Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:09,092
Hi, sweetheart.
You're home early. Hi.
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,635
I had to pick this up.
What is it?
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
It's a Reducealator.
A--? A what-alator?
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,099
Reducealator.
5
00:00:16,140 --> 00:00:17,809
It's a prototype for
a brand-new product.
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,312
And I've gotta come up
with a mind-blowing ad campaign
7
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
by the day
after tomorrow.
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
How's it work?
Well, I'll tell you what.
9
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
I'll demonstrate it
for you. Don't go away.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,533
Mommy, Mommy!
11
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
It's almost out. Look.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,789
Who tied the string
onto it?
13
00:00:38,830 --> 00:00:42,167
Sidney. He was gonna pull it
out, but I didn't trust him.
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,668
You pull it, Mommy.
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,129
Oh-- Uh--
16
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
You've gotta be brave,
Mommy. Come on.
17
00:00:48,757 --> 00:00:51,885
Oh, okay. R-ready?
18
00:00:53,720 --> 00:00:55,597
One, two...
19
00:00:56,682 --> 00:00:57,808
I can't do it.
20
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
Maybe you better
close your eyes.
21
00:00:59,893 --> 00:01:02,354
Yeah. Oh--
Oh, okay.
22
00:01:02,396 --> 00:01:05,566
- One, two--
- [Darrin] Okay, Sam.
23
00:01:06,775 --> 00:01:08,318
Ooh!
24
00:01:08,860 --> 00:01:10,444
It's out, Mommy.
It's out.
25
00:01:10,487 --> 00:01:11,905
Look, Daddy.
26
00:01:11,947 --> 00:01:14,032
Hey. How
about that?
27
00:01:14,866 --> 00:01:17,119
How about that?
28
00:01:17,536 --> 00:01:19,621
Can I go over and show Sidney?
29
00:01:19,663 --> 00:01:20,747
Sidney?
30
00:01:20,789 --> 00:01:21,915
Uh, y-you remember.
31
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
Mrs. Kravitz's nephew.
32
00:01:23,500 --> 00:01:26,211
He's here visiting again.
Please?
33
00:01:26,253 --> 00:01:28,589
All right, sweetheart,
but come right back.
34
00:01:32,801 --> 00:01:34,303
How does it look?
35
00:01:34,344 --> 00:01:35,596
Well, I-I'm sorry, sweetheart,
36
00:01:35,637 --> 00:01:37,681
but it does take a bit
of getting used to.
37
00:01:37,723 --> 00:01:40,434
The great thing about it
is it's completely portable.
38
00:01:40,475 --> 00:01:42,519
Women can wear it
while doing the housework.
39
00:01:42,561 --> 00:01:43,812
Oh.
40
00:01:43,854 --> 00:01:45,230
You can...
41
00:01:45,272 --> 00:01:47,566
whittle away
the pounds as you go.
42
00:01:47,608 --> 00:01:50,360
Hey! You want a good
slogan for it?
43
00:01:50,402 --> 00:01:53,739
What?
"Whittle while you work."
44
00:01:54,823 --> 00:01:57,701
"Whittle while you work?"
45
00:01:57,743 --> 00:01:58,910
I think it's cute.
46
00:01:58,952 --> 00:02:01,705
"Whittle while you work?"
47
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
Forget it.
48
00:02:56,593 --> 00:02:58,011
Mommy, Mommy.
49
00:02:58,053 --> 00:03:00,681
I'm never gonna play
with Sidney again.
50
00:03:00,722 --> 00:03:02,391
Well, what did
he do now?
51
00:03:02,431 --> 00:03:05,352
He says there's no such thing
as the Good Fairy.
52
00:03:05,394 --> 00:03:07,229
He says it's
the parents
53
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
who put the money
under your pillow.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,233
That isn't true,
is it, Daddy?
55
00:03:12,275 --> 00:03:15,570
Well, uh,
actually, uh...
56
00:03:15,612 --> 00:03:17,572
Isn't it getting
awfully hot in here?
57
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
Not for mothers.
58
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
Well, no wonder.
Heh.
59
00:03:22,160 --> 00:03:23,620
I-I left this on high.
60
00:03:23,662 --> 00:03:26,540
I'd better get out
of this contraption.
61
00:03:28,667 --> 00:03:30,085
Is Sidney right?
62
00:03:30,127 --> 00:03:33,046
Do mommies put the money
under your pillow?
63
00:03:33,088 --> 00:03:35,215
Come here,
sweetheart.
64
00:03:35,257 --> 00:03:38,510
Tabitha, actually,
you're both right.
65
00:03:38,552 --> 00:03:41,054
It's all a matter
of believing.
66
00:03:41,096 --> 00:03:42,556
If you really believe
67
00:03:42,597 --> 00:03:46,017
and want the Good Fairy
to come, she will.
68
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
Otherwise, mommies
and daddies do her job.
69
00:03:48,603 --> 00:03:49,604
Oh, goody.
70
00:03:49,646 --> 00:03:52,315
That means the Good Fairy
is coming here tonight.
71
00:03:52,357 --> 00:03:54,025
Right. Now,
you run up
72
00:03:54,067 --> 00:03:55,193
and get ready
for your bath.
73
00:03:55,235 --> 00:03:56,570
Okay.
74
00:03:56,611 --> 00:03:59,573
Good night, Daddy.
Good night, honey.
75
00:04:02,451 --> 00:04:03,577
Sam.
76
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
Do you think
it's a good idea
77
00:04:09,416 --> 00:04:12,043
to fill her head with
all that nonsense?
78
00:04:12,085 --> 00:04:14,671
What nonsense?
About the Good Fairy.
79
00:04:14,713 --> 00:04:18,467
Well, for your information,
it is not nonsense.
80
00:04:18,508 --> 00:04:19,426
What?
81
00:04:19,468 --> 00:04:22,095
I happen to know the Good Fairy
personally.
82
00:04:22,137 --> 00:04:23,221
Her name's Mary.
83
00:04:23,221 --> 00:04:24,806
You mean, she's a witch?
84
00:04:24,848 --> 00:04:26,767
No.
85
00:04:26,808 --> 00:04:28,267
She's a good fairy.
86
00:04:28,310 --> 00:04:30,270
Y-you-- You mean, with, uh--?
87
00:04:30,312 --> 00:04:31,813
With wings and a magic wand
88
00:04:31,855 --> 00:04:33,607
and the--?
The whole works?
89
00:04:33,648 --> 00:04:34,815
Of course.
90
00:04:34,858 --> 00:04:36,610
You're not
putting me on?
91
00:04:36,651 --> 00:04:38,111
Witch's honor.
92
00:04:38,153 --> 00:04:41,740
A simple "I swear"
will do.
93
00:04:41,782 --> 00:04:43,617
I swear.
94
00:05:19,694 --> 00:05:20,821
Sam.
95
00:05:20,862 --> 00:05:23,490
Uh, did you just
hear something?
96
00:05:23,532 --> 00:05:27,285
Yes. I heard you
wake me up.
97
00:05:28,577 --> 00:05:31,122
I must
have been dreaming.
98
00:05:32,290 --> 00:05:34,166
As long as I'm up...
99
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
I think I'll go downstairs
and get myself a glass of milk.
100
00:05:37,379 --> 00:05:38,505
You want anything?
101
00:05:38,547 --> 00:05:42,509
Yes. I wanna go
back to sleep.
102
00:05:42,551 --> 00:05:45,303
Now, be quiet, and don't
wake up the kids.
103
00:05:46,721 --> 00:05:48,223
Ow!
104
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Shh.
105
00:05:53,562 --> 00:05:54,771
Shh!
106
00:06:02,529 --> 00:06:03,822
Shh.
107
00:06:09,494 --> 00:06:10,912
Sam?
108
00:06:12,664 --> 00:06:14,457
Shh.
109
00:06:14,499 --> 00:06:15,876
Sam.
110
00:06:15,916 --> 00:06:17,377
[Samantha] Now, what is it?
111
00:06:17,419 --> 00:06:19,713
We have... company.
112
00:06:22,339 --> 00:06:25,218
Oh! Oh, Mary.
113
00:06:25,260 --> 00:06:28,346
Oh, Samantha.
Oh, brother.
114
00:06:28,388 --> 00:06:33,226
I knew it was a witch's house,
but I had no idea it was yours.
115
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Oh, uh--
Uh, ours.
116
00:06:35,604 --> 00:06:38,690
Uh, this is
my husband, Darrin.
117
00:06:38,732 --> 00:06:40,650
Oh.
118
00:06:40,692 --> 00:06:41,818
How do you do?
119
00:06:41,860 --> 00:06:43,320
How do you--?
Shh.
120
00:06:44,487 --> 00:06:46,573
It's been ages.
121
00:06:46,615 --> 00:06:48,783
Come on downstairs
and sit a while.
122
00:06:48,825 --> 00:06:50,452
I would love to.
123
00:06:50,493 --> 00:06:54,331
You know, the cold
bothers me more and more.
124
00:06:54,372 --> 00:06:56,249
It seems to get
into my bones.
125
00:06:56,291 --> 00:06:58,543
How about a nice
cup of tea?
126
00:06:58,585 --> 00:07:00,962
I could certainly use
something to warm me up.
127
00:07:01,004 --> 00:07:03,589
I don't know about tea though.
Uh, coffee?
128
00:07:03,632 --> 00:07:05,508
Coffee doesn't
agree with me.
129
00:07:05,550 --> 00:07:07,761
How about a drop
of brandy?
130
00:07:07,802 --> 00:07:09,512
What's brandy?
131
00:07:09,554 --> 00:07:12,641
It's a very good
warmer-upper.
132
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
Ooh! Well, then,
that certainly
133
00:07:14,309 --> 00:07:15,435
should agree
with me.
134
00:07:15,477 --> 00:07:17,979
Come on.
Are you happy, my dear?
135
00:07:17,979 --> 00:07:19,981
Very.
136
00:07:20,023 --> 00:07:22,275
You don't miss
the old life?
137
00:07:22,317 --> 00:07:24,527
[Samantha] Well, I-I
don't get a chance to.
138
00:07:24,569 --> 00:07:26,947
The old life keeps
dropping in here
139
00:07:26,988 --> 00:07:28,949
with amazing regularity.
140
00:07:28,990 --> 00:07:31,785
Oh, how nice.
141
00:07:31,826 --> 00:07:33,787
Here we are.
142
00:07:33,828 --> 00:07:35,538
Thank you.
Mm-hm.
143
00:07:45,382 --> 00:07:48,009
What's this called?
Brandy?
144
00:07:48,009 --> 00:07:49,803
Yes. How do you like it?
145
00:07:49,844 --> 00:07:52,347
Very much.
146
00:07:53,932 --> 00:07:55,266
Say when.
147
00:07:55,308 --> 00:07:56,476
I hope you don't mind
148
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
my popping in on you
like this, Samantha.
149
00:07:59,020 --> 00:08:01,564
But I really am
so tired.
150
00:08:01,606 --> 00:08:04,317
So I thought I would drop in
to a witch's house
151
00:08:04,359 --> 00:08:06,403
and just rest up.
152
00:08:06,444 --> 00:08:09,364
Oh, my goodness
gracious. Ha.
153
00:08:09,406 --> 00:08:12,409
I forgot to say when.
Oh, well.
154
00:08:12,450 --> 00:08:15,745
This has to keep me warm
all night long.
155
00:08:29,050 --> 00:08:30,719
Ooh. Ooh, ooh, ooh.
156
00:08:30,760 --> 00:08:33,929
This is nice
and warming. Hah.
157
00:08:33,972 --> 00:08:36,057
Uh-- Uh, Mary, why don't you
let me fix you
158
00:08:36,099 --> 00:08:37,642
a little something to eat?
159
00:08:37,684 --> 00:08:39,686
How about a nice chicken
or roast beef sandwich?
160
00:08:39,727 --> 00:08:42,731
I really should be going.
161
00:08:42,772 --> 00:08:43,857
Roast beef?
162
00:08:43,898 --> 00:08:45,900
I-it'll only take
a minute.
163
00:08:58,455 --> 00:09:00,957
Oh, well, I'll, uh,
just put this back.
164
00:09:00,999 --> 00:09:03,877
Oh, here.
165
00:09:07,756 --> 00:09:10,467
You might as well
take the glass too.
166
00:09:10,508 --> 00:09:12,093
That was so good.
167
00:09:13,678 --> 00:09:15,472
Oh, that's Adam.
168
00:09:15,513 --> 00:09:17,057
I'll go up, Sam.
169
00:09:17,098 --> 00:09:18,725
Excuse me.
170
00:09:22,520 --> 00:09:24,022
[Samantha] Here we are.
171
00:09:29,110 --> 00:09:30,862
I really should
be leaving.
172
00:09:30,904 --> 00:09:34,032
I just dread going out
in that weather.
173
00:09:34,074 --> 00:09:37,910
Although that brandy
really did warm me up.
174
00:09:37,952 --> 00:09:40,914
Sam. Adam won't
go back to sleep
175
00:09:40,955 --> 00:09:42,582
until Mommy kisses him
good night.
176
00:09:42,624 --> 00:09:44,751
Oh, uh, e-excuse me.
177
00:09:47,962 --> 00:09:49,464
Uh, Sam.
178
00:09:49,506 --> 00:09:51,800
How long is
she gonna hang around?
179
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Well, I can't
ask her to leave.
180
00:09:53,802 --> 00:09:56,096
I can.
You be nice.
181
00:09:56,136 --> 00:09:58,473
Okay. Okay.
182
00:10:02,811 --> 00:10:05,563
Well, feeling
a little warmer now?
183
00:10:06,481 --> 00:10:08,525
Except for my toes.
184
00:10:09,818 --> 00:10:11,820
Although I--
I really don't think
185
00:10:11,861 --> 00:10:14,614
I should have any more
of that brandy.
186
00:10:14,655 --> 00:10:17,826
As they say, if you're
going to fly, heh,
187
00:10:17,867 --> 00:10:18,952
don't drink.
188
00:10:18,993 --> 00:10:20,537
Hm?
189
00:10:20,578 --> 00:10:22,705
It's a mortal joke.
190
00:10:22,747 --> 00:10:24,457
Oh.
191
00:10:24,499 --> 00:10:26,501
I like mortals.
192
00:10:26,543 --> 00:10:29,504
They're-- They're
so friendly.
193
00:10:29,546 --> 00:10:34,759
You. You have been
very "hospid-ibidle."
194
00:10:35,969 --> 00:10:38,011
Hospidib--
195
00:10:39,179 --> 00:10:41,724
You're a good host.
196
00:10:41,766 --> 00:10:43,518
It's my pleasure.
197
00:10:47,689 --> 00:10:51,025
Far be it from me
to spoil your pleasure.
198
00:10:55,029 --> 00:10:56,780
Sure. Here.
199
00:10:56,823 --> 00:10:57,907
Hm.
200
00:11:10,211 --> 00:11:13,965
Hey! There
go my toes!
201
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
Whee!
202
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
Uh, h-how are
we doing?
203
00:11:17,677 --> 00:11:19,596
You know, Samantha,
204
00:11:19,636 --> 00:11:21,848
you are married
205
00:11:21,890 --> 00:11:24,809
to a beautiful
person.
206
00:11:24,851 --> 00:11:28,855
A gorgeous,
beautiful person.
207
00:11:28,897 --> 00:11:31,566
I only wish
I could get
208
00:11:31,607 --> 00:11:33,776
a gorgeous hunk
of mortal
209
00:11:33,818 --> 00:11:35,945
like that
for myself.
210
00:11:38,072 --> 00:11:40,241
Uh-- Uh, Mary, I think
you'd better sit down.
211
00:11:40,283 --> 00:11:45,663
Nope! Just beginning to
feel the tips of my toes.
212
00:11:45,705 --> 00:11:46,831
Watch this.
213
00:11:46,873 --> 00:11:48,791
Stand back.
Stand back.
214
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Ooh.
215
00:12:01,679 --> 00:12:04,891
Did you ever see me do
the White Swan?
216
00:12:08,686 --> 00:12:10,063
Whee!
217
00:12:10,104 --> 00:12:12,065
She's crocked.
218
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
Darrin!
219
00:12:13,607 --> 00:12:16,069
The Good Fairy
doesn't get crocked.
220
00:12:16,110 --> 00:12:17,070
Hey!
221
00:12:17,111 --> 00:12:20,823
How'd she get so crocked
on just two drinks?
222
00:12:21,950 --> 00:12:24,160
Mary, pull
yourself together.
223
00:12:28,915 --> 00:12:30,541
I-it's terribly late,
224
00:12:30,583 --> 00:12:33,294
and you said you had a long
list of children to visit.
225
00:12:33,336 --> 00:12:36,589
No. Not going out
in the cold.
226
00:12:36,631 --> 00:12:39,259
B-but, Mary,
y-you have to.
227
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
You're the Good Fairy.
228
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
All those children
are counting on you.
229
00:12:42,886 --> 00:12:44,722
Now, you can't
disappoint them.
230
00:12:44,722 --> 00:12:48,601
Why not? What did
they ever do for me?
231
00:12:49,977 --> 00:12:52,981
She doesn't know
what she's saying.
232
00:12:53,022 --> 00:12:54,274
Here's a list
of the children.
233
00:12:54,315 --> 00:12:57,277
Never forget you
for what you're doing.
234
00:12:57,318 --> 00:13:00,280
What do you mean?
Doing what?
235
00:13:00,321 --> 00:13:02,115
Oh. Well--
Well, you-- You--
236
00:13:02,155 --> 00:13:03,992
You don't think
I'm gonna do it?
237
00:13:04,033 --> 00:13:08,663
If you don't,
kindly tell me who.
238
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
Well, well. Th--
That does it.
239
00:13:16,337 --> 00:13:18,339
Darrin, I have no choice.
240
00:13:18,339 --> 00:13:20,049
I-I have to substitute
for her.
241
00:13:20,091 --> 00:13:21,009
Why?
242
00:13:21,050 --> 00:13:23,720
Well, we're responsible
for her condition.
243
00:13:23,761 --> 00:13:25,929
She didn't even know
what brandy was.
244
00:13:25,972 --> 00:13:28,349
Someone's gotta
make her rounds.
245
00:13:28,349 --> 00:13:31,769
Mary. Uh, Mary,
wake up.
246
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
No.
247
00:13:33,855 --> 00:13:36,649
Mary, please.
248
00:13:36,691 --> 00:13:38,276
Uh, just so we can
make the switch.
249
00:13:39,360 --> 00:13:40,737
Okay.
250
00:13:45,074 --> 00:13:46,784
Beautiful.
251
00:13:46,826 --> 00:13:50,997
Samantha, you look
absolutely, eh...
252
00:13:53,791 --> 00:13:56,002
Well? How do
I look?
253
00:13:56,044 --> 00:13:57,670
If anyone had ever told me
254
00:13:57,712 --> 00:13:59,797
that someday I'd be married
to the Good Fairy,
255
00:13:59,839 --> 00:14:01,674
I'd have punched them
right in the mouth.
256
00:14:03,092 --> 00:14:05,303
H-how about a little kiss
on the cheek instead?
257
00:14:17,357 --> 00:14:21,235
Well, I guess I'd better give
these wings a trial run.
258
00:14:21,277 --> 00:14:24,447
Why do you need the wings?
Uh, can't you just?
259
00:14:24,489 --> 00:14:26,866
The Good Fairy
is not a witch.
260
00:14:26,908 --> 00:14:29,827
And for the time being,
I happen to be the Good Fairy.
261
00:14:29,869 --> 00:14:31,621
She doesn't have
the powers to fly.
262
00:14:31,662 --> 00:14:33,414
That's why
they gave her wings.
263
00:14:33,456 --> 00:14:35,333
Who gave her wings?
264
00:14:35,375 --> 00:14:37,752
Whoever gives out the wings.
265
00:14:39,212 --> 00:14:40,630
Sorry I asked.
266
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
So... as long as I have
these wings on me,
267
00:14:43,841 --> 00:14:45,510
witchery is out.
268
00:14:45,551 --> 00:14:47,470
Yeah?
269
00:14:47,512 --> 00:14:49,347
It's almost worth it.
270
00:14:49,389 --> 00:14:51,307
Tsk.
271
00:14:54,477 --> 00:14:57,688
Abner? Abner!
Oh, what is it?
272
00:14:57,730 --> 00:14:59,899
There's a mosquito
in Sidney's room.
273
00:14:59,941 --> 00:15:02,193
Well, as long as
it doesn't bite Sidney,
274
00:15:02,235 --> 00:15:04,278
it's got nothing
to worry about.
275
00:15:10,410 --> 00:15:11,577
Abner.
276
00:15:11,619 --> 00:15:13,371
Abner, wake up.
277
00:15:13,413 --> 00:15:14,872
Oh, what is it now?
278
00:15:14,872 --> 00:15:17,708
Oh! You should
see this!
279
00:15:17,750 --> 00:15:19,710
I-it-- It's
Mrs. Stephens.
280
00:15:19,752 --> 00:15:23,214
She's got this, uh, flimsy
little thing on, like--
281
00:15:23,256 --> 00:15:24,298
Like a ballet dancer.
282
00:15:24,340 --> 00:15:28,719
A-and she's got these fake wings
in the back, and--
283
00:15:31,597 --> 00:15:34,559
Abner! They're not
fake wings!
284
00:15:35,810 --> 00:15:37,854
She's flying!
285
00:15:37,895 --> 00:15:40,273
Gladys, if you wake
me up once more,
286
00:15:40,314 --> 00:15:42,233
you'll be flying too.
287
00:16:00,793 --> 00:16:04,255
Oh, Samantha.
Oh.
288
00:16:04,297 --> 00:16:05,631
H-how did you do?
289
00:16:05,673 --> 00:16:07,425
Oh, fine.
290
00:16:07,467 --> 00:16:09,760
Except I am
exhausted.
291
00:16:09,802 --> 00:16:12,430
Well, now you have
some idea
292
00:16:12,472 --> 00:16:13,639
of what I go
through.
293
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
Did you have
any trouble sleeping?
294
00:16:15,683 --> 00:16:18,311
It's the first
good night's sleep
295
00:16:18,352 --> 00:16:19,937
I've had in centuries.
296
00:16:19,979 --> 00:16:23,524
Do you have any idea
what a relief it is
297
00:16:23,566 --> 00:16:25,651
not to sleep on your wings?
298
00:16:25,693 --> 00:16:27,320
Yeah, I can
imagine.
299
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
Oh, what a luxury.
Huh.
300
00:16:37,038 --> 00:16:39,707
Can't do this
with wings either.
301
00:16:39,749 --> 00:16:41,959
Mary, I have to get my family up
and start the day,
302
00:16:42,043 --> 00:16:43,961
so come on,
let's change back.
303
00:16:45,296 --> 00:16:46,839
Well, c--
Hurry up, Mary.
304
00:16:46,839 --> 00:16:48,424
I have a lot to do.
305
00:16:50,510 --> 00:16:51,761
Um...
306
00:16:55,515 --> 00:16:56,849
Samantha...
307
00:16:56,891 --> 00:16:58,017
I've been
collecting teeth
308
00:16:58,059 --> 00:16:59,852
and giving out coins
for centuries.
309
00:16:59,894 --> 00:17:01,312
I'm sick of it.
310
00:17:01,354 --> 00:17:03,564
If I never see
another kid's tooth
311
00:17:03,606 --> 00:17:04,732
for the rest of my life,
312
00:17:04,773 --> 00:17:07,359
I'll be delighted.
313
00:17:07,359 --> 00:17:09,487
Uh-- Well, what
are you saying?
314
00:17:09,529 --> 00:17:12,698
Don't you think I'm entitled
to a little vacation?
315
00:17:12,740 --> 00:17:14,992
Well, sure, but I'm--
316
00:17:14,992 --> 00:17:17,828
Well, I'm taking one.
At least for a while.
317
00:17:17,869 --> 00:17:22,750
And in the meantime,
you're it.
318
00:17:22,792 --> 00:17:25,002
But, well, you--
You can't do this.
319
00:17:25,002 --> 00:17:27,380
I-I have responsibilities.
320
00:17:27,421 --> 00:17:28,839
I-I have a husband and children.
321
00:17:28,881 --> 00:17:32,343
Sure. And now that I've
unloaded this dumb job,
322
00:17:32,385 --> 00:17:35,930
maybe I'll get a crack at
some of the goodies too.
323
00:17:35,972 --> 00:17:38,516
You have no right to do this.
324
00:17:38,558 --> 00:17:40,643
Maybe your husband has a friend?
325
00:17:40,685 --> 00:17:42,353
Mary!
326
00:17:44,522 --> 00:17:46,023
Sam?
What?
327
00:17:46,065 --> 00:17:47,525
What? What?
328
00:17:47,567 --> 00:17:48,901
What's all
the trouble?
329
00:17:48,943 --> 00:17:49,902
Trouble?
330
00:17:49,944 --> 00:17:52,696
Mm-hm. Oh, no. No-- No trouble.
331
00:17:52,738 --> 00:17:54,407
Well, look, Sam,
I'd like--
332
00:17:59,619 --> 00:18:01,580
What is she doing?
333
00:18:01,622 --> 00:18:03,708
Scratching her back.
334
00:18:05,876 --> 00:18:07,670
Uh-- Uh, look, Sam,
335
00:18:07,712 --> 00:18:08,879
I'd like to get to
the office
336
00:18:08,921 --> 00:18:10,464
a little early
this morning, so
337
00:18:10,506 --> 00:18:12,717
uh, would you mind, uh,
getting out of that rig
338
00:18:12,758 --> 00:18:13,884
and making
some breakfast?
339
00:18:13,926 --> 00:18:15,678
Oh, well, i-if
you're in a hurry,
340
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
I won't take
the time to change.
341
00:18:17,430 --> 00:18:18,431
Uh, look, Sam...
342
00:18:18,431 --> 00:18:19,849
if it's all
the same to you,
343
00:18:19,890 --> 00:18:22,059
I'd rather you shed
those wings right now.
344
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
Now?
345
00:18:23,978 --> 00:18:25,563
Y-you mean this minute?
346
00:18:25,605 --> 00:18:28,566
Mommy, Mommy.
347
00:18:28,608 --> 00:18:32,403
Mommy, when did you
get to be the Good Fairy?
348
00:18:32,445 --> 00:18:34,488
Very recently.
349
00:18:35,656 --> 00:18:37,950
Wow. Wait till
I tell Sidney.
350
00:18:37,992 --> 00:18:40,828
Tab-- Tabitha,
for the time being,
351
00:18:40,869 --> 00:18:43,414
I think we ought to keep this
a family secret.
352
00:18:43,455 --> 00:18:47,001
Gee whiz. Everything good
that happens here is a secret.
353
00:18:47,042 --> 00:18:48,252
Oh, well, I'm sorry
about that.
354
00:18:48,294 --> 00:18:50,963
You run out on the patio and
play. I'll get you breakfast.
355
00:18:51,005 --> 00:18:52,089
Okay.
356
00:18:54,634 --> 00:18:55,926
Okay, Sam.
357
00:18:55,968 --> 00:18:58,638
What is it you're
trying not to tell me?
358
00:18:58,679 --> 00:19:00,890
Maybe you'd rather
hear it after breakfast.
359
00:19:00,931 --> 00:19:04,101
Uh, if it's bad news, it'll
sit better on an empty stomach.
360
00:19:04,185 --> 00:19:05,728
Well, um...
361
00:19:05,770 --> 00:19:08,522
Mary is being very obstinate.
362
00:19:08,564 --> 00:19:11,025
She doesn't wanna be
the Good Fairy anymore.
363
00:19:11,067 --> 00:19:13,861
B-but you're a witch.
Uh, slap a spell on her.
364
00:19:13,903 --> 00:19:16,571
Boil up a potion.
Fire a two-broom salute.
365
00:19:16,614 --> 00:19:20,076
Darrin, there is nothing
I can do about it.
366
00:19:20,117 --> 00:19:22,953
Sam, this is the most
ridiculous thing
367
00:19:22,994 --> 00:19:24,455
that's ever happened to us.
368
00:19:24,497 --> 00:19:25,748
It's preposterous.
369
00:19:25,790 --> 00:19:27,124
[Samantha] Why are you so uptight?
370
00:19:27,166 --> 00:19:29,126
I'm the one that's stuck
with these dumb wings.
371
00:19:29,167 --> 00:19:32,797
Furthermore, you are
just as much to blame as I am.
372
00:19:32,838 --> 00:19:34,757
Well, Sam, I'm sorry.
373
00:19:34,799 --> 00:19:36,467
I-I didn't mean to
yell at you.
374
00:19:36,509 --> 00:19:38,552
But you've got to admit
that this--
375
00:19:38,594 --> 00:19:40,680
Don't do that!
376
00:19:40,680 --> 00:19:42,723
I-- I beg
your pardon?
377
00:19:42,765 --> 00:19:44,475
Those wings are very delicate.
378
00:19:44,517 --> 00:19:46,560
You've got to be gentle
with them.
379
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Suppose a man
wants to hug you?
380
00:19:49,772 --> 00:19:50,940
What do you do?
381
00:19:50,981 --> 00:19:53,567
Nothing. Now you know why
382
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
they call me the Good Fairy.
383
00:19:57,946 --> 00:19:59,865
Terrific.
384
00:19:59,907 --> 00:20:01,826
Sam, what are
we going to do?
385
00:20:01,867 --> 00:20:03,077
You can't hide out
forever.
386
00:20:03,119 --> 00:20:05,663
Suppose somebody
sees those wings.
387
00:20:05,705 --> 00:20:08,833
Well... you've always said
that I'm an angel.
388
00:20:08,874 --> 00:20:11,711
Now I'll look the part.
389
00:20:11,711 --> 00:20:13,587
That's something I've always
admired in you, Sam:
390
00:20:13,629 --> 00:20:17,133
the way you can smile
in the face of...
391
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
disaster.
392
00:20:21,387 --> 00:20:24,807
A little chill in the air
this morning, isn't there?
393
00:20:32,857 --> 00:20:34,817
It's the Kravitzes.
And Sidney.
394
00:20:34,859 --> 00:20:36,026
Sam, quick,
you better duck.
395
00:20:36,068 --> 00:20:37,820
And take the Good Fairy
with you.
396
00:20:37,862 --> 00:20:39,530
Come on, Mary.
Come on.
397
00:20:39,571 --> 00:20:42,867
No. I'm not the Good Fairy
anymore.
398
00:20:42,907 --> 00:20:46,162
I'm staying right here
to meet the people.
399
00:20:46,203 --> 00:20:47,747
Oh!
400
00:20:47,788 --> 00:20:49,582
Tell them
she's my aunt,
401
00:20:49,623 --> 00:20:51,709
and get rid of them
as fast as you can.
402
00:20:59,258 --> 00:21:01,051
Hi.
Hi, Mr. Stephens.
403
00:21:01,093 --> 00:21:03,137
Can Sidney play
with Tabitha?
404
00:21:03,179 --> 00:21:06,098
Sure. Uh, she hasn't
had breakfast yet, but--
405
00:21:06,140 --> 00:21:07,600
Oh, that's wonderful.
406
00:21:07,600 --> 00:21:10,060
Sidney, you just got
an invitation to breakfast.
407
00:21:10,102 --> 00:21:12,521
What do you say?
What are you having?
408
00:21:12,563 --> 00:21:14,064
You'll eat what you get,
you little--
409
00:21:14,106 --> 00:21:15,608
Uh, Tabitha's out
on the patio.
410
00:21:19,111 --> 00:21:21,906
Oh, ha-ha, I didn't
know you had company.
411
00:21:21,946 --> 00:21:24,157
Uh, this is
Mrs. Stephens' Aunt Mary.
412
00:21:24,200 --> 00:21:27,619
Mr. and Mrs. Kravitz.
How do you do?
413
00:21:27,619 --> 00:21:28,746
[Abner] How do you do?
414
00:21:28,788 --> 00:21:30,122
How do you do?
415
00:21:30,164 --> 00:21:32,249
Uh, where's
Mrs. Stephens?
416
00:21:32,249 --> 00:21:35,127
Or, uh, isn't
she back yet?
417
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
Uh, back? From where?
418
00:21:37,171 --> 00:21:40,257
Wherever she was going
when I saw her last night.
419
00:21:40,299 --> 00:21:43,803
In that funny costume
with the wings.
420
00:21:43,844 --> 00:21:46,597
Wings? Uh, did
she say "wings"?
421
00:21:46,638 --> 00:21:49,016
Now you know what
I have to go through.
422
00:21:49,058 --> 00:21:51,936
And I saw her fly
right up in the air.
423
00:21:51,977 --> 00:21:54,897
W-was this late at night?
Very late.
424
00:21:54,939 --> 00:21:56,065
Well, then that
explains it.
425
00:21:56,106 --> 00:21:57,233
[Gladys] Explains what?
426
00:21:57,273 --> 00:22:00,194
How come you saw
what you thought you saw.
427
00:22:00,236 --> 00:22:02,863
Uh, things look very deceptive
in the moonlight.
428
00:22:02,905 --> 00:22:05,782
Exactly what
I told her.
429
00:22:05,825 --> 00:22:07,326
That's interesting...
430
00:22:07,368 --> 00:22:10,162
because the moon
wasn't out last night.
431
00:22:10,204 --> 00:22:13,207
Sure. It took one look
at you and went back in.
432
00:22:13,249 --> 00:22:14,625
Listen, if
Sidney bugs you,
433
00:22:14,667 --> 00:22:16,085
don't hesitate to
get rid of him.
434
00:22:16,126 --> 00:22:17,628
I don't care how
you get rid of him,
435
00:22:17,670 --> 00:22:19,046
just don't send him
back to us.
436
00:22:19,088 --> 00:22:20,714
Don't worry about it.
437
00:22:20,756 --> 00:22:21,882
Come on.
438
00:22:25,302 --> 00:22:27,054
Sam?
439
00:22:27,096 --> 00:22:28,763
Samantha, this is
getting impossible.
440
00:22:28,806 --> 00:22:31,308
I'd finally gotten used to
being married to a witch,
441
00:22:31,350 --> 00:22:32,893
but I never
promised to love,
442
00:22:32,935 --> 00:22:34,311
honor and obey
the Good Fairy.
443
00:22:34,311 --> 00:22:36,021
Now, don't you
worry, sweetheart.
444
00:22:36,063 --> 00:22:37,690
I'll have a talk
with Mary.
445
00:22:37,690 --> 00:22:39,066
Mary.
446
00:22:40,234 --> 00:22:41,359
Mary?
447
00:22:43,028 --> 00:22:44,321
Mary?
448
00:22:46,031 --> 00:22:47,825
Mary?
449
00:22:47,867 --> 00:22:49,201
Where'd she go?
450
00:22:49,243 --> 00:22:51,829
I don't know. I was busy
with the Kravitzes.
451
00:22:51,871 --> 00:22:53,955
Oh-oh. Y-you
check the patio,
452
00:22:53,998 --> 00:22:55,249
I'll go upstairs.
453
00:23:00,921 --> 00:23:02,214
Mary?
454
00:23:04,258 --> 00:23:07,052
Tabs, have you seen
the Good--?
455
00:23:08,220 --> 00:23:10,097
Have you seen Mary?
456
00:23:10,138 --> 00:23:12,224
Yes, just a few
minutes ago.
457
00:23:12,266 --> 00:23:13,934
She said she was gonna
take a little walk
458
00:23:13,976 --> 00:23:15,227
to warm up her toes.
459
00:23:15,269 --> 00:23:16,186
What?!
460
00:23:16,228 --> 00:23:18,314
She went out
the back gate.
461
00:23:18,355 --> 00:23:19,690
Oh, no.
462
00:23:19,732 --> 00:23:22,359
Mary. Mary?
463
00:23:22,359 --> 00:23:25,696
Your father gets excited
a lot, doesn't he?
464
00:23:25,738 --> 00:23:28,115
Only when the Good Fairy
is here.
465
00:23:44,048 --> 00:23:45,674
Calm down?
466
00:23:45,715 --> 00:23:48,135
With the Good Fairy wandering
around the neighborhood?
467
00:23:48,177 --> 00:23:49,303
And with
those cold toes,
468
00:23:49,345 --> 00:23:50,679
it won't be very long
469
00:23:50,721 --> 00:23:52,263
before she gets
a loose tongue,
470
00:23:52,306 --> 00:23:54,099
and we'll be on television
from coast to coast.
471
00:23:54,099 --> 00:23:56,226
Not to mention
pole to pole.
472
00:23:56,268 --> 00:23:58,896
Sweetheart, I'm sorry
I can't help you look for her.
473
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
You can help by keeping
away from the window.
474
00:24:06,028 --> 00:24:09,823
[Tabitha] You come in
here, and I'll prove it to you.
475
00:24:11,407 --> 00:24:15,079
Boy, your whole family
is freaked out.
476
00:24:15,119 --> 00:24:17,289
I think I'd better
go home.
477
00:24:17,330 --> 00:24:20,042
I think my Aunt Gladys
wants me now.
478
00:24:20,084 --> 00:24:22,419
Uh-- Uh-- W--
Wait a minute, Sidney.
479
00:24:22,419 --> 00:24:26,256
Uh, what do you think of this
for a Halloween costume?
480
00:24:26,298 --> 00:24:28,759
You're gonna wear it
for Halloween?
481
00:24:28,801 --> 00:24:31,428
Well, I thought I might.
What do you think?
482
00:24:31,470 --> 00:24:34,765
I think you're too old
to go out on Halloween.
483
00:24:36,058 --> 00:24:39,770
Thanks, Sidney.
I needed that.
484
00:24:39,811 --> 00:24:42,773
Don't miss "Mary,
the Good Fairy, Strikes Again."
485
00:24:42,815 --> 00:24:44,441
Next week on Bewitched.
32806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.