> 00:09:25,523
Samantha, I found him.
150
00:09:28,693 --> 00:09:30,403
Dr. Bombay,
is that you?
151
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Of course.
152
00:09:31,488 --> 00:09:34,532
Endora caught me clowning
around with my nurse.
153
00:09:36,117 --> 00:09:38,328
Clowning around.
154
00:09:41,831 --> 00:09:43,750
Did you tell him
what the problem is?
155
00:09:43,792 --> 00:09:46,252
Yes. I said it's
a clear-cut case
156
00:09:46,294 --> 00:09:49,255
of metaphysical
molecular disturbance.
157
00:09:49,297 --> 00:09:52,634
But I don't take
the diagnosis of a lay witch.
158
00:09:52,675 --> 00:09:55,303
Samantha, over here.
159
00:09:56,638 --> 00:09:59,099
Stand on your left foot.
160
00:09:59,140 --> 00:10:02,268
Place your right pinkie
on your nose.
161
00:10:02,309 --> 00:10:04,813
Take your right foot
in your left hand.
162
00:10:06,481 --> 00:10:08,482
Now repeat after me:
163
00:10:10,360 --> 00:10:13,488
Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
164
00:10:15,824 --> 00:10:18,576
Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
165
00:10:18,618 --> 00:10:21,203
Again.
166
00:10:21,246 --> 00:10:24,624
Will-- Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
167
00:10:24,666 --> 00:10:26,292
Thank you.
168
00:10:26,333 --> 00:10:28,336
That's my favorite
tongue twister.
169
00:10:32,674 --> 00:10:34,592
Nothing.
170
00:10:34,592 --> 00:10:37,679
Endora, good guess.
171
00:10:37,720 --> 00:10:39,139
Metaphysical molecular--
172
00:10:39,179 --> 00:10:40,306
Unquestionably.
173
00:10:40,348 --> 00:10:41,641
Naturally,
she doesn't have it.
174
00:10:41,683 --> 00:10:43,476
She's a cosmic carrier.
175
00:10:43,518 --> 00:10:45,352
It's one of those
fortunate ailments
176
00:10:45,395 --> 00:10:48,606
that only affects mortals that
have had contact with witches.
177
00:10:48,648 --> 00:10:50,191
Can you cure them?
178
00:10:50,232 --> 00:10:51,734
You're the one who's sick.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,112
They were innocent bystanders
180
00:10:54,154 --> 00:10:56,197
hit by a stray
shot of witchcraft.
181
00:10:56,239 --> 00:11:00,660
Our only hope is to treat you,
thereby curing them.
182
00:11:00,702 --> 00:11:04,622
Not before you get rid
of that ridiculous costume.
183
00:11:04,706 --> 00:11:07,876
Hm, it is a little
unprofessional, isn't it?
184
00:11:12,630 --> 00:11:14,174
Do you play the harmonica?
185
00:11:14,215 --> 00:11:16,801
No, but-- But I'm--
I'm a fast learner.
186
00:11:16,843 --> 00:11:18,428
Good. Play eight bars
187
00:11:18,469 --> 00:11:20,304
of "Pop Goes the Cosmos"
out of tune.
188
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
That will force your
molecules back in tune.
189
00:11:22,557 --> 00:11:24,475
It's a special harmonica
190
00:11:24,517 --> 00:11:28,521
coated with a combination
of medically tested ingredients.
191
00:11:44,287 --> 00:11:46,664
That should do it.
192
00:11:46,706 --> 00:11:50,418
Well, I'll-- I'll go visit
Louise and see if it worked.
193
00:12:00,428 --> 00:12:01,261
Hi, there.
194
00:12:01,304 --> 00:12:04,224
Oh, Louise.
What a pleasant surprise.
195
00:12:04,265 --> 00:12:06,684
Uh-oh. No dice.
I beg your pardon?
196
00:12:06,726 --> 00:12:08,602
I-- I said, so nice.
197
00:12:08,645 --> 00:12:10,230
So nice to see you too.
198
00:12:10,271 --> 00:12:11,439
Well, come on in.
199
00:12:11,439 --> 00:12:13,566
I'd love to. Believe me,
I would love to,
200
00:12:13,607 --> 00:12:15,568
but, uh, I have to go.
201
00:12:15,610 --> 00:12:17,278
You-- You just got here.
202
00:12:17,320 --> 00:12:19,405
Well, I-- I shouldn't have
come over without calling,
203
00:12:19,447 --> 00:12:20,907
so-- So I--
I don't want to intrude.
204
00:12:20,949 --> 00:12:24,535
Bye-bye, Samantha.
205
00:12:24,577 --> 00:12:26,621
Bye, Louise.
206
00:12:30,333 --> 00:12:31,668
It didn't work.
207
00:12:31,708 --> 00:12:33,461
I know, I just tried.
208
00:12:33,503 --> 00:12:37,924
Huh? No, I-- I mean Louise still
thinks I'm her and she's me.
209
00:12:37,966 --> 00:12:39,425
Hm? Hm!
210
00:12:39,467 --> 00:12:41,719
Those molecules
must be more disturbed
211
00:12:41,719 --> 00:12:42,845
than I anticipated.
212
00:12:42,886 --> 00:12:44,347
That's one on you, isn't it?
213
00:12:45,807 --> 00:12:47,725
I'll have to concoct a potion.
214
00:12:47,767 --> 00:12:49,977
Doctor, concoct quickly.
215
00:12:50,019 --> 00:12:52,355
I can't, the key
ingredient is the marrow
216
00:12:52,397 --> 00:12:54,232
from the tooth
of a saber-toothed tiger.
217
00:12:54,274 --> 00:12:56,442
I shall have to go
to Asia Minor for it.
218
00:12:56,484 --> 00:12:58,695
I'm no longer on speaking
terms with Asia Senior.
219
00:13:01,280 --> 00:13:03,491
No longer...
220
00:13:06,369 --> 00:13:07,953
I need a tiger tamer,
tiger tamer.
221
00:13:07,996 --> 00:13:09,539
My nurse.
222
00:13:09,580 --> 00:13:12,583
She really has charms
to soothe the savage beast.
223
00:13:13,835 --> 00:13:15,336
Soothe the savage...
224
00:13:15,378 --> 00:13:16,504
Oh.
225
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Hm.
226
00:13:31,436 --> 00:13:33,688
Hello, Betty.
Hello, Mrs. Tate.
227
00:13:33,730 --> 00:13:35,481
Would you like
to see Mr. Tate?
228
00:13:35,523 --> 00:13:37,734
Uh, no, I-- I'd like
to see Mr. Stephens.
229
00:13:37,775 --> 00:13:41,654
I'm planning
a surprise party.
230
00:13:41,696 --> 00:13:43,655
Yes?
231
00:13:43,698 --> 00:13:44,907
Mr. Stephens?
232
00:13:44,949 --> 00:13:46,868
Mrs. Tate would
like to see you.
233
00:13:46,909 --> 00:13:49,871
Oh? Send her in.
234
00:13:51,706 --> 00:13:52,957
Go right in.
Thank you.
235
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Louise.
236
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
How nice to see you.
237
00:14:04,344 --> 00:14:05,845
Louise,
what are you doing?
238
00:14:05,886 --> 00:14:08,514
I'm trying
to convey something.
239
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
Well, you succeeded.
240
00:14:10,600 --> 00:14:13,686
But since you're married to my
friend and business associate,
241
00:14:13,727 --> 00:14:15,313
I'll ignore it.
242
00:14:15,355 --> 00:14:19,692
Now, uh, what else
can I do for you?
243
00:14:19,734 --> 00:14:22,362
Uh, let's sit down, Darrin.
244
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
I have some
important news for you.
245
00:14:26,908 --> 00:14:31,579
Darrin, I know that
your wife is a witch.
246
00:14:31,621 --> 00:14:33,664
You know what?
247
00:14:33,706 --> 00:14:36,000
Samantha Stephens is a witch.
248
00:14:36,042 --> 00:14:38,586
Oh, come on, Louise,
249
00:14:38,628 --> 00:14:39,879
that's ridiculous.
250
00:14:39,921 --> 00:14:41,714
Uh, there are no
such things as witches.
251
00:14:41,756 --> 00:14:43,841
Sweetheart, I-- I know
this is hard for you,
252
00:14:43,925 --> 00:14:47,053
but the reason I know
Samantha is a witch
253
00:14:47,095 --> 00:14:50,390
is because
I am Samantha.
254
00:14:50,431 --> 00:14:53,351
I-- I may look
like Louise to you
255
00:14:53,393 --> 00:14:55,728
but that's because
I caused something
256
00:14:55,770 --> 00:14:59,482
called a metaphysical
molecular disturbance.
257
00:14:59,524 --> 00:15:03,986
Well, Louise, you certainly
have a vivid imagination.
258
00:15:04,028 --> 00:15:06,072
Okay.
259
00:15:06,114 --> 00:15:10,618
Um, see if this gesture
rings a bell with you.
260
00:15:14,831 --> 00:15:17,375
It's-- It's impossible.
261
00:15:17,417 --> 00:15:20,586
Would you like them
to play "Melancholy Baby"?
262
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Sam, it is you.
263
00:15:22,088 --> 00:15:23,631
What happened?
264
00:15:25,174 --> 00:15:27,009
It's not my fault.
265
00:15:27,051 --> 00:15:29,595
And Dr. Bombay
is working on a potion
266
00:15:29,637 --> 00:15:31,764
to bring everything
back to normal.
267
00:15:31,806 --> 00:15:35,393
So, uh, don't be furious.
268
00:15:35,435 --> 00:15:37,520
Just mildly annoyed.
269
00:15:37,562 --> 00:15:39,397
Mildly annoyed?
270
00:15:39,439 --> 00:15:42,859
Okay, very annoyed.
271
00:15:42,900 --> 00:15:45,778
Well, if I thought
you were Louise,
272
00:15:45,820 --> 00:15:47,697
what do Louise and Larry think?
273
00:15:47,738 --> 00:15:51,117
They think I'm Louise too,
and they think Louise is me.
274
00:15:51,159 --> 00:15:54,036
So while we're
waiting for Dr. Bombay,
275
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
all we have to do is...
276
00:15:58,666 --> 00:15:59,459
Is what?
277
00:15:59,500 --> 00:16:02,503
...Is not let the Tates
find out.
278
00:16:02,545 --> 00:16:05,631
And the best way to do that
is go along with the gag.
279
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Some gag.
280
00:16:07,008 --> 00:16:09,844
We'll invite them
to our house for dinner.
281
00:16:09,886 --> 00:16:12,763
Sort of a surprise
party for Larry.
282
00:16:12,805 --> 00:16:14,807
And if Dr. Bombay has
come up with a potion by then,
283
00:16:14,849 --> 00:16:16,851
fine, we'll have
a perfectly nice evening.
284
00:16:16,893 --> 00:16:20,646
If not, we'll stay up
all night talking.
285
00:16:20,688 --> 00:16:22,565
Darrin--
286
00:16:25,234 --> 00:16:28,529
Louise, what are you doing here?
287
00:16:28,529 --> 00:16:31,073
Uh, well-- Well,
what a shame, Louise.
288
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
He spoiled it.
289
00:16:33,868 --> 00:16:35,453
Spoiled what?
290
00:16:35,495 --> 00:16:37,747
Your surprise party
291
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
at Darrin and Samantha's
tonight.
292
00:16:39,874 --> 00:16:42,543
My surprise party?
293
00:16:44,504 --> 00:16:45,755
What's the occasion?
294
00:16:45,796 --> 00:16:47,632
There is no occasion.
295
00:16:47,673 --> 00:16:49,759
That's what makes it a surprise.
296
00:16:52,678 --> 00:16:54,847
Uh, now, uh, what is it
you wanted to see me about?
297
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Oh.
298
00:16:59,644 --> 00:17:00,770
I forgot.
299
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
Hi, Darrin.
300
00:17:09,737 --> 00:17:10,863
Hi, Larry. Hi, Louise.
301
00:17:10,905 --> 00:17:12,240
Darrin.
Surprise.
302
00:17:12,281 --> 00:17:13,950
Oh, hi, Sam.
Larry.
303
00:17:13,991 --> 00:17:15,868
Well, uh, come on in.
Hm.
304
00:17:15,910 --> 00:17:18,204
Uh, Louise, would you mind
giving me help in the kitchen?
305
00:17:18,246 --> 00:17:20,039
A pleasure.
I'll get you a drink.
306
00:17:20,080 --> 00:17:21,999
Okay. Martini,
extra dry.
307
00:17:21,999 --> 00:17:24,544
Louise, you hate martinis.
308
00:17:24,585 --> 00:17:25,878
Oh-- Oh, yes.
309
00:17:27,672 --> 00:17:30,800
Well, that's just another one
of tonight's surprises.
310
00:17:30,840 --> 00:17:33,886
She gets mean
when she drinks martinis.
311
00:17:36,556 --> 00:17:37,640
Samantha?
Hm?
312
00:17:37,682 --> 00:17:39,183
How are
Tabitha and Adam?
313
00:17:39,225 --> 00:17:41,769
Oh, they're fine.
They're asleep.
314
00:17:41,811 --> 00:17:43,980
Oh, Louise,
thank goodness you're here.
315
00:17:44,021 --> 00:17:47,066
I really could use
some help getting dinner ready.
316
00:17:47,108 --> 00:17:50,570
I don't know why, but I just
can't seem to get organized.
317
00:17:50,611 --> 00:17:52,238
It's been like that
all day.
318
00:17:52,280 --> 00:17:53,948
That happens
to me sometimes.
319
00:17:53,990 --> 00:17:55,866
In your own kitchen?
Mm-hm.
320
00:17:55,907 --> 00:17:57,118
I'll make the salad.
321
00:17:57,159 --> 00:17:59,619
Thanks, Louise.
I'll set the table.
322
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Mother? Mother?
323
00:18:09,797 --> 00:18:11,173
Yes, my darling?
324
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Have you heard
from Dr. Bombay?
325
00:18:13,134 --> 00:18:15,303
Not a word.
Oh.
326
00:18:15,344 --> 00:18:18,763
Maybe all the saber-toothed
tigers are in hibernation.
327
00:18:18,806 --> 00:18:21,892
Maybe he is too,
with his nurse.
328
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
Shall I still
look for him?
329
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
Yes, please.
330
00:18:30,067 --> 00:18:34,030
I have a feeling this is going
to be an interesting,
331
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
long, dull,
332
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
interesting party.
333
00:18:41,037 --> 00:18:43,122
There.
That does it.
334
00:18:43,164 --> 00:18:46,125
That's it.
Four spades.
335
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
Game and rubber.
336
00:18:47,667 --> 00:18:49,795
Let's play another.
Yeah, let's.
337
00:18:49,837 --> 00:18:51,631
It's 11:30.
338
00:18:51,672 --> 00:18:53,340
Oh, the night's young.
339
00:18:53,382 --> 00:18:55,885
Louise, I'm all bridged out.
340
00:18:55,926 --> 00:18:57,637
How many rubbers have we played?
341
00:18:57,678 --> 00:19:00,348
Eight. Each team won four.
342
00:19:00,388 --> 00:19:02,725
Well, let's go
for the championship.
343
00:19:02,767 --> 00:19:04,602
Whoever wins, uh,
six rubbers first.
344
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
That's
a marvelous idea.
345
00:19:05,811 --> 00:19:08,314
Louise, Samantha
said she had enough.
346
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Darrin, you and I
have to go to work tomorrow.
347
00:19:11,359 --> 00:19:12,943
Good night, Sam,
and thanks for a lovely--
348
00:19:12,984 --> 00:19:15,738
Wait.
349
00:19:15,780 --> 00:19:18,824
Uh, Larry, you can't eat
and play bridge and run.
350
00:19:18,866 --> 00:19:20,660
It's your
surprise party.
351
00:19:20,701 --> 00:19:22,828
It wouldn't be
polite to Darrin and Sam.
352
00:19:24,664 --> 00:19:29,210
Louise, the polite thing
is to leave at a decent hour.
353
00:19:30,836 --> 00:19:31,504
Right, Sam?
354
00:19:31,545 --> 00:19:34,382
Well, it is getting pretty late.
355
00:19:34,423 --> 00:19:36,759
Oh, I-- I--
I have another idea.
356
00:19:36,801 --> 00:19:39,053
Uh, let's play a word game.
357
00:19:39,095 --> 00:19:43,641
Now, s-see-- See if you know
the answer to this.
358
00:19:43,683 --> 00:19:45,893
What's black and white
and red all over?
359
00:19:45,935 --> 00:19:47,144
A newspaper.
360
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Wrong.
361
00:19:50,439 --> 00:19:52,733
Samantha,
do you know the answer?
362
00:19:52,775 --> 00:19:54,318
No.
363
00:19:54,359 --> 00:19:55,986
Uh, try me, Louise.
364
00:19:56,028 --> 00:19:58,823
What's black and white
and red all over?
365
00:19:58,864 --> 00:20:02,034
Uh, an American flag
with a lot of mistakes.
366
00:20:02,076 --> 00:20:03,202
Ha.
367
00:20:03,244 --> 00:20:05,371
Wrong.
Oh, okay.
368
00:20:05,413 --> 00:20:07,373
What is black and white
and red all over?
369
00:20:07,415 --> 00:20:09,333
A zebra with a sunburn.
370
00:20:09,375 --> 00:20:12,878
That's very clever, Louise.
371
00:20:12,920 --> 00:20:15,423
But if you don't mind,
I'm tired.
372
00:20:15,464 --> 00:20:17,967
Let's go home and go to bed.
373
00:20:20,928 --> 00:20:24,682
Um, Samantha,
is there any more coffee?
374
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Yes, but it's cold.
375
00:20:26,434 --> 00:20:28,227
Marvelous, I'll have
some ice coffee.
376
00:20:28,269 --> 00:20:31,063
I'll-- I'll get it.
377
00:20:31,105 --> 00:20:32,940
I don't know what's
gotten into Louise.
378
00:20:32,982 --> 00:20:35,067
She's been acting
strange all day long.
379
00:20:35,109 --> 00:20:36,234
Mother?
380
00:20:36,277 --> 00:20:37,737
Yes, darling?
381
00:20:37,778 --> 00:20:39,864
Toughest safari
I've ever been on.
382
00:20:39,905 --> 00:20:41,907
My nurse doubled
as supply bearer,
383
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
but she said my behavior
was unbearable.
384
00:20:44,994 --> 00:20:46,369
Shh!
385
00:20:46,412 --> 00:20:48,414
Unbearable...
386
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Is that the potion?
387
00:20:50,416 --> 00:20:51,792
Yes, it is.
388
00:20:51,834 --> 00:20:54,462
Marrow of tooth
of saber-toothed tiger
389
00:20:54,503 --> 00:20:57,465
eye of newt, toe of frog,
390
00:20:57,506 --> 00:21:00,926
wool of bat,
and dietetic cola.
391
00:21:00,968 --> 00:21:03,471
Sounds rather bland,
but perhaps it'll work.
392
00:21:03,512 --> 00:21:06,807
It has to. We're running out
of conversation.
393
00:21:10,311 --> 00:21:12,813
Mm. Ooh, that's terrific.
394
00:21:15,107 --> 00:21:16,984
Sam, I know you
and Darrin are tired.
395
00:21:17,026 --> 00:21:19,862
And I apologize
for Louise's behavior,
396
00:21:19,904 --> 00:21:21,405
but I've learned
through the years
397
00:21:21,446 --> 00:21:22,782
it's better
not to fight it.
398
00:21:22,823 --> 00:21:25,117
Larry, don't be silly.
399
00:21:25,159 --> 00:21:26,952
The evening's young.
400
00:21:26,994 --> 00:21:31,415
Well, the evening
may be young, but I'm not.
401
00:21:31,457 --> 00:21:34,877
So if you don't mind.
402
00:21:36,462 --> 00:21:39,340
But it didn't work.
403
00:21:39,381 --> 00:21:43,010
Metaphysical molecules
remain disturbed.
404
00:21:43,052 --> 00:21:44,470
Me too.
405
00:21:44,512 --> 00:21:47,138
Well, I--
I don't understand. I--
406
00:21:47,181 --> 00:21:50,184
Samantha, was there
something about last night
407
00:21:50,226 --> 00:21:51,393
you didn't tell me?
408
00:21:51,435 --> 00:21:53,479
I don't think so.
409
00:21:55,439 --> 00:21:56,982
Unless...
410
00:21:57,023 --> 00:21:58,442
Unless what?
411
00:21:58,484 --> 00:22:02,154
I seem to recall
having a dream.
412
00:22:02,196 --> 00:22:04,949
A dream?
Re-create it for me.
413
00:22:06,242 --> 00:22:07,368
I can't.
414
00:22:07,409 --> 00:22:11,413
You must.
I'll try.
415
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
Uh-- Uh, let's-- Let's see.
416
00:22:13,165 --> 00:22:16,335
I was tossing and turning
417
00:22:16,377 --> 00:22:18,462
and tossing and turning.
418
00:22:18,504 --> 00:22:21,840
And it was very breezy.
419
00:22:21,882 --> 00:22:25,886
And I kept hearing
420
00:22:25,928 --> 00:22:29,807
Louise, Louise,
421
00:22:29,849 --> 00:22:31,517
Louise.
422
00:22:32,518 --> 00:22:35,396
Well, that's about it.
423
00:22:35,436 --> 00:22:36,981
I see.
424
00:22:37,022 --> 00:22:40,067
Every little breeze
seemed to whisper, "Louise."
425
00:22:44,071 --> 00:22:46,824
Oh, for Pete's sake.
426
00:22:46,866 --> 00:22:50,869
Anyway, when I woke up,
I was in the Tates' bedroom.
427
00:22:50,911 --> 00:22:51,871
Naturally.
428
00:22:51,912 --> 00:22:54,123
Transcendental
transplant?
429
00:22:54,164 --> 00:22:55,374
Dream inversion.
430
00:22:55,416 --> 00:22:57,084
The molecules
were not only disturbed,
431
00:22:57,126 --> 00:23:00,838
they were held there
by a layer of dream inversion.
432
00:23:00,880 --> 00:23:03,132
Similar to smog, only healthier.
433
00:23:03,173 --> 00:23:05,509
Is it any easier to get rid of?
434
00:23:05,551 --> 00:23:07,052
Oh, infinitely.
The potion will work
435
00:23:07,094 --> 00:23:09,471
with a booster shot
of an incantation.
436
00:23:09,513 --> 00:23:12,016
Molecules return
To your former states
437
00:23:12,057 --> 00:23:13,517
Mates return
To your former mates
438
00:23:13,559 --> 00:23:17,061
And let Larry and Louise
In mortal density
439
00:23:17,104 --> 00:23:21,191
Remember not
Their mistaken "idensity"
440
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Sorry about that.
441
00:23:25,321 --> 00:23:28,073
It worked.
Oh, it worked.
442
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
Thank you, Dr. Bombay.
443
00:23:30,159 --> 00:23:31,285
You too, Mother.
Yes, dear.
444
00:23:37,291 --> 00:23:42,296
Care to, uh, come up
to my pad for a nightcap?
445
00:23:43,631 --> 00:23:46,050
Forget it, sawbones.
446
00:23:48,677 --> 00:23:52,222
Oh, well.
Back to my nurse.
447
00:23:58,354 --> 00:24:00,022
Larry. Larry, wake up.
448
00:24:00,064 --> 00:24:01,482
Louise,
why are you shaking me?
449
00:24:01,523 --> 00:24:04,026
Because it's time
to go home.
450
00:24:04,068 --> 00:24:05,527
I mean,
if you're going to sleep,
451
00:24:05,569 --> 00:24:06,904
home's where
you ought to do it.
452
00:24:06,946 --> 00:24:08,614
Ah.
Good night, Samantha, Darrin.
453
00:24:08,656 --> 00:24:10,199
And thanks
for a fun evening.
454
00:24:10,240 --> 00:24:11,450
You have no idea.
455
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Huh?
Good night, Louise.
456
00:24:13,327 --> 00:24:14,411
Thanks for dinner, Sam.
457
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
It was our pleasure.
458
00:24:15,621 --> 00:24:16,955
We'll let
ourselves out.
459
00:24:16,997 --> 00:24:19,500
Louise, come on.
You drive.
460
00:24:19,541 --> 00:24:21,167
Night-night.
Night.
461
00:24:21,210 --> 00:24:22,294
Night.
462
00:24:25,381 --> 00:24:27,174
Sam, where are you going?
463
00:24:27,215 --> 00:24:28,300
Where do you think?
464
00:24:28,342 --> 00:24:32,054
Upstairs, to see Adam
and Tabitha and reclaim them.
465
00:24:32,096 --> 00:24:33,222
Mm-mm.
466
00:24:33,263 --> 00:24:35,224
Not before you reclaim me.
31729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.