Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,006
All done, Mommy.
Can we go play now?
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,509
[Samantha] Not until
Adam finishes his milk.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,552
I'm gonna go out
and get the newspaper for Daddy.
4
00:00:10,594 --> 00:00:14,765
And when I come back, I want
that cup of milk to be empty.
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
You understand, Adam?
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,811
Don't worry, Mommy.
He'll do it for me.
7
00:00:22,396 --> 00:00:26,068
Adam. Go ahead, Adam.
Drink your milk.
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
Milk, up.
9
00:00:30,447 --> 00:00:33,408
Go ahead.
The rest is up to you.
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
I wanna go out and play,
11
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
and if you don't empty that cup,
I will.
12
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Cup, go.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,134
Tabitha, put that back.
14
00:00:54,304 --> 00:00:57,307
Tabitha, that was naughty
and you know it.
15
00:00:57,349 --> 00:00:58,559
It wasn't my fault, Mommy.
16
00:00:58,600 --> 00:01:01,144
You scared me
and broke my spell.
17
00:01:01,186 --> 00:01:03,272
You shouldn't be doing spells.
18
00:01:03,313 --> 00:01:05,148
[Darrin] Honey, breakfast ready?
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,526
Uh-oh.
In a few minutes, sweetheart.
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,194
[Darrin] I'll get it.
21
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
We'll discuss this later,
young lady.
22
00:01:12,697 --> 00:01:15,659
Now, I better clean this up
before your daddy sees it.
23
00:01:15,700 --> 00:01:18,412
You turn the other way.
24
00:01:18,453 --> 00:01:20,163
You too.
25
00:01:28,630 --> 00:01:32,175
What's wrong, Mommy?
I don't know.
26
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
Never mind, Tabitha.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,181
Now, why don't you two
go out and play?
28
00:01:38,223 --> 00:01:42,185
And, Adam, you will have
two cups of milk for dinner.
29
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Okay, Mommy.
30
00:01:51,486 --> 00:01:53,238
Hi, little cousin.
31
00:01:55,699 --> 00:01:59,620
I see you're still working hard
on housemaid's knee.
32
00:01:59,661 --> 00:02:03,332
What's the matter? Super-boob
too cheap to hire a maid?
33
00:02:03,373 --> 00:02:05,334
Just had
a little accident.
34
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
And frankly, Serena, I prefer
to do things the mortal way.
35
00:02:08,462 --> 00:02:11,089
Especially when
your witchcraft doesn't work.
36
00:02:11,089 --> 00:02:14,300
Tabitha, will you please take
Adam out on the patio and play?
37
00:02:14,343 --> 00:02:17,262
Okay. Come on, Adam.
38
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
Just a minute.
39
00:02:19,181 --> 00:02:21,600
What was it Tabitha
snitched about?
40
00:02:21,642 --> 00:02:25,520
I don't know what's wrong.
I seem to have a pooped twitch.
41
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
How long has it been
since you've had a checkup?
42
00:02:27,564 --> 00:02:30,442
I mean, the full
10,000-spell overhaul.
43
00:02:30,484 --> 00:02:33,403
Well, it's been a long,
long time. Probably--
44
00:02:33,445 --> 00:02:36,698
Sam, that was Larry
on the phone, and for some...
45
00:02:38,659 --> 00:02:40,619
For some reason,
he wants to pick me up.
46
00:02:40,661 --> 00:02:42,287
And you can forget about
breakfast.
47
00:02:42,329 --> 00:02:44,247
I've just lost my appetite.
48
00:02:44,288 --> 00:02:46,667
Well, I see tall, dark
and nothing
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
is as nothing as ever.
50
00:02:48,335 --> 00:02:49,669
Never mind, Serena.
51
00:02:49,711 --> 00:02:52,881
Sweetheart, I think
I have a little problem.
52
00:02:52,923 --> 00:02:57,177
I know.
When did she get here?
53
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
Ding-dong,
when it comes to dense,
54
00:02:59,346 --> 00:03:00,514
you go to
the head of the class.
55
00:03:00,555 --> 00:03:02,474
She's sick
and she needs a checkup,
56
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
and yesterday wouldn't
have been too soon.
57
00:03:04,810 --> 00:03:07,437
My witchcraft has gone fluey.
58
00:03:07,479 --> 00:03:10,607
It could be serious.
What can you do about it?
59
00:03:10,649 --> 00:03:14,361
Well, I should go in for a
full checkup and rehabilitation.
60
00:03:14,403 --> 00:03:16,279
Well, how long
would you be gone?
61
00:03:16,321 --> 00:03:18,615
Oh, I should be back
by 9 tonight.
62
00:03:18,657 --> 00:03:21,660
Serena, could you stay
with Adam and Tabitha?
63
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
Of course.
64
00:03:22,869 --> 00:03:26,415
Sam, couldn't you get Esmeralda
or your mother or--?
65
00:03:26,456 --> 00:03:30,585
There isn't time.
Give me a boost, Serena.
66
00:03:30,627 --> 00:03:33,547
Weebus worbus
Toodle-flick
67
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
Get a checkup or you'll be sick
68
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
Alone at last.
69
00:03:41,930 --> 00:03:43,557
That must be Larry.
70
00:03:43,598 --> 00:03:46,727
Do me a favor.
Uh, stay out of sight.
71
00:03:46,768 --> 00:03:48,812
Sure, Poopsie.
72
00:04:48,288 --> 00:04:51,458
Good morning, Darrin.
Good morning.
73
00:04:51,500 --> 00:04:54,252
Uh, hadn't we better get going?
We'll be late.
74
00:04:54,336 --> 00:04:56,797
Darrin,
how can you be late?
75
00:04:56,838 --> 00:04:59,341
You're with the boss.
76
00:04:59,382 --> 00:05:01,676
Uh, Larry, is there
some special reason
77
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
why you want me
to drive in to work with you?
78
00:05:04,012 --> 00:05:05,972
Yes. My seat belt's broken
79
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
and I want you to hold me
in the car.
80
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
I finally arranged a meeting
with Mr. Berkley
81
00:05:13,355 --> 00:05:15,482
of Berkley Hair Tonic
for this afternoon.
82
00:05:15,524 --> 00:05:18,527
Forget it.
Who needs a hair tonic account
83
00:05:18,568 --> 00:05:20,904
at a time when nobody
is buying hair tonic?
84
00:05:20,946 --> 00:05:22,488
But that's the point.
85
00:05:22,531 --> 00:05:24,825
When the sales are slipping,
opportunity knocks.
86
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
There's no way to go but up.
87
00:05:26,743 --> 00:05:29,329
Let's make sure that the client
understands that.
88
00:05:29,371 --> 00:05:32,374
You'll make that perfectly
clear, but not too clear.
89
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
And if there are any loose ends,
90
00:05:33,708 --> 00:05:36,002
we'll sew them up tonight
at dinner.
91
00:05:36,044 --> 00:05:38,338
[Darrin] Oh, that would be a good idea,
92
00:05:38,380 --> 00:05:40,423
but I'm afraid Sam and I
can't make it.
93
00:05:40,464 --> 00:05:43,552
[Larry] Can't make it? You're the hosts.
94
00:05:43,593 --> 00:05:45,803
[Darrin] Forget it,
Larry. Sam's not here.
95
00:05:45,846 --> 00:05:48,598
She went out of town
to take care of something,
96
00:05:48,640 --> 00:05:52,060
and, uh, she won't be back
till after dinner.
97
00:05:54,062 --> 00:05:56,940
Sweetheart.
98
00:05:58,525 --> 00:06:00,944
Let's go.
99
00:06:00,986 --> 00:06:03,071
[Serena] Hi, Larry.
Sam?
100
00:06:03,113 --> 00:06:06,491
Oh, Darrin, I'm so glad
I caught you.
101
00:06:06,533 --> 00:06:09,577
Darrin, that really
wasn't worthy of you.
102
00:06:09,619 --> 00:06:12,664
If you don't want the client
to come for dinner, just say so.
103
00:06:12,706 --> 00:06:14,749
I don't want the client
to come here for dinner.
104
00:06:17,043 --> 00:06:20,422
Sam, Louise is away
visiting her mother.
105
00:06:20,463 --> 00:06:22,757
And if it isn't too much
of an imposition--
106
00:06:22,799 --> 00:06:24,050
Imposition?
107
00:06:24,092 --> 00:06:26,636
Oh, my goodness.
Of course not.
108
00:06:26,678 --> 00:06:29,890
We would love to have Mr. and
Mrs. Berkley here for dinner.
109
00:06:29,931 --> 00:06:31,600
Wouldn't we, sweetheart?
110
00:06:31,600 --> 00:06:33,351
Uh, Larry, why don't you
go along without me?
111
00:06:33,435 --> 00:06:34,728
I think Sam and I have to--
112
00:06:34,769 --> 00:06:36,438
Oh, now, don't worry about me,
Darrin.
113
00:06:36,479 --> 00:06:39,565
You and Larry run along.
That's right.
114
00:06:39,608 --> 00:06:41,067
Let's run along,
and fast.
115
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
I'll be home early.
Very early.
116
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
I can hardly wait.
117
00:06:45,654 --> 00:06:48,116
Aren't you
forgetting something?
118
00:06:48,158 --> 00:06:50,535
I don't think so.
119
00:06:50,577 --> 00:06:54,706
Darrin, give her a kiss goodbye
and let's go.
120
00:07:06,635 --> 00:07:09,471
How long have
you two been married?
121
00:07:10,805 --> 00:07:12,098
Seven years.
122
00:07:12,140 --> 00:07:14,976
Remarkable.
123
00:07:25,070 --> 00:07:30,617
What's a gorgeous
girl like you doing in a face like this?
124
00:07:32,577 --> 00:07:36,706
Oh! Fantastic!
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,672
Darrin, I talked to Berkley
a while ago,
126
00:07:43,713 --> 00:07:45,632
and I think he and his wife
are going to accept
127
00:07:45,674 --> 00:07:49,511
your gracious invitation
to dinner.
128
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
He should be here any minute.
129
00:07:51,638 --> 00:07:54,140
You have something dazzling
to spring on him?
130
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
Well, not exactly dazzling,
but I do--
131
00:07:56,643 --> 00:07:59,187
I think I have something
sensational.
132
00:08:00,522 --> 00:08:02,565
"Berkley's Hair Tonic.
133
00:08:02,607 --> 00:08:07,195
It makes your hair and your
love life easier to manage."
134
00:08:07,237 --> 00:08:08,780
I don't like it.
135
00:08:10,949 --> 00:08:14,119
[Larry] Mr. Berkley!
Ha-ha-ha. Good to see you.
136
00:08:14,160 --> 00:08:16,121
That slogan
is not for my product.
137
00:08:16,162 --> 00:08:18,665
Of course it isn't.
It's old hat.
138
00:08:18,707 --> 00:08:21,084
But I was just trying
to show Stephens here
139
00:08:21,126 --> 00:08:22,836
an example of
the wrong way to go.
140
00:08:22,877 --> 00:08:24,879
Well, that's right.
It's wrong. Heh-heh!
141
00:08:24,879 --> 00:08:27,549
Uh, Mr. Berkley, this is
Darrin Stephens, our top man.
142
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
Nice to see you,
Stephens.
143
00:08:29,092 --> 00:08:30,844
Thanks for the invitation
to dinner.
144
00:08:30,885 --> 00:08:32,095
A little short notice.
145
00:08:32,136 --> 00:08:33,888
Hope the little lady
didn't squawk.
146
00:08:33,929 --> 00:08:36,182
No, not at all.
147
00:08:36,224 --> 00:08:37,851
Good. Neither did mine.
148
00:08:37,892 --> 00:08:40,020
And believe me,
she's a great little squawker.
149
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
I understand you have something
exciting to talk about.
150
00:08:44,065 --> 00:08:46,526
I am aware that your sales
have slipped considerably
151
00:08:46,568 --> 00:08:48,028
in the last few years,
152
00:08:48,069 --> 00:08:51,865
and it's just because the kids
are not buying hair tonic.
153
00:08:51,905 --> 00:08:53,658
It's a sign of the times.
154
00:08:53,700 --> 00:08:56,535
Oh, that's very astute.
Very astute.
155
00:08:56,578 --> 00:08:58,580
You've just told me
what my Research Department
156
00:08:58,621 --> 00:09:00,540
told me six months ago.
157
00:09:00,582 --> 00:09:02,542
Stephens, it is not your job
158
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
to report
on the State of the Union.
159
00:09:04,127 --> 00:09:07,213
Your job is to come up with
ideas which sell my hair tonic.
160
00:09:07,255 --> 00:09:11,176
Yes!
What I want is action.
161
00:09:11,217 --> 00:09:12,844
And y-you're going
to get it.
162
00:09:12,886 --> 00:09:16,181
All I want is enough time
to come up with the plan
163
00:09:16,222 --> 00:09:18,558
for recapturing
the youth market.
164
00:09:18,600 --> 00:09:20,934
Okay, take all the time
you like,
165
00:09:20,977 --> 00:09:24,564
as long as you come up
with an idea by tonight.
166
00:09:24,606 --> 00:09:26,274
Gentlemen.
167
00:09:27,192 --> 00:09:28,777
Oh, uh, by the way,
168
00:09:28,818 --> 00:09:32,614
thanks again for the
invitation to dinner, Stephens.
169
00:09:36,576 --> 00:09:38,787
Okay, sweetie.
Adam's down for his nap.
170
00:09:38,828 --> 00:09:40,955
What kind of a game
would you like to play?
171
00:09:42,290 --> 00:09:44,751
What's that noise?
It's the telephone.
172
00:09:44,793 --> 00:09:48,671
There's one in Mommy
and Daddy's room.
173
00:09:48,713 --> 00:09:52,842
Oh! Well, there's one in here
too.
174
00:09:57,222 --> 00:09:59,099
Hello?
Uh, hi, Serena.
175
00:09:59,140 --> 00:10:02,059
I'm just checking in to see
if everything's all right.
176
00:10:02,102 --> 00:10:03,977
Everything's fine.
177
00:10:04,020 --> 00:10:05,271
It's your daddy.
178
00:10:05,313 --> 00:10:06,898
Adam is taking his nap,
179
00:10:06,940 --> 00:10:09,901
and Tabitha and I
were just about to play a game.
180
00:10:10,944 --> 00:10:13,279
Game? What kind of a game?
181
00:10:13,321 --> 00:10:17,784
Well, I thought it might be fun
to play Catch a Falling Star.
182
00:10:19,869 --> 00:10:25,875
Serena, can't you play
regular games like other people?
183
00:10:25,917 --> 00:10:29,671
I am not like other people.
Neither is Tabitha.
184
00:10:29,712 --> 00:10:32,841
Serena, would you do me
a big favor?
185
00:10:32,841 --> 00:10:35,635
It depends.
186
00:10:35,677 --> 00:10:37,679
Is there any way
you can reach Samantha
187
00:10:37,720 --> 00:10:40,849
and get her back here
in time for dinner tonight?
188
00:10:40,890 --> 00:10:41,975
Nope.
189
00:10:42,016 --> 00:10:45,854
When a witch goes in
for the 10,000-spell checkup,
190
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
she is incommunicado.
191
00:10:47,689 --> 00:10:50,692
Say bye-bye to your daddy.
Bye-bye, Daddy.
192
00:10:54,279 --> 00:10:58,908
I know a game we can play,
Auntie Serena. Hide-and-seek.
193
00:10:58,950 --> 00:11:04,789
Neat-o! Well, we need
a whole bunch of us for that.
194
00:11:04,831 --> 00:11:08,877
Oh.
I bet they'd love to play.
195
00:11:12,213 --> 00:11:16,718
And Prince and Panda and Fuzz.
196
00:11:24,350 --> 00:11:27,020
And you too, Rag Doll.
197
00:11:29,439 --> 00:11:32,692
There.
This is gonna be fun.
198
00:11:33,735 --> 00:11:37,947
Now, we are all going
to play hide-and-seek.
199
00:11:37,989 --> 00:11:40,366
Scoot.
200
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Come on, gang.
Let's hide.
201
00:11:54,756 --> 00:11:57,842
Here I come, ready or not!
202
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Aaa-ooo!
203
00:12:01,804 --> 00:12:06,226
Where is everybody?
Everybody hidden? Aaa-ooo!
204
00:12:06,267 --> 00:12:09,395
Here I come! Oh, I'm looking.
I'm looking, but I'm not seeing.
205
00:12:09,437 --> 00:12:12,065
Oh, my goodness.
You're such good hiders.
206
00:12:13,816 --> 00:12:17,195
Oh, Rag Doll, Rag Doll,
I see you behind the chair.
207
00:12:17,237 --> 00:12:19,364
Oh, and all the rest of you.
208
00:12:19,405 --> 00:12:21,950
Oh, my goodness.
All right, all right.
209
00:12:21,950 --> 00:12:24,702
And last one to tag the base
is it.
210
00:12:24,702 --> 00:12:28,122
Let's go!
I'm gonna get you. Ha-ha!
211
00:12:28,164 --> 00:12:31,125
Ooh, I'm gonna catch you,
you cute little furry things.
212
00:12:33,253 --> 00:12:35,296
Here I come.
213
00:13:04,867 --> 00:13:06,995
[Darrin] Serena.
214
00:13:12,833 --> 00:13:14,252
Serena.
215
00:13:19,173 --> 00:13:23,094
All right. Everyone
back where they belong.
216
00:13:25,054 --> 00:13:27,181
There are some dolls missing,
Auntie Serena.
217
00:13:27,223 --> 00:13:28,433
[Darrin] Serena!
218
00:13:28,474 --> 00:13:33,187
Well, don't worry, sweetheart.
We'll find them later.
219
00:13:33,229 --> 00:13:37,150
You bellowed,
O Square One?
220
00:13:37,191 --> 00:13:40,403
Serena, our guests will be here
in less than an hour.
221
00:13:40,445 --> 00:13:41,821
How's dinner coming?
222
00:13:41,863 --> 00:13:43,489
Wow-ee.
What a worrywart.
223
00:13:43,530 --> 00:13:45,033
I'm going to zap up
224
00:13:45,074 --> 00:13:48,870
the exact dinner
I once cooked for Henry VIII.
225
00:13:48,870 --> 00:13:51,164
Never mind, Serena.
Just something, uh, simple.
226
00:13:51,205 --> 00:13:54,333
How about peanut butter,
straight, no jelly?
227
00:13:54,375 --> 00:13:55,543
Is that simple enough?
228
00:13:55,585 --> 00:14:00,923
How about salad, roast beef,
string beans and baked potato?
229
00:14:00,965 --> 00:14:05,011
Believe me, it was more fun
cooking for Henry VIII
230
00:14:05,053 --> 00:14:07,096
than it is for Ding-Dong I.
231
00:14:07,138 --> 00:14:10,516
Serena, I'm going upstairs now
and get ready,
232
00:14:10,558 --> 00:14:15,229
and I'd appreciate it
if you'd get with the dinner.
233
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Haven't you forgotten something?
What?
234
00:14:18,857 --> 00:14:22,195
Don't you give your
sweet little wife a kissy-poo
235
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
when you come home
from work?
236
00:14:25,031 --> 00:14:26,866
Forget it, Serena.
237
00:14:26,908 --> 00:14:30,578
Look, dum-dum,
I am not a live-in maid.
238
00:14:30,620 --> 00:14:34,248
I am a wife, and I want a kiss.
239
00:14:38,628 --> 00:14:41,964
I've had more passionate kisses
from my mother.
240
00:14:42,006 --> 00:14:43,883
Uh, look, Serena,
241
00:14:43,925 --> 00:14:45,593
uh, when the client and his wife
get here,
242
00:14:45,635 --> 00:14:47,345
eh, promise you'll behave.
243
00:14:47,387 --> 00:14:51,140
I promise I'll behave.
Witch's honor.
244
00:14:51,182 --> 00:14:53,559
And you'll be nice
to the client and his wife.
245
00:14:53,601 --> 00:14:57,939
And I'll be nice to the client.
I don't know about his wife.
246
00:14:57,980 --> 00:15:00,233
Just be nice.
247
00:15:00,274 --> 00:15:05,113
Dum-dum, I promised you
I'd be nice,
248
00:15:05,154 --> 00:15:08,366
and nice
is what you're going to get.
249
00:15:14,163 --> 00:15:15,915
Oh, Darrin.
Please come in.
250
00:15:15,957 --> 00:15:17,959
Mrs. Berkley.
How are you doing, Mrs. Berkley?
251
00:15:18,000 --> 00:15:20,461
Good evening, Stephens.
[Darrin] Mr. Berkley.
252
00:15:22,213 --> 00:15:25,550
Oh, Mr. and Mrs. Berkley,
this is my wife, Samantha.
253
00:15:25,591 --> 00:15:28,136
How do you--?
254
00:15:31,180 --> 00:15:34,308
Oh. Uh, how do you do, Mrs...?
255
00:15:34,350 --> 00:15:35,935
Berkley.
Berkley.
256
00:15:35,977 --> 00:15:38,146
How do you--?
My.
257
00:15:38,187 --> 00:15:41,065
Darrin certainly
didn't exaggerate, did he?
258
00:15:41,107 --> 00:15:42,608
I didn't?
Am I supposed to ask
259
00:15:42,650 --> 00:15:44,277
what this is all about?
260
00:15:44,318 --> 00:15:47,280
Oh, I couldn't tell you.
It would just embarrass you.
261
00:15:47,321 --> 00:15:50,241
If you're going to pay him
a compliment, don't hesitate.
262
00:15:50,283 --> 00:15:52,910
He can use it.
My biggest fan.
263
00:15:54,245 --> 00:15:56,164
Well, speaking of compliments,
264
00:15:56,205 --> 00:15:58,499
anyone care for
a complimentary drink?
265
00:15:58,499 --> 00:16:01,419
Anything. Double. Heh.
266
00:16:01,461 --> 00:16:03,463
Darrin.
[Serena] Well, come in.
267
00:16:03,504 --> 00:16:05,590
Make yourself comfortable.
Well, thank you.
268
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
You too.
269
00:16:09,677 --> 00:16:11,304
Well, come right in
270
00:16:11,345 --> 00:16:13,514
and sit down
and make yourself comfy.
271
00:16:13,556 --> 00:16:14,932
There you go.
272
00:16:14,932 --> 00:16:17,185
You're not gonna keep us
in suspense.
273
00:16:17,226 --> 00:16:19,979
What did your husband
tell you about Roland?
274
00:16:20,021 --> 00:16:23,024
[Serena] You want me to tell you?
What's the matter with Sam?
275
00:16:23,065 --> 00:16:25,026
[Roland] Only if you want to.
Nothing. Why?
276
00:16:25,067 --> 00:16:27,069
[Serena] I want to.
Since when does Samantha
277
00:16:27,111 --> 00:16:29,489
greet the client with a kiss?
278
00:16:33,117 --> 00:16:37,497
Mrs. Stephens, you're a very
affectionate person, aren't you?
279
00:16:37,538 --> 00:16:40,333
Well, what's wrong with that,
Martha?
280
00:16:40,374 --> 00:16:43,169
You're right,
Mrs. Berkley.
281
00:16:43,211 --> 00:16:47,340
I am a very affectionate person.
I just love people.
282
00:16:47,381 --> 00:16:49,509
Don't you think people
should love people?
283
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
Listen to her, Martha.
It wouldn't hurt.
284
00:16:51,594 --> 00:16:53,679
I've become
terribly interested
285
00:16:53,721 --> 00:16:57,058
in the, uh, new trend
of developing the senses.
286
00:16:57,099 --> 00:17:00,561
Particularly touch.
287
00:17:03,105 --> 00:17:05,525
Now-- Now, tell me, Roland.
Yes.
288
00:17:05,566 --> 00:17:08,236
Do you feel something?
289
00:17:08,277 --> 00:17:11,071
[Larry] Yours is a
martini, Mrs. Berkley, right?
290
00:17:11,113 --> 00:17:13,616
Oh, yes.
Mr. Berkley.
291
00:17:13,657 --> 00:17:15,409
Yeah, yeah. Oh, yes.
292
00:17:19,163 --> 00:17:23,000
Now, Martha, let's try.
293
00:17:23,000 --> 00:17:24,710
Feel the warmth?
294
00:17:24,752 --> 00:17:27,463
No, it's cold and wet.
295
00:17:27,505 --> 00:17:33,386
I have always felt that--
That people should be nice.
296
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Don't you think so,
Roland?
297
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
Yes. Yes-- Yes, I do.
298
00:17:37,515 --> 00:17:40,142
Something else
for you to remember, Martha.
299
00:17:40,184 --> 00:17:42,603
I have a feeling
I'm not going to forget
300
00:17:42,645 --> 00:17:44,564
anything about tonight.
301
00:17:44,605 --> 00:17:48,734
This new kick that Sam's on,
heh, I think she's overdoing it.
302
00:17:48,776 --> 00:17:51,028
She's not herself tonight.
303
00:17:51,070 --> 00:17:54,115
Well, why don't we come back
when she's recovered?
304
00:17:54,156 --> 00:17:56,617
Oh, nonsense, Martha.
305
00:17:56,659 --> 00:17:58,077
The world is an uptight place.
306
00:17:58,119 --> 00:18:01,414
People don't express
enough warmth.
307
00:18:01,455 --> 00:18:03,457
I think we should
let ourselves go.
308
00:18:03,499 --> 00:18:06,042
Well, I'm for that.
Let's go.
309
00:18:06,085 --> 00:18:07,753
Oh, heavens,
Mrs. Berkley.
310
00:18:07,795 --> 00:18:11,799
Don't tell me you misunderstood
what I meant by "affection."
311
00:18:11,840 --> 00:18:13,426
[Larry] Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley.
312
00:18:13,467 --> 00:18:16,387
I mean, I hope
you didn't misunderstand
313
00:18:16,429 --> 00:18:19,640
what Samantha meant
by "affection."
314
00:18:19,682 --> 00:18:22,476
What did you mean?
315
00:18:22,518 --> 00:18:25,061
Sam, why don't you let me
help you in the kitchen?
316
00:18:25,061 --> 00:18:28,691
I think something's burning.
I think it's Martha. Hee-hee!
317
00:18:32,445 --> 00:18:34,614
Come on, Sam.
The kitchen.
318
00:18:34,655 --> 00:18:37,450
Um, how about a little kiss
for the cook?
319
00:18:37,491 --> 00:18:41,454
I refuse to serve dinner
until I get a kiss.
320
00:18:41,494 --> 00:18:45,082
Well, I guess we're all
pretty hungry, aren't we?
321
00:18:45,082 --> 00:18:46,375
Darrin, you kiss her.
322
00:18:48,836 --> 00:18:51,756
Come on, Sam.
The kitchen.
323
00:18:57,803 --> 00:19:00,263
Serena, if you were a mortal,
I'd wring your neck.
324
00:19:00,306 --> 00:19:03,100
Easy.
Don't aggravate my witchcraft.
325
00:19:03,100 --> 00:19:04,352
Do you know what you did
in there?
326
00:19:04,393 --> 00:19:08,105
You took a man who represents
a $500,000 account
327
00:19:08,147 --> 00:19:10,358
and obviously
played up to him.
328
00:19:10,398 --> 00:19:13,234
You asked me to promise
to be nice.
329
00:19:13,277 --> 00:19:16,280
I was,
and he seemed to enjoy it.
330
00:19:16,321 --> 00:19:19,241
But his wife seemed to hate it.
Goody.
331
00:19:19,282 --> 00:19:20,368
Hi, sweetheart.
332
00:19:20,409 --> 00:19:21,786
The winds of adversity
333
00:19:21,827 --> 00:19:24,664
got through to me
on the atmospheric continuum.
334
00:19:24,705 --> 00:19:26,540
I got back as soon as I could.
335
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
All right, cousin.
What are you up to?
336
00:19:29,167 --> 00:19:31,295
Oh, cousin,
there is no satisfying
337
00:19:31,337 --> 00:19:33,631
this mortal oaf
you're married to.
338
00:19:33,673 --> 00:19:35,383
He asked me to be nice
to the client.
339
00:19:35,424 --> 00:19:37,134
I was merely being nice
to the client.
340
00:19:37,176 --> 00:19:38,469
And now he's in a snit,
341
00:19:38,511 --> 00:19:41,555
and my feelings are hurt
and I'm leaving.
342
00:19:41,597 --> 00:19:43,849
What's going on?
Your beloved cousin
343
00:19:43,891 --> 00:19:45,351
has been flirting
with the client
344
00:19:45,393 --> 00:19:47,561
and driving his wife
up the wall.
345
00:19:50,856 --> 00:19:53,609
What are you two trying to do,
sabotage the account?
346
00:19:53,651 --> 00:19:56,570
Mr. and Mrs. Berkley are at
each other's throats in there.
347
00:19:56,570 --> 00:19:58,698
Well, at least
they're still in there.
348
00:19:58,739 --> 00:20:01,367
Yeah, but not for long.
I mean it, Roland.
349
00:20:01,409 --> 00:20:03,285
I want you
to take me home now.
350
00:20:03,327 --> 00:20:05,496
Well, not before dinner,
for heaven's sakes.
351
00:20:05,538 --> 00:20:07,915
That-- That would, eh,
hurt her feelings.
352
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
Roland.
353
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
Wait a minute.
354
00:20:11,752 --> 00:20:14,588
I believe
that you're actually jealous.
355
00:20:14,630 --> 00:20:15,756
Jealous?
356
00:20:15,798 --> 00:20:20,636
Of what? Of you and her?
357
00:20:20,678 --> 00:20:22,555
What are you doing?
That's it, isn't it?
358
00:20:22,596 --> 00:20:25,725
Tell the truth. You're
a little jealous, aren't you?
359
00:20:25,766 --> 00:20:28,728
I'm not a little jealous.
Oh.
360
00:20:28,769 --> 00:20:30,688
I'm a lot jealous.
361
00:20:32,690 --> 00:20:34,692
Oh, Martha.
362
00:20:34,734 --> 00:20:39,363
Martha, that's the nicest thing
you've said to me in years.
363
00:20:39,405 --> 00:20:42,324
Do--? Do you feel something?
Yes.
364
00:20:42,366 --> 00:20:44,201
Okay, now we can go home.
365
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Ooh.
366
00:20:45,411 --> 00:20:47,913
Mr. and Mrs. Berkley,
367
00:20:47,955 --> 00:20:49,957
I am terribly
embarrassed.
368
00:20:49,999 --> 00:20:53,586
Mr. Tate just told me that
you misunderstood my intentions.
369
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
I'm the one
who's embarrassed.
370
00:20:55,629 --> 00:20:58,632
I'm afraid
I overreacted.
371
00:20:58,674 --> 00:21:00,885
But you did react.
372
00:21:00,926 --> 00:21:04,763
And that's the whole point
of sensitivity awareness.
373
00:21:04,805 --> 00:21:07,433
You're doing very nicely,
Mrs. Berkley.
374
00:21:07,475 --> 00:21:10,770
I am? Oh, thank you. I try.
375
00:21:10,811 --> 00:21:14,356
Oh, you certainly do,
Mrs. Berkley.
376
00:21:14,398 --> 00:21:18,486
Heh-heh! Now, let me
hold your hand again.
377
00:21:18,527 --> 00:21:21,321
You feel something?
378
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
No, but I think I saw something.
379
00:21:29,997 --> 00:21:31,832
Oh, that's no--
380
00:21:37,004 --> 00:21:38,672
What is that thing?
381
00:21:41,300 --> 00:21:44,804
What is it? Does it bite?
It's Harry.
382
00:21:44,845 --> 00:21:46,806
Yes, it certainly is.
383
00:21:46,847 --> 00:21:51,310
Oh. I-- I-- No, not-- Not hairy.
384
00:21:51,352 --> 00:21:53,311
Harry.
385
00:21:53,354 --> 00:21:58,275
Oh, Harry!
Oh, Stephens, wait a minute.
386
00:21:58,317 --> 00:22:00,653
I think I know
what you're up to.
387
00:22:00,694 --> 00:22:03,405
Is it okay
if I, uh, guess?
388
00:22:03,446 --> 00:22:06,826
It looks like you're
ahead of me, so guess away.
389
00:22:06,867 --> 00:22:09,537
Yes. Now,
you were, uh, talking earlier
390
00:22:09,578 --> 00:22:12,623
about a campaign
aimed at the young folks.
391
00:22:12,665 --> 00:22:15,542
The, uh, longhairs, so to speak.
392
00:22:15,584 --> 00:22:20,381
Harry is part of that campaign.
Right?
393
00:22:23,884 --> 00:22:26,637
Fantastic guess.
Ha-ha-ha!
394
00:22:26,679 --> 00:22:27,805
Huh, Sam?
395
00:22:27,847 --> 00:22:30,641
Huh? Oh! Phenomenal.
396
00:22:30,683 --> 00:22:35,646
Mr. Berkley, under all that hair
is a boy actor
397
00:22:35,688 --> 00:22:37,523
who will be playing
the "before" part
398
00:22:37,565 --> 00:22:39,859
in the Berkley Hair Tonic
campaign.
399
00:22:39,900 --> 00:22:42,069
I thought so. Ha-ha-ha!
400
00:22:43,445 --> 00:22:45,739
He's cute.
Yes.
401
00:22:45,781 --> 00:22:47,700
Does--?
Does he have fleas?
402
00:22:54,080 --> 00:22:56,584
Oh, so sweet.
Harry.
403
00:22:56,625 --> 00:22:57,751
Give me a kiss.
404
00:22:59,753 --> 00:23:01,964
Sensitive, is he?
Very sensitive.
405
00:23:02,006 --> 00:23:04,090
Harry, Harry.
Come on, Harry.
406
00:23:04,133 --> 00:23:06,552
You forget
how much you shed.
407
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Come on, Stephens. Tell me, how
do you plan to use, uh, Harry?
408
00:23:10,763 --> 00:23:13,976
Oh, well, Mr. Berkley,
409
00:23:14,018 --> 00:23:15,769
uh, we-- We don't want
the young people
410
00:23:15,769 --> 00:23:20,023
to think that Berkley Hair Tonic
i-is against, uh, long hair.
411
00:23:20,065 --> 00:23:21,275
No.
412
00:23:21,317 --> 00:23:25,362
And we want to establish that,
in fact, you're all for it.
413
00:23:25,446 --> 00:23:27,573
Right.
And we also wanna establish
414
00:23:27,615 --> 00:23:31,452
that the young people don't have
to carry it to this extreme.
415
00:23:31,493 --> 00:23:32,786
Yeah. How are you going
416
00:23:32,828 --> 00:23:36,457
to illustrate
the, eh, better-groomed look?
417
00:23:36,498 --> 00:23:38,709
Here's how it goes.
418
00:23:38,751 --> 00:23:40,628
"Why look like this?
419
00:23:40,669 --> 00:23:44,465
"With Berkley Hair Tonic
and a trip to the barber,
420
00:23:44,506 --> 00:23:46,926
you can look like a prince."
421
00:23:50,804 --> 00:23:52,556
I think you've got something.
422
00:23:53,849 --> 00:23:56,727
The boy never misses.
Brilliant, Darrin.
423
00:23:56,769 --> 00:23:58,103
It was nothing.
424
00:23:58,145 --> 00:24:00,773
Just another one
of Darrin's hare-brained ideas.
425
00:24:02,566 --> 00:24:05,444
Oh, Stephens, tell this young
man to take off his fur coat.
426
00:24:05,486 --> 00:24:07,780
I wanna shake his hand.
He can't do that.
427
00:24:07,821 --> 00:24:10,074
Why not?
428
00:24:10,115 --> 00:24:12,618
Because he--
He's a Method actor.
429
00:24:12,660 --> 00:24:14,787
He lives his part.
430
00:24:14,828 --> 00:24:16,747
Well, it's past his bedtime,
431
00:24:16,789 --> 00:24:18,624
so I'll just take him on
upstairs.
432
00:24:18,666 --> 00:24:21,627
Sweetheart, you fix the folks
another drink, okay?
433
00:24:21,669 --> 00:24:26,548
Great idea. Let's drink to
my signing with McMann & Tate.
434
00:24:26,590 --> 00:24:27,715
I'll drink to that.
435
00:24:27,758 --> 00:24:29,051
Oh, darling,
I can hardly wait
436
00:24:29,093 --> 00:24:32,096
to get back to our
sensitive awareness. Now.
437
00:24:32,137 --> 00:24:36,642
Sam, I'd like to tell you
that I love you,
438
00:24:36,684 --> 00:24:38,936
but somehow it doesn't
seem like enough.
439
00:24:38,978 --> 00:24:41,855
It's enough. I'm not greedy.
32847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.