All language subtitles for Bewitched.S07E19.Samantha.and.the.Troll.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,006 All done, Mommy. Can we go play now? 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,509 [Samantha] Not until Adam finishes his milk. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,552 I'm gonna go out and get the newspaper for Daddy. 4 00:00:10,594 --> 00:00:14,765 And when I come back, I want that cup of milk to be empty. 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,100 You understand, Adam? 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,811 Don't worry, Mommy. He'll do it for me. 7 00:00:22,396 --> 00:00:26,068 Adam. Go ahead, Adam. Drink your milk. 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,154 Milk, up. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,408 Go ahead. The rest is up to you. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 I wanna go out and play, 11 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 and if you don't empty that cup, I will. 12 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Cup, go. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,134 Tabitha, put that back. 14 00:00:54,304 --> 00:00:57,307 Tabitha, that was naughty and you know it. 15 00:00:57,349 --> 00:00:58,559 It wasn't my fault, Mommy. 16 00:00:58,600 --> 00:01:01,144 You scared me and broke my spell. 17 00:01:01,186 --> 00:01:03,272 You shouldn't be doing spells. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 [Darrin] Honey, breakfast ready? 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,526 Uh-oh. In a few minutes, sweetheart. 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,194 [Darrin] I'll get it. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 We'll discuss this later, young lady. 22 00:01:12,697 --> 00:01:15,659 Now, I better clean this up before your daddy sees it. 23 00:01:15,700 --> 00:01:18,412 You turn the other way. 24 00:01:18,453 --> 00:01:20,163 You too. 25 00:01:28,630 --> 00:01:32,175 What's wrong, Mommy? I don't know. 26 00:01:33,552 --> 00:01:36,096 Never mind, Tabitha. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,181 Now, why don't you two go out and play? 28 00:01:38,223 --> 00:01:42,185 And, Adam, you will have two cups of milk for dinner. 29 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Okay, Mommy. 30 00:01:51,486 --> 00:01:53,238 Hi, little cousin. 31 00:01:55,699 --> 00:01:59,620 I see you're still working hard on housemaid's knee. 32 00:01:59,661 --> 00:02:03,332 What's the matter? Super-boob too cheap to hire a maid? 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,334 Just had a little accident. 34 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 And frankly, Serena, I prefer to do things the mortal way. 35 00:02:08,462 --> 00:02:11,089 Especially when your witchcraft doesn't work. 36 00:02:11,089 --> 00:02:14,300 Tabitha, will you please take Adam out on the patio and play? 37 00:02:14,343 --> 00:02:17,262 Okay. Come on, Adam. 38 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Just a minute. 39 00:02:19,181 --> 00:02:21,600 What was it Tabitha snitched about? 40 00:02:21,642 --> 00:02:25,520 I don't know what's wrong. I seem to have a pooped twitch. 41 00:02:25,562 --> 00:02:27,522 How long has it been since you've had a checkup? 42 00:02:27,564 --> 00:02:30,442 I mean, the full 10,000-spell overhaul. 43 00:02:30,484 --> 00:02:33,403 Well, it's been a long, long time. Probably-- 44 00:02:33,445 --> 00:02:36,698 Sam, that was Larry on the phone, and for some... 45 00:02:38,659 --> 00:02:40,619 For some reason, he wants to pick me up. 46 00:02:40,661 --> 00:02:42,287 And you can forget about breakfast. 47 00:02:42,329 --> 00:02:44,247 I've just lost my appetite. 48 00:02:44,288 --> 00:02:46,667 Well, I see tall, dark and nothing 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 is as nothing as ever. 50 00:02:48,335 --> 00:02:49,669 Never mind, Serena. 51 00:02:49,711 --> 00:02:52,881 Sweetheart, I think I have a little problem. 52 00:02:52,923 --> 00:02:57,177 I know. When did she get here? 53 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 Ding-dong, when it comes to dense, 54 00:02:59,346 --> 00:03:00,514 you go to the head of the class. 55 00:03:00,555 --> 00:03:02,474 She's sick and she needs a checkup, 56 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 and yesterday wouldn't have been too soon. 57 00:03:04,810 --> 00:03:07,437 My witchcraft has gone fluey. 58 00:03:07,479 --> 00:03:10,607 It could be serious. What can you do about it? 59 00:03:10,649 --> 00:03:14,361 Well, I should go in for a full checkup and rehabilitation. 60 00:03:14,403 --> 00:03:16,279 Well, how long would you be gone? 61 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Oh, I should be back by 9 tonight. 62 00:03:18,657 --> 00:03:21,660 Serena, could you stay with Adam and Tabitha? 63 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Of course. 64 00:03:22,869 --> 00:03:26,415 Sam, couldn't you get Esmeralda or your mother or--? 65 00:03:26,456 --> 00:03:30,585 There isn't time. Give me a boost, Serena. 66 00:03:30,627 --> 00:03:33,547 Weebus worbus Toodle-flick 67 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 Get a checkup or you'll be sick 68 00:03:37,759 --> 00:03:40,220 Alone at last. 69 00:03:41,930 --> 00:03:43,557 That must be Larry. 70 00:03:43,598 --> 00:03:46,727 Do me a favor. Uh, stay out of sight. 71 00:03:46,768 --> 00:03:48,812 Sure, Poopsie. 72 00:04:48,288 --> 00:04:51,458 Good morning, Darrin. Good morning. 73 00:04:51,500 --> 00:04:54,252 Uh, hadn't we better get going? We'll be late. 74 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 Darrin, how can you be late? 75 00:04:56,838 --> 00:04:59,341 You're with the boss. 76 00:04:59,382 --> 00:05:01,676 Uh, Larry, is there some special reason 77 00:05:01,718 --> 00:05:03,970 why you want me to drive in to work with you? 78 00:05:04,012 --> 00:05:05,972 Yes. My seat belt's broken 79 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 and I want you to hold me in the car. 80 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 I finally arranged a meeting with Mr. Berkley 81 00:05:13,355 --> 00:05:15,482 of Berkley Hair Tonic for this afternoon. 82 00:05:15,524 --> 00:05:18,527 Forget it. Who needs a hair tonic account 83 00:05:18,568 --> 00:05:20,904 at a time when nobody is buying hair tonic? 84 00:05:20,946 --> 00:05:22,488 But that's the point. 85 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 When the sales are slipping, opportunity knocks. 86 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 There's no way to go but up. 87 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Let's make sure that the client understands that. 88 00:05:29,371 --> 00:05:32,374 You'll make that perfectly clear, but not too clear. 89 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 And if there are any loose ends, 90 00:05:33,708 --> 00:05:36,002 we'll sew them up tonight at dinner. 91 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 [Darrin] Oh, that would be a good idea, 92 00:05:38,380 --> 00:05:40,423 but I'm afraid Sam and I can't make it. 93 00:05:40,464 --> 00:05:43,552 [Larry] Can't make it? You're the hosts. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,803 [Darrin] Forget it, Larry. Sam's not here. 95 00:05:45,846 --> 00:05:48,598 She went out of town to take care of something, 96 00:05:48,640 --> 00:05:52,060 and, uh, she won't be back till after dinner. 97 00:05:54,062 --> 00:05:56,940 Sweetheart. 98 00:05:58,525 --> 00:06:00,944 Let's go. 99 00:06:00,986 --> 00:06:03,071 [Serena] Hi, Larry. Sam? 100 00:06:03,113 --> 00:06:06,491 Oh, Darrin, I'm so glad I caught you. 101 00:06:06,533 --> 00:06:09,577 Darrin, that really wasn't worthy of you. 102 00:06:09,619 --> 00:06:12,664 If you don't want the client to come for dinner, just say so. 103 00:06:12,706 --> 00:06:14,749 I don't want the client to come here for dinner. 104 00:06:17,043 --> 00:06:20,422 Sam, Louise is away visiting her mother. 105 00:06:20,463 --> 00:06:22,757 And if it isn't too much of an imposition-- 106 00:06:22,799 --> 00:06:24,050 Imposition? 107 00:06:24,092 --> 00:06:26,636 Oh, my goodness. Of course not. 108 00:06:26,678 --> 00:06:29,890 We would love to have Mr. and Mrs. Berkley here for dinner. 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,600 Wouldn't we, sweetheart? 110 00:06:31,600 --> 00:06:33,351 Uh, Larry, why don't you go along without me? 111 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 I think Sam and I have to-- 112 00:06:34,769 --> 00:06:36,438 Oh, now, don't worry about me, Darrin. 113 00:06:36,479 --> 00:06:39,565 You and Larry run along. That's right. 114 00:06:39,608 --> 00:06:41,067 Let's run along, and fast. 115 00:06:41,109 --> 00:06:43,778 I'll be home early. Very early. 116 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 I can hardly wait. 117 00:06:45,654 --> 00:06:48,116 Aren't you forgetting something? 118 00:06:48,158 --> 00:06:50,535 I don't think so. 119 00:06:50,577 --> 00:06:54,706 Darrin, give her a kiss goodbye and let's go. 120 00:07:06,635 --> 00:07:09,471 How long have you two been married? 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,098 Seven years. 122 00:07:12,140 --> 00:07:14,976 Remarkable. 123 00:07:25,070 --> 00:07:30,617 What's a gorgeous girl like you doing in a face like this? 124 00:07:32,577 --> 00:07:36,706 Oh! Fantastic! 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,672 Darrin, I talked to Berkley a while ago, 126 00:07:43,713 --> 00:07:45,632 and I think he and his wife are going to accept 127 00:07:45,674 --> 00:07:49,511 your gracious invitation to dinner. 128 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 He should be here any minute. 129 00:07:51,638 --> 00:07:54,140 You have something dazzling to spring on him? 130 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Well, not exactly dazzling, but I do-- 131 00:07:56,643 --> 00:07:59,187 I think I have something sensational. 132 00:08:00,522 --> 00:08:02,565 "Berkley's Hair Tonic. 133 00:08:02,607 --> 00:08:07,195 It makes your hair and your love life easier to manage." 134 00:08:07,237 --> 00:08:08,780 I don't like it. 135 00:08:10,949 --> 00:08:14,119 [Larry] Mr. Berkley! Ha-ha-ha. Good to see you. 136 00:08:14,160 --> 00:08:16,121 That slogan is not for my product. 137 00:08:16,162 --> 00:08:18,665 Of course it isn't. It's old hat. 138 00:08:18,707 --> 00:08:21,084 But I was just trying to show Stephens here 139 00:08:21,126 --> 00:08:22,836 an example of the wrong way to go. 140 00:08:22,877 --> 00:08:24,879 Well, that's right. It's wrong. Heh-heh! 141 00:08:24,879 --> 00:08:27,549 Uh, Mr. Berkley, this is Darrin Stephens, our top man. 142 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Nice to see you, Stephens. 143 00:08:29,092 --> 00:08:30,844 Thanks for the invitation to dinner. 144 00:08:30,885 --> 00:08:32,095 A little short notice. 145 00:08:32,136 --> 00:08:33,888 Hope the little lady didn't squawk. 146 00:08:33,929 --> 00:08:36,182 No, not at all. 147 00:08:36,224 --> 00:08:37,851 Good. Neither did mine. 148 00:08:37,892 --> 00:08:40,020 And believe me, she's a great little squawker. 149 00:08:41,730 --> 00:08:44,024 I understand you have something exciting to talk about. 150 00:08:44,065 --> 00:08:46,526 I am aware that your sales have slipped considerably 151 00:08:46,568 --> 00:08:48,028 in the last few years, 152 00:08:48,069 --> 00:08:51,865 and it's just because the kids are not buying hair tonic. 153 00:08:51,905 --> 00:08:53,658 It's a sign of the times. 154 00:08:53,700 --> 00:08:56,535 Oh, that's very astute. Very astute. 155 00:08:56,578 --> 00:08:58,580 You've just told me what my Research Department 156 00:08:58,621 --> 00:09:00,540 told me six months ago. 157 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 Stephens, it is not your job 158 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 to report on the State of the Union. 159 00:09:04,127 --> 00:09:07,213 Your job is to come up with ideas which sell my hair tonic. 160 00:09:07,255 --> 00:09:11,176 Yes! What I want is action. 161 00:09:11,217 --> 00:09:12,844 And y-you're going to get it. 162 00:09:12,886 --> 00:09:16,181 All I want is enough time to come up with the plan 163 00:09:16,222 --> 00:09:18,558 for recapturing the youth market. 164 00:09:18,600 --> 00:09:20,934 Okay, take all the time you like, 165 00:09:20,977 --> 00:09:24,564 as long as you come up with an idea by tonight. 166 00:09:24,606 --> 00:09:26,274 Gentlemen. 167 00:09:27,192 --> 00:09:28,777 Oh, uh, by the way, 168 00:09:28,818 --> 00:09:32,614 thanks again for the invitation to dinner, Stephens. 169 00:09:36,576 --> 00:09:38,787 Okay, sweetie. Adam's down for his nap. 170 00:09:38,828 --> 00:09:40,955 What kind of a game would you like to play? 171 00:09:42,290 --> 00:09:44,751 What's that noise? It's the telephone. 172 00:09:44,793 --> 00:09:48,671 There's one in Mommy and Daddy's room. 173 00:09:48,713 --> 00:09:52,842 Oh! Well, there's one in here too. 174 00:09:57,222 --> 00:09:59,099 Hello? Uh, hi, Serena. 175 00:09:59,140 --> 00:10:02,059 I'm just checking in to see if everything's all right. 176 00:10:02,102 --> 00:10:03,977 Everything's fine. 177 00:10:04,020 --> 00:10:05,271 It's your daddy. 178 00:10:05,313 --> 00:10:06,898 Adam is taking his nap, 179 00:10:06,940 --> 00:10:09,901 and Tabitha and I were just about to play a game. 180 00:10:10,944 --> 00:10:13,279 Game? What kind of a game? 181 00:10:13,321 --> 00:10:17,784 Well, I thought it might be fun to play Catch a Falling Star. 182 00:10:19,869 --> 00:10:25,875 Serena, can't you play regular games like other people? 183 00:10:25,917 --> 00:10:29,671 I am not like other people. Neither is Tabitha. 184 00:10:29,712 --> 00:10:32,841 Serena, would you do me a big favor? 185 00:10:32,841 --> 00:10:35,635 It depends. 186 00:10:35,677 --> 00:10:37,679 Is there any way you can reach Samantha 187 00:10:37,720 --> 00:10:40,849 and get her back here in time for dinner tonight? 188 00:10:40,890 --> 00:10:41,975 Nope. 189 00:10:42,016 --> 00:10:45,854 When a witch goes in for the 10,000-spell checkup, 190 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 she is incommunicado. 191 00:10:47,689 --> 00:10:50,692 Say bye-bye to your daddy. Bye-bye, Daddy. 192 00:10:54,279 --> 00:10:58,908 I know a game we can play, Auntie Serena. Hide-and-seek. 193 00:10:58,950 --> 00:11:04,789 Neat-o! Well, we need a whole bunch of us for that. 194 00:11:04,831 --> 00:11:08,877 Oh. I bet they'd love to play. 195 00:11:12,213 --> 00:11:16,718 And Prince and Panda and Fuzz. 196 00:11:24,350 --> 00:11:27,020 And you too, Rag Doll. 197 00:11:29,439 --> 00:11:32,692 There. This is gonna be fun. 198 00:11:33,735 --> 00:11:37,947 Now, we are all going to play hide-and-seek. 199 00:11:37,989 --> 00:11:40,366 Scoot. 200 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 Come on, gang. Let's hide. 201 00:11:54,756 --> 00:11:57,842 Here I come, ready or not! 202 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Aaa-ooo! 203 00:12:01,804 --> 00:12:06,226 Where is everybody? Everybody hidden? Aaa-ooo! 204 00:12:06,267 --> 00:12:09,395 Here I come! Oh, I'm looking. I'm looking, but I'm not seeing. 205 00:12:09,437 --> 00:12:12,065 Oh, my goodness. You're such good hiders. 206 00:12:13,816 --> 00:12:17,195 Oh, Rag Doll, Rag Doll, I see you behind the chair. 207 00:12:17,237 --> 00:12:19,364 Oh, and all the rest of you. 208 00:12:19,405 --> 00:12:21,950 Oh, my goodness. All right, all right. 209 00:12:21,950 --> 00:12:24,702 And last one to tag the base is it. 210 00:12:24,702 --> 00:12:28,122 Let's go! I'm gonna get you. Ha-ha! 211 00:12:28,164 --> 00:12:31,125 Ooh, I'm gonna catch you, you cute little furry things. 212 00:12:33,253 --> 00:12:35,296 Here I come. 213 00:13:04,867 --> 00:13:06,995 [Darrin] Serena. 214 00:13:12,833 --> 00:13:14,252 Serena. 215 00:13:19,173 --> 00:13:23,094 All right. Everyone back where they belong. 216 00:13:25,054 --> 00:13:27,181 There are some dolls missing, Auntie Serena. 217 00:13:27,223 --> 00:13:28,433 [Darrin] Serena! 218 00:13:28,474 --> 00:13:33,187 Well, don't worry, sweetheart. We'll find them later. 219 00:13:33,229 --> 00:13:37,150 You bellowed, O Square One? 220 00:13:37,191 --> 00:13:40,403 Serena, our guests will be here in less than an hour. 221 00:13:40,445 --> 00:13:41,821 How's dinner coming? 222 00:13:41,863 --> 00:13:43,489 Wow-ee. What a worrywart. 223 00:13:43,530 --> 00:13:45,033 I'm going to zap up 224 00:13:45,074 --> 00:13:48,870 the exact dinner I once cooked for Henry VIII. 225 00:13:48,870 --> 00:13:51,164 Never mind, Serena. Just something, uh, simple. 226 00:13:51,205 --> 00:13:54,333 How about peanut butter, straight, no jelly? 227 00:13:54,375 --> 00:13:55,543 Is that simple enough? 228 00:13:55,585 --> 00:14:00,923 How about salad, roast beef, string beans and baked potato? 229 00:14:00,965 --> 00:14:05,011 Believe me, it was more fun cooking for Henry VIII 230 00:14:05,053 --> 00:14:07,096 than it is for Ding-Dong I. 231 00:14:07,138 --> 00:14:10,516 Serena, I'm going upstairs now and get ready, 232 00:14:10,558 --> 00:14:15,229 and I'd appreciate it if you'd get with the dinner. 233 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Haven't you forgotten something? What? 234 00:14:18,857 --> 00:14:22,195 Don't you give your sweet little wife a kissy-poo 235 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 when you come home from work? 236 00:14:25,031 --> 00:14:26,866 Forget it, Serena. 237 00:14:26,908 --> 00:14:30,578 Look, dum-dum, I am not a live-in maid. 238 00:14:30,620 --> 00:14:34,248 I am a wife, and I want a kiss. 239 00:14:38,628 --> 00:14:41,964 I've had more passionate kisses from my mother. 240 00:14:42,006 --> 00:14:43,883 Uh, look, Serena, 241 00:14:43,925 --> 00:14:45,593 uh, when the client and his wife get here, 242 00:14:45,635 --> 00:14:47,345 eh, promise you'll behave. 243 00:14:47,387 --> 00:14:51,140 I promise I'll behave. Witch's honor. 244 00:14:51,182 --> 00:14:53,559 And you'll be nice to the client and his wife. 245 00:14:53,601 --> 00:14:57,939 And I'll be nice to the client. I don't know about his wife. 246 00:14:57,980 --> 00:15:00,233 Just be nice. 247 00:15:00,274 --> 00:15:05,113 Dum-dum, I promised you I'd be nice, 248 00:15:05,154 --> 00:15:08,366 and nice is what you're going to get. 249 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 Oh, Darrin. Please come in. 250 00:15:15,957 --> 00:15:17,959 Mrs. Berkley. How are you doing, Mrs. Berkley? 251 00:15:18,000 --> 00:15:20,461 Good evening, Stephens. [Darrin] Mr. Berkley. 252 00:15:22,213 --> 00:15:25,550 Oh, Mr. and Mrs. Berkley, this is my wife, Samantha. 253 00:15:25,591 --> 00:15:28,136 How do you--? 254 00:15:31,180 --> 00:15:34,308 Oh. Uh, how do you do, Mrs...? 255 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 Berkley. Berkley. 256 00:15:35,977 --> 00:15:38,146 How do you--? My. 257 00:15:38,187 --> 00:15:41,065 Darrin certainly didn't exaggerate, did he? 258 00:15:41,107 --> 00:15:42,608 I didn't? Am I supposed to ask 259 00:15:42,650 --> 00:15:44,277 what this is all about? 260 00:15:44,318 --> 00:15:47,280 Oh, I couldn't tell you. It would just embarrass you. 261 00:15:47,321 --> 00:15:50,241 If you're going to pay him a compliment, don't hesitate. 262 00:15:50,283 --> 00:15:52,910 He can use it. My biggest fan. 263 00:15:54,245 --> 00:15:56,164 Well, speaking of compliments, 264 00:15:56,205 --> 00:15:58,499 anyone care for a complimentary drink? 265 00:15:58,499 --> 00:16:01,419 Anything. Double. Heh. 266 00:16:01,461 --> 00:16:03,463 Darrin. [Serena] Well, come in. 267 00:16:03,504 --> 00:16:05,590 Make yourself comfortable. Well, thank you. 268 00:16:05,631 --> 00:16:07,341 You too. 269 00:16:09,677 --> 00:16:11,304 Well, come right in 270 00:16:11,345 --> 00:16:13,514 and sit down and make yourself comfy. 271 00:16:13,556 --> 00:16:14,932 There you go. 272 00:16:14,932 --> 00:16:17,185 You're not gonna keep us in suspense. 273 00:16:17,226 --> 00:16:19,979 What did your husband tell you about Roland? 274 00:16:20,021 --> 00:16:23,024 [Serena] You want me to tell you? What's the matter with Sam? 275 00:16:23,065 --> 00:16:25,026 [Roland] Only if you want to. Nothing. Why? 276 00:16:25,067 --> 00:16:27,069 [Serena] I want to. Since when does Samantha 277 00:16:27,111 --> 00:16:29,489 greet the client with a kiss? 278 00:16:33,117 --> 00:16:37,497 Mrs. Stephens, you're a very affectionate person, aren't you? 279 00:16:37,538 --> 00:16:40,333 Well, what's wrong with that, Martha? 280 00:16:40,374 --> 00:16:43,169 You're right, Mrs. Berkley. 281 00:16:43,211 --> 00:16:47,340 I am a very affectionate person. I just love people. 282 00:16:47,381 --> 00:16:49,509 Don't you think people should love people? 283 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Listen to her, Martha. It wouldn't hurt. 284 00:16:51,594 --> 00:16:53,679 I've become terribly interested 285 00:16:53,721 --> 00:16:57,058 in the, uh, new trend of developing the senses. 286 00:16:57,099 --> 00:17:00,561 Particularly touch. 287 00:17:03,105 --> 00:17:05,525 Now-- Now, tell me, Roland. Yes. 288 00:17:05,566 --> 00:17:08,236 Do you feel something? 289 00:17:08,277 --> 00:17:11,071 [Larry] Yours is a martini, Mrs. Berkley, right? 290 00:17:11,113 --> 00:17:13,616 Oh, yes. Mr. Berkley. 291 00:17:13,657 --> 00:17:15,409 Yeah, yeah. Oh, yes. 292 00:17:19,163 --> 00:17:23,000 Now, Martha, let's try. 293 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 Feel the warmth? 294 00:17:24,752 --> 00:17:27,463 No, it's cold and wet. 295 00:17:27,505 --> 00:17:33,386 I have always felt that-- That people should be nice. 296 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Don't you think so, Roland? 297 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 Yes. Yes-- Yes, I do. 298 00:17:37,515 --> 00:17:40,142 Something else for you to remember, Martha. 299 00:17:40,184 --> 00:17:42,603 I have a feeling I'm not going to forget 300 00:17:42,645 --> 00:17:44,564 anything about tonight. 301 00:17:44,605 --> 00:17:48,734 This new kick that Sam's on, heh, I think she's overdoing it. 302 00:17:48,776 --> 00:17:51,028 She's not herself tonight. 303 00:17:51,070 --> 00:17:54,115 Well, why don't we come back when she's recovered? 304 00:17:54,156 --> 00:17:56,617 Oh, nonsense, Martha. 305 00:17:56,659 --> 00:17:58,077 The world is an uptight place. 306 00:17:58,119 --> 00:18:01,414 People don't express enough warmth. 307 00:18:01,455 --> 00:18:03,457 I think we should let ourselves go. 308 00:18:03,499 --> 00:18:06,042 Well, I'm for that. Let's go. 309 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 Oh, heavens, Mrs. Berkley. 310 00:18:07,795 --> 00:18:11,799 Don't tell me you misunderstood what I meant by "affection." 311 00:18:11,840 --> 00:18:13,426 [Larry] Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley. 312 00:18:13,467 --> 00:18:16,387 I mean, I hope you didn't misunderstand 313 00:18:16,429 --> 00:18:19,640 what Samantha meant by "affection." 314 00:18:19,682 --> 00:18:22,476 What did you mean? 315 00:18:22,518 --> 00:18:25,061 Sam, why don't you let me help you in the kitchen? 316 00:18:25,061 --> 00:18:28,691 I think something's burning. I think it's Martha. Hee-hee! 317 00:18:32,445 --> 00:18:34,614 Come on, Sam. The kitchen. 318 00:18:34,655 --> 00:18:37,450 Um, how about a little kiss for the cook? 319 00:18:37,491 --> 00:18:41,454 I refuse to serve dinner until I get a kiss. 320 00:18:41,494 --> 00:18:45,082 Well, I guess we're all pretty hungry, aren't we? 321 00:18:45,082 --> 00:18:46,375 Darrin, you kiss her. 322 00:18:48,836 --> 00:18:51,756 Come on, Sam. The kitchen. 323 00:18:57,803 --> 00:19:00,263 Serena, if you were a mortal, I'd wring your neck. 324 00:19:00,306 --> 00:19:03,100 Easy. Don't aggravate my witchcraft. 325 00:19:03,100 --> 00:19:04,352 Do you know what you did in there? 326 00:19:04,393 --> 00:19:08,105 You took a man who represents a $500,000 account 327 00:19:08,147 --> 00:19:10,358 and obviously played up to him. 328 00:19:10,398 --> 00:19:13,234 You asked me to promise to be nice. 329 00:19:13,277 --> 00:19:16,280 I was, and he seemed to enjoy it. 330 00:19:16,321 --> 00:19:19,241 But his wife seemed to hate it. Goody. 331 00:19:19,282 --> 00:19:20,368 Hi, sweetheart. 332 00:19:20,409 --> 00:19:21,786 The winds of adversity 333 00:19:21,827 --> 00:19:24,664 got through to me on the atmospheric continuum. 334 00:19:24,705 --> 00:19:26,540 I got back as soon as I could. 335 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 All right, cousin. What are you up to? 336 00:19:29,167 --> 00:19:31,295 Oh, cousin, there is no satisfying 337 00:19:31,337 --> 00:19:33,631 this mortal oaf you're married to. 338 00:19:33,673 --> 00:19:35,383 He asked me to be nice to the client. 339 00:19:35,424 --> 00:19:37,134 I was merely being nice to the client. 340 00:19:37,176 --> 00:19:38,469 And now he's in a snit, 341 00:19:38,511 --> 00:19:41,555 and my feelings are hurt and I'm leaving. 342 00:19:41,597 --> 00:19:43,849 What's going on? Your beloved cousin 343 00:19:43,891 --> 00:19:45,351 has been flirting with the client 344 00:19:45,393 --> 00:19:47,561 and driving his wife up the wall. 345 00:19:50,856 --> 00:19:53,609 What are you two trying to do, sabotage the account? 346 00:19:53,651 --> 00:19:56,570 Mr. and Mrs. Berkley are at each other's throats in there. 347 00:19:56,570 --> 00:19:58,698 Well, at least they're still in there. 348 00:19:58,739 --> 00:20:01,367 Yeah, but not for long. I mean it, Roland. 349 00:20:01,409 --> 00:20:03,285 I want you to take me home now. 350 00:20:03,327 --> 00:20:05,496 Well, not before dinner, for heaven's sakes. 351 00:20:05,538 --> 00:20:07,915 That-- That would, eh, hurt her feelings. 352 00:20:07,957 --> 00:20:09,792 Roland. 353 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 Wait a minute. 354 00:20:11,752 --> 00:20:14,588 I believe that you're actually jealous. 355 00:20:14,630 --> 00:20:15,756 Jealous? 356 00:20:15,798 --> 00:20:20,636 Of what? Of you and her? 357 00:20:20,678 --> 00:20:22,555 What are you doing? That's it, isn't it? 358 00:20:22,596 --> 00:20:25,725 Tell the truth. You're a little jealous, aren't you? 359 00:20:25,766 --> 00:20:28,728 I'm not a little jealous. Oh. 360 00:20:28,769 --> 00:20:30,688 I'm a lot jealous. 361 00:20:32,690 --> 00:20:34,692 Oh, Martha. 362 00:20:34,734 --> 00:20:39,363 Martha, that's the nicest thing you've said to me in years. 363 00:20:39,405 --> 00:20:42,324 Do--? Do you feel something? Yes. 364 00:20:42,366 --> 00:20:44,201 Okay, now we can go home. 365 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Ooh. 366 00:20:45,411 --> 00:20:47,913 Mr. and Mrs. Berkley, 367 00:20:47,955 --> 00:20:49,957 I am terribly embarrassed. 368 00:20:49,999 --> 00:20:53,586 Mr. Tate just told me that you misunderstood my intentions. 369 00:20:53,627 --> 00:20:55,629 I'm the one who's embarrassed. 370 00:20:55,629 --> 00:20:58,632 I'm afraid I overreacted. 371 00:20:58,674 --> 00:21:00,885 But you did react. 372 00:21:00,926 --> 00:21:04,763 And that's the whole point of sensitivity awareness. 373 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 You're doing very nicely, Mrs. Berkley. 374 00:21:07,475 --> 00:21:10,770 I am? Oh, thank you. I try. 375 00:21:10,811 --> 00:21:14,356 Oh, you certainly do, Mrs. Berkley. 376 00:21:14,398 --> 00:21:18,486 Heh-heh! Now, let me hold your hand again. 377 00:21:18,527 --> 00:21:21,321 You feel something? 378 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 No, but I think I saw something. 379 00:21:29,997 --> 00:21:31,832 Oh, that's no-- 380 00:21:37,004 --> 00:21:38,672 What is that thing? 381 00:21:41,300 --> 00:21:44,804 What is it? Does it bite? It's Harry. 382 00:21:44,845 --> 00:21:46,806 Yes, it certainly is. 383 00:21:46,847 --> 00:21:51,310 Oh. I-- I-- No, not-- Not hairy. 384 00:21:51,352 --> 00:21:53,311 Harry. 385 00:21:53,354 --> 00:21:58,275 Oh, Harry! Oh, Stephens, wait a minute. 386 00:21:58,317 --> 00:22:00,653 I think I know what you're up to. 387 00:22:00,694 --> 00:22:03,405 Is it okay if I, uh, guess? 388 00:22:03,446 --> 00:22:06,826 It looks like you're ahead of me, so guess away. 389 00:22:06,867 --> 00:22:09,537 Yes. Now, you were, uh, talking earlier 390 00:22:09,578 --> 00:22:12,623 about a campaign aimed at the young folks. 391 00:22:12,665 --> 00:22:15,542 The, uh, longhairs, so to speak. 392 00:22:15,584 --> 00:22:20,381 Harry is part of that campaign. Right? 393 00:22:23,884 --> 00:22:26,637 Fantastic guess. Ha-ha-ha! 394 00:22:26,679 --> 00:22:27,805 Huh, Sam? 395 00:22:27,847 --> 00:22:30,641 Huh? Oh! Phenomenal. 396 00:22:30,683 --> 00:22:35,646 Mr. Berkley, under all that hair is a boy actor 397 00:22:35,688 --> 00:22:37,523 who will be playing the "before" part 398 00:22:37,565 --> 00:22:39,859 in the Berkley Hair Tonic campaign. 399 00:22:39,900 --> 00:22:42,069 I thought so. Ha-ha-ha! 400 00:22:43,445 --> 00:22:45,739 He's cute. Yes. 401 00:22:45,781 --> 00:22:47,700 Does--? Does he have fleas? 402 00:22:54,080 --> 00:22:56,584 Oh, so sweet. Harry. 403 00:22:56,625 --> 00:22:57,751 Give me a kiss. 404 00:22:59,753 --> 00:23:01,964 Sensitive, is he? Very sensitive. 405 00:23:02,006 --> 00:23:04,090 Harry, Harry. Come on, Harry. 406 00:23:04,133 --> 00:23:06,552 You forget how much you shed. 407 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 Come on, Stephens. Tell me, how do you plan to use, uh, Harry? 408 00:23:10,763 --> 00:23:13,976 Oh, well, Mr. Berkley, 409 00:23:14,018 --> 00:23:15,769 uh, we-- We don't want the young people 410 00:23:15,769 --> 00:23:20,023 to think that Berkley Hair Tonic i-is against, uh, long hair. 411 00:23:20,065 --> 00:23:21,275 No. 412 00:23:21,317 --> 00:23:25,362 And we want to establish that, in fact, you're all for it. 413 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 Right. And we also wanna establish 414 00:23:27,615 --> 00:23:31,452 that the young people don't have to carry it to this extreme. 415 00:23:31,493 --> 00:23:32,786 Yeah. How are you going 416 00:23:32,828 --> 00:23:36,457 to illustrate the, eh, better-groomed look? 417 00:23:36,498 --> 00:23:38,709 Here's how it goes. 418 00:23:38,751 --> 00:23:40,628 "Why look like this? 419 00:23:40,669 --> 00:23:44,465 "With Berkley Hair Tonic and a trip to the barber, 420 00:23:44,506 --> 00:23:46,926 you can look like a prince." 421 00:23:50,804 --> 00:23:52,556 I think you've got something. 422 00:23:53,849 --> 00:23:56,727 The boy never misses. Brilliant, Darrin. 423 00:23:56,769 --> 00:23:58,103 It was nothing. 424 00:23:58,145 --> 00:24:00,773 Just another one of Darrin's hare-brained ideas. 425 00:24:02,566 --> 00:24:05,444 Oh, Stephens, tell this young man to take off his fur coat. 426 00:24:05,486 --> 00:24:07,780 I wanna shake his hand. He can't do that. 427 00:24:07,821 --> 00:24:10,074 Why not? 428 00:24:10,115 --> 00:24:12,618 Because he-- He's a Method actor. 429 00:24:12,660 --> 00:24:14,787 He lives his part. 430 00:24:14,828 --> 00:24:16,747 Well, it's past his bedtime, 431 00:24:16,789 --> 00:24:18,624 so I'll just take him on upstairs. 432 00:24:18,666 --> 00:24:21,627 Sweetheart, you fix the folks another drink, okay? 433 00:24:21,669 --> 00:24:26,548 Great idea. Let's drink to my signing with McMann & Tate. 434 00:24:26,590 --> 00:24:27,715 I'll drink to that. 435 00:24:27,758 --> 00:24:29,051 Oh, darling, I can hardly wait 436 00:24:29,093 --> 00:24:32,096 to get back to our sensitive awareness. Now. 437 00:24:32,137 --> 00:24:36,642 Sam, I'd like to tell you that I love you, 438 00:24:36,684 --> 00:24:38,936 but somehow it doesn't seem like enough. 439 00:24:38,978 --> 00:24:41,855 It's enough. I'm not greedy. 32847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.