All language subtitles for Bewitched.S07E11.The.Corsican.Cousins.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,338 Sam? 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,051 [Samantha] Hi, sweetheart. Hi. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,220 How'd it go? Like silk. 4 00:00:11,260 --> 00:00:14,348 Larry and I played just a little under our usual game, 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,934 and, fortunately, Mr. Langley beat us. 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,310 What'd he shoot? 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,103 A 68. 8 00:00:20,145 --> 00:00:23,398 Oh, my. It was certainly decent of you to let him win. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 He made us look like hackers. 10 00:00:25,317 --> 00:00:26,944 But considering he's the president 11 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 of Bigelow Industries, 12 00:00:28,153 --> 00:00:29,404 it was the least we could do. 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,281 And you got the account? 14 00:00:31,323 --> 00:00:32,406 Right. 15 00:00:33,367 --> 00:00:35,284 Darrin? Hm? 16 00:00:35,327 --> 00:00:37,621 There's something I've been meaning to ask. 17 00:00:37,662 --> 00:00:42,125 How come Mr. Langley is president of Bigelow Industries? 18 00:00:42,167 --> 00:00:45,003 Well, the rumor is that Mr. Langley 19 00:00:45,045 --> 00:00:47,256 quietly garnered the majority of the stock. 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,633 And the next thing Bigelow knew, he was out. 21 00:00:49,675 --> 00:00:51,134 Oh. 22 00:00:51,176 --> 00:00:53,220 Now, for, uh, some more good news. 23 00:00:53,262 --> 00:00:56,098 Yes? Mr. Langley has invited us 24 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 to join his country club. 25 00:00:57,683 --> 00:00:59,434 I like the other good news better. 26 00:00:59,476 --> 00:01:01,270 Well, naturally, I made it clear 27 00:01:01,311 --> 00:01:04,106 that I wanted to discuss it with you first. 28 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 Darrin, we don't need to join some dumb country club. 29 00:01:07,441 --> 00:01:08,694 I couldn't agree more. 30 00:01:08,735 --> 00:01:11,530 But this situation's a little bit delicate. 31 00:01:11,530 --> 00:01:13,657 See, J.J. Langley is not only the president 32 00:01:13,699 --> 00:01:15,158 of Bigelow Industries, 33 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 he is the president and founder of the club. 34 00:01:18,036 --> 00:01:20,581 And it wouldn't be good business to turn him down. 35 00:01:20,622 --> 00:01:23,000 Okay. We'll join. 36 00:01:23,041 --> 00:01:26,670 Good. I filled out the application this morning. 37 00:01:26,712 --> 00:01:30,507 I thought you said you wanted to discuss it with me first. 38 00:01:30,549 --> 00:01:32,467 We just discussed it, didn't we? 39 00:01:34,469 --> 00:01:36,555 Anyway, uh, here's the procedure. 40 00:01:36,597 --> 00:01:39,016 Sometime next week, I have to play golf 41 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 with two of the men on the admissions committee, 42 00:01:41,143 --> 00:01:42,686 and you're expected to entertain 43 00:01:42,728 --> 00:01:44,521 the ladies on the committee. 44 00:01:44,563 --> 00:01:45,688 Heh. How does that thrill you? 45 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 I have a better idea. Hm? 46 00:01:49,443 --> 00:01:52,738 Why don't I play golf and you entertain the ladies? 47 00:01:54,740 --> 00:01:56,241 Ah! 48 00:01:57,784 --> 00:01:59,703 My dear child. 49 00:01:59,745 --> 00:02:01,371 How are you? 50 00:02:01,413 --> 00:02:04,333 Mother, it's not that I'm not glad to see you, 51 00:02:04,374 --> 00:02:06,043 but don't you think that Darrin and I 52 00:02:06,084 --> 00:02:08,502 deserve a certain amount of privacy? 53 00:02:08,544 --> 00:02:10,213 Who? 54 00:02:10,255 --> 00:02:11,590 Oh, him. 55 00:02:11,632 --> 00:02:14,300 Sam, don't expect your mother to be gracious. 56 00:02:14,343 --> 00:02:16,720 She doesn't do imitations. 57 00:02:16,762 --> 00:02:20,139 And if you'll excuse me, I'll go upstairs and change. 58 00:02:20,181 --> 00:02:22,601 Oh, please don't change, Durwood. 59 00:02:22,601 --> 00:02:25,770 I want to forget you exactly as you are. 60 00:02:29,650 --> 00:02:30,776 Mother-- Hm? 61 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 If you are going to insist 62 00:02:32,194 --> 00:02:33,487 upon popping in like this, 63 00:02:33,528 --> 00:02:37,491 uh, couldn't you be a bit more pleasant? 64 00:02:37,532 --> 00:02:39,493 Well, it isn't easy. 65 00:02:39,534 --> 00:02:41,036 But I'll try. 66 00:02:42,245 --> 00:02:44,665 Can't you see what that feeble excuse 67 00:02:44,706 --> 00:02:46,375 for a husband is doing to you? 68 00:02:46,416 --> 00:02:48,752 He's turning you into a live-in maid, 69 00:02:48,794 --> 00:02:50,504 an unpaid cook and a babysitter. 70 00:02:50,544 --> 00:02:52,714 And now he's forcing you to submit to the environment 71 00:02:52,756 --> 00:02:54,257 of a country club, 72 00:02:54,299 --> 00:02:57,135 which is just a meeting place 73 00:02:57,177 --> 00:03:00,389 for organized mortal snobs. 74 00:03:00,430 --> 00:03:02,516 I would love to sit here and bicker, 75 00:03:02,556 --> 00:03:04,309 but I have to get lunch. 76 00:03:04,309 --> 00:03:06,395 So if you'll excuse me... 77 00:03:06,436 --> 00:03:07,562 Now, wait. 78 00:03:07,604 --> 00:03:09,523 Wait. 79 00:03:09,564 --> 00:03:13,110 Why can't you take an example from your cousin Serena? 80 00:03:13,151 --> 00:03:14,569 Oh. Well, she doesn't worry 81 00:03:14,611 --> 00:03:18,115 about diapers or dinners or country clubs. 82 00:03:18,156 --> 00:03:20,784 She's footloose and fancy-free. 83 00:03:20,826 --> 00:03:23,412 She's quicksilver. 84 00:03:23,453 --> 00:03:26,832 She lives in the sparkle of a star, 85 00:03:26,873 --> 00:03:29,292 in a flash of color. 86 00:03:43,140 --> 00:03:45,392 See all the fun you're missing? 87 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 How about those handsome devils? 88 00:03:51,898 --> 00:03:54,860 I wouldn't trade Darrin for a hundred of them. 89 00:03:54,860 --> 00:03:56,820 And he's every bit as attractive. 90 00:03:56,862 --> 00:04:00,407 Mortal life has not only thrown sand in your mental gears, 91 00:04:00,449 --> 00:04:04,494 it has also affected your eyesight. 92 00:04:04,536 --> 00:04:08,165 If you'd like some lunch, stick around. 93 00:04:10,792 --> 00:04:13,336 Hmph! Tsk. 94 00:04:13,378 --> 00:04:17,466 There must be some way to make her see the light, 95 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 some way to remind her of what she's given up. 96 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Of course. 97 00:04:25,724 --> 00:04:29,394 I wonder why it didn't dawn on me before. 98 00:04:35,233 --> 00:04:39,446 The Corsican brothers Were hexed by a spell 99 00:04:39,488 --> 00:04:43,366 Which will work on cousins Just as well 100 00:04:43,408 --> 00:04:46,411 From this point on Without further ado 101 00:04:46,452 --> 00:04:50,332 What Serena feels Samantha will too 102 00:04:52,666 --> 00:04:53,794 [Serena] Well! 103 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 Oh! 104 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 Okay, who's the wise guy? 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,940 Sweetheart, you'll be ready for lunch soon? 106 00:05:57,983 --> 00:05:59,901 Well, that depends. 107 00:05:59,943 --> 00:06:02,445 Is Ma Barker still here? 108 00:06:02,487 --> 00:06:05,949 Darrin, that is no way to talk about my mother. 109 00:06:05,991 --> 00:06:08,660 And she's gone. 110 00:06:08,660 --> 00:06:10,954 You're pretty gone yourself, you know that? 111 00:06:10,996 --> 00:06:12,956 Well, thank you, sir. 112 00:06:12,998 --> 00:06:14,624 No, I mean it. 113 00:06:14,666 --> 00:06:17,586 About the country club, I know we don't dig that stuff. 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 It was really great of you to go along with it. 115 00:06:19,546 --> 00:06:21,589 Hm. 116 00:06:21,630 --> 00:06:24,843 You're the best little witch a man ever had. 117 00:06:26,511 --> 00:06:29,598 Oh, be careful, my sweet. Those are very hot. 118 00:06:29,639 --> 00:06:30,932 Mm! Ooh! 119 00:06:30,974 --> 00:06:32,726 Ooh! 120 00:06:32,767 --> 00:06:35,312 Oh. Ooh. What--? What was that? 121 00:06:35,353 --> 00:06:37,480 Heh. It's called a kiss. 122 00:06:37,522 --> 00:06:38,481 Uh, n-no. 123 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 I-I felt a burning sensation. 124 00:06:41,526 --> 00:06:43,445 They don't call me "Hot Lips" Stephens 125 00:06:43,486 --> 00:06:44,613 for nothing. 126 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 I-I guess there must be a lot 127 00:06:47,365 --> 00:06:49,701 of static electricity in the air. 128 00:06:57,041 --> 00:06:58,335 Oh, h-hi, Larry. 129 00:06:58,376 --> 00:07:00,378 Hi, Sam, Darrin. 130 00:07:00,420 --> 00:07:02,380 Louise was still asleep when I got back from golf, 131 00:07:02,380 --> 00:07:04,382 so I thought I'd just drop over. 132 00:07:04,382 --> 00:07:05,634 Mm. Darrin tell you the good news 133 00:07:05,675 --> 00:07:07,427 about our getting the Langley account? 134 00:07:07,469 --> 00:07:09,512 Oh, uh, y-yes. That's wonderful. 135 00:07:09,554 --> 00:07:12,474 And how about Langley inviting you to join his club? 136 00:07:12,515 --> 00:07:16,019 I just can't tell you how I feel about that. 137 00:07:16,061 --> 00:07:18,355 I knew you'd be delighted. 138 00:07:18,396 --> 00:07:20,899 And I've got more good news. 139 00:07:20,941 --> 00:07:22,400 We were blackballed? 140 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 What? 141 00:07:25,487 --> 00:07:27,030 You know Sam and her sense of humor. 142 00:07:30,367 --> 00:07:32,077 You may not realize it, but it's a great honor 143 00:07:32,118 --> 00:07:34,746 to be invited to join that club. 144 00:07:34,788 --> 00:07:36,998 Yes. I-I'm sure it is. 145 00:07:37,040 --> 00:07:39,000 Stop that. 146 00:07:43,922 --> 00:07:46,049 It's certainly nothing to laugh about. 147 00:07:47,676 --> 00:07:48,927 I didn't know you were ticklish. 148 00:07:48,969 --> 00:07:50,470 Well, I am. 149 00:07:50,512 --> 00:07:51,638 I'm sorry. 150 00:07:52,931 --> 00:07:55,600 Well, I'm not that ticklish. 151 00:07:59,437 --> 00:08:03,441 Uh-- Uh, Larry, y-you said you had more good news? 152 00:08:03,525 --> 00:08:05,735 Oh-- Oh-- Oh, yes. Langley just called. 153 00:08:05,777 --> 00:08:08,029 Boy, you really made an impression on him. 154 00:08:08,071 --> 00:08:09,572 And his wife. 155 00:08:09,614 --> 00:08:11,574 She heads up the women's admissions committee. 156 00:08:11,616 --> 00:08:12,701 Oh. 157 00:08:12,742 --> 00:08:14,703 She wants-- 158 00:08:14,744 --> 00:08:18,081 She and her co-chairman wanna drop in and meet Sam right away. 159 00:08:18,123 --> 00:08:19,666 Right aw--? Right away, when? 160 00:08:19,708 --> 00:08:20,875 This afternoon. 161 00:08:20,917 --> 00:08:22,043 This afternoon? 162 00:08:26,881 --> 00:08:28,675 I knew you'd be tickled. 163 00:08:28,717 --> 00:08:32,679 Mrs. Langley suggested 3:00, if that's okay with you. 164 00:08:32,721 --> 00:08:34,472 3:00? 165 00:08:36,016 --> 00:08:37,600 Oh. Ha-ha-ha! 166 00:08:40,729 --> 00:08:43,606 I never knew 3:00 was such a funny hour. 167 00:08:54,159 --> 00:08:55,535 Why am I laughing? 168 00:08:55,577 --> 00:08:57,412 I have to go home and wake up Louise. 169 00:08:58,496 --> 00:08:59,914 Well, bye, you two. 170 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Good luck. 171 00:09:07,005 --> 00:09:08,173 Honey. Hm? 172 00:09:08,214 --> 00:09:09,631 What's the matter with you? 173 00:09:09,674 --> 00:09:11,134 Well, I-I don't-- I don't know. 174 00:09:11,176 --> 00:09:14,011 I-I've just got the giggles, I guess. 175 00:09:16,514 --> 00:09:19,184 Well, you laughed in some pretty unfunny places. 176 00:09:19,225 --> 00:09:20,559 Well-- Well, I couldn't help it. 177 00:09:20,602 --> 00:09:22,812 It-- It was involuntary. 178 00:09:22,854 --> 00:09:24,022 Like-- Like the hiccups. 179 00:09:25,482 --> 00:09:27,484 Sam, is there something wrong with you? 180 00:09:27,525 --> 00:09:29,110 Uh, something witchy? 181 00:09:29,152 --> 00:09:31,029 Oh-- Oh, please. Please. 182 00:09:31,071 --> 00:09:32,864 Uh, ju-- Just don't mention it. 183 00:09:32,905 --> 00:09:35,158 Oh, now, Clark, behave yourself. Ha-ha. 184 00:09:35,200 --> 00:09:38,160 Let's order some lunch. I'm starved. 185 00:09:38,203 --> 00:09:40,747 Maybe we ought to have lunch. I'm starved. 186 00:09:47,712 --> 00:09:49,923 Wait until you taste this lobster salad. 187 00:09:49,964 --> 00:09:51,216 It's delicious. 188 00:09:59,682 --> 00:10:02,894 I think I'll have the ring-tailed pheasant. 189 00:10:02,936 --> 00:10:04,729 It sounds out of sight. 190 00:10:04,729 --> 00:10:08,191 Uh, why do I have this sudden craving 191 00:10:08,232 --> 00:10:10,235 for ring-tailed pheasant? 192 00:10:10,276 --> 00:10:13,113 The last time you wanted ring-tailed pheasant, 193 00:10:13,154 --> 00:10:15,532 we found out Adam was on his way. 194 00:10:15,573 --> 00:10:19,953 No, I can assure you this is not the same ring-tailed pheasant. 195 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Well, excuse me. 196 00:10:21,246 --> 00:10:22,914 I have to go to the market. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,082 Uh, in the middle of lunch? 198 00:10:24,124 --> 00:10:25,625 Would you care to explain that? 199 00:10:25,667 --> 00:10:28,753 Not now. I have to have some ring-tailed pheasant. 200 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Uh, besides, I, uh-- I-I wanna pick up something 201 00:10:31,131 --> 00:10:34,008 to serve Mrs. Langley and her friend when they arrive. 202 00:10:34,050 --> 00:10:37,053 I think I'd better do something to make sure they don't arrive. 203 00:10:37,095 --> 00:10:38,929 Darrin, don't just stand there. 204 00:10:38,929 --> 00:10:42,892 I have got to have some ring-tailed pheasant. 205 00:10:50,732 --> 00:10:52,610 Here's some chicken Kiev. Won't that do? 206 00:10:52,610 --> 00:10:56,239 No. No, it has to be ring-tailed pheasant. 207 00:10:56,280 --> 00:10:57,824 Care for some more? 208 00:10:57,866 --> 00:10:59,075 Oh, no. 209 00:10:59,117 --> 00:11:00,994 I couldn't eat another bite. 210 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 Here it is. 211 00:11:02,787 --> 00:11:04,873 Springer's ring-tailed pheasant. 212 00:11:04,914 --> 00:11:05,999 Too late. 213 00:11:06,040 --> 00:11:08,083 My craving just vanished. 214 00:11:08,126 --> 00:11:09,627 Well, uh, come on. 215 00:11:09,669 --> 00:11:11,087 There's some things I wanna get 216 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 for the ladies of the Inquisition. 217 00:11:12,630 --> 00:11:14,756 Uh, Sam, will you forget about them? 218 00:11:14,799 --> 00:11:17,177 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 219 00:11:17,218 --> 00:11:18,886 Oh, Darrin, don't worry. 220 00:11:18,928 --> 00:11:21,181 As soon as we get home, I'll get in touch with Dr. Bombay, 221 00:11:21,222 --> 00:11:23,016 and he'll fix whatever's wrong with me. 222 00:11:23,057 --> 00:11:24,642 Yeah. 223 00:11:24,642 --> 00:11:27,102 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 224 00:11:32,192 --> 00:11:34,944 Come on. Let's groove. 225 00:11:36,654 --> 00:11:38,155 There's no music. 226 00:11:38,198 --> 00:11:40,158 There is now. 227 00:11:56,925 --> 00:11:59,260 I tried to get Larry, but his line is busy. 228 00:11:59,302 --> 00:12:00,636 What are you doing? 229 00:12:00,678 --> 00:12:02,263 I think I'm dancing. 230 00:12:04,682 --> 00:12:06,184 You can dance your way out of here 231 00:12:06,226 --> 00:12:07,684 and into the parking lot, 232 00:12:07,727 --> 00:12:09,854 and I'll call Larry as soon as we get home. 233 00:12:19,280 --> 00:12:20,615 That's it. 234 00:12:20,657 --> 00:12:23,826 Let's take five, or maybe 10. 235 00:12:24,869 --> 00:12:26,663 It stopped. 236 00:12:26,703 --> 00:12:29,332 Just as suddenly as it started. 237 00:12:29,374 --> 00:12:32,001 I don't understand it. 238 00:12:32,043 --> 00:12:33,711 Don't worry, sweetheart. 239 00:12:33,795 --> 00:12:36,089 I'll call Larry and get rid of Mrs. Langley and her friend 240 00:12:36,130 --> 00:12:38,299 while you get in touch with Dr. Bombay, and I'm sure-- 241 00:12:46,891 --> 00:12:49,727 Heh. Uh, Mrs. Langley, right? 242 00:12:49,769 --> 00:12:51,312 When you're right, you're right. 243 00:12:53,731 --> 00:12:55,232 Why are they here an hour early? 244 00:12:55,275 --> 00:12:57,360 To take me by surprise. 245 00:12:57,402 --> 00:13:01,864 It's an old female trick used by old females. 246 00:13:03,992 --> 00:13:05,159 Well, they're here, 247 00:13:05,201 --> 00:13:06,785 so let's just make the best of it. 248 00:13:06,828 --> 00:13:08,871 Oh, Mrs. Langley. How nice to see you. 249 00:13:08,913 --> 00:13:10,707 I'd like you to meet my wife, Samantha. 250 00:13:10,748 --> 00:13:12,250 Oh, how do you do? How do you do? 251 00:13:12,292 --> 00:13:14,752 And may I introduce my co-chairman, 252 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Mrs. Hunter. Mrs. Hunter. 253 00:13:16,212 --> 00:13:17,672 Nice to meet you. So nice to know you. 254 00:13:17,714 --> 00:13:19,966 I know we're a little bit early, 255 00:13:20,008 --> 00:13:21,884 but I thought you wouldn't mind. 256 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Oh, no. No, of course not. 257 00:13:24,095 --> 00:13:25,429 Please, come right in. 258 00:13:32,437 --> 00:13:33,896 Please, ladies, 259 00:13:33,938 --> 00:13:36,274 uh, do go in and make yourselves comfortable. 260 00:13:36,316 --> 00:13:38,776 Uh, could I fix you ladies a cocktail? 261 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 A cocktail? 262 00:13:41,070 --> 00:13:43,280 Well, hardly in the middle of the day. Thank you. 263 00:13:43,280 --> 00:13:45,742 Sweetheart, it's earlier than you think. 264 00:13:45,783 --> 00:13:47,910 I think it's later than I think. 265 00:13:47,952 --> 00:13:50,747 Please, please. Won't you go in and make yourselves comfortable? 266 00:13:50,788 --> 00:13:52,915 And, um, I'll start the refreshments. 267 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 I'll help you, honey. 268 00:13:57,503 --> 00:14:00,131 Uh-oh. It's Hermione. 269 00:14:00,173 --> 00:14:01,966 Who's Hermione? 270 00:14:02,008 --> 00:14:03,134 My wife. 271 00:14:06,304 --> 00:14:08,389 You are a rat. 272 00:14:08,431 --> 00:14:12,101 And that is an insult to rats. 273 00:14:13,352 --> 00:14:17,273 Serena, my dear, you seem to be upset. 274 00:14:17,315 --> 00:14:18,816 I am. 275 00:14:18,857 --> 00:14:21,110 The beast didn't tell me he was married. 276 00:14:21,152 --> 00:14:24,030 I hate men, all men. 277 00:14:24,072 --> 00:14:26,324 Sam, why are you being so obstinate? 278 00:14:26,366 --> 00:14:28,117 Don't you know that there's something 279 00:14:28,159 --> 00:14:29,285 radically wrong with you? 280 00:14:29,327 --> 00:14:30,953 Yes. And I know what it is. 281 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 You. What? 282 00:14:32,330 --> 00:14:34,123 Oh, I-I'm sorry, sweetheart. 283 00:14:34,165 --> 00:14:35,958 I-I guess I'm upset. 284 00:14:36,000 --> 00:14:39,212 Being a man, you wouldn't understand. 285 00:14:39,253 --> 00:14:41,381 You're beginning to bug me. 286 00:14:41,422 --> 00:14:43,341 And I don't know why. 287 00:14:43,383 --> 00:14:45,093 Well-- Well, I do. 288 00:14:45,134 --> 00:14:46,344 Whatever is wrong with you 289 00:14:46,386 --> 00:14:48,054 is probably a spell of your mother's. 290 00:14:48,096 --> 00:14:52,350 Spell or no spell, you're bugging me. 291 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 I'm sorry it took so long. 292 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 But that's what happens when men 293 00:15:05,446 --> 00:15:07,156 decide to help out in the kitchen. 294 00:15:09,534 --> 00:15:12,453 Well, answer the door, will you? 295 00:15:14,372 --> 00:15:16,958 At least they're good for something. 296 00:15:18,543 --> 00:15:20,211 Hi, Darrin. Oh, Larry, what are you--? 297 00:15:20,253 --> 00:15:22,463 I just came by to keep you company when the ladies get-- 298 00:15:24,424 --> 00:15:26,175 Oh, they're here already. 299 00:15:26,217 --> 00:15:29,220 Yes. They sort of caught us by surprise. 300 00:15:29,220 --> 00:15:30,388 How are you, Mrs. Langley? 301 00:15:30,430 --> 00:15:32,265 Mrs. Hunter, nice to see you. 302 00:15:32,306 --> 00:15:33,516 Mr. Tate. Hello. 303 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Oh, don't pay any attention to me, ladies. 304 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 I just came by to keep Darrin company. 305 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 How are things going? 306 00:15:39,939 --> 00:15:43,776 We haven't started yet, and you're not helping. 307 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 I beg your pardon? 308 00:15:46,404 --> 00:15:49,532 Tsk. Men are such a drag, aren't they? 309 00:15:49,574 --> 00:15:51,534 They can be. 310 00:15:51,576 --> 00:15:54,454 Mrs. Stephens has a very special sense of humor. 311 00:15:54,495 --> 00:15:55,997 It takes a little 312 00:15:56,038 --> 00:15:57,540 getting used to, but it's worth it. 313 00:15:57,582 --> 00:15:59,500 I'm sure. 314 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 Mr. Stephens, the purpose of our visit 315 00:16:02,170 --> 00:16:05,339 was to get to know Mrs. Stephens. So... 316 00:16:05,381 --> 00:16:07,884 In other words, get lost. 317 00:16:10,094 --> 00:16:12,013 Sure. 318 00:16:12,054 --> 00:16:13,181 Sure. 319 00:16:15,266 --> 00:16:17,393 Now, where were we? 320 00:16:17,435 --> 00:16:19,228 What's she mad about? 321 00:16:19,270 --> 00:16:20,563 Oh, yeah, she's not mad. 322 00:16:20,605 --> 00:16:24,400 Uh, when she gets nervous, she just sounds mad. 323 00:16:24,442 --> 00:16:26,360 Oh, boy, what have you got for a hangover? 324 00:16:26,402 --> 00:16:28,488 How about a bicarb? 325 00:16:28,529 --> 00:16:32,492 This is a hangover I'm trying to get. 326 00:16:36,245 --> 00:16:37,497 Oh, my goodness. 327 00:16:37,538 --> 00:16:38,915 Oh, excuse me, ladies. 328 00:16:38,956 --> 00:16:41,626 Uh, my canapés are burning. 329 00:16:44,462 --> 00:16:46,172 Oh. 330 00:16:47,215 --> 00:16:48,508 You really surprise me, Serena. 331 00:16:48,549 --> 00:16:51,135 Crying because a silly warlock 332 00:16:51,177 --> 00:16:52,887 ran out on you? 333 00:16:52,929 --> 00:16:55,473 I'm not crying because he ran out on me. 334 00:16:55,515 --> 00:16:57,099 Then why are you? 335 00:16:57,141 --> 00:16:58,935 Because 336 00:16:58,976 --> 00:17:02,980 now I don't have anything to do this afternoon. 337 00:17:04,190 --> 00:17:05,650 Oh, thank you. 338 00:17:05,650 --> 00:17:07,944 I-I'm-- I'm afraid they're a little scorched. 339 00:17:07,984 --> 00:17:11,113 It's the first time it's happened. Uh... 340 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 It makes me so angry I could cry. 341 00:17:14,157 --> 00:17:17,912 Oh, but, my dear, they're not that scorched. 342 00:17:17,954 --> 00:17:22,208 Oh, why, you can barely tell that they're burnt. 343 00:17:25,086 --> 00:17:27,213 Now what's the matter with her? 344 00:17:27,255 --> 00:17:28,422 Well, she, uh-- 345 00:17:28,464 --> 00:17:31,175 It must be her hay fever. 346 00:17:31,217 --> 00:17:33,469 I never knew Sam had hay fever. 347 00:17:33,511 --> 00:17:34,637 Well, you know Sam. 348 00:17:34,679 --> 00:17:37,640 She hates to brag. Heh. 349 00:17:37,682 --> 00:17:40,560 I think I'd better have another one of these. 350 00:17:40,601 --> 00:17:43,563 Oh, stop sniveling this instant. 351 00:17:43,604 --> 00:17:46,273 You're spoiling everything. 352 00:17:46,315 --> 00:17:47,483 What am I spoiling? 353 00:17:48,693 --> 00:17:50,152 None of your business. 354 00:17:51,070 --> 00:17:53,030 But you need something to cheer you up. 355 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 Ah. 356 00:17:54,156 --> 00:17:58,286 Drink this, and it will change your whole outlook. 357 00:17:58,327 --> 00:18:00,371 It will? Mm-hm. 358 00:18:00,413 --> 00:18:03,124 One drink, and look out. 359 00:18:04,292 --> 00:18:05,417 Sounds groovy. 360 00:18:11,340 --> 00:18:13,259 Mm! 361 00:18:13,301 --> 00:18:15,219 It's not bad. 362 00:18:15,261 --> 00:18:17,346 What is it? 363 00:18:17,388 --> 00:18:19,640 Witches' Joy Juice. 364 00:18:21,017 --> 00:18:22,602 I never heard of it. 365 00:18:22,643 --> 00:18:24,353 Well, that's because I just made it up. 366 00:18:28,107 --> 00:18:30,026 You know, 367 00:18:30,067 --> 00:18:32,737 you've been very good to me, 368 00:18:32,778 --> 00:18:36,741 and I'd like to thank you both. 369 00:18:39,535 --> 00:18:41,746 Tabitha. What an odd name. 370 00:18:41,787 --> 00:18:43,330 Is that Scandinavian? 371 00:18:46,751 --> 00:18:50,087 No. It's international. 372 00:18:50,129 --> 00:18:53,424 Oh, were you born abroad by any chance? 373 00:18:53,465 --> 00:18:54,592 Huh? 374 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Oh. 375 00:18:55,760 --> 00:18:58,137 Heh-heh. No. A-Actually, I-- 376 00:18:58,179 --> 00:18:59,638 Why do you wanna know where I was born? 377 00:18:59,680 --> 00:19:01,724 That's no way to judge a person. 378 00:19:01,766 --> 00:19:03,601 Oh, well, of course not. 379 00:19:03,601 --> 00:19:05,353 We only asked because-- 380 00:19:05,394 --> 00:19:09,315 Because you don't accept foreign-born members, right? 381 00:19:09,357 --> 00:19:11,233 That is not true. 382 00:19:11,275 --> 00:19:13,736 We have one member from Brooklyn. 383 00:19:13,778 --> 00:19:16,571 Oh, is that a fact? 384 00:19:16,614 --> 00:19:18,032 Whoopee! 385 00:19:18,074 --> 00:19:19,241 I beg your pardon? 386 00:19:19,282 --> 00:19:21,243 Well, if a member from Brooklyn 387 00:19:21,285 --> 00:19:25,665 doesn't deserve a "whoopee," who does? 388 00:19:25,705 --> 00:19:27,667 Hi. 389 00:19:31,837 --> 00:19:34,048 Now what's the matter with her? 390 00:19:34,090 --> 00:19:37,510 Well, uh, w-when Sam gets nervous 391 00:19:37,551 --> 00:19:39,345 and then starts sounding mad, 392 00:19:39,387 --> 00:19:41,806 she usually takes a little nip or two 393 00:19:41,847 --> 00:19:43,724 to give her confidence. 394 00:19:43,766 --> 00:19:47,478 This stuff sure does cheer you up. 395 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 I think you're happy enough. 396 00:19:51,857 --> 00:19:54,234 Oh, auntie. 397 00:19:55,653 --> 00:19:57,613 Have another burnt offering. 398 00:19:57,655 --> 00:19:59,782 Ooh! Ha-ha! Whoopsie-daisy. 399 00:19:59,824 --> 00:20:02,743 No, no, no, no. Leave them for the mice. Ha-ha. 400 00:20:02,785 --> 00:20:06,789 Just a little whimsy to liven up the party. 401 00:20:06,830 --> 00:20:08,416 Darrin, do something, quick. 402 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Or we'll lose the Langley account. 403 00:20:10,376 --> 00:20:11,711 And we don't even have it yet. 404 00:20:11,752 --> 00:20:13,254 What can I do? 405 00:20:13,295 --> 00:20:14,422 I don't know. 406 00:20:14,463 --> 00:20:15,548 Yell "fire." 407 00:20:15,589 --> 00:20:17,425 Anything. 408 00:20:17,465 --> 00:20:19,301 Perhaps we should have given Mrs. Stephens 409 00:20:19,343 --> 00:20:21,137 a little more notice. 410 00:20:21,178 --> 00:20:22,805 Uh, we seem to have caught her at a bad time. 411 00:20:22,847 --> 00:20:25,558 Oh, no. Not at all. 412 00:20:25,599 --> 00:20:29,228 Anytime would have been a bad time. 413 00:20:29,270 --> 00:20:31,814 Say, where did you get that hat? 414 00:20:31,856 --> 00:20:34,442 Oh, uh, do you like it? 415 00:20:34,483 --> 00:20:35,443 Nope. 416 00:20:35,484 --> 00:20:38,821 I just wanna make sure I stay out of that store. 417 00:20:38,863 --> 00:20:40,489 I think we should be leaving. 418 00:20:40,531 --> 00:20:41,782 Oh, there's an idea. 419 00:20:42,742 --> 00:20:45,161 Whoop. Hee-hee. 420 00:20:47,872 --> 00:20:49,373 You're not leaving already? 421 00:20:49,415 --> 00:20:50,708 We really must go. 422 00:20:50,750 --> 00:20:52,209 Oh, no. Please stay. 423 00:20:52,209 --> 00:20:53,627 You're entitled to an explanation, 424 00:20:53,669 --> 00:20:55,379 and I'm going to give it to you, 425 00:20:55,379 --> 00:20:57,173 just as soon as I find out what it is. 426 00:20:57,214 --> 00:20:58,382 Excuse us just a minute. 427 00:20:58,424 --> 00:20:59,842 Uh, Mrs. Langley, Mrs. Hunter, 428 00:20:59,884 --> 00:21:01,802 please come back and sit down. You-- 429 00:21:01,844 --> 00:21:03,721 Samantha's not really herself today. 430 00:21:03,763 --> 00:21:07,600 But I-I-I'm sure in no time, we'll find out-- 431 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 Uh, s-sit down. 432 00:21:11,395 --> 00:21:14,523 Samantha, what the devil is going on? 433 00:21:14,565 --> 00:21:16,400 Don't ask me. Ask the devil. 434 00:21:17,568 --> 00:21:20,529 Or his closest relative, who happens to be your mother. 435 00:21:20,571 --> 00:21:21,864 Ooh. 436 00:21:21,906 --> 00:21:24,200 I think there's no reason to wait longer. 437 00:21:24,241 --> 00:21:25,785 I'm afraid I found out more than I want to. 438 00:21:25,826 --> 00:21:28,287 Uh, Mrs. Langley, please. Uh, I-ladies, 439 00:21:28,329 --> 00:21:30,539 I-I'm sure if you-- If you'll just wait for just a second-- 440 00:21:30,580 --> 00:21:33,209 Mrs. Langley. Mrs. Langley, I promised you an explanation, 441 00:21:33,250 --> 00:21:34,667 and I think I-I finally have it. 442 00:21:34,710 --> 00:21:35,920 Yes? 443 00:21:35,920 --> 00:21:38,589 The only problem is how to explain it. 444 00:21:38,631 --> 00:21:40,508 Oh, please don't bother. 445 00:21:40,549 --> 00:21:42,760 Mr. Langley is going to be very disappointed. 446 00:21:42,802 --> 00:21:43,928 Tsk. 447 00:21:43,969 --> 00:21:45,721 That's too bad. 448 00:21:45,763 --> 00:21:47,723 But I bet he won't be half as disappointed 449 00:21:47,765 --> 00:21:51,769 as Mr. Bigelow was when Mr. Langley got rid of him. 450 00:21:51,811 --> 00:21:53,395 When I tell Mr. Langley 451 00:21:53,436 --> 00:21:56,440 about this outrageous interview-- 452 00:21:56,440 --> 00:21:58,776 That's what you get for dropping in early 453 00:21:58,818 --> 00:22:00,194 and snooping on people. 454 00:22:00,236 --> 00:22:01,737 Outrageous interviews. 455 00:22:01,779 --> 00:22:03,405 Ha-ha. 456 00:22:03,446 --> 00:22:06,242 I suppose you know what this means. 457 00:22:06,282 --> 00:22:09,244 I suppose you know what this means. 458 00:22:09,286 --> 00:22:11,914 Uh, Mrs. Langley, Darrin's just an employee. 459 00:22:11,955 --> 00:22:13,791 I'm the president of McMann & Tate. 460 00:22:17,628 --> 00:22:20,464 Peekaboo. 461 00:22:20,506 --> 00:22:22,925 I suppose you know what this means. 462 00:22:22,967 --> 00:22:25,469 I sure do. 463 00:22:25,511 --> 00:22:26,887 Whoopee! 464 00:22:29,306 --> 00:22:30,349 Ooh, my. 465 00:22:30,391 --> 00:22:32,810 Ha-ha. Ooh, the Kickapoo Joy Juice. 466 00:22:42,570 --> 00:22:45,446 I have a wonderful idea for your mother. 467 00:22:45,489 --> 00:22:46,532 What's that? 468 00:22:46,574 --> 00:22:48,826 She should be sent to a psychiatrist, 469 00:22:48,868 --> 00:22:50,703 if witches have such a thing. 470 00:22:50,744 --> 00:22:51,954 They don't. 471 00:22:51,996 --> 00:22:53,998 Then they should invent one just for her. 472 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Oh, will you calm down? 473 00:22:55,666 --> 00:22:58,294 She came back and took the spell off me, didn't she? 474 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 Hm. That was swell of her. 475 00:23:00,504 --> 00:23:03,465 After I lost the Langley account. 476 00:23:03,507 --> 00:23:05,426 You do realize you're talking to a man 477 00:23:05,467 --> 00:23:07,511 who's going to have to find a new job? 478 00:23:07,553 --> 00:23:10,848 Well, maybe it's time for a change. 479 00:23:10,890 --> 00:23:13,309 Yeah, of wives. 480 00:23:13,350 --> 00:23:14,810 Darrin. 481 00:23:20,566 --> 00:23:21,984 Hi, Darrin. 482 00:23:22,026 --> 00:23:23,861 I thought you and I weren't speaking. 483 00:23:25,779 --> 00:23:27,031 Where's your sense of humor? 484 00:23:27,071 --> 00:23:28,616 When I said you were fired, 485 00:23:28,657 --> 00:23:30,743 you didn't think I meant you were fired? 486 00:23:30,784 --> 00:23:31,911 What did you mean? 487 00:23:31,952 --> 00:23:33,287 Hi, Sam. 488 00:23:33,329 --> 00:23:34,747 Wait till you hear. 489 00:23:34,788 --> 00:23:35,830 Hear what? 490 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 I just heard it on the radio. 491 00:23:37,666 --> 00:23:39,627 The swindle that Langley pulled to get Bigelow 492 00:23:39,667 --> 00:23:42,379 out of the company will be front-page stuff. 493 00:23:42,379 --> 00:23:44,882 And our being involved with him at a time like this 494 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 could-- Could have ruined us. 495 00:23:46,675 --> 00:23:49,553 That's what I call luck. 496 00:23:49,595 --> 00:23:51,722 What makes you think it was luck? 497 00:23:52,306 --> 00:23:53,891 Hm? 498 00:23:53,891 --> 00:23:57,019 I told you we should have told him. 499 00:23:57,061 --> 00:23:58,103 Told him what? 500 00:23:58,145 --> 00:24:00,022 Why I put on that little performance 501 00:24:00,064 --> 00:24:01,106 for the ladies. 502 00:24:01,148 --> 00:24:03,525 You mean you knew about Langley? 503 00:24:03,567 --> 00:24:06,195 But how? 504 00:24:06,236 --> 00:24:09,365 Well, uh, Sam didn't, uh, really know. 505 00:24:09,406 --> 00:24:12,034 She just had a, uh, premonition. 506 00:24:12,076 --> 00:24:13,535 A premonition? 507 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 Come on, Sam, tell me the truth. 508 00:24:16,580 --> 00:24:18,123 How did you find out about it? 509 00:24:19,875 --> 00:24:22,711 Larry, uh, don't tell anybody, 510 00:24:22,753 --> 00:24:26,757 but I'm married to a witch. 511 00:24:36,016 --> 00:24:37,184 A premonition, huh? 512 00:24:37,226 --> 00:24:40,270 Now, let's have a drink on it. 35530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.