Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Look at him.
2
00:00:12,596 --> 00:00:15,641
He's a veritable
bundle of ambition.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,726
And while he snores
away his life
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,604
in this abysmal
poverty pocket,
5
00:00:20,812 --> 00:00:23,774
your cousin is denied
the rewards
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,234
of a witchly heritage.
7
00:00:25,484 --> 00:00:29,196
I never did dig what Sammy
dug about that dodo.
8
00:00:29,279 --> 00:00:30,614
Shh.
9
00:00:30,656 --> 00:00:33,575
Samantha's coming.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,299
What are you doing?
11
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
Trying not to wake you up.
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,096
You're trying too hard.
13
00:00:54,096 --> 00:00:55,931
Oh, sorry.
14
00:00:55,973 --> 00:00:59,268
That's okay. I don't wanna waste
my whole Saturday sleeping.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,853
Why not?
There are things I wanna do.
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,815
For instance, fix the tile
coming up in the kitchen floor.
17
00:01:04,856 --> 00:01:07,025
It's fixed.
I did it the other day.
18
00:01:07,066 --> 00:01:08,443
I was gonna do it.
19
00:01:08,485 --> 00:01:09,819
I know.
20
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
I just got tired
of tripping over it.
21
00:01:11,780 --> 00:01:16,075
Sweetheart, there's something
you don't understand.
22
00:01:16,118 --> 00:01:17,995
You're not supposed to fix
things around the house,
23
00:01:18,036 --> 00:01:19,371
that's man's work.
24
00:01:19,413 --> 00:01:22,124
Even if the man's been
putting it off for months?
25
00:01:22,165 --> 00:01:24,042
That's the part
you don't understand.
26
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
Putting things off
is man's work too.
27
00:01:26,211 --> 00:01:28,380
Oh.
28
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
Speaking of putting things off
29
00:01:30,132 --> 00:01:31,465
when do you suppose
Mr. Ferguson's
30
00:01:31,465 --> 00:01:33,135
gonna trim that bush
by our driveway?
31
00:01:33,176 --> 00:01:34,344
It's a real menace.
32
00:01:34,386 --> 00:01:36,221
You can't see
the oncoming traffic.
33
00:01:36,263 --> 00:01:37,973
I'll do
the neighborly thing.
34
00:01:38,015 --> 00:01:39,975
I'll get the shears
and trim it for him.
35
00:01:39,975 --> 00:01:43,228
Okay. I'll fix you
some iced tea.
36
00:01:46,440 --> 00:01:50,902
Did you see what
he's done to her?
37
00:01:50,944 --> 00:01:52,904
She's not a wife,
38
00:01:52,946 --> 00:01:55,198
she's a full-time
live-in maid.
39
00:01:55,240 --> 00:01:59,328
You're right, Auntie,
but what can we do?
40
00:01:59,328 --> 00:02:03,081
How about turning
him into a warlock?
41
00:02:03,123 --> 00:02:05,834
What? That's impossible.
42
00:02:05,876 --> 00:02:07,169
So what?
43
00:02:07,169 --> 00:02:10,505
The impossible just
takes a little longer.
44
00:02:16,803 --> 00:02:20,849
I never heard of a place
that was too high to fly to.
45
00:02:20,891 --> 00:02:23,101
Serena, this is the top
of the world.
46
00:02:23,143 --> 00:02:26,145
The atmosphere is much
too thin for levitation.
47
00:02:26,188 --> 00:02:28,815
Well, it's not too great
for climbing either.
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,069
Hey, a-are you sure
the old man of the mountain
49
00:02:32,110 --> 00:02:33,236
can do the trick?
50
00:02:33,278 --> 00:02:35,864
Well, if anyone can help us,
he can.
51
00:02:35,906 --> 00:02:38,450
He's not only the oldest
warlock in the world,
52
00:02:38,492 --> 00:02:40,410
he is also the wisest.
53
00:02:40,452 --> 00:02:42,788
Greetings, master.
54
00:02:42,829 --> 00:02:47,084
I seek the fruit
of your ancient wisdom.
55
00:02:48,502 --> 00:02:50,962
My daughter is married
to a mortal
56
00:02:51,004 --> 00:02:53,256
who obstinately refuses
to permit her
57
00:02:53,298 --> 00:02:56,343
to enjoy the benefits
of her witchly heritage.
58
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
I seek a spell
59
00:02:59,096 --> 00:03:02,306
which will turn him
into a warlock.
60
00:03:04,476 --> 00:03:07,020
I think he's asleep.
61
00:03:07,062 --> 00:03:09,398
No.
No, he's reflecting.
62
00:03:11,233 --> 00:03:14,403
In the thousands of years
in which I have sat here
63
00:03:14,403 --> 00:03:17,906
pondering the vicissitudes
of the world,
64
00:03:17,906 --> 00:03:20,450
one truth above all others
65
00:03:20,492 --> 00:03:25,122
shines forth like a torch
in a murky shadow.
66
00:03:25,163 --> 00:03:27,499
What is that, master?
67
00:03:27,541 --> 00:03:32,044
It doesn't pay to interfere
with your in-laws.
68
00:03:32,087 --> 00:03:33,839
I beg your pardon?
69
00:03:33,880 --> 00:03:35,257
What's he smoking?
70
00:03:35,298 --> 00:03:38,135
I didn't come this far
for a lecture.
71
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
Do you know a spell,
or don't you?
72
00:03:40,387 --> 00:03:42,264
I'll have to give
it much thought.
73
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
A few days, a week, a month.
74
00:03:45,267 --> 00:03:48,854
Fine.
Serena, you can leave.
75
00:03:48,895 --> 00:03:52,232
I'll wait until
he thinks of a spell.
76
00:03:52,274 --> 00:03:54,526
She's going and you're staying?
77
00:03:54,568 --> 00:03:56,111
That's right.
78
00:03:56,153 --> 00:03:57,988
I just thought of the spell.
79
00:04:55,962 --> 00:04:58,255
Serena, you shock me.
80
00:04:58,298 --> 00:05:00,634
We climbed all the way
to the top of the world
81
00:05:00,675 --> 00:05:04,178
to get this spell
and you're hesitating.
82
00:05:04,221 --> 00:05:06,681
Don't you want to help Samantha?
83
00:05:06,723 --> 00:05:09,392
Well, sure, Auntie, but I--
84
00:05:09,434 --> 00:05:12,604
All you have to do is to go back
to 14th-century Ireland.
85
00:05:12,646 --> 00:05:16,274
Administer this potion
to Durwood's ancestor,
86
00:05:16,315 --> 00:05:17,692
Durwood the Bold.
87
00:05:17,734 --> 00:05:21,029
Add three hairs from
his beard, heat it,
88
00:05:21,029 --> 00:05:22,447
and have him inhale the vapors.
89
00:05:22,488 --> 00:05:24,407
It's all so simple.
90
00:05:24,449 --> 00:05:27,619
So he inhales the potion,
91
00:05:27,661 --> 00:05:29,704
and that turns him
into a warlock?
92
00:05:29,746 --> 00:05:34,626
Right. That will cause a change
in his cosmic chromosomes
93
00:05:34,668 --> 00:05:35,544
and, simultaneously,
94
00:05:35,585 --> 00:05:39,255
Dumbo will inherit
the powers of a warlock.
95
00:05:39,297 --> 00:05:42,050
But Sammy will ask questions.
96
00:05:42,050 --> 00:05:45,971
And I'll have the answers.
97
00:05:46,012 --> 00:05:49,558
Are you ready for
your journey into the past?
98
00:05:49,558 --> 00:05:51,560
Okay.
99
00:05:51,601 --> 00:05:53,311
Fire when ready.
100
00:05:53,353 --> 00:05:56,982
Now for a little
traveling music.
101
00:06:00,777 --> 00:06:03,654
Night into day
And day into night
102
00:06:03,697 --> 00:06:06,449
Back to the past
With the speed of light
103
00:06:06,491 --> 00:06:10,120
To Durwood the Bold
To do this spell
104
00:06:10,161 --> 00:06:11,746
I wish you luck
105
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
If not, just yell
106
00:06:21,755 --> 00:06:24,509
Oh, Endora,
107
00:06:24,551 --> 00:06:29,014
how infinite are thy gifts.
108
00:06:44,571 --> 00:06:46,615
Enter.
109
00:06:48,408 --> 00:06:50,327
There's a lady without,
Master.
110
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
Without what?
111
00:06:52,412 --> 00:06:54,039
Without a carriage wheel.
112
00:06:55,373 --> 00:06:57,459
It came off directly
in front of the castle.
113
00:06:57,459 --> 00:06:59,544
How does that concern me?
114
00:06:59,586 --> 00:07:01,630
It'll take at least
a day to repair.
115
00:07:01,630 --> 00:07:03,464
In the meanwhile,
the lady requests
116
00:07:03,505 --> 00:07:05,175
the hospitality of the house.
117
00:07:05,216 --> 00:07:07,052
What?
118
00:07:07,093 --> 00:07:09,554
Does she take this for a hostel?
119
00:07:09,596 --> 00:07:11,306
Tell her to be on her way.
120
00:07:11,348 --> 00:07:12,682
Sure, I've done that,
121
00:07:12,724 --> 00:07:15,310
but she insists on meeting
the lord of the manor.
122
00:07:15,310 --> 00:07:19,606
She does, eh?
Gawain, you're too soft.
123
00:07:19,648 --> 00:07:23,652
There's only one way to handle
this kind of impertinent wench.
124
00:07:26,446 --> 00:07:29,658
You're Darrin the Bold, right?
125
00:07:29,699 --> 00:07:31,493
Right.
126
00:07:31,534 --> 00:07:33,161
And you're the little lady
127
00:07:33,161 --> 00:07:36,122
who's going to be our guest
for the next few days.
128
00:07:50,762 --> 00:07:53,473
I was just passing by
and thought I'd enquire
129
00:07:53,515 --> 00:07:55,558
if there's any little thing
you might be needing.
130
00:07:55,600 --> 00:08:00,188
Well, there is something
you could do for me.
131
00:08:00,188 --> 00:08:01,856
Aye?
132
00:08:01,898 --> 00:08:06,486
I'd like a fire in the fireplace
to warm this medicine.
133
00:08:06,528 --> 00:08:09,364
Now, why would a lass
as healthy as yourself
134
00:08:09,364 --> 00:08:11,116
have need of medicine?
135
00:08:11,157 --> 00:08:13,368
I have a little
136
00:08:13,410 --> 00:08:15,870
chest cold.
137
00:08:15,870 --> 00:08:18,790
Sure, and it's not medicine
you want for that.
138
00:08:18,832 --> 00:08:20,667
What you need
139
00:08:20,709 --> 00:08:23,878
is a warm-blooded Irishman.
140
00:08:23,878 --> 00:08:25,338
It is lucky for yourself
141
00:08:25,380 --> 00:08:27,340
that your carriage
broke down here.
142
00:08:27,382 --> 00:08:29,259
A little further on,
143
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
and you'd be at the mercy
144
00:08:30,510 --> 00:08:31,720
of roadway thieves,
145
00:08:31,761 --> 00:08:35,682
and heaven knows
what sorts of evil types.
146
00:08:36,891 --> 00:08:38,226
The question is,
147
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
am I any safer here?
148
00:08:40,227 --> 00:08:42,897
For my sake, I hope not.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,482
Oh.
150
00:08:45,525 --> 00:08:48,236
I thought you came in here
to start the fire.
151
00:08:48,236 --> 00:08:49,904
I am, lass.
152
00:08:49,904 --> 00:08:52,741
No, that fire.
153
00:08:52,782 --> 00:08:56,410
Oh, that fire.
154
00:09:11,301 --> 00:09:14,429
No,
I have to warm this.
155
00:09:21,311 --> 00:09:22,645
Oh.
156
00:09:22,687 --> 00:09:24,647
You're a fine broth of a girl,
do you know that?
157
00:09:24,689 --> 00:09:26,775
Come,
give us a kiss.
158
00:09:26,775 --> 00:09:28,818
I don't even know
if you're married.
159
00:09:28,860 --> 00:09:30,195
Are you?
160
00:09:30,236 --> 00:09:33,490
Not seriously.
161
00:09:37,368 --> 00:09:40,747
I don't suppose you'd care
to explain why you did that.
162
00:09:40,789 --> 00:09:43,541
In the land
where I come from,
163
00:09:43,583 --> 00:09:45,502
it's a courting custom.
164
00:09:45,543 --> 00:09:47,754
When a lady is interested
in a gentleman
165
00:09:47,796 --> 00:09:50,673
she plucks a hair
from his beard.
166
00:09:50,715 --> 00:09:53,676
If she's very interested,
she plucks two.
167
00:09:53,718 --> 00:09:55,970
And if she plucks three...
168
00:09:55,970 --> 00:09:57,304
Aye, what then?
169
00:09:57,347 --> 00:09:58,932
Like, wow.
170
00:09:58,973 --> 00:10:04,354
Sure, and I'm starting
to like this custom of yours.
171
00:10:05,563 --> 00:10:09,776
It makes it kind of a game,
eh?
172
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
The suspense is killing me.
173
00:10:13,655 --> 00:10:16,658
Are you gonna pluck
the third?
174
00:10:18,910 --> 00:10:22,497
Oh,
and the saints be praised!
175
00:10:50,650 --> 00:10:54,696
I feel terrible strange.
176
00:10:54,696 --> 00:10:57,991
Sweetheart, would you
like a cold drink?
177
00:11:03,705 --> 00:11:05,623
You look pale.
You feel all right?
178
00:11:05,665 --> 00:11:08,877
I'm fine.
179
00:11:08,918 --> 00:11:10,712
I think.
180
00:11:19,888 --> 00:11:22,307
How about
a little iced tea?
181
00:11:22,348 --> 00:11:25,684
Oh, thanks, but what I really
want is some beer.
182
00:11:26,936 --> 00:11:29,731
Sam,
what's the big idea?
183
00:11:29,731 --> 00:11:32,942
Darrin, I-I didn't do it.
184
00:11:34,569 --> 00:11:36,029
What with you and the fire,
185
00:11:36,070 --> 00:11:38,907
it is getting powerful
hot in here.
186
00:11:38,907 --> 00:11:42,577
I wish I had me
a tankard of ale.
187
00:11:43,703 --> 00:11:46,998
How--?
How did that happen?
188
00:11:47,040 --> 00:11:47,916
From now on,
189
00:11:47,957 --> 00:11:52,086
you're going to get
anything you wish for.
190
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Anything?
191
00:11:55,089 --> 00:11:56,506
Ah.
192
00:11:56,549 --> 00:11:58,927
Watch what you're
wishing for, buster.
193
00:11:58,927 --> 00:12:00,970
You said
I'd get me every wish.
194
00:12:01,011 --> 00:12:05,558
You will,
when it's my idea.
195
00:12:05,600 --> 00:12:09,020
And I'm beginning
to get some ideas.
196
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Sweetheart,
don't you think
197
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
you're being a little
unreasonable?
198
00:12:21,616 --> 00:12:23,576
I mean, after all,
the only thing that happened
199
00:12:23,618 --> 00:12:25,912
was you wanted some beer,
and you got it.
200
00:12:25,953 --> 00:12:27,705
Sam,
I like the kind of beer
201
00:12:27,747 --> 00:12:29,374
that comes from
the refrigerator,
202
00:12:29,415 --> 00:12:31,458
not from witchcraft.
203
00:12:31,501 --> 00:12:34,712
Now, which wise guy,
among the many in your family
204
00:12:34,754 --> 00:12:35,838
pulled this stunt?
205
00:12:35,880 --> 00:12:37,799
Did it ever occur to you
206
00:12:37,799 --> 00:12:40,802
that maybe someone is just
trying to be nice to you?
207
00:12:40,802 --> 00:12:42,886
Well, let's find out
who's being nice
208
00:12:42,929 --> 00:12:45,473
and tell them to knock it off.
209
00:12:45,515 --> 00:12:48,059
Okay, I'll try and reach Mother.
210
00:12:48,101 --> 00:12:50,436
In the meantime,
how about a sandwich?
211
00:12:50,477 --> 00:12:51,646
We have some nice corned beef.
212
00:12:51,646 --> 00:12:55,817
Yeah. A corned beef sandwich
sounds great.
213
00:12:55,857 --> 00:13:00,446
Sam, will you please hurry
up and get your mother?
214
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
I have a feeling
it isn't Mother.
215
00:13:02,824 --> 00:13:06,619
It seems to be some
sort of a-a wish spell.
216
00:13:06,660 --> 00:13:08,496
You get whatever you wish for.
217
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
Yeah?
218
00:13:09,372 --> 00:13:10,873
Well, I wish you'd
call your mother
219
00:13:10,915 --> 00:13:12,041
and straighten her out.
220
00:13:12,083 --> 00:13:13,543
As you wish.
221
00:13:15,712 --> 00:13:18,506
Sorry. Mother!
222
00:13:18,506 --> 00:13:20,425
Having a little problem,
darling?
223
00:13:20,466 --> 00:13:22,885
Look, Endora,
just admit you did it,
224
00:13:22,927 --> 00:13:24,053
and I promise
not to get sore.
225
00:13:24,095 --> 00:13:25,513
Darrin,
let me handle this.
226
00:13:25,513 --> 00:13:26,973
Mother, just admit
you did it,
227
00:13:27,015 --> 00:13:28,141
and we promise
not to get sore.
228
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
Did you put a spell
on Darrin?
229
00:13:29,934 --> 00:13:31,436
I did not.
230
00:13:31,477 --> 00:13:33,438
Is that the truth?
231
00:13:33,479 --> 00:13:35,106
Have I ever lied to you?
232
00:13:35,148 --> 00:13:38,943
Mother, I didn't send for you
to discuss your character.
233
00:13:38,985 --> 00:13:41,112
Now, what's happened
is that Darrin gets
234
00:13:41,154 --> 00:13:42,488
everything he wishes for.
235
00:13:42,530 --> 00:13:43,865
It's happened!
236
00:13:43,865 --> 00:13:45,783
I can't believe it!
237
00:13:45,825 --> 00:13:47,035
What's happened?
238
00:13:47,035 --> 00:13:49,537
Your father told me
that this might occur.
239
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
But it was just
too much to hope for.
240
00:13:51,205 --> 00:13:52,540
What might occur?
241
00:13:52,582 --> 00:13:54,917
Oh, darling,
I'm so happy for you.
242
00:13:54,958 --> 00:13:56,210
What's she
talking about?
243
00:13:56,252 --> 00:13:58,046
Well, th-- That's what
I'd like to know.
244
00:13:58,087 --> 00:13:59,547
Don't you understand?
245
00:13:59,589 --> 00:14:03,593
It's the first stages
of Wishcraft.
246
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
No!
Yes.
247
00:14:05,136 --> 00:14:08,598
Will you two stop discussing me
like I was a piece of furniture?
248
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
What are you
babbling about?
249
00:14:09,974 --> 00:14:11,809
If you can muzzle him,
250
00:14:11,851 --> 00:14:13,561
I do have an explanation.
251
00:14:13,561 --> 00:14:15,646
Darrin, please.
This is very important.
252
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
Yes, Mother?
253
00:14:17,857 --> 00:14:21,235
There's never been a marriage
of witch to mortal before
254
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
so there's no precedent
for this.
255
00:14:23,571 --> 00:14:26,032
But what I think has happened
is that as a result
256
00:14:26,074 --> 00:14:29,744
of Durwood's constant
exposure to witchcraft,
257
00:14:29,786 --> 00:14:32,080
he's been absorbing
it by osmosis.
258
00:14:33,581 --> 00:14:36,876
And he's turned
into a warlock.
259
00:14:36,918 --> 00:14:40,171
Into a what?
Who? Me?
260
00:14:40,213 --> 00:14:41,714
No, no, no.
261
00:14:41,756 --> 00:14:43,966
No, this is-- This is some
kind of a joke, right?
262
00:14:44,008 --> 00:14:45,176
And a bad joke
at that.
263
00:14:45,218 --> 00:14:46,677
Darrin,
please calm down.
264
00:14:46,719 --> 00:14:48,513
Mother, I think you ought
to leave us now.
265
00:14:48,554 --> 00:14:50,723
I think this
is a very delicate time.
266
00:14:50,765 --> 00:14:53,726
Samantha, this is a time
for rejoicing.
267
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
We'll start rejoicing
after you leave.
268
00:15:02,318 --> 00:15:05,905
Sam, I never figured
on anything like this.
269
00:15:05,947 --> 00:15:09,951
I mean, I-- I don't think
I can be something I'm not.
270
00:15:09,992 --> 00:15:13,955
I can't live by whipping
up this and zapping up that,
271
00:15:13,996 --> 00:15:18,584
and wishing up
who knows what.
272
00:15:18,626 --> 00:15:22,672
Sweetheart, I-let me try
and explain something
273
00:15:22,713 --> 00:15:25,633
that might make you
feel better.
274
00:15:25,633 --> 00:15:27,885
Okay, but I doubt it.
275
00:15:27,927 --> 00:15:30,888
Well, a-as time goes by
276
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
and you mature--
277
00:15:32,056 --> 00:15:33,975
What?
278
00:15:34,016 --> 00:15:37,562
Well, I-I mean,
as your Wishcraft matures
279
00:15:37,603 --> 00:15:40,606
and you develop better
control over your powers,
280
00:15:40,648 --> 00:15:43,151
all that accidental
Wishcraft will stop.
281
00:15:43,192 --> 00:15:47,113
I was right.
I don't feel better.
282
00:15:47,155 --> 00:15:49,907
Sam, are you sure this isn't
some kind of a trick?
283
00:15:51,284 --> 00:15:53,119
Not entirely.
284
00:15:53,161 --> 00:15:56,330
Why don't you go outside
and finish trimming that bush?
285
00:15:56,330 --> 00:15:57,915
I'll try and get
to the bottom of this.
286
00:15:57,957 --> 00:16:00,209
That dumb bush is the least
of our problems.
287
00:16:00,251 --> 00:16:01,711
I wish I'd never seen it.
288
00:16:03,838 --> 00:16:05,923
I don't know.
289
00:16:05,965 --> 00:16:08,342
What I need is to be sitting
quietly in a bar,
290
00:16:08,342 --> 00:16:10,678
trying to figure this out.
291
00:16:16,350 --> 00:16:18,853
Hey,
where'd you come from?
292
00:16:18,895 --> 00:16:22,064
Just dropped in.
293
00:16:22,106 --> 00:16:23,608
Well, uh,
294
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
it was nice of you
to bring your own beer.
295
00:16:33,034 --> 00:16:37,205
Hello, is this
the Elbow Room cocktail lounge?
296
00:16:37,246 --> 00:16:41,834
Could you tell me if there's
a Darrin Stephens there, please?
297
00:16:41,876 --> 00:16:43,628
Oh, sure, I'll hold on.
298
00:16:43,669 --> 00:16:46,714
Hi, coz.
What's going down?
299
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
Serena,
am I glad to see you.
300
00:16:48,424 --> 00:16:50,384
Uh, he's not?
Thank you.
301
00:16:50,384 --> 00:16:54,055
Serena, something
very strange is going on.
302
00:16:54,096 --> 00:16:55,765
Oh?
Yes.
303
00:16:55,806 --> 00:16:59,018
Darrin has been
turned into a warlock.
304
00:16:59,060 --> 00:17:00,728
Really?
305
00:17:00,770 --> 00:17:04,106
And Mother has given me some
trumped-up reason for it
306
00:17:04,148 --> 00:17:05,273
that I don't believe.
307
00:17:05,316 --> 00:17:07,068
What'd she say?
308
00:17:07,109 --> 00:17:09,237
Well, that doesn't matter.
309
00:17:09,237 --> 00:17:12,323
What matters is it's causing
a catastrophe.
310
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
And I think he's gone
someplace to think.
311
00:17:14,032 --> 00:17:16,911
And I think he's thinking
about going away.
312
00:17:18,371 --> 00:17:22,124
Oh, Sammy, that's terrible.
313
00:17:22,166 --> 00:17:25,962
Since when have you been
so Gung ho for Darrin?
314
00:17:26,003 --> 00:17:29,423
Well, I know I haven't been
too keen on him in the past
315
00:17:29,423 --> 00:17:32,260
but recently,
very recently in fact,
316
00:17:32,301 --> 00:17:34,887
I met someone rather like him.
317
00:17:34,929 --> 00:17:36,263
You did? Where?
318
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
In the 14th century.
319
00:17:38,099 --> 00:17:39,225
What?
320
00:17:39,267 --> 00:17:40,893
And if your Durwood
321
00:17:40,935 --> 00:17:43,813
is as groovy
as that Durwoo--
322
00:17:43,854 --> 00:17:45,106
Oh.
323
00:17:45,147 --> 00:17:47,984
Serena, there is something
you're not telling me
324
00:17:48,025 --> 00:17:52,113
that you should be telling me,
isn't there?
325
00:17:52,113 --> 00:17:53,364
Yeah.
326
00:17:53,406 --> 00:17:55,116
All right,
out with it.
327
00:17:55,116 --> 00:17:58,786
Sammy, if I spill it,
your mother's gonna zap me
328
00:17:58,786 --> 00:18:02,205
into the 14th century
permanently.
329
00:18:02,248 --> 00:18:04,417
Which might not be
so bad.
330
00:18:04,458 --> 00:18:05,917
Ah-ha.
331
00:18:05,960 --> 00:18:08,421
So my mother is behind this,
isn't she?
332
00:18:08,462 --> 00:18:10,965
Do I have to answer that?
333
00:18:11,007 --> 00:18:13,134
No, you just did.
334
00:18:13,134 --> 00:18:15,428
Oh, Serena, how could you?
335
00:18:15,469 --> 00:18:19,390
Well, it sounded like
it was gonna be a ball.
336
00:18:19,432 --> 00:18:22,476
But it's turned
into a real bummer.
337
00:18:22,476 --> 00:18:26,188
Okay, start at the top.
338
00:18:26,230 --> 00:18:28,357
How'd you know that's
where it started?
339
00:18:31,152 --> 00:18:34,280
Tell me, now, how would
you like a little promotion?
340
00:18:34,321 --> 00:18:36,365
To upstairs maid?
341
00:18:36,407 --> 00:18:40,161
No, just upstairs.
342
00:18:48,002 --> 00:18:50,004
Who are you?
343
00:18:50,046 --> 00:18:51,505
On second thought,
344
00:18:51,547 --> 00:18:54,467
it is no matter.
345
00:18:54,508 --> 00:18:57,011
You do look
a bit familiar.
346
00:18:57,053 --> 00:18:59,972
Wait a minute.
Of course, it is yourself.
347
00:19:00,013 --> 00:19:01,974
But you changed
your hair.
348
00:19:02,016 --> 00:19:04,268
N-now, just take it easy,
friend.
349
00:19:04,310 --> 00:19:05,519
Friend, is it?
350
00:19:05,519 --> 00:19:07,021
That's not what
you called me
351
00:19:07,063 --> 00:19:08,189
scarce an hour ago.
352
00:19:08,230 --> 00:19:10,023
What about
me promotion?
353
00:19:10,023 --> 00:19:12,984
I wish you to be off.
Do you hear?
354
00:19:13,027 --> 00:19:15,905
I like what you did
to your hair.
355
00:19:15,946 --> 00:19:20,117
'Tis a well-known fact,
blondes have more fun.
356
00:19:23,996 --> 00:19:26,332
Sam?
357
00:19:26,374 --> 00:19:28,417
Samantha?
358
00:19:30,169 --> 00:19:33,798
This is going to come
as a surprise to you, ding-dong,
359
00:19:33,839 --> 00:19:35,549
but am I glad to see you.
360
00:19:35,549 --> 00:19:37,385
Serena,
what are you doing here?
361
00:19:37,426 --> 00:19:39,220
Minding the store.
362
00:19:39,220 --> 00:19:40,388
Where did Sam go?
363
00:19:40,388 --> 00:19:41,888
Out.
364
00:19:41,888 --> 00:19:44,558
There was something
she had to take care of.
365
00:19:44,558 --> 00:19:46,018
How are you feeling?
366
00:19:46,060 --> 00:19:48,896
I've got a miserable headache.
Oh.
367
00:19:48,938 --> 00:19:50,523
And you're not
helping it any.
368
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
I wish I had something
that would.
369
00:19:54,402 --> 00:19:56,904
Swell.
370
00:19:56,904 --> 00:19:58,239
When will Sam be back?
371
00:19:58,239 --> 00:20:01,075
As soon as she does
what it is she has to do,
372
00:20:01,117 --> 00:20:04,078
which apparently
she hasn't done yet.
373
00:20:04,119 --> 00:20:05,413
Hmm?
374
00:20:14,588 --> 00:20:16,424
Oh, hi, Mr. Ferguson.
375
00:20:16,424 --> 00:20:18,134
What did you do
to my bush?
376
00:20:18,175 --> 00:20:20,594
Oh, that.
I just trimmed it a little.
377
00:20:20,594 --> 00:20:22,179
You said you were
going to anyway.
378
00:20:22,221 --> 00:20:25,266
I said I was gonna
trim it, not remove it.
379
00:20:25,307 --> 00:20:27,143
What are you talking about?
380
00:20:27,184 --> 00:20:29,561
Come with me, fella.
381
00:20:37,111 --> 00:20:38,946
If that's your idea
of a little trimming
382
00:20:38,988 --> 00:20:41,282
I'm gonna show you my idea
of a little trimming.
383
00:20:41,282 --> 00:20:43,576
Now, wait a minute,
there's no need for violence.
384
00:20:43,617 --> 00:20:46,119
I-I just got carried
away a little.
385
00:20:46,119 --> 00:20:49,205
That's right. You're gonna get
carried away, all right.
386
00:20:49,248 --> 00:20:50,958
On a stretcher.
387
00:20:51,000 --> 00:20:53,210
Oh, darling,
how my heart longs
388
00:20:53,252 --> 00:20:55,212
for another taste of honey
from them ruby lips.
389
00:20:55,254 --> 00:20:58,632
You poor thing.
Oh, you poor thing.
390
00:20:58,632 --> 00:21:00,634
You're overheated.
391
00:21:00,676 --> 00:21:04,138
Aye.
And where there's heat,
392
00:21:04,180 --> 00:21:05,638
there is fire.
393
00:21:05,638 --> 00:21:08,225
What you need is a little
cooling off.
394
00:21:23,157 --> 00:21:25,159
Now, I'm warning you, Ferguson.
395
00:21:25,201 --> 00:21:28,078
You'd better not mess
with me. I have powers.
396
00:21:28,119 --> 00:21:30,998
What you have is a screw loose.
397
00:21:45,262 --> 00:21:48,349
I-I'm warning you,
you're asking for disaster.
398
00:21:52,686 --> 00:21:55,272
Sorry, but I warned you.
399
00:21:57,023 --> 00:22:00,528
What did you do?
You did something sneaky.
400
00:22:00,528 --> 00:22:02,321
I'll be right there, Martha.
401
00:22:02,363 --> 00:22:04,573
Luckily for you,
my wife's calling me.
402
00:22:04,615 --> 00:22:05,699
I didn't hear anything.
403
00:22:05,699 --> 00:22:07,701
Well, I did.
404
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
Sweetheart?
405
00:22:15,501 --> 00:22:17,670
Darrin?
406
00:22:22,215 --> 00:22:23,717
Sweetheart,
There's something
407
00:22:23,717 --> 00:22:27,304
I have to tell you--
I found out it was a trick--
408
00:22:27,346 --> 00:22:29,223
Sorry. You first.
409
00:22:29,223 --> 00:22:32,142
No. No, you first.
410
00:22:32,184 --> 00:22:33,352
Okay.
411
00:22:33,394 --> 00:22:36,063
Sam, I thought it all out.
412
00:22:36,105 --> 00:22:37,606
I've gone over it over
and over again,
413
00:22:37,648 --> 00:22:40,401
and the truth is it doesn't
matter about the witchcraft,
414
00:22:40,442 --> 00:22:42,486
or whether or not I'm a warlock.
415
00:22:42,528 --> 00:22:46,031
The only important thing
is that I love you.
416
00:22:46,073 --> 00:22:49,577
And I love you.
417
00:22:49,577 --> 00:22:52,246
Now, what did you have
to tell me?
418
00:22:52,246 --> 00:22:54,080
We were right.
419
00:22:54,080 --> 00:22:56,584
All that warlock nonsense
was a trick,
420
00:22:56,625 --> 00:22:58,127
and now you're unstuck.
421
00:22:58,167 --> 00:23:00,462
I-I mean,
your Wishcraft is gone.
422
00:23:00,504 --> 00:23:03,382
Really? That's terrific.
423
00:23:03,424 --> 00:23:05,676
But just a minute ago,
I got in a row with Ferguson--
424
00:23:05,718 --> 00:23:07,094
I know.
425
00:23:07,094 --> 00:23:10,263
I ran a little
interference for you.
426
00:23:10,263 --> 00:23:12,266
So sue me.
427
00:23:20,065 --> 00:23:21,692
Sam, are you ready?
428
00:23:21,734 --> 00:23:23,694
Coming.
429
00:23:25,654 --> 00:23:28,449
Sweetheart,
I got a sitter.
430
00:23:28,490 --> 00:23:30,242
She'll arrive just
as we're leaving.
431
00:23:30,284 --> 00:23:31,744
You won't even
have to see her.
432
00:23:31,785 --> 00:23:33,287
Meaning?
433
00:23:33,329 --> 00:23:37,249
Meaning the only person
I could find was Mother.
434
00:23:37,291 --> 00:23:41,253
Suddenly, going out for dinner
together loses its charm.
435
00:23:41,295 --> 00:23:44,256
Who would know better about
lack of charm than you, dumbo?
436
00:23:44,298 --> 00:23:47,760
Oh, Darrin. If you just
hadn't said anything
437
00:23:47,801 --> 00:23:50,137
she wouldn't have come
in until after we'd left.
438
00:23:50,137 --> 00:23:52,431
I didn't think you'd have
the gall to show up here
439
00:23:52,473 --> 00:23:54,475
after what you pulled today.
440
00:23:54,475 --> 00:23:55,809
That's the thanks I get
441
00:23:55,851 --> 00:23:59,063
for trying to elevate
your station in life.
442
00:23:59,104 --> 00:24:01,190
Endora, from now on,
do me a big favor:
443
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
don't do me any favors.
444
00:24:03,150 --> 00:24:05,653
Mother,
you can do me a favor.
445
00:24:05,694 --> 00:24:08,530
Wanna go upstairs and play
with the kids? They're waiting.
446
00:24:08,571 --> 00:24:10,324
Gladly.
447
00:24:12,743 --> 00:24:17,790
Sweetheart, I-I know it's hard
to believe, but she means well.
448
00:24:17,830 --> 00:24:20,709
You're right.
It's hard to believe.
449
00:24:20,751 --> 00:24:22,252
Which reminds me.
450
00:24:22,294 --> 00:24:26,090
Just exactly what did she
do and how did you undo it?
451
00:24:26,131 --> 00:24:27,590
Well,
I'd rather that wait until
452
00:24:27,633 --> 00:24:29,677
you've had a good dinner
and a good night's sleep,
453
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
have gotten up
and gone to the office,
454
00:24:31,470 --> 00:24:34,640
because I don't want you
to be around when I tell you.
455
00:24:34,682 --> 00:24:37,226
You're a sneaky witch.
32128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.