All language subtitles for Bewitched.S07E17.The.Return.of.Darrin.the.Bold.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Look at him. 2 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 He's a veritable bundle of ambition. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,726 And while he snores away his life 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,604 in this abysmal poverty pocket, 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,774 your cousin is denied the rewards 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,234 of a witchly heritage. 7 00:00:25,484 --> 00:00:29,196 I never did dig what Sammy dug about that dodo. 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,614 Shh. 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,575 Samantha's coming. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,299 What are you doing? 11 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 Trying not to wake you up. 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,096 You're trying too hard. 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,931 Oh, sorry. 14 00:00:55,973 --> 00:00:59,268 That's okay. I don't wanna waste my whole Saturday sleeping. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,853 Why not? There are things I wanna do. 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,815 For instance, fix the tile coming up in the kitchen floor. 17 00:01:04,856 --> 00:01:07,025 It's fixed. I did it the other day. 18 00:01:07,066 --> 00:01:08,443 I was gonna do it. 19 00:01:08,485 --> 00:01:09,819 I know. 20 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 I just got tired of tripping over it. 21 00:01:11,780 --> 00:01:16,075 Sweetheart, there's something you don't understand. 22 00:01:16,118 --> 00:01:17,995 You're not supposed to fix things around the house, 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,371 that's man's work. 24 00:01:19,413 --> 00:01:22,124 Even if the man's been putting it off for months? 25 00:01:22,165 --> 00:01:24,042 That's the part you don't understand. 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,169 Putting things off is man's work too. 27 00:01:26,211 --> 00:01:28,380 Oh. 28 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Speaking of putting things off 29 00:01:30,132 --> 00:01:31,465 when do you suppose Mr. Ferguson's 30 00:01:31,465 --> 00:01:33,135 gonna trim that bush by our driveway? 31 00:01:33,176 --> 00:01:34,344 It's a real menace. 32 00:01:34,386 --> 00:01:36,221 You can't see the oncoming traffic. 33 00:01:36,263 --> 00:01:37,973 I'll do the neighborly thing. 34 00:01:38,015 --> 00:01:39,975 I'll get the shears and trim it for him. 35 00:01:39,975 --> 00:01:43,228 Okay. I'll fix you some iced tea. 36 00:01:46,440 --> 00:01:50,902 Did you see what he's done to her? 37 00:01:50,944 --> 00:01:52,904 She's not a wife, 38 00:01:52,946 --> 00:01:55,198 she's a full-time live-in maid. 39 00:01:55,240 --> 00:01:59,328 You're right, Auntie, but what can we do? 40 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 How about turning him into a warlock? 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,834 What? That's impossible. 42 00:02:05,876 --> 00:02:07,169 So what? 43 00:02:07,169 --> 00:02:10,505 The impossible just takes a little longer. 44 00:02:16,803 --> 00:02:20,849 I never heard of a place that was too high to fly to. 45 00:02:20,891 --> 00:02:23,101 Serena, this is the top of the world. 46 00:02:23,143 --> 00:02:26,145 The atmosphere is much too thin for levitation. 47 00:02:26,188 --> 00:02:28,815 Well, it's not too great for climbing either. 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,069 Hey, a-are you sure the old man of the mountain 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 can do the trick? 50 00:02:33,278 --> 00:02:35,864 Well, if anyone can help us, he can. 51 00:02:35,906 --> 00:02:38,450 He's not only the oldest warlock in the world, 52 00:02:38,492 --> 00:02:40,410 he is also the wisest. 53 00:02:40,452 --> 00:02:42,788 Greetings, master. 54 00:02:42,829 --> 00:02:47,084 I seek the fruit of your ancient wisdom. 55 00:02:48,502 --> 00:02:50,962 My daughter is married to a mortal 56 00:02:51,004 --> 00:02:53,256 who obstinately refuses to permit her 57 00:02:53,298 --> 00:02:56,343 to enjoy the benefits of her witchly heritage. 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 I seek a spell 59 00:02:59,096 --> 00:03:02,306 which will turn him into a warlock. 60 00:03:04,476 --> 00:03:07,020 I think he's asleep. 61 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 No. No, he's reflecting. 62 00:03:11,233 --> 00:03:14,403 In the thousands of years in which I have sat here 63 00:03:14,403 --> 00:03:17,906 pondering the vicissitudes of the world, 64 00:03:17,906 --> 00:03:20,450 one truth above all others 65 00:03:20,492 --> 00:03:25,122 shines forth like a torch in a murky shadow. 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,499 What is that, master? 67 00:03:27,541 --> 00:03:32,044 It doesn't pay to interfere with your in-laws. 68 00:03:32,087 --> 00:03:33,839 I beg your pardon? 69 00:03:33,880 --> 00:03:35,257 What's he smoking? 70 00:03:35,298 --> 00:03:38,135 I didn't come this far for a lecture. 71 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 Do you know a spell, or don't you? 72 00:03:40,387 --> 00:03:42,264 I'll have to give it much thought. 73 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 A few days, a week, a month. 74 00:03:45,267 --> 00:03:48,854 Fine. Serena, you can leave. 75 00:03:48,895 --> 00:03:52,232 I'll wait until he thinks of a spell. 76 00:03:52,274 --> 00:03:54,526 She's going and you're staying? 77 00:03:54,568 --> 00:03:56,111 That's right. 78 00:03:56,153 --> 00:03:57,988 I just thought of the spell. 79 00:04:55,962 --> 00:04:58,255 Serena, you shock me. 80 00:04:58,298 --> 00:05:00,634 We climbed all the way to the top of the world 81 00:05:00,675 --> 00:05:04,178 to get this spell and you're hesitating. 82 00:05:04,221 --> 00:05:06,681 Don't you want to help Samantha? 83 00:05:06,723 --> 00:05:09,392 Well, sure, Auntie, but I-- 84 00:05:09,434 --> 00:05:12,604 All you have to do is to go back to 14th-century Ireland. 85 00:05:12,646 --> 00:05:16,274 Administer this potion to Durwood's ancestor, 86 00:05:16,315 --> 00:05:17,692 Durwood the Bold. 87 00:05:17,734 --> 00:05:21,029 Add three hairs from his beard, heat it, 88 00:05:21,029 --> 00:05:22,447 and have him inhale the vapors. 89 00:05:22,488 --> 00:05:24,407 It's all so simple. 90 00:05:24,449 --> 00:05:27,619 So he inhales the potion, 91 00:05:27,661 --> 00:05:29,704 and that turns him into a warlock? 92 00:05:29,746 --> 00:05:34,626 Right. That will cause a change in his cosmic chromosomes 93 00:05:34,668 --> 00:05:35,544 and, simultaneously, 94 00:05:35,585 --> 00:05:39,255 Dumbo will inherit the powers of a warlock. 95 00:05:39,297 --> 00:05:42,050 But Sammy will ask questions. 96 00:05:42,050 --> 00:05:45,971 And I'll have the answers. 97 00:05:46,012 --> 00:05:49,558 Are you ready for your journey into the past? 98 00:05:49,558 --> 00:05:51,560 Okay. 99 00:05:51,601 --> 00:05:53,311 Fire when ready. 100 00:05:53,353 --> 00:05:56,982 Now for a little traveling music. 101 00:06:00,777 --> 00:06:03,654 Night into day And day into night 102 00:06:03,697 --> 00:06:06,449 Back to the past With the speed of light 103 00:06:06,491 --> 00:06:10,120 To Durwood the Bold To do this spell 104 00:06:10,161 --> 00:06:11,746 I wish you luck 105 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 If not, just yell 106 00:06:21,755 --> 00:06:24,509 Oh, Endora, 107 00:06:24,551 --> 00:06:29,014 how infinite are thy gifts. 108 00:06:44,571 --> 00:06:46,615 Enter. 109 00:06:48,408 --> 00:06:50,327 There's a lady without, Master. 110 00:06:50,368 --> 00:06:52,370 Without what? 111 00:06:52,412 --> 00:06:54,039 Without a carriage wheel. 112 00:06:55,373 --> 00:06:57,459 It came off directly in front of the castle. 113 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 How does that concern me? 114 00:06:59,586 --> 00:07:01,630 It'll take at least a day to repair. 115 00:07:01,630 --> 00:07:03,464 In the meanwhile, the lady requests 116 00:07:03,505 --> 00:07:05,175 the hospitality of the house. 117 00:07:05,216 --> 00:07:07,052 What? 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,554 Does she take this for a hostel? 119 00:07:09,596 --> 00:07:11,306 Tell her to be on her way. 120 00:07:11,348 --> 00:07:12,682 Sure, I've done that, 121 00:07:12,724 --> 00:07:15,310 but she insists on meeting the lord of the manor. 122 00:07:15,310 --> 00:07:19,606 She does, eh? Gawain, you're too soft. 123 00:07:19,648 --> 00:07:23,652 There's only one way to handle this kind of impertinent wench. 124 00:07:26,446 --> 00:07:29,658 You're Darrin the Bold, right? 125 00:07:29,699 --> 00:07:31,493 Right. 126 00:07:31,534 --> 00:07:33,161 And you're the little lady 127 00:07:33,161 --> 00:07:36,122 who's going to be our guest for the next few days. 128 00:07:50,762 --> 00:07:53,473 I was just passing by and thought I'd enquire 129 00:07:53,515 --> 00:07:55,558 if there's any little thing you might be needing. 130 00:07:55,600 --> 00:08:00,188 Well, there is something you could do for me. 131 00:08:00,188 --> 00:08:01,856 Aye? 132 00:08:01,898 --> 00:08:06,486 I'd like a fire in the fireplace to warm this medicine. 133 00:08:06,528 --> 00:08:09,364 Now, why would a lass as healthy as yourself 134 00:08:09,364 --> 00:08:11,116 have need of medicine? 135 00:08:11,157 --> 00:08:13,368 I have a little 136 00:08:13,410 --> 00:08:15,870 chest cold. 137 00:08:15,870 --> 00:08:18,790 Sure, and it's not medicine you want for that. 138 00:08:18,832 --> 00:08:20,667 What you need 139 00:08:20,709 --> 00:08:23,878 is a warm-blooded Irishman. 140 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 It is lucky for yourself 141 00:08:25,380 --> 00:08:27,340 that your carriage broke down here. 142 00:08:27,382 --> 00:08:29,259 A little further on, 143 00:08:29,300 --> 00:08:30,468 and you'd be at the mercy 144 00:08:30,510 --> 00:08:31,720 of roadway thieves, 145 00:08:31,761 --> 00:08:35,682 and heaven knows what sorts of evil types. 146 00:08:36,891 --> 00:08:38,226 The question is, 147 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 am I any safer here? 148 00:08:40,227 --> 00:08:42,897 For my sake, I hope not. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,482 Oh. 150 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 I thought you came in here to start the fire. 151 00:08:48,236 --> 00:08:49,904 I am, lass. 152 00:08:49,904 --> 00:08:52,741 No, that fire. 153 00:08:52,782 --> 00:08:56,410 Oh, that fire. 154 00:09:11,301 --> 00:09:14,429 No, I have to warm this. 155 00:09:21,311 --> 00:09:22,645 Oh. 156 00:09:22,687 --> 00:09:24,647 You're a fine broth of a girl, do you know that? 157 00:09:24,689 --> 00:09:26,775 Come, give us a kiss. 158 00:09:26,775 --> 00:09:28,818 I don't even know if you're married. 159 00:09:28,860 --> 00:09:30,195 Are you? 160 00:09:30,236 --> 00:09:33,490 Not seriously. 161 00:09:37,368 --> 00:09:40,747 I don't suppose you'd care to explain why you did that. 162 00:09:40,789 --> 00:09:43,541 In the land where I come from, 163 00:09:43,583 --> 00:09:45,502 it's a courting custom. 164 00:09:45,543 --> 00:09:47,754 When a lady is interested in a gentleman 165 00:09:47,796 --> 00:09:50,673 she plucks a hair from his beard. 166 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 If she's very interested, she plucks two. 167 00:09:53,718 --> 00:09:55,970 And if she plucks three... 168 00:09:55,970 --> 00:09:57,304 Aye, what then? 169 00:09:57,347 --> 00:09:58,932 Like, wow. 170 00:09:58,973 --> 00:10:04,354 Sure, and I'm starting to like this custom of yours. 171 00:10:05,563 --> 00:10:09,776 It makes it kind of a game, eh? 172 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 The suspense is killing me. 173 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 Are you gonna pluck the third? 174 00:10:18,910 --> 00:10:22,497 Oh, and the saints be praised! 175 00:10:50,650 --> 00:10:54,696 I feel terrible strange. 176 00:10:54,696 --> 00:10:57,991 Sweetheart, would you like a cold drink? 177 00:11:03,705 --> 00:11:05,623 You look pale. You feel all right? 178 00:11:05,665 --> 00:11:08,877 I'm fine. 179 00:11:08,918 --> 00:11:10,712 I think. 180 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 How about a little iced tea? 181 00:11:22,348 --> 00:11:25,684 Oh, thanks, but what I really want is some beer. 182 00:11:26,936 --> 00:11:29,731 Sam, what's the big idea? 183 00:11:29,731 --> 00:11:32,942 Darrin, I-I didn't do it. 184 00:11:34,569 --> 00:11:36,029 What with you and the fire, 185 00:11:36,070 --> 00:11:38,907 it is getting powerful hot in here. 186 00:11:38,907 --> 00:11:42,577 I wish I had me a tankard of ale. 187 00:11:43,703 --> 00:11:46,998 How--? How did that happen? 188 00:11:47,040 --> 00:11:47,916 From now on, 189 00:11:47,957 --> 00:11:52,086 you're going to get anything you wish for. 190 00:11:52,086 --> 00:11:55,089 Anything? 191 00:11:55,089 --> 00:11:56,506 Ah. 192 00:11:56,549 --> 00:11:58,927 Watch what you're wishing for, buster. 193 00:11:58,927 --> 00:12:00,970 You said I'd get me every wish. 194 00:12:01,011 --> 00:12:05,558 You will, when it's my idea. 195 00:12:05,600 --> 00:12:09,020 And I'm beginning to get some ideas. 196 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Sweetheart, don't you think 197 00:12:19,655 --> 00:12:21,574 you're being a little unreasonable? 198 00:12:21,616 --> 00:12:23,576 I mean, after all, the only thing that happened 199 00:12:23,618 --> 00:12:25,912 was you wanted some beer, and you got it. 200 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 Sam, I like the kind of beer 201 00:12:27,747 --> 00:12:29,374 that comes from the refrigerator, 202 00:12:29,415 --> 00:12:31,458 not from witchcraft. 203 00:12:31,501 --> 00:12:34,712 Now, which wise guy, among the many in your family 204 00:12:34,754 --> 00:12:35,838 pulled this stunt? 205 00:12:35,880 --> 00:12:37,799 Did it ever occur to you 206 00:12:37,799 --> 00:12:40,802 that maybe someone is just trying to be nice to you? 207 00:12:40,802 --> 00:12:42,886 Well, let's find out who's being nice 208 00:12:42,929 --> 00:12:45,473 and tell them to knock it off. 209 00:12:45,515 --> 00:12:48,059 Okay, I'll try and reach Mother. 210 00:12:48,101 --> 00:12:50,436 In the meantime, how about a sandwich? 211 00:12:50,477 --> 00:12:51,646 We have some nice corned beef. 212 00:12:51,646 --> 00:12:55,817 Yeah. A corned beef sandwich sounds great. 213 00:12:55,857 --> 00:13:00,446 Sam, will you please hurry up and get your mother? 214 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 I have a feeling it isn't Mother. 215 00:13:02,824 --> 00:13:06,619 It seems to be some sort of a-a wish spell. 216 00:13:06,660 --> 00:13:08,496 You get whatever you wish for. 217 00:13:08,496 --> 00:13:09,330 Yeah? 218 00:13:09,372 --> 00:13:10,873 Well, I wish you'd call your mother 219 00:13:10,915 --> 00:13:12,041 and straighten her out. 220 00:13:12,083 --> 00:13:13,543 As you wish. 221 00:13:15,712 --> 00:13:18,506 Sorry. Mother! 222 00:13:18,506 --> 00:13:20,425 Having a little problem, darling? 223 00:13:20,466 --> 00:13:22,885 Look, Endora, just admit you did it, 224 00:13:22,927 --> 00:13:24,053 and I promise not to get sore. 225 00:13:24,095 --> 00:13:25,513 Darrin, let me handle this. 226 00:13:25,513 --> 00:13:26,973 Mother, just admit you did it, 227 00:13:27,015 --> 00:13:28,141 and we promise not to get sore. 228 00:13:28,182 --> 00:13:29,892 Did you put a spell on Darrin? 229 00:13:29,934 --> 00:13:31,436 I did not. 230 00:13:31,477 --> 00:13:33,438 Is that the truth? 231 00:13:33,479 --> 00:13:35,106 Have I ever lied to you? 232 00:13:35,148 --> 00:13:38,943 Mother, I didn't send for you to discuss your character. 233 00:13:38,985 --> 00:13:41,112 Now, what's happened is that Darrin gets 234 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 everything he wishes for. 235 00:13:42,530 --> 00:13:43,865 It's happened! 236 00:13:43,865 --> 00:13:45,783 I can't believe it! 237 00:13:45,825 --> 00:13:47,035 What's happened? 238 00:13:47,035 --> 00:13:49,537 Your father told me that this might occur. 239 00:13:49,537 --> 00:13:51,205 But it was just too much to hope for. 240 00:13:51,205 --> 00:13:52,540 What might occur? 241 00:13:52,582 --> 00:13:54,917 Oh, darling, I'm so happy for you. 242 00:13:54,958 --> 00:13:56,210 What's she talking about? 243 00:13:56,252 --> 00:13:58,046 Well, th-- That's what I'd like to know. 244 00:13:58,087 --> 00:13:59,547 Don't you understand? 245 00:13:59,589 --> 00:14:03,593 It's the first stages of Wishcraft. 246 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 No! Yes. 247 00:14:05,136 --> 00:14:08,598 Will you two stop discussing me like I was a piece of furniture? 248 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 What are you babbling about? 249 00:14:09,974 --> 00:14:11,809 If you can muzzle him, 250 00:14:11,851 --> 00:14:13,561 I do have an explanation. 251 00:14:13,561 --> 00:14:15,646 Darrin, please. This is very important. 252 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 Yes, Mother? 253 00:14:17,857 --> 00:14:21,235 There's never been a marriage of witch to mortal before 254 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 so there's no precedent for this. 255 00:14:23,571 --> 00:14:26,032 But what I think has happened is that as a result 256 00:14:26,074 --> 00:14:29,744 of Durwood's constant exposure to witchcraft, 257 00:14:29,786 --> 00:14:32,080 he's been absorbing it by osmosis. 258 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 And he's turned into a warlock. 259 00:14:36,918 --> 00:14:40,171 Into a what? Who? Me? 260 00:14:40,213 --> 00:14:41,714 No, no, no. 261 00:14:41,756 --> 00:14:43,966 No, this is-- This is some kind of a joke, right? 262 00:14:44,008 --> 00:14:45,176 And a bad joke at that. 263 00:14:45,218 --> 00:14:46,677 Darrin, please calm down. 264 00:14:46,719 --> 00:14:48,513 Mother, I think you ought to leave us now. 265 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 I think this is a very delicate time. 266 00:14:50,765 --> 00:14:53,726 Samantha, this is a time for rejoicing. 267 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 We'll start rejoicing after you leave. 268 00:15:02,318 --> 00:15:05,905 Sam, I never figured on anything like this. 269 00:15:05,947 --> 00:15:09,951 I mean, I-- I don't think I can be something I'm not. 270 00:15:09,992 --> 00:15:13,955 I can't live by whipping up this and zapping up that, 271 00:15:13,996 --> 00:15:18,584 and wishing up who knows what. 272 00:15:18,626 --> 00:15:22,672 Sweetheart, I-let me try and explain something 273 00:15:22,713 --> 00:15:25,633 that might make you feel better. 274 00:15:25,633 --> 00:15:27,885 Okay, but I doubt it. 275 00:15:27,927 --> 00:15:30,888 Well, a-as time goes by 276 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 and you mature-- 277 00:15:32,056 --> 00:15:33,975 What? 278 00:15:34,016 --> 00:15:37,562 Well, I-I mean, as your Wishcraft matures 279 00:15:37,603 --> 00:15:40,606 and you develop better control over your powers, 280 00:15:40,648 --> 00:15:43,151 all that accidental Wishcraft will stop. 281 00:15:43,192 --> 00:15:47,113 I was right. I don't feel better. 282 00:15:47,155 --> 00:15:49,907 Sam, are you sure this isn't some kind of a trick? 283 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 Not entirely. 284 00:15:53,161 --> 00:15:56,330 Why don't you go outside and finish trimming that bush? 285 00:15:56,330 --> 00:15:57,915 I'll try and get to the bottom of this. 286 00:15:57,957 --> 00:16:00,209 That dumb bush is the least of our problems. 287 00:16:00,251 --> 00:16:01,711 I wish I'd never seen it. 288 00:16:03,838 --> 00:16:05,923 I don't know. 289 00:16:05,965 --> 00:16:08,342 What I need is to be sitting quietly in a bar, 290 00:16:08,342 --> 00:16:10,678 trying to figure this out. 291 00:16:16,350 --> 00:16:18,853 Hey, where'd you come from? 292 00:16:18,895 --> 00:16:22,064 Just dropped in. 293 00:16:22,106 --> 00:16:23,608 Well, uh, 294 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 it was nice of you to bring your own beer. 295 00:16:33,034 --> 00:16:37,205 Hello, is this the Elbow Room cocktail lounge? 296 00:16:37,246 --> 00:16:41,834 Could you tell me if there's a Darrin Stephens there, please? 297 00:16:41,876 --> 00:16:43,628 Oh, sure, I'll hold on. 298 00:16:43,669 --> 00:16:46,714 Hi, coz. What's going down? 299 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 Serena, am I glad to see you. 300 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 Uh, he's not? Thank you. 301 00:16:50,384 --> 00:16:54,055 Serena, something very strange is going on. 302 00:16:54,096 --> 00:16:55,765 Oh? Yes. 303 00:16:55,806 --> 00:16:59,018 Darrin has been turned into a warlock. 304 00:16:59,060 --> 00:17:00,728 Really? 305 00:17:00,770 --> 00:17:04,106 And Mother has given me some trumped-up reason for it 306 00:17:04,148 --> 00:17:05,273 that I don't believe. 307 00:17:05,316 --> 00:17:07,068 What'd she say? 308 00:17:07,109 --> 00:17:09,237 Well, that doesn't matter. 309 00:17:09,237 --> 00:17:12,323 What matters is it's causing a catastrophe. 310 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 And I think he's gone someplace to think. 311 00:17:14,032 --> 00:17:16,911 And I think he's thinking about going away. 312 00:17:18,371 --> 00:17:22,124 Oh, Sammy, that's terrible. 313 00:17:22,166 --> 00:17:25,962 Since when have you been so Gung ho for Darrin? 314 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 Well, I know I haven't been too keen on him in the past 315 00:17:29,423 --> 00:17:32,260 but recently, very recently in fact, 316 00:17:32,301 --> 00:17:34,887 I met someone rather like him. 317 00:17:34,929 --> 00:17:36,263 You did? Where? 318 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 In the 14th century. 319 00:17:38,099 --> 00:17:39,225 What? 320 00:17:39,267 --> 00:17:40,893 And if your Durwood 321 00:17:40,935 --> 00:17:43,813 is as groovy as that Durwoo-- 322 00:17:43,854 --> 00:17:45,106 Oh. 323 00:17:45,147 --> 00:17:47,984 Serena, there is something you're not telling me 324 00:17:48,025 --> 00:17:52,113 that you should be telling me, isn't there? 325 00:17:52,113 --> 00:17:53,364 Yeah. 326 00:17:53,406 --> 00:17:55,116 All right, out with it. 327 00:17:55,116 --> 00:17:58,786 Sammy, if I spill it, your mother's gonna zap me 328 00:17:58,786 --> 00:18:02,205 into the 14th century permanently. 329 00:18:02,248 --> 00:18:04,417 Which might not be so bad. 330 00:18:04,458 --> 00:18:05,917 Ah-ha. 331 00:18:05,960 --> 00:18:08,421 So my mother is behind this, isn't she? 332 00:18:08,462 --> 00:18:10,965 Do I have to answer that? 333 00:18:11,007 --> 00:18:13,134 No, you just did. 334 00:18:13,134 --> 00:18:15,428 Oh, Serena, how could you? 335 00:18:15,469 --> 00:18:19,390 Well, it sounded like it was gonna be a ball. 336 00:18:19,432 --> 00:18:22,476 But it's turned into a real bummer. 337 00:18:22,476 --> 00:18:26,188 Okay, start at the top. 338 00:18:26,230 --> 00:18:28,357 How'd you know that's where it started? 339 00:18:31,152 --> 00:18:34,280 Tell me, now, how would you like a little promotion? 340 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 To upstairs maid? 341 00:18:36,407 --> 00:18:40,161 No, just upstairs. 342 00:18:48,002 --> 00:18:50,004 Who are you? 343 00:18:50,046 --> 00:18:51,505 On second thought, 344 00:18:51,547 --> 00:18:54,467 it is no matter. 345 00:18:54,508 --> 00:18:57,011 You do look a bit familiar. 346 00:18:57,053 --> 00:18:59,972 Wait a minute. Of course, it is yourself. 347 00:19:00,013 --> 00:19:01,974 But you changed your hair. 348 00:19:02,016 --> 00:19:04,268 N-now, just take it easy, friend. 349 00:19:04,310 --> 00:19:05,519 Friend, is it? 350 00:19:05,519 --> 00:19:07,021 That's not what you called me 351 00:19:07,063 --> 00:19:08,189 scarce an hour ago. 352 00:19:08,230 --> 00:19:10,023 What about me promotion? 353 00:19:10,023 --> 00:19:12,984 I wish you to be off. Do you hear? 354 00:19:13,027 --> 00:19:15,905 I like what you did to your hair. 355 00:19:15,946 --> 00:19:20,117 'Tis a well-known fact, blondes have more fun. 356 00:19:23,996 --> 00:19:26,332 Sam? 357 00:19:26,374 --> 00:19:28,417 Samantha? 358 00:19:30,169 --> 00:19:33,798 This is going to come as a surprise to you, ding-dong, 359 00:19:33,839 --> 00:19:35,549 but am I glad to see you. 360 00:19:35,549 --> 00:19:37,385 Serena, what are you doing here? 361 00:19:37,426 --> 00:19:39,220 Minding the store. 362 00:19:39,220 --> 00:19:40,388 Where did Sam go? 363 00:19:40,388 --> 00:19:41,888 Out. 364 00:19:41,888 --> 00:19:44,558 There was something she had to take care of. 365 00:19:44,558 --> 00:19:46,018 How are you feeling? 366 00:19:46,060 --> 00:19:48,896 I've got a miserable headache. Oh. 367 00:19:48,938 --> 00:19:50,523 And you're not helping it any. 368 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 I wish I had something that would. 369 00:19:54,402 --> 00:19:56,904 Swell. 370 00:19:56,904 --> 00:19:58,239 When will Sam be back? 371 00:19:58,239 --> 00:20:01,075 As soon as she does what it is she has to do, 372 00:20:01,117 --> 00:20:04,078 which apparently she hasn't done yet. 373 00:20:04,119 --> 00:20:05,413 Hmm? 374 00:20:14,588 --> 00:20:16,424 Oh, hi, Mr. Ferguson. 375 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 What did you do to my bush? 376 00:20:18,175 --> 00:20:20,594 Oh, that. I just trimmed it a little. 377 00:20:20,594 --> 00:20:22,179 You said you were going to anyway. 378 00:20:22,221 --> 00:20:25,266 I said I was gonna trim it, not remove it. 379 00:20:25,307 --> 00:20:27,143 What are you talking about? 380 00:20:27,184 --> 00:20:29,561 Come with me, fella. 381 00:20:37,111 --> 00:20:38,946 If that's your idea of a little trimming 382 00:20:38,988 --> 00:20:41,282 I'm gonna show you my idea of a little trimming. 383 00:20:41,282 --> 00:20:43,576 Now, wait a minute, there's no need for violence. 384 00:20:43,617 --> 00:20:46,119 I-I just got carried away a little. 385 00:20:46,119 --> 00:20:49,205 That's right. You're gonna get carried away, all right. 386 00:20:49,248 --> 00:20:50,958 On a stretcher. 387 00:20:51,000 --> 00:20:53,210 Oh, darling, how my heart longs 388 00:20:53,252 --> 00:20:55,212 for another taste of honey from them ruby lips. 389 00:20:55,254 --> 00:20:58,632 You poor thing. Oh, you poor thing. 390 00:20:58,632 --> 00:21:00,634 You're overheated. 391 00:21:00,676 --> 00:21:04,138 Aye. And where there's heat, 392 00:21:04,180 --> 00:21:05,638 there is fire. 393 00:21:05,638 --> 00:21:08,225 What you need is a little cooling off. 394 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Now, I'm warning you, Ferguson. 395 00:21:25,201 --> 00:21:28,078 You'd better not mess with me. I have powers. 396 00:21:28,119 --> 00:21:30,998 What you have is a screw loose. 397 00:21:45,262 --> 00:21:48,349 I-I'm warning you, you're asking for disaster. 398 00:21:52,686 --> 00:21:55,272 Sorry, but I warned you. 399 00:21:57,023 --> 00:22:00,528 What did you do? You did something sneaky. 400 00:22:00,528 --> 00:22:02,321 I'll be right there, Martha. 401 00:22:02,363 --> 00:22:04,573 Luckily for you, my wife's calling me. 402 00:22:04,615 --> 00:22:05,699 I didn't hear anything. 403 00:22:05,699 --> 00:22:07,701 Well, I did. 404 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 Sweetheart? 405 00:22:15,501 --> 00:22:17,670 Darrin? 406 00:22:22,215 --> 00:22:23,717 Sweetheart, There's something 407 00:22:23,717 --> 00:22:27,304 I have to tell you-- I found out it was a trick-- 408 00:22:27,346 --> 00:22:29,223 Sorry. You first. 409 00:22:29,223 --> 00:22:32,142 No. No, you first. 410 00:22:32,184 --> 00:22:33,352 Okay. 411 00:22:33,394 --> 00:22:36,063 Sam, I thought it all out. 412 00:22:36,105 --> 00:22:37,606 I've gone over it over and over again, 413 00:22:37,648 --> 00:22:40,401 and the truth is it doesn't matter about the witchcraft, 414 00:22:40,442 --> 00:22:42,486 or whether or not I'm a warlock. 415 00:22:42,528 --> 00:22:46,031 The only important thing is that I love you. 416 00:22:46,073 --> 00:22:49,577 And I love you. 417 00:22:49,577 --> 00:22:52,246 Now, what did you have to tell me? 418 00:22:52,246 --> 00:22:54,080 We were right. 419 00:22:54,080 --> 00:22:56,584 All that warlock nonsense was a trick, 420 00:22:56,625 --> 00:22:58,127 and now you're unstuck. 421 00:22:58,167 --> 00:23:00,462 I-I mean, your Wishcraft is gone. 422 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Really? That's terrific. 423 00:23:03,424 --> 00:23:05,676 But just a minute ago, I got in a row with Ferguson-- 424 00:23:05,718 --> 00:23:07,094 I know. 425 00:23:07,094 --> 00:23:10,263 I ran a little interference for you. 426 00:23:10,263 --> 00:23:12,266 So sue me. 427 00:23:20,065 --> 00:23:21,692 Sam, are you ready? 428 00:23:21,734 --> 00:23:23,694 Coming. 429 00:23:25,654 --> 00:23:28,449 Sweetheart, I got a sitter. 430 00:23:28,490 --> 00:23:30,242 She'll arrive just as we're leaving. 431 00:23:30,284 --> 00:23:31,744 You won't even have to see her. 432 00:23:31,785 --> 00:23:33,287 Meaning? 433 00:23:33,329 --> 00:23:37,249 Meaning the only person I could find was Mother. 434 00:23:37,291 --> 00:23:41,253 Suddenly, going out for dinner together loses its charm. 435 00:23:41,295 --> 00:23:44,256 Who would know better about lack of charm than you, dumbo? 436 00:23:44,298 --> 00:23:47,760 Oh, Darrin. If you just hadn't said anything 437 00:23:47,801 --> 00:23:50,137 she wouldn't have come in until after we'd left. 438 00:23:50,137 --> 00:23:52,431 I didn't think you'd have the gall to show up here 439 00:23:52,473 --> 00:23:54,475 after what you pulled today. 440 00:23:54,475 --> 00:23:55,809 That's the thanks I get 441 00:23:55,851 --> 00:23:59,063 for trying to elevate your station in life. 442 00:23:59,104 --> 00:24:01,190 Endora, from now on, do me a big favor: 443 00:24:01,231 --> 00:24:03,108 don't do me any favors. 444 00:24:03,150 --> 00:24:05,653 Mother, you can do me a favor. 445 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 Wanna go upstairs and play with the kids? They're waiting. 446 00:24:08,571 --> 00:24:10,324 Gladly. 447 00:24:12,743 --> 00:24:17,790 Sweetheart, I-I know it's hard to believe, but she means well. 448 00:24:17,830 --> 00:24:20,709 You're right. It's hard to believe. 449 00:24:20,751 --> 00:24:22,252 Which reminds me. 450 00:24:22,294 --> 00:24:26,090 Just exactly what did she do and how did you undo it? 451 00:24:26,131 --> 00:24:27,590 Well, I'd rather that wait until 452 00:24:27,633 --> 00:24:29,677 you've had a good dinner and a good night's sleep, 453 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 have gotten up and gone to the office, 454 00:24:31,470 --> 00:24:34,640 because I don't want you to be around when I tell you. 455 00:24:34,682 --> 00:24:37,226 You're a sneaky witch. 32128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.