All language subtitles for Bewitched.S07E18.The.House.That.Uncle.Arthur.Built.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,426 --> 00:00:10,885 [Arthur] Ouch. 2 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Ouch! 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,264 Did you say something, Sam? 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,267 Uh, no. No, I didn't. 5 00:00:17,309 --> 00:00:18,268 But he did. 6 00:00:18,310 --> 00:00:22,314 Sammy, how can you hit a man when he's down? 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,900 Get it? 8 00:00:24,942 --> 00:00:27,861 Pillow, feathers, down? 9 00:00:30,405 --> 00:00:31,823 I guess it's true. 10 00:00:31,865 --> 00:00:35,202 Small things amuse small minds. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,996 How would you like to pick on 12 00:00:38,037 --> 00:00:41,165 somebody your own size? 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,877 Okay, Digby. Start picking. 14 00:00:43,918 --> 00:00:45,087 Uncle Arthur, please. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 What's it gonna be, fisticuffs? 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,840 Now, just-- 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,971 Uncle Arthur, will you cut that out? 18 00:00:54,012 --> 00:00:55,097 Oh, Sammy, 19 00:00:55,138 --> 00:00:59,184 I'm just jousting with him. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,063 Sam, tell him to get me out of here. 21 00:01:04,106 --> 00:01:06,191 If I were you, Digby, 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,986 before I got in the office elevator, 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,904 I'd, uh-- I'd check my lance. 24 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 Uncle Arthur! 25 00:01:15,993 --> 00:01:17,911 There you go. 26 00:01:17,953 --> 00:01:19,413 Back to normal, 27 00:01:19,453 --> 00:01:21,206 whatever that is. 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,917 And to think some people, before they go to work, 29 00:01:23,959 --> 00:01:26,003 just have coffee. 30 00:01:26,044 --> 00:01:28,171 Uh, sweetheart, i-it's after 2:00. 31 00:01:28,212 --> 00:01:29,548 You'll be late for your meeting. 32 00:01:29,590 --> 00:01:31,049 Oh, that's right. 33 00:01:31,049 --> 00:01:34,344 What with all the fun and games, I almost forgot. 34 00:01:34,386 --> 00:01:37,639 Uh, aren't you gonna say goodbye? 35 00:01:37,681 --> 00:01:40,142 Yes, I am. Goodbye. 36 00:01:40,183 --> 00:01:42,894 And the next time you drop in, don't. 37 00:01:42,936 --> 00:01:45,147 Watch it, buster. 38 00:01:45,188 --> 00:01:48,942 In a war of wit, you're unarmed. 39 00:01:54,448 --> 00:01:57,117 Sam, this dinner tonight for Mr. and Mrs. Rockfield 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,244 is not social. It's business. 41 00:01:59,286 --> 00:02:00,454 I know. 42 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 And Larry will be coming, so that'll make five for dinner. 43 00:02:04,041 --> 00:02:05,292 Not six. 44 00:02:05,334 --> 00:02:07,294 Don't worry, sweetheart. 45 00:02:07,336 --> 00:02:08,502 Hmm. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,636 All right, Uncle Arthur. Let's have it. 47 00:02:15,677 --> 00:02:17,095 Have what? 48 00:02:17,137 --> 00:02:18,597 An explanation. 49 00:02:18,639 --> 00:02:19,473 Digby deserved ev-- 50 00:02:19,514 --> 00:02:22,434 Ah, that is not what I'm talking about. 51 00:02:22,476 --> 00:02:24,186 How come you're all spruced up? 52 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 It's the new me. 53 00:02:25,895 --> 00:02:28,565 Love it or, uh, leave it. 54 00:02:28,607 --> 00:02:29,524 I'm leaving it. 55 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Uh, Sammy, it's all part of the new me. 56 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 The simple, carefree, 57 00:02:34,821 --> 00:02:36,698 fun-loving, practical-joking 58 00:02:36,740 --> 00:02:38,700 Uncle Arthur is gone. 59 00:02:38,742 --> 00:02:41,787 Y-You mean all those stunts you pulled on Darrin 60 00:02:41,828 --> 00:02:43,121 were my imagination? 61 00:02:43,121 --> 00:02:45,832 Just the last of a long line 62 00:02:45,874 --> 00:02:47,459 of memorable funnies. 63 00:02:47,501 --> 00:02:49,836 My glorious transformation 64 00:02:49,877 --> 00:02:52,673 can be attributed to one word: 65 00:02:52,714 --> 00:02:53,882 Aretha. 66 00:02:53,924 --> 00:02:55,842 Aretha? 67 00:02:55,883 --> 00:02:57,803 Aretha, my love, 68 00:02:57,844 --> 00:02:59,846 I worship at your feet, 69 00:02:59,888 --> 00:03:02,224 Fly to my side 70 00:03:02,264 --> 00:03:05,602 And make it tout suite 71 00:03:05,644 --> 00:03:07,520 Arthur, darling, 72 00:03:07,562 --> 00:03:09,898 how thoughtful of you to call. 73 00:03:09,940 --> 00:03:11,858 Oh. 74 00:03:11,900 --> 00:03:14,151 Mwah. Mmm. 75 00:03:14,151 --> 00:03:15,570 Finger-lickin' good. 76 00:03:17,280 --> 00:03:18,824 Oh-- Oh, Samantha, 77 00:03:18,865 --> 00:03:21,410 allow me to introduce Aretha, 78 00:03:21,410 --> 00:03:23,662 the love of my life. 79 00:03:23,704 --> 00:03:25,622 The witch who will soon be 80 00:03:25,663 --> 00:03:28,417 Mrs. Uncle Arthur. 81 00:03:28,458 --> 00:03:31,627 Oh, that's marvelous. 82 00:03:31,669 --> 00:03:34,214 Aretha, I'm so pleased to meet you. 83 00:03:34,256 --> 00:03:36,550 Charmed, I'm sure. 84 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 I'm sure. 85 00:04:36,526 --> 00:04:39,196 What a quaint little place. 86 00:04:39,237 --> 00:04:42,157 Absolutely charming. 87 00:04:42,199 --> 00:04:43,825 Where's the main house? 88 00:04:43,867 --> 00:04:45,410 This is it. 89 00:04:45,452 --> 00:04:47,329 Where do the servants stay? 90 00:04:47,370 --> 00:04:49,498 Well, we don't have any servants' quarters, 91 00:04:49,539 --> 00:04:51,500 since we don't have any servants. 92 00:04:51,541 --> 00:04:53,752 Oh, sounds like fun. 93 00:04:53,794 --> 00:04:55,712 If my hands weren't so delicate, 94 00:04:55,754 --> 00:04:58,548 I would consider trying it myself. 95 00:04:59,925 --> 00:05:01,843 Aretha, my sweetness. 96 00:05:01,885 --> 00:05:04,221 Your loveliness is only surpassed 97 00:05:04,262 --> 00:05:06,515 by your understanding. Oh. 98 00:05:06,556 --> 00:05:10,142 That's not quite the word I would've used. 99 00:05:11,520 --> 00:05:12,896 Sammy, I-- 100 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 Sam, I-- I think I'd like to talk to you in the kitchen. 101 00:05:22,906 --> 00:05:25,492 Uncle Arthur, what's the Matt--? 102 00:05:25,534 --> 00:05:27,786 Sammy. For you. 103 00:05:27,827 --> 00:05:29,496 Oh, thank you. 104 00:05:29,538 --> 00:05:30,789 They're beautiful. 105 00:05:30,831 --> 00:05:31,873 Smell them. 106 00:05:39,297 --> 00:05:40,714 I'm sorry, Sammy. 107 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 I just couldn't control myself. 108 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 I'm having a lot of trouble myself. 109 00:05:45,428 --> 00:05:46,805 You don't understand. 110 00:05:46,847 --> 00:05:50,725 My problem is Aretha can't stand practical jokes. 111 00:05:50,767 --> 00:05:52,394 They-- They're below her station. 112 00:05:52,435 --> 00:05:53,854 Oh. 113 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 If she knew I were the titan of tricks, 114 00:05:56,439 --> 00:05:58,275 the highness of high jinks, 115 00:05:58,315 --> 00:05:59,651 the prince of pranks, 116 00:05:59,693 --> 00:06:02,237 why, she'd drop me like a hot potato. 117 00:06:02,279 --> 00:06:05,282 How long are you gonna carry on this masquerade? 118 00:06:05,323 --> 00:06:06,825 Forever, if necessary. 119 00:06:06,867 --> 00:06:09,286 One of these days, you'll just lose control 120 00:06:09,327 --> 00:06:12,247 right in front of her. Never. I love her. 121 00:06:12,289 --> 00:06:16,293 The masquerade goes on. 122 00:06:20,672 --> 00:06:22,883 Here we are, my treasure. 123 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 Miss me? 124 00:06:23,800 --> 00:06:26,845 Arthur, let's talk about our honeymoon. 125 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 I do hope we can go to a fun place. 126 00:06:30,015 --> 00:06:33,351 I've been thinking that maybe we could go to India 127 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 for some elephant polo. 128 00:06:34,769 --> 00:06:36,855 Oh, Arthur, it's so hot in India 129 00:06:36,897 --> 00:06:38,940 this time of year, what with all those 130 00:06:38,982 --> 00:06:41,568 untouchables milling about the streets. 131 00:06:41,610 --> 00:06:42,986 Arthur, I mean-- 132 00:06:43,028 --> 00:06:45,572 I know a place where you can go. 133 00:06:45,613 --> 00:06:47,490 Thanks, Sammy, but we still haven't run out 134 00:06:47,490 --> 00:06:49,326 of our own ideas. 135 00:06:49,367 --> 00:06:51,912 I've got it. The perfect place to honeymoon. 136 00:06:51,952 --> 00:06:53,955 We'll have complete privacy. 137 00:06:53,997 --> 00:06:56,916 We'll take a trip to the moon 138 00:06:56,958 --> 00:07:00,587 on gossamer wings. 139 00:07:01,755 --> 00:07:02,839 What are you doing 140 00:07:02,880 --> 00:07:05,342 with those wings on your back? 141 00:07:05,383 --> 00:07:09,512 W-Wings? What-- What wings? 142 00:07:09,554 --> 00:07:11,973 Arthur, I would be much happier 143 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 if you would quit that clowning around. 144 00:07:15,060 --> 00:07:17,395 You, uh, would? 145 00:07:17,437 --> 00:07:19,564 U-Uncle Arthur. 146 00:07:19,606 --> 00:07:21,650 I think you would be happier 147 00:07:21,691 --> 00:07:23,985 if you'd clown around a little more. 148 00:07:27,072 --> 00:07:27,948 Arthur! 149 00:07:27,989 --> 00:07:31,368 Get me out of this ridiculous costume! 150 00:07:31,409 --> 00:07:33,411 You-- You clown! 151 00:07:33,411 --> 00:07:34,746 [Arthur] It takes one to know one. 152 00:07:36,957 --> 00:07:40,001 Uncle Arthur, I think it's time you stopped... 153 00:07:40,043 --> 00:07:41,378 clowning around. 154 00:07:41,419 --> 00:07:42,671 Clowning around. 155 00:07:42,712 --> 00:07:44,923 Oh, Sammy, you do have a way with words. 156 00:07:46,549 --> 00:07:48,385 Arthur, I'm warning you. 157 00:07:48,426 --> 00:07:50,387 Cut out this nonsense. 158 00:07:50,428 --> 00:07:54,015 Uh, oh, all right, killjoy. 159 00:07:54,057 --> 00:07:58,019 Arthur, you are a silly, witless fool. 160 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 However, there is one consolation. 161 00:08:00,730 --> 00:08:04,025 I found out in time. 162 00:08:06,736 --> 00:08:08,863 Oh, Sammy. 163 00:08:08,905 --> 00:08:11,700 You're looking at a broken warlock, 164 00:08:11,741 --> 00:08:15,787 rejected and shattered beyond repair. 165 00:08:15,829 --> 00:08:18,373 I'd turn myself into a doormat, 166 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 except the way I feel, 167 00:08:20,125 --> 00:08:23,753 I couldn't stand the word "Welcome." 168 00:08:23,795 --> 00:08:25,463 Oh. 169 00:08:25,505 --> 00:08:27,048 Well, i-in a few thousand years, 170 00:08:27,090 --> 00:08:29,050 you will have forgotten all about her. 171 00:08:29,092 --> 00:08:31,011 I know. 172 00:08:31,052 --> 00:08:35,473 But what am I gonna do tonight? 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,852 Come on. Come on. Give me a hand. 174 00:08:39,894 --> 00:08:41,604 Rockfield will be here any minute. 175 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 What's going on? 176 00:08:42,814 --> 00:08:44,566 Just a little one-ups man ship. 177 00:08:44,607 --> 00:08:47,444 Putting Rockfield's furniture where it will do the most good-- 178 00:08:47,485 --> 00:08:48,570 Right before his eyes. 179 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Where do you want this, Mr. Tate? 180 00:08:49,946 --> 00:08:51,698 Oh, here. I'll take it, Betty. Thanks. 181 00:08:52,907 --> 00:08:56,785 The right bait for the right catch. 182 00:08:58,830 --> 00:09:00,540 Okay, Darrin, let's hear your ideas. 183 00:09:00,582 --> 00:09:02,083 He'll be here any minute. 184 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 Okay. But I could have come up with some angles I like better 185 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 if I'd had more time. 186 00:09:06,129 --> 00:09:08,965 Let me remind you, this is the advertising business. 187 00:09:09,006 --> 00:09:11,593 Whatever you come up with, you love. 188 00:09:13,511 --> 00:09:14,763 Yes? 189 00:09:14,804 --> 00:09:16,639 [Betty] Mr. Rockfield's here. 190 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Show him in. 191 00:09:20,977 --> 00:09:22,854 Ah, ha, ha. Mr. Rockfield, good to see you. 192 00:09:22,896 --> 00:09:24,105 Come on in. Hello, Tate. 193 00:09:24,147 --> 00:09:26,107 Darrin, shake hands with Lionel Rockfield, 194 00:09:26,149 --> 00:09:28,485 king of home and office furnishings. 195 00:09:28,526 --> 00:09:29,819 This is Darrin Stephens, 196 00:09:29,819 --> 00:09:31,988 the creative mainstay of our team. 197 00:09:32,030 --> 00:09:34,908 It's a pleasure to finally meet you, Mr. Rockfield. 198 00:09:34,949 --> 00:09:36,493 I've heard a lot about you. 199 00:09:36,534 --> 00:09:37,785 Yes. 200 00:09:37,827 --> 00:09:38,995 Would you like to sit down? 201 00:09:39,037 --> 00:09:42,040 Uh, no. I've been sitting all day. 202 00:09:42,082 --> 00:09:44,626 Oh, no. Here. Here, use this. 203 00:09:46,127 --> 00:09:49,422 Uh, never mind. I'll use the one here on the desk. 204 00:09:49,464 --> 00:09:51,800 All right, Tate. I understand you've got some campaign ideas 205 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 you want me to hear. 206 00:09:53,093 --> 00:09:54,427 Absolutely. Go ahead. 207 00:09:54,469 --> 00:09:56,054 Mr. Rockfield-- I'm listening. 208 00:09:56,096 --> 00:09:58,681 At McMann and Tate, time is money, 209 00:09:58,723 --> 00:10:01,518 both for the client and the agency. 210 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Go ahead, Darrin. 211 00:10:02,894 --> 00:10:05,730 Well, the first idea is a beauty contest-- 212 00:10:05,772 --> 00:10:07,941 Miss Secretary of the Year-- 213 00:10:07,982 --> 00:10:09,651 And the winner would be pictured 214 00:10:09,692 --> 00:10:11,194 sitting in a Rockfield chair 215 00:10:11,236 --> 00:10:13,655 at a Rockfield desk. 216 00:10:13,696 --> 00:10:15,073 I don't like it. 217 00:10:15,115 --> 00:10:17,075 It's been done a million times. It's old hat. 218 00:10:17,117 --> 00:10:20,160 Right. It's off with the old and on with the new. 219 00:10:20,203 --> 00:10:22,205 Proceed, Darrin. 220 00:10:22,247 --> 00:10:24,999 We thought of an institutional approach. 221 00:10:25,041 --> 00:10:28,586 Pick five colleges and furnish the president's offices 222 00:10:28,628 --> 00:10:30,213 with Rockfield furniture. 223 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 It'd be like a grant. 224 00:10:31,881 --> 00:10:33,174 I don't like it. 225 00:10:33,216 --> 00:10:35,051 It's too obvious. And so are you, Tate. 226 00:10:35,093 --> 00:10:36,094 What? 227 00:10:36,136 --> 00:10:38,096 Just because you put a Rockfield chair and lamp 228 00:10:38,138 --> 00:10:39,681 and ashtray and other stock in your office 229 00:10:39,722 --> 00:10:41,850 doesn't mean you're gonna land the account. 230 00:10:41,891 --> 00:10:43,684 Well, I never dreamed-- I don't fall for 231 00:10:43,726 --> 00:10:45,687 that kind of bait, Tate. 232 00:10:45,727 --> 00:10:48,106 I take my business very seriously, and if you don't, 233 00:10:48,148 --> 00:10:51,067 I'll take my business elsewhere. Oh, we do. We do. 234 00:10:51,109 --> 00:10:52,861 And we have a lot more ideas. 235 00:10:52,902 --> 00:10:55,113 But why don't we present them tonight at dinner, 236 00:10:55,155 --> 00:10:57,073 when we'll all be a little more relaxed? 237 00:10:57,115 --> 00:10:58,700 All right. 238 00:10:58,741 --> 00:11:00,910 But you better come up with something a lot more effective 239 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 than I've heard here today. 240 00:11:02,620 --> 00:11:06,040 And, uh, don't count on me being too relaxed. 241 00:11:06,082 --> 00:11:09,711 I take pride in never getting too relaxed. 242 00:11:13,089 --> 00:11:14,883 You heard what he said, 243 00:11:14,924 --> 00:11:16,718 so you better come up with something terrific 244 00:11:16,759 --> 00:11:18,052 or it's curtains. 245 00:11:18,094 --> 00:11:21,264 And I don't mean Rockfield curtains either. 246 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 Uncle Arthur, 247 00:11:31,357 --> 00:11:35,153 you have been moping around the house all day long. 248 00:11:35,195 --> 00:11:37,905 Now, Darrin will be home any minute. 249 00:11:37,947 --> 00:11:41,117 So, please, try and pull yourself together. 250 00:11:41,159 --> 00:11:43,620 But my life has no meaning. 251 00:11:43,660 --> 00:11:45,914 I have loved and lost. 252 00:11:45,955 --> 00:11:48,541 Oh, my stars. 253 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 Uncle Arthur, you haven't lost anything. 254 00:11:51,794 --> 00:11:54,047 You force me to be honest. 255 00:11:54,088 --> 00:11:57,717 Aretha is a phony. 256 00:11:57,759 --> 00:11:59,093 And so are you 257 00:11:59,135 --> 00:12:01,136 for pretending to be something you're not. 258 00:12:01,179 --> 00:12:02,597 What am I? 259 00:12:02,639 --> 00:12:05,808 A broken-hearted clown! 260 00:12:09,312 --> 00:12:10,813 Laugh, clown. 261 00:12:10,855 --> 00:12:14,192 No one knows your heart is broken. 262 00:12:14,234 --> 00:12:15,944 ♪ Even though 263 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 ♪ You're only Make-believing ♪ 264 00:12:18,154 --> 00:12:21,574 ♪ Laugh, clown, laugh 265 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 Oh, brother. 266 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 ♪ Even though 267 00:12:24,160 --> 00:12:27,121 ♪ Something inside Is grieving ♪ 268 00:12:27,163 --> 00:12:30,583 ♪ Laugh, clown, laugh 269 00:12:33,670 --> 00:12:35,296 Sammy, I've got it. 270 00:12:35,338 --> 00:12:37,006 You're gonna forget about Aretha. 271 00:12:37,048 --> 00:12:38,675 No, I'm going to win her back. 272 00:12:38,716 --> 00:12:41,219 And the only way to do it is to get rid of the one thing 273 00:12:41,261 --> 00:12:43,721 that's standing between us. 274 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 My character. 275 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 Your character? 276 00:12:47,100 --> 00:12:48,768 I'm going to say goodbye 277 00:12:48,809 --> 00:12:49,936 to my practical jokes. 278 00:12:49,977 --> 00:12:53,064 I will scatter them to the winds. 279 00:12:53,106 --> 00:12:55,692 How are you gonna do that? Never mind, Sammy. 280 00:12:55,732 --> 00:12:56,985 Go check your dinner. 281 00:12:57,026 --> 00:13:00,363 You needn't be concerned about me anymore. 282 00:13:13,251 --> 00:13:17,338 Why scatter my practical jokes to the winds 283 00:13:17,380 --> 00:13:20,008 when they'd be much more at home... 284 00:13:20,049 --> 00:13:23,011 right here? 285 00:13:23,052 --> 00:13:25,013 Practical jokes 286 00:13:25,054 --> 00:13:27,765 My love appalls, 287 00:13:27,807 --> 00:13:29,642 Fly from my body 288 00:13:29,684 --> 00:13:34,230 And lodge in these walls. 289 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 Au revoir, Sammy. 290 00:13:40,236 --> 00:13:43,323 The joke's on you. 291 00:13:46,409 --> 00:13:48,328 Uncle Arthur? 292 00:13:48,369 --> 00:13:50,413 Uncle Arthur. 293 00:13:50,455 --> 00:13:52,749 [Samantha's voice] Uncle Arthur? 294 00:13:52,790 --> 00:13:54,751 Uncle Arthur. 295 00:13:54,792 --> 00:13:56,669 Oh. 296 00:13:59,380 --> 00:14:01,341 Uncle Arthur! 297 00:14:01,381 --> 00:14:03,926 Uncle Arthur! 298 00:14:09,432 --> 00:14:12,393 Oh. Oh! 299 00:14:12,434 --> 00:14:15,271 Good grief. 300 00:14:18,024 --> 00:14:19,984 Oh! 301 00:14:20,026 --> 00:14:21,736 Uncle Arthur! 302 00:14:21,778 --> 00:14:22,904 Knock it off! 303 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 Sam? 304 00:14:43,383 --> 00:14:47,053 And what, may I ask, is this? 305 00:14:47,095 --> 00:14:48,721 I think it's water. 306 00:14:49,764 --> 00:14:51,933 So much for the water. 307 00:14:51,974 --> 00:14:53,810 Now where's the scotch? 308 00:15:00,775 --> 00:15:03,319 Sam, I'm very calm now. 309 00:15:03,361 --> 00:15:06,948 If I were you, I'd take advantage of this calm state 310 00:15:06,989 --> 00:15:08,366 by explaining 311 00:15:08,408 --> 00:15:11,953 what kind of a way is that to greet a husband? 312 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Oh, dear. 313 00:15:15,123 --> 00:15:16,999 Is that better? 314 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 It's better, 315 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 but it's still not an explanation. 316 00:15:20,211 --> 00:15:22,505 It's Uncle Arthur. 317 00:15:22,547 --> 00:15:23,965 I know that. 318 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 But what you don't know is that Uncle Arthur 319 00:15:26,342 --> 00:15:27,510 is madly in love with a witch 320 00:15:27,552 --> 00:15:30,012 who can't stand his practical jokes. 321 00:15:30,054 --> 00:15:32,014 The ranks are swelling. 322 00:15:32,056 --> 00:15:33,391 And in order to win her, 323 00:15:33,433 --> 00:15:35,518 he divorced himself from his practical jokes. 324 00:15:35,560 --> 00:15:37,478 Well, that's an improvement. 325 00:15:37,520 --> 00:15:40,356 And apparently we got custody of them. 326 00:15:40,398 --> 00:15:42,316 That's not. 327 00:15:42,358 --> 00:15:44,485 Sam, now, our guests will be here any minute. 328 00:15:44,527 --> 00:15:45,987 I mean-- Well, you're a witch. 329 00:15:46,028 --> 00:15:47,155 Do something. 330 00:15:47,196 --> 00:15:48,990 Well, there's nothing I can do. 331 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 There. Here's to tonight. 332 00:15:55,413 --> 00:15:58,499 Let's hope it's nothing like this afternoon. 333 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 Brace yourself. 334 00:16:07,842 --> 00:16:10,178 Oh, good evening. Please come in. Good evening. 335 00:16:10,219 --> 00:16:11,512 How do you do? 336 00:16:11,554 --> 00:16:14,265 Samantha, uh, this is Mr. and Mrs. Rockfield. 337 00:16:14,307 --> 00:16:15,433 How do you do? 338 00:16:15,475 --> 00:16:16,851 Folks, this is Samantha, 339 00:16:16,893 --> 00:16:19,020 Darrin's lovely and charming wife. 340 00:16:19,061 --> 00:16:20,188 Oh, Larry. My goodness. 341 00:16:21,355 --> 00:16:22,523 Oh, well. How about some drinks? 342 00:16:22,565 --> 00:16:24,025 I thought you'd never ask. 343 00:16:24,066 --> 00:16:25,193 Good. Come right in. 344 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 We're so thrilled you could come. 345 00:16:28,905 --> 00:16:30,031 What was that? 346 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Uh, uh, just a draft. 347 00:16:32,116 --> 00:16:33,868 It's a very drafty house. 348 00:16:33,910 --> 00:16:36,078 I-I'll call the draftsman in the morning 349 00:16:36,120 --> 00:16:37,914 and get it fixed. 350 00:16:37,955 --> 00:16:40,917 W-Why don't you call whoever you have to call 351 00:16:40,958 --> 00:16:42,210 right now, Sam, 352 00:16:42,251 --> 00:16:43,878 just so it doesn't happen again? 353 00:16:43,920 --> 00:16:45,046 G-Good idea. 354 00:16:45,087 --> 00:16:46,923 You can use the phone in the kitchen. 355 00:16:46,964 --> 00:16:48,090 Excuse me. 356 00:16:48,132 --> 00:16:49,467 Well, what are we drinking? 357 00:16:49,509 --> 00:16:50,968 Well, uh-- 358 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 Mrs. Rockfield and I will have ginger ale. 359 00:16:52,929 --> 00:16:54,889 You sure you don't want something stronger? 360 00:16:54,931 --> 00:16:56,057 We're sure. 361 00:16:56,098 --> 00:16:58,351 Too bad. 362 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 Come on in. 363 00:17:06,901 --> 00:17:10,863 Uncle Arthur, I am going to count to three, 364 00:17:10,905 --> 00:17:12,615 and if you know what's good for you, 365 00:17:12,657 --> 00:17:15,159 you will gather up all your practical jokes 366 00:17:15,201 --> 00:17:17,411 and absorb them. 367 00:17:17,453 --> 00:17:20,330 One, two, three. 368 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Four? 369 00:17:26,587 --> 00:17:28,339 Five? 370 00:17:33,135 --> 00:17:35,096 And here we are with the drinks. 371 00:17:35,137 --> 00:17:36,263 Oh. 372 00:17:36,305 --> 00:17:38,432 The ginger ale for the Rockfields, 373 00:17:38,474 --> 00:17:40,935 and the scotch for Larry. 374 00:17:48,943 --> 00:17:51,112 Stephens, I-- I don't seem to be able 375 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 to raise my glass. 376 00:17:52,488 --> 00:17:54,991 Neither can I. Neither can I. 377 00:17:55,032 --> 00:17:56,450 You can't, huh? 378 00:17:56,492 --> 00:17:59,244 Probably the furniture polish 379 00:17:59,287 --> 00:18:00,496 hasn't dried on the table yet. 380 00:18:00,538 --> 00:18:02,665 I'll have them pried off tomorrow. 381 00:18:02,707 --> 00:18:03,541 No problem. 382 00:18:03,583 --> 00:18:05,626 I'll make new drinks. 383 00:18:14,677 --> 00:18:16,596 Hmm. Certainly getting hot in here. 384 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Darrin, we're waiting for our drinks. 385 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 Didn't you have a drink for lunch? 386 00:18:25,563 --> 00:18:28,107 What's the matter with you? 387 00:18:28,148 --> 00:18:29,358 Me? Nothing. 388 00:18:29,400 --> 00:18:31,484 Nothing. I'm fine. 389 00:18:31,527 --> 00:18:33,362 Uh, say, have you ever seen 390 00:18:33,404 --> 00:18:34,655 the handkerchief trick? 391 00:18:34,696 --> 00:18:36,991 It's-- It's really, uh, very amusing. 392 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 Darrin, forget the trick. 393 00:18:39,994 --> 00:18:41,954 Let's talk about the campaign. 394 00:18:41,996 --> 00:18:44,624 What have you come up with for Mr. Rockfield? 395 00:18:44,665 --> 00:18:46,334 Uh, yeah, the campaign. 396 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Oh, of course. 397 00:18:48,002 --> 00:18:50,004 Uh, well. Uh-- 398 00:18:50,046 --> 00:18:52,632 Well, let's hope it has plenty of punch. 399 00:19:00,263 --> 00:19:02,683 Uh, I'll go get a cold compress. 400 00:19:02,725 --> 00:19:04,393 I'll be right back. 401 00:19:07,229 --> 00:19:09,190 Uncle Arthur, I'm gonna start over again, 402 00:19:09,231 --> 00:19:11,442 and if you're not here by the time I count to three, 403 00:19:11,484 --> 00:19:12,693 you've had it. 404 00:19:12,734 --> 00:19:15,029 And so have we. Sam, what's happened? 405 00:19:15,071 --> 00:19:16,364 Well, apparently Uncle Arthur's 406 00:19:16,405 --> 00:19:17,615 made up with Aretha, 407 00:19:17,657 --> 00:19:20,201 and has given us back his practical jokes. 408 00:19:20,242 --> 00:19:21,410 What's that for? 409 00:19:21,410 --> 00:19:24,538 For me first, and then for Larry. 410 00:19:27,625 --> 00:19:31,379 One, two, three. 411 00:19:31,420 --> 00:19:32,463 Mr. Tate. Here. 412 00:19:32,505 --> 00:19:34,298 This should do the trick. 413 00:19:34,340 --> 00:19:35,675 Are you all right, Tate? 414 00:19:35,715 --> 00:19:37,760 He never could take a punch. 415 00:19:40,429 --> 00:19:41,597 Where am I? 416 00:19:41,638 --> 00:19:43,516 Well, if I didn't know better, 417 00:19:43,557 --> 00:19:46,185 I'd think you were in a loony bin. 418 00:19:46,227 --> 00:19:48,561 Ah, yes, this certainly promises 419 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 to be an interesting evening. 420 00:19:50,481 --> 00:19:52,608 More fun than a barrel of monkeys. 421 00:20:15,548 --> 00:20:17,717 Cute little fellas, aren't they? 422 00:20:17,758 --> 00:20:19,719 Stephens, where'd these animals come from? 423 00:20:19,760 --> 00:20:21,262 Yeah, where'd they come from? 424 00:20:21,303 --> 00:20:22,430 Well, actually-- 425 00:20:22,471 --> 00:20:24,098 Never mind. Just get rid of them. 426 00:20:24,140 --> 00:20:27,309 Oh, they're cute, Lionel. Where's your sense of humor? 427 00:20:27,351 --> 00:20:30,479 [Lionel] I don't see anything funny about a room full of anthropoids. 428 00:20:30,521 --> 00:20:32,481 Uncle Arthur, you cut out the monkeyshines 429 00:20:32,523 --> 00:20:34,150 and undo your spell. 430 00:20:34,150 --> 00:20:37,194 Heigh-ho, Samantha, my sweet. 431 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Don't "Heigh-ho" me. 432 00:20:39,530 --> 00:20:42,282 You and your practical jokes are destroying us. 433 00:20:46,162 --> 00:20:49,165 Oh, cute little fellas, aren't they? 434 00:20:49,205 --> 00:20:50,583 Not to me, they're not. 435 00:20:50,624 --> 00:20:52,792 They are ugly little beasts, 436 00:20:52,835 --> 00:20:55,629 no cuter than your practical jokes. 437 00:20:55,671 --> 00:20:58,340 Arthur, we are finished for all time. 438 00:20:58,340 --> 00:21:00,301 And if I never see you again, 439 00:21:00,342 --> 00:21:02,845 it will be too soon. 440 00:21:02,887 --> 00:21:05,306 Goodbye. 441 00:21:05,347 --> 00:21:06,515 You're right. 442 00:21:06,557 --> 00:21:08,392 She's a phony. 443 00:21:08,434 --> 00:21:12,605 Stacked, but a phony. 444 00:21:13,773 --> 00:21:15,357 I demand an explanation. 445 00:21:15,398 --> 00:21:16,692 And it better be a good one. 446 00:21:16,734 --> 00:21:19,320 Good? It's gonna have to be great. 447 00:21:19,361 --> 00:21:20,446 And you're going to get it. 448 00:21:20,488 --> 00:21:21,655 In just a minute. 449 00:21:21,696 --> 00:21:23,199 A-And get rid of these monkeys. 450 00:21:23,240 --> 00:21:25,618 Oh, sure thing. 451 00:21:25,659 --> 00:21:27,661 Uncle Arthur, I beg of you. 452 00:21:27,703 --> 00:21:29,455 Please undo your spell. 453 00:21:29,497 --> 00:21:31,123 Why not? 454 00:21:31,165 --> 00:21:33,250 I've lost my love again. 455 00:21:33,250 --> 00:21:35,753 That's not all you're gonna lose. 456 00:21:35,795 --> 00:21:37,213 Shh! 457 00:21:37,254 --> 00:21:39,340 Uh, Mr. Rockfield, I'm sure Stephens 458 00:21:39,381 --> 00:21:40,674 has an explanation. 459 00:21:40,715 --> 00:21:43,677 Practical jokes, Return to the roost, 460 00:21:43,719 --> 00:21:45,596 And give Uncle Arthur 461 00:21:45,638 --> 00:21:47,890 A great big boost. 462 00:21:47,932 --> 00:21:50,810 And as soon as he gets back, he'll get rid of the-- 463 00:21:56,440 --> 00:21:58,651 Where'd they go? 464 00:21:58,692 --> 00:22:02,279 Okay, Sammy? Ciao. 465 00:22:03,531 --> 00:22:05,907 It's time to face the music. 466 00:22:10,412 --> 00:22:12,455 Well, you asked me to get rid of the monkeys, 467 00:22:12,498 --> 00:22:14,166 so I got rid of them. 468 00:22:14,208 --> 00:22:15,709 Oh. Oh. 469 00:22:15,751 --> 00:22:17,920 You promised an explanation, 470 00:22:17,962 --> 00:22:20,464 a good one-- A very good one. 471 00:22:20,506 --> 00:22:22,383 Well, go-- Go ahead, sweetheart. 472 00:22:22,424 --> 00:22:23,551 Tell 'em about your plan. 473 00:22:23,592 --> 00:22:25,511 Don't be modest. Plan? 474 00:22:25,553 --> 00:22:26,887 Well, you know. 475 00:22:26,929 --> 00:22:29,223 The-- The plan to show that you can enjoy your home 476 00:22:29,265 --> 00:22:31,892 without making it a Coney Island fun house. 477 00:22:31,934 --> 00:22:33,394 Oh, of course. 478 00:22:33,435 --> 00:22:34,561 That plan. 479 00:22:34,603 --> 00:22:36,564 [Samantha] Darrin always says 480 00:22:36,605 --> 00:22:38,566 that a home can be fun without air blasts 481 00:22:38,607 --> 00:22:42,236 or sticking glasses or barrels of monkeys. 482 00:22:42,278 --> 00:22:44,864 Or even a boxing glove. 483 00:22:44,905 --> 00:22:48,576 Maybe later I'll explain how much fun that was. 484 00:22:48,617 --> 00:22:50,411 I hope there's more. 485 00:22:50,452 --> 00:22:52,663 [Darrin] Of course. 486 00:22:52,705 --> 00:22:54,874 We show the Coney Island fun house, 487 00:22:54,915 --> 00:22:57,334 and next to that a home furnished 488 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 with Rockfield furnishings. 489 00:22:59,420 --> 00:23:01,338 And the slogan might be, uh, 490 00:23:01,380 --> 00:23:02,798 "Put some fun in your home 491 00:23:02,840 --> 00:23:04,592 with Rockfield furnishings." 492 00:23:04,633 --> 00:23:05,843 That's your explanation 493 00:23:05,885 --> 00:23:07,636 for everything that happened tonight? 494 00:23:07,678 --> 00:23:09,263 Uh-huh. 495 00:23:09,305 --> 00:23:10,973 I like it. I like the approach, 496 00:23:11,015 --> 00:23:13,350 and I like the slogan. I knew you would. 497 00:23:13,350 --> 00:23:15,686 I'm crazy about it myself. 498 00:23:15,728 --> 00:23:19,732 Well, you must admit, it does have punch. 499 00:23:19,773 --> 00:23:20,983 It's different. 500 00:23:21,025 --> 00:23:23,277 But you certainly went to a lot of trouble 501 00:23:23,319 --> 00:23:24,987 to make your point. 502 00:23:25,029 --> 00:23:27,406 Well, would this moment have been as meaningful 503 00:23:27,448 --> 00:23:30,659 if Darrin had just said "fun house"? 504 00:23:31,535 --> 00:23:32,912 No, it wouldn't. 505 00:23:32,953 --> 00:23:35,748 Mrs. Stephens, your husband's got quite a head 506 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 on his shoulders. 507 00:23:39,042 --> 00:23:40,461 I certainly have. 508 00:23:47,009 --> 00:23:49,470 Sam, this is one evening I'll never forget, 509 00:23:49,511 --> 00:23:50,804 even if I tried. 510 00:23:50,846 --> 00:23:52,640 And I plan to do a lot of trying. 511 00:23:52,681 --> 00:23:54,308 Well, I'm very proud of you. 512 00:23:54,350 --> 00:23:56,560 You were in control all the way. 513 00:23:56,602 --> 00:23:58,811 Control? I was in shock. 514 00:23:58,854 --> 00:24:01,482 Well, sweetheart, the house is back to normal. 515 00:24:01,523 --> 00:24:02,942 Yeah? For how long? 516 00:24:02,983 --> 00:24:05,861 Your lovesick, joke-sick Uncle Arthur 517 00:24:05,903 --> 00:24:07,821 just might-- Shh! 518 00:24:07,863 --> 00:24:09,657 He's liable to hear you. 519 00:24:09,698 --> 00:24:11,532 [Arthur] I heard that. 520 00:24:11,575 --> 00:24:13,410 He heard you. 521 00:24:13,494 --> 00:24:15,788 Uncle Arthur, go away. 522 00:24:15,829 --> 00:24:18,374 [Arthur] Ouch! 523 00:24:18,415 --> 00:24:22,002 Sammy, you know if there's one thing I can't stand, 524 00:24:22,044 --> 00:24:24,421 it's having my ear tweaked. 525 00:24:24,421 --> 00:24:27,590 How about boxed? 526 00:24:27,633 --> 00:24:30,010 Now, there's an idea. 527 00:24:39,520 --> 00:24:41,313 Woo-hoo! 35419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.