Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,928
Mother,
what are you doing in there?
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,805
I want to talk to you.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
Is, uh,
what's-his-name around?
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,896
What's-his-n--
Uh, Darrin is playing golf.
5
00:00:20,896 --> 00:00:22,021
Good.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,190
Ooh!
7
00:00:23,190 --> 00:00:25,901
But he'll be home soon.
8
00:00:25,943 --> 00:00:28,820
Oh, that's bad
because I have an invitation
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,656
from your old friend Rollo
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,866
to join us
at the Cosmos Cotillion
11
00:00:32,866 --> 00:00:35,953
for the costume ball
to end all costume balls.
12
00:00:35,994 --> 00:00:37,912
Well, it-- It sounds
fascinating, Mother,
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,207
but I have
more important things to do.
14
00:00:40,249 --> 00:00:41,875
Like what?
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,668
Well,
I have to peel the potatoes,
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
chop the onions,
17
00:00:45,087 --> 00:00:47,631
slice the carrots
and season my leg of lamb.
18
00:00:47,673 --> 00:00:49,383
Ugh.
19
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Samantha,
I have failed you as a mother.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,060
Mother.
21
00:01:00,102 --> 00:01:01,436
[Darrin] I did it. I did it.
22
00:01:01,436 --> 00:01:03,647
Hooray!
23
00:01:03,689 --> 00:01:05,899
Sam, I did it. I--
24
00:01:07,901 --> 00:01:09,403
Oh. Hi.
25
00:01:10,779 --> 00:01:12,239
S-Sam, you'll--
26
00:01:12,281 --> 00:01:14,241
You'll never believe--
You'll never believe this,
27
00:01:14,241 --> 00:01:16,660
but I-I've finally
broken through.
28
00:01:16,702 --> 00:01:19,037
Isn't the expression
"broken out"?
29
00:01:19,078 --> 00:01:21,123
Sam, I finally broke 80.
30
00:01:21,206 --> 00:01:23,917
Oh, sweetheart,
that's terrific.
31
00:01:23,959 --> 00:01:25,168
Eighty what?
32
00:01:25,209 --> 00:01:26,837
Oh, n-nothing, Mother.
33
00:01:26,878 --> 00:01:27,921
Oh.
34
00:01:27,962 --> 00:01:31,090
I'll tell you about it
after your mother leaves.
35
00:01:33,385 --> 00:01:38,056
Oh, and, Endora, no offense,
but I think you need a shave.
36
00:01:38,056 --> 00:01:40,225
Ooh.
Mother, please.
37
00:01:40,267 --> 00:01:41,351
Oh.
38
00:01:41,393 --> 00:01:43,186
Samantha, forgive me,
39
00:01:43,186 --> 00:01:45,688
but when I think
of what you gave up
40
00:01:45,731 --> 00:01:47,983
to marry a man
who spends his Sundays
41
00:01:48,066 --> 00:01:50,819
breaking 80 nothings,
I could cry.
42
00:01:50,861 --> 00:01:54,406
Oh, well,
save your tears, Mother.
43
00:01:54,406 --> 00:01:57,117
I am perfectly happy
with Darrin.
44
00:01:57,159 --> 00:02:01,163
That's only because
the creature is still a novelty.
45
00:02:01,246 --> 00:02:04,875
I'll be happy with him
if I live to be 3000.
46
00:02:04,916 --> 00:02:06,793
You can change your mind
many times
47
00:02:06,835 --> 00:02:09,421
in 3000 years, Samantha.
48
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Heaven knows I did.
49
00:02:11,506 --> 00:02:14,217
But what about 30 years
from now,
50
00:02:14,217 --> 00:02:18,805
when whatever dubious charms
he has wrinkle up?
51
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
Mother, will you do me a favor?
52
00:02:22,976 --> 00:02:25,479
Go to your ball,
give Rollo my best,
53
00:02:25,479 --> 00:02:27,981
and let me see to my dinner.
54
00:02:27,981 --> 00:02:32,235
You'll see more
than to your dinner.
55
00:02:32,276 --> 00:02:35,072
What's that
supposed to me--?
56
00:02:35,113 --> 00:02:36,740
M-Mother?
57
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Mother?
58
00:02:38,116 --> 00:02:42,245
Odds plus odds
Add up to evens
59
00:02:42,287 --> 00:02:45,999
Let the curse be
On Durwood Stephens
60
00:02:45,999 --> 00:02:49,086
Make the future be the present
61
00:02:49,127 --> 00:02:50,379
And zing it
62
00:02:50,419 --> 00:02:54,132
To the dum-dum peasant
63
00:02:56,510 --> 00:02:59,012
[Darrin] Samantha!
64
00:03:00,180 --> 00:03:02,391
Sweetheart, what is it?
65
00:03:02,431 --> 00:03:05,143
What's the--? Ah!
66
00:03:09,147 --> 00:03:11,358
Well.
67
00:03:11,358 --> 00:03:13,276
Say something.
68
00:03:13,276 --> 00:03:15,779
Oh, Mother.
69
00:03:15,821 --> 00:03:18,782
Is that all you can say?
70
00:03:19,616 --> 00:03:22,411
You look, uh, very handsome.
71
00:03:22,452 --> 00:03:24,121
Uh, for your age.
72
00:03:26,163 --> 00:03:27,833
Oh.
73
00:04:21,428 --> 00:04:24,598
Sam, this is absolutely
and without question
74
00:04:24,598 --> 00:04:26,433
the most abominable,
most atrocious trick
75
00:04:26,516 --> 00:04:28,226
your mother
has ever pulled on me.
76
00:04:28,226 --> 00:04:29,978
Oh, be patient,
sweetheart.
77
00:04:30,020 --> 00:04:32,397
I'm trying to get her back.
78
00:04:32,397 --> 00:04:35,065
Brock of owl's eye
Smerge of eel--
79
00:04:35,108 --> 00:04:38,945
Will you stop with the corny
incantations and do something?
80
00:04:38,945 --> 00:04:41,448
Well, there's nothing I can do.
She's the only--
81
00:04:41,448 --> 00:04:45,202
I don't want excuses.
I want the old me back.
82
00:04:50,665 --> 00:04:52,459
I mean the young me.
83
00:04:52,501 --> 00:04:55,462
Darrin, I know
how angry you are with--
84
00:04:55,545 --> 00:04:58,632
My feelings for your mother
go beyond anger.
85
00:04:58,714 --> 00:05:01,676
Now, I mean, anyone who could
do this thing is sick.
86
00:05:03,428 --> 00:05:05,931
I can't believe it.
87
00:05:05,972 --> 00:05:10,644
You know, actually,
you carry your age very well.
88
00:05:10,685 --> 00:05:12,312
Thanks a lot.
89
00:05:21,988 --> 00:05:23,406
At least I still got
my own teeth.
90
00:05:23,448 --> 00:05:26,201
Darrin, will you
stop looking at yourself?
91
00:05:26,243 --> 00:05:27,536
I'm trying.
92
00:05:27,536 --> 00:05:31,248
Now, you have got to get
your mind off yourself.
93
00:05:31,289 --> 00:05:33,208
Let's go to a nice,
dark movie.
94
00:05:33,250 --> 00:05:36,294
Well, suppose we meet somebody
in the nice, bright lobby?
95
00:05:36,378 --> 00:05:38,421
How about
a drive-in movie?
96
00:05:38,505 --> 00:05:41,216
I guess anything's better
than waiting around here.
97
00:05:41,216 --> 00:05:44,302
But didn't we have a date
to play bridge with the Tates?
98
00:05:44,386 --> 00:05:46,513
I'll get us out of it.
99
00:05:53,645 --> 00:05:55,438
Darrin.
100
00:05:55,480 --> 00:05:57,565
I'm sorry.
101
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
There will be a
10-minute intermission
102
00:06:13,123 --> 00:06:15,041
before the start
of the main feature.
103
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
The refreshment stand
is now open.
104
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
I'll go get us some--
105
00:06:20,505 --> 00:06:22,716
You'll go get us
some hot dogs.
106
00:06:29,598 --> 00:06:32,726
Your aunt. Why couldn't
you take her to the movies?
107
00:06:32,726 --> 00:06:36,354
Because these drive-ins
are crawling with mashers.
108
00:06:36,438 --> 00:06:38,231
You should be so lucky.
109
00:06:38,273 --> 00:06:40,065
Funny.
110
00:06:40,065 --> 00:06:42,360
I don't know how I'm gonna
sit through that movie again.
111
00:06:42,402 --> 00:06:43,528
I hated it
the first time.
112
00:06:43,570 --> 00:06:45,654
Excuse me. Oh.
113
00:06:45,654 --> 00:06:46,740
Oh.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,074
Hi there.
115
00:06:48,116 --> 00:06:49,451
Hello, Sam.
116
00:06:49,492 --> 00:06:50,660
If you didn't want
to play bridge,
117
00:06:50,702 --> 00:06:52,412
you should've said so.
118
00:06:52,495 --> 00:06:56,041
You didn't have to make up that
story about Darrin being sick.
119
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
Oh, but he is.
120
00:06:58,585 --> 00:06:59,753
Well-- Well, he was asleep.
121
00:06:59,753 --> 00:07:03,757
Uh, so I just decided
to go out.
122
00:07:03,798 --> 00:07:06,593
Well, uh, s-somebody dropped in
from-- From out of town.
123
00:07:06,676 --> 00:07:09,679
And as long as Darrin
was asleep...
124
00:07:09,721 --> 00:07:14,476
Well, uh, these hot dogs
are getting cold. Bye.
125
00:07:16,186 --> 00:07:17,395
Well, well, well, well.
126
00:07:17,395 --> 00:07:18,605
She leaves a sick husband
127
00:07:18,647 --> 00:07:20,440
and goes to a drive-in
with somebody
128
00:07:20,482 --> 00:07:23,360
who just dropped in
from out of town.
129
00:07:23,401 --> 00:07:25,737
Darrin, here.
130
00:07:25,779 --> 00:07:27,447
Let's go.
Where?
131
00:07:27,489 --> 00:07:32,369
To see who her date is.
132
00:07:32,410 --> 00:07:35,622
You'll never guess
who I ran into.
133
00:07:35,705 --> 00:07:37,207
[Darrin] Oh, I can guess.
134
00:07:37,207 --> 00:07:39,125
[Larry] Hi there.
135
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
Oh, well, uh--
H-Hi, again.
136
00:07:42,295 --> 00:07:44,089
Oh, I-I'd like
you to meet--
137
00:07:44,130 --> 00:07:48,468
Darrin's grandfather,
Grover.
138
00:07:48,510 --> 00:07:50,387
Grover Stephens.
139
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
This is Louise
and Larry Tate.
140
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
Larry is Darrin's boss.
141
00:07:54,099 --> 00:07:57,227
Oh. Howdy, kids.
142
00:07:57,227 --> 00:07:59,396
W-What you staring at,
young fellow?
143
00:07:59,437 --> 00:08:01,272
I thought Darrin told me
you had--
144
00:08:01,356 --> 00:08:03,233
Gone to the great beyond?
145
00:08:05,527 --> 00:08:07,237
Ah, that boy
never gets anything right.
146
00:08:08,446 --> 00:08:10,407
It was my wife.
147
00:08:10,407 --> 00:08:12,575
Oh, I'm sorry.
148
00:08:13,827 --> 00:08:15,453
You know what I'm thinking?
149
00:08:15,537 --> 00:08:16,663
I hope so.
150
00:08:16,746 --> 00:08:19,666
It was a real pleasure
meeting you, sir.
151
00:08:19,708 --> 00:08:20,667
Bye.
152
00:08:20,709 --> 00:08:22,460
See you soon.
Bye.
153
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
What'd he mean by that?
154
00:08:27,340 --> 00:08:29,592
"Bye"
is short for "goodbye."
155
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
No, no, no.
156
00:08:30,760 --> 00:08:32,345
What did she mean
when she said,
157
00:08:32,345 --> 00:08:33,638
"You know what I'm thinking?"
158
00:08:33,679 --> 00:08:36,433
And what did he mean
when he said, "I hope so"?
159
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
Darrin, you're overwrought.
Here. Eat your hot dog.
160
00:08:39,519 --> 00:08:42,480
I have got bad vibrations
about this.
161
00:08:42,522 --> 00:08:44,190
[Larry] Hello again.
162
00:08:44,190 --> 00:08:45,859
And for a good reason.
163
00:08:48,737 --> 00:08:52,490
Aunt Millicent, heh, I want you
to meet, uh, Samantha
164
00:08:52,532 --> 00:08:54,325
and Grover Stephens,
165
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
her husband's grandfather.
166
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
Hi, Grover.
167
00:08:57,746 --> 00:08:59,330
Ma'am.
Ma'am.
168
00:08:59,372 --> 00:09:01,458
You may call me Millicent.
169
00:09:01,499 --> 00:09:03,877
Samantha, you can do us
a big favor.
170
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
Um, Larry and I
have seen this picture before
171
00:09:06,296 --> 00:09:08,339
and-- And he's getting
this migraine headache--
172
00:09:08,381 --> 00:09:11,468
Oh, well, then, I don't see why
we just don't all go home.
173
00:09:11,509 --> 00:09:13,761
[Larry] Uh, because it's
not necessary, Millicent.
174
00:09:13,845 --> 00:09:15,429
I'm sure Sam and Grover
won't mind
175
00:09:15,472 --> 00:09:16,723
if you join them
for the movie.
176
00:09:16,806 --> 00:09:18,516
Well,
I wouldn't want to intrude.
177
00:09:18,516 --> 00:09:20,226
It wouldn't be
an intrusion.
178
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
Would it, Sam?
179
00:09:23,730 --> 00:09:25,607
This is real sweet of you,
Sam.
180
00:09:25,607 --> 00:09:27,525
Well, thank you, Grover.
Grover.
181
00:09:27,525 --> 00:09:30,487
You can drop Millicent off
at our house on your way home.
182
00:09:30,487 --> 00:09:31,696
[Louise] You have fun now.
183
00:09:31,738 --> 00:09:33,907
That's it.
184
00:09:33,907 --> 00:09:35,617
Now, you behave yourself,
you two.
185
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
Oh.
Bye.
186
00:09:38,995 --> 00:09:41,915
Couldn't you persuade Grover
to come in for just a minute?
187
00:09:41,956 --> 00:09:44,751
We haven't had a chance
to say two words to each other.
188
00:09:44,793 --> 00:09:46,252
Hi, Sam.
Hi.
189
00:09:46,336 --> 00:09:47,420
Where's Grover?
190
00:09:47,462 --> 00:09:48,588
He's sitting in the car.
191
00:09:48,630 --> 00:09:49,839
Well, have him come in.
192
00:09:49,881 --> 00:09:51,466
Just for a cup of coffee.
193
00:09:51,508 --> 00:09:52,675
Coffee keeps him awake.
194
00:09:52,717 --> 00:09:54,260
Oh, well, then cocoa.
195
00:09:54,260 --> 00:09:55,470
Cocoa puts him to sleep.
196
00:09:55,511 --> 00:09:57,263
Then tea.
197
00:09:57,304 --> 00:09:59,265
Yes, yes.
198
00:10:01,976 --> 00:10:04,687
Come on in, Grover,
just for a few minutes.
199
00:10:04,729 --> 00:10:05,939
We'll have a cup of tea.
200
00:10:05,939 --> 00:10:08,316
I won't take no
for an answer.
201
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
How'd you like the movie,
old-timer?
202
00:10:10,902 --> 00:10:13,446
Passable, for a talkie.
203
00:10:26,543 --> 00:10:27,836
I can't believe it.
204
00:10:27,836 --> 00:10:29,921
What are you
staring at, sonny?
205
00:10:29,963 --> 00:10:32,340
The way you straightened
that picture.
206
00:10:32,381 --> 00:10:34,509
You know, your grandson, Darrin,
207
00:10:34,551 --> 00:10:35,885
does exactly the same thing
208
00:10:35,927 --> 00:10:38,221
every time
he walks into this room.
209
00:10:38,263 --> 00:10:41,516
Compulsive neatness
runs in the family.
210
00:10:41,558 --> 00:10:43,309
It's scary.
211
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
How do you like your tea?
212
00:10:44,477 --> 00:10:46,271
Stop yelling at me.
213
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
Cream or lemon?
214
00:10:47,522 --> 00:10:49,315
I'll have my tea
with brandy.
215
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
With brandy?
216
00:10:50,692 --> 00:10:52,360
Okay, forget the tea.
217
00:10:52,402 --> 00:10:54,821
Just the brandy,
and make it a double.
218
00:10:54,863 --> 00:10:57,407
Make that two,
Lawrence.
219
00:10:57,407 --> 00:10:58,491
Sam?
220
00:10:58,533 --> 00:10:59,868
I'm driving.
221
00:10:59,909 --> 00:11:02,495
I like a boy who takes
a nip now and then.
222
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
Aunt Millicent.
223
00:11:03,746 --> 00:11:05,331
Well, I do.
224
00:11:05,331 --> 00:11:08,626
A man who has a taste for brandy
has a taste for life.
225
00:11:08,668 --> 00:11:12,005
So you live in Montana,
Grover.
226
00:11:12,046 --> 00:11:13,673
What city?
227
00:11:13,756 --> 00:11:15,300
Butte.
228
00:11:15,341 --> 00:11:16,301
Butte?
229
00:11:16,342 --> 00:11:18,970
Well,
isn't that a mindblower?
230
00:11:19,011 --> 00:11:22,348
One of my favorite spots
used to be Matthew's.
231
00:11:22,348 --> 00:11:23,766
On Front Street?
232
00:11:23,808 --> 00:11:24,976
Yes, indeedy.
233
00:11:24,976 --> 00:11:26,936
I stopped by there
just last week.
234
00:11:26,977 --> 00:11:29,480
Well,
it was torn down last year.
235
00:11:29,522 --> 00:11:30,732
Uh, uh--
236
00:11:30,815 --> 00:11:33,776
Grandpa loves to look
at excavations.
237
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
Samantha, I think
we should make a break for it.
238
00:11:35,862 --> 00:11:38,364
Okay, Grandpa. Up we go.
239
00:11:38,405 --> 00:11:40,742
Now, stop calling him
"Grandpa."
240
00:11:40,825 --> 00:11:43,328
You make him sound so old.
241
00:11:43,369 --> 00:11:44,746
I'm aging fast.
242
00:11:44,787 --> 00:11:45,872
Believe me.
243
00:11:45,872 --> 00:11:48,333
That's downer talk, Grover.
244
00:11:48,416 --> 00:11:50,960
You're still
a groovy-looking boy.
245
00:11:51,002 --> 00:11:53,630
Louise, I just had a great idea.
246
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
You know my meeting
tomorrow night?
247
00:11:55,465 --> 00:11:56,591
What meeting?
248
00:11:56,633 --> 00:11:58,009
My meeting. My meeting.
249
00:11:58,051 --> 00:12:00,386
The meeting I can't miss.
250
00:12:00,386 --> 00:12:02,472
Oh, that meeting.
251
00:12:02,554 --> 00:12:03,806
Well, I can't miss the meeting.
252
00:12:03,806 --> 00:12:06,017
No point in letting
the tickets go to waste.
253
00:12:06,059 --> 00:12:10,396
Why not give this groovy-looking
boy and this far-out chick
254
00:12:10,396 --> 00:12:12,690
our theater tickets
for tomorrow night?
255
00:12:12,732 --> 00:12:14,567
Well, now,
don't be pushy, Lawrence.
256
00:12:14,567 --> 00:12:16,069
If Grover
wants to ask me out,
257
00:12:16,069 --> 00:12:18,738
I guess he can speak
for himself.
258
00:12:18,780 --> 00:12:20,405
It's a great musical, Grover.
259
00:12:20,405 --> 00:12:23,576
Uh, the truth is...
I've seen it.
260
00:12:23,576 --> 00:12:25,078
What do you mean you've seen it?
261
00:12:25,119 --> 00:12:27,330
I haven't even told you
the name of it yet.
262
00:12:27,372 --> 00:12:30,416
What-- What Grandpa means is--
Is that they--
263
00:12:30,416 --> 00:12:33,419
They get all the road companies
in Butte.
264
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
He's seen them all.
265
00:12:34,879 --> 00:12:36,047
Well, he hasn't seen this one
266
00:12:36,089 --> 00:12:39,092
because tomorrow
is opening night.
267
00:12:43,096 --> 00:12:45,431
How did I let myself
be talked into it?
268
00:12:45,431 --> 00:12:47,433
Look at the bright side
of things, sweetheart.
269
00:12:47,475 --> 00:12:49,727
It's supposed to be
a great musical.
270
00:12:49,769 --> 00:12:51,896
Don't even joke about it,
Sam.
271
00:12:51,938 --> 00:12:54,440
I am not going out
with that overaged hippie.
272
00:12:55,942 --> 00:12:58,861
Mother, a-a joke is a joke.
273
00:12:58,945 --> 00:13:00,113
Now, when I snap my fingers,
274
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
I want you to appear
front and center.
275
00:13:03,992 --> 00:13:06,953
[Endora] Is the novelty
beginning to wear off, Samantha?
276
00:13:07,035 --> 00:13:08,830
Mother, where are you?
277
00:13:08,871 --> 00:13:12,458
Is the novelty beginning
to wear off, Samantha?
278
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Mother, you better materialize
this instant.
279
00:13:15,628 --> 00:13:18,089
This is a recording.
280
00:13:20,466 --> 00:13:21,592
Funny.
281
00:13:21,676 --> 00:13:24,595
Well...
282
00:13:29,892 --> 00:13:32,645
Sam, I am coming very close
to the end of my breakfast
283
00:13:32,645 --> 00:13:35,148
and the end of my rope.
284
00:13:35,189 --> 00:13:36,857
Say something.
285
00:13:36,857 --> 00:13:38,026
Something.
286
00:13:38,026 --> 00:13:39,652
Sam.
287
00:13:39,736 --> 00:13:41,487
Just as soon as
I get in touch with Mother,
288
00:13:41,487 --> 00:13:42,947
you're going
to hear plenty.
289
00:13:42,947 --> 00:13:45,992
"Soon" in your crowd could mean
a hundred years from now.
290
00:13:46,075 --> 00:13:48,785
I need a face transplant
by lunchtime.
291
00:13:48,785 --> 00:13:50,538
Couldn't you postpone the lunch?
292
00:13:50,580 --> 00:13:51,748
Impossible.
293
00:13:51,789 --> 00:13:53,082
This is my first meeting
with Booker.
294
00:13:53,166 --> 00:13:54,625
He's on his way to Europe
295
00:13:54,625 --> 00:13:56,169
and will only be in town
for a couple of hours.
296
00:13:56,169 --> 00:13:59,839
So if I don't sell him at lunch,
it's goodbye, account.
297
00:13:59,881 --> 00:14:02,925
You are not going to let Mother
get away with this.
298
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
You are going to that meeting.
299
00:14:05,595 --> 00:14:07,847
How am I going to that meeting?
300
00:14:07,889 --> 00:14:10,892
Just get in your car
and go.
301
00:14:10,975 --> 00:14:12,769
Well, you-- You said
this is your first meeting
302
00:14:12,809 --> 00:14:14,520
with Booker, right?
303
00:14:14,562 --> 00:14:17,440
Now, I mean, he's never met you,
and you've never met him. Right?
304
00:14:17,482 --> 00:14:19,525
Right.
Then what's the problem?
305
00:14:19,567 --> 00:14:20,985
If he doesn't know
what you look like,
306
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
what's the difference
what you look like?
307
00:14:25,990 --> 00:14:28,117
Um,
a Mr. Jennings Booker here?
308
00:14:31,746 --> 00:14:33,706
Ah, thank you.
309
00:14:38,836 --> 00:14:39,921
Booker?
310
00:14:39,962 --> 00:14:41,089
Yeah?
311
00:14:41,130 --> 00:14:42,715
I'm Stephens.
312
00:14:42,715 --> 00:14:44,675
Stephens?
313
00:14:44,717 --> 00:14:46,803
W-Why do you say it that way?
314
00:14:46,844 --> 00:14:48,096
It's a good old American name.
315
00:14:49,931 --> 00:14:51,808
You were expecting me,
weren't you?
316
00:14:51,849 --> 00:14:53,726
Heh.
Well, not exactly.
317
00:14:53,726 --> 00:14:55,686
I don't know
where I got the impression
318
00:14:55,728 --> 00:14:57,480
that you'd be
a younger man.
319
00:14:57,522 --> 00:14:59,982
Yes, I do. From Tate,
320
00:15:00,066 --> 00:15:03,236
who said he was assigning
young Stephens to the account.
321
00:15:05,029 --> 00:15:08,074
He always calls me
"young Stephens."
322
00:15:08,116 --> 00:15:09,575
Because I am young.
323
00:15:09,617 --> 00:15:12,829
In here and in here,
where it counts.
324
00:15:12,870 --> 00:15:16,666
Now, let's see
how the cookie crumbles.
325
00:15:16,666 --> 00:15:18,709
Beau Geste is a line
of toiletries
326
00:15:18,751 --> 00:15:21,921
that appeals
to the 18- to 25-year age group.
327
00:15:21,963 --> 00:15:23,756
Now,
our motivational research--
328
00:15:23,756 --> 00:15:24,966
Mr. Stephens?
Mm. Yes?
329
00:15:25,007 --> 00:15:26,676
There is a call
for you, sir.
330
00:15:26,676 --> 00:15:28,261
Oh, tha-- Thank you.
331
00:15:28,261 --> 00:15:30,096
Uh, excuse me, Mr. Booker.
332
00:15:34,308 --> 00:15:36,686
Uh, thank you, sonny.
333
00:15:38,980 --> 00:15:40,106
Hello.
334
00:15:40,148 --> 00:15:41,774
Oh, sweetheart.
335
00:15:41,816 --> 00:15:43,860
I've been so worried.
How's it going?
336
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
As well as can be expected.
337
00:15:45,778 --> 00:15:47,280
Has Endora shown up yet?
338
00:15:47,280 --> 00:15:52,118
No, but-- But I'm tossing
incantations all over the place.
339
00:15:52,118 --> 00:15:53,119
Well, keep at it.
340
00:15:53,161 --> 00:15:54,745
I'd better get back
to the table.
341
00:15:54,787 --> 00:15:56,247
My board meeting ended early,
Mr. Booker.
342
00:15:56,289 --> 00:15:57,915
And I thought
I'd join you fellas
343
00:15:57,915 --> 00:15:59,625
and see if I could
help out.
344
00:15:59,625 --> 00:16:02,128
On second thought,
I'd better not.
345
00:16:02,128 --> 00:16:03,045
What is it?
346
00:16:03,087 --> 00:16:05,631
Larry has just walked
into the restaurant,
347
00:16:05,631 --> 00:16:07,133
and he's talking to Booker.
348
00:16:07,216 --> 00:16:08,968
Sam, what am I gonna do?
349
00:16:11,345 --> 00:16:12,889
You'll think of something.
350
00:16:12,930 --> 00:16:15,308
I'm thinking
of cutting my wrists.
351
00:16:15,308 --> 00:16:17,602
Darrin, don't panic.
352
00:16:17,685 --> 00:16:19,145
Sam, I've gotta make a move.
353
00:16:19,187 --> 00:16:20,771
You have an idea?
354
00:16:20,855 --> 00:16:22,690
Now, don't misunderstand me,
Tate.
355
00:16:22,732 --> 00:16:24,901
I admire you
for keeping your employees on
356
00:16:24,942 --> 00:16:27,028
beyond the age
of retirement.
357
00:16:27,028 --> 00:16:29,030
I'm not sure I follow you.
358
00:16:29,071 --> 00:16:31,616
Mm-hm.
359
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
I'll do it.
360
00:16:32,992 --> 00:16:34,827
Now, hold on. Are--?
Are we talking about
361
00:16:34,827 --> 00:16:36,329
the same Darrin Stephens?
Yes.
362
00:16:36,329 --> 00:16:38,706
Age 70,
bald head, mustache,
363
00:16:38,748 --> 00:16:40,333
slightly hunched over.
364
00:16:40,333 --> 00:16:44,170
That is not, I repeat,
not Darrin Stephens.
365
00:16:44,170 --> 00:16:45,671
Then who is it?
366
00:16:45,755 --> 00:16:48,633
I haven't the vaguest idea.
367
00:16:48,716 --> 00:16:50,009
But I'm going to find out.
368
00:16:50,051 --> 00:16:51,928
There he is.
That's him.
369
00:16:51,969 --> 00:16:54,180
Hi, kids.
That's him?
370
00:16:54,222 --> 00:16:56,265
That's Grover Stephens,
Darrin's grandfather.
371
00:16:56,265 --> 00:16:58,059
That's me.
372
00:16:58,100 --> 00:17:01,354
Now, look, old-timer, I've been
brought up to respect old age,
373
00:17:01,395 --> 00:17:03,689
and it isn't really
very nice of you
374
00:17:03,689 --> 00:17:05,191
to pass yourself off
as Darrin.
375
00:17:05,191 --> 00:17:07,984
Now, what's everybody getting
so het up about?
376
00:17:07,984 --> 00:17:10,029
Darrin got up this morning
with an infected throat
377
00:17:10,071 --> 00:17:12,865
that-- That could destroy
the city.
378
00:17:12,865 --> 00:17:14,200
What could the kid do?
379
00:17:14,200 --> 00:17:15,952
He could've called the office.
380
00:17:15,993 --> 00:17:20,830
Whatever for when I'm available?
381
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
Mr. Booker,
I must apologize--
382
00:17:22,166 --> 00:17:24,710
We forgive you, Lawrence,
so just hush up.
383
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
Let's get cracking.
384
00:17:25,920 --> 00:17:27,755
The kid filled me in
as much as he could.
385
00:17:27,797 --> 00:17:29,090
Now, let's put this
in the gas tank
386
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
and see how far
it takes us.
387
00:17:31,926 --> 00:17:32,969
What I had in mind was
388
00:17:33,010 --> 00:17:36,097
a saturation campaign
for television.
389
00:17:37,138 --> 00:17:38,266
Uh, fade in.
390
00:17:38,307 --> 00:17:40,142
Interior, bathroom.
391
00:17:40,226 --> 00:17:42,979
A nice-looking boy with glasses,
the shy type,
392
00:17:43,020 --> 00:17:44,855
uh, has just finished shaving.
393
00:17:44,855 --> 00:17:46,898
For the first time
in his life, he--
394
00:17:46,898 --> 00:17:49,026
He picks up
a bottle of Beau Geste
395
00:17:49,026 --> 00:17:51,821
and dabs a little on his face.
396
00:17:51,862 --> 00:17:54,282
And voom!
397
00:17:54,365 --> 00:17:56,325
The bathroom becomes the Sahara.
398
00:17:56,325 --> 00:18:00,413
The boy turns into a member
of the French Foreign Legion.
399
00:18:00,413 --> 00:18:03,958
He's right in the middle
of a battle.
400
00:18:06,042 --> 00:18:09,046
But here's the switch:
401
00:18:09,046 --> 00:18:12,758
He's fighting off girls.
402
00:18:15,928 --> 00:18:18,931
Not bad for
an old geezer, huh?
403
00:18:18,973 --> 00:18:21,225
You son of a gun.
404
00:18:24,270 --> 00:18:26,772
And when I finished
my presentation,
405
00:18:26,772 --> 00:18:28,691
Beau Geste
was in my back pocket.
406
00:18:28,733 --> 00:18:29,942
That's my old man.
407
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
I bet Larry was thrilled.
408
00:18:31,986 --> 00:18:34,196
He offered to make me
Darrin's supervisor.
409
00:18:35,448 --> 00:18:36,949
You hear that, Mother?
410
00:18:36,991 --> 00:18:40,286
No matter what you do,
things seem to work out.
411
00:18:40,286 --> 00:18:44,040
So why don't you undo
your thing?
412
00:18:44,080 --> 00:18:45,750
That stubborn old witch
will never--
413
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
Uh, Da--
414
00:18:47,001 --> 00:18:49,295
Darrin, name-calling
is not going to help.
415
00:18:49,337 --> 00:18:52,423
Now, I know that Mother
can behave badly at times,
416
00:18:52,506 --> 00:18:55,259
but deep down, she's--
417
00:18:55,301 --> 00:18:56,427
She's--
418
00:18:56,469 --> 00:18:57,970
Rotten.
419
00:18:57,970 --> 00:18:59,972
If you don't mind,
call Larry and tell him
420
00:19:00,056 --> 00:19:01,432
the date with Millicent
is off.
421
00:19:01,515 --> 00:19:04,060
Grandpa has been called home
on an emergency.
422
00:19:04,101 --> 00:19:08,105
Oh, sweetheart, that would
break Millicent's heart.
423
00:19:08,105 --> 00:19:09,482
She'll get over me.
424
00:19:16,030 --> 00:19:17,948
[Larry] Hi, Sam.
Well, what a surprise.
425
00:19:17,990 --> 00:19:21,077
[Larry] Thought we'd save Grover
a trip and bring Millicent over here.
426
00:19:21,118 --> 00:19:23,079
We came early so I'd have
a chance to tell Darrin
427
00:19:23,119 --> 00:19:25,498
what a great job his grandfather
did this afternoon.
428
00:19:25,498 --> 00:19:27,500
Well, you c-- You can't.
He's sound asleep.
429
00:19:27,500 --> 00:19:29,251
[Louise] Oh, how's he feeling?
430
00:19:29,335 --> 00:19:32,797
Well, he's feeling better,
but he doesn't look so good.
431
00:19:32,838 --> 00:19:34,340
Oh, well,
he'll be all right.
432
00:19:34,382 --> 00:19:36,842
Grover, you were great
this afternoon.
433
00:19:36,842 --> 00:19:38,386
Absolutely brilliant.
434
00:19:38,427 --> 00:19:39,762
Darrin briefed me.
435
00:19:39,845 --> 00:19:42,390
Oh, I'm so proud of you,
Grover.
436
00:19:42,431 --> 00:19:45,851
Ah, you may be proud,
Millicent, but I'm bushed.
437
00:19:45,851 --> 00:19:48,396
I'm afraid I just can't
make our date tonight.
438
00:19:48,396 --> 00:19:50,523
Oh, Grover. Oh.
439
00:19:50,523 --> 00:19:52,525
Oh-- Oh, well,
I-I'm sure you understand.
440
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
It's-- It's all that
business activity.
441
00:19:55,361 --> 00:19:57,780
Uh-- Uh, Grandpa
just wants to relax
442
00:19:57,821 --> 00:19:59,281
in front of the television set.
443
00:19:59,365 --> 00:20:01,534
Oh, well, I'm sure
Aunt Millicent doesn't care
444
00:20:01,575 --> 00:20:04,537
one way or the other,
as long as they're together.
445
00:20:06,038 --> 00:20:08,040
I guess you'd like a drink.
446
00:20:08,082 --> 00:20:10,417
I'll go get some more ice.
Excuse me.
447
00:20:28,561 --> 00:20:31,480
Will
someone answer the door, please?
448
00:20:31,522 --> 00:20:33,232
[Larry] I'll get it.
449
00:20:37,486 --> 00:20:39,280
Yes?
450
00:20:39,321 --> 00:20:43,242
Is that the
way you folks out here say hello?
451
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Hi there.
452
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
Hello.
Hi.
453
00:20:48,455 --> 00:20:51,584
What's the matter, Grover?
Cat got your tongue?
454
00:20:51,625 --> 00:20:54,962
Uh, h-hello there.
455
00:20:55,045 --> 00:20:56,589
Forgot my name so soon?
456
00:20:56,630 --> 00:20:59,049
Well, you can't really
blame him, dearie.
457
00:20:59,090 --> 00:21:02,052
We've only been married
53 years.
458
00:21:02,136 --> 00:21:03,095
Married?
459
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
Married?
Married?
460
00:21:05,055 --> 00:21:06,432
You can't say it too often.
461
00:21:06,432 --> 00:21:08,225
He needs reminding.
462
00:21:08,267 --> 00:21:09,435
Married?
463
00:21:11,186 --> 00:21:14,398
Okay, hot lips,
I'm giving you one more chance.
464
00:21:14,440 --> 00:21:16,901
And if I catch you
messing around again,
465
00:21:16,942 --> 00:21:18,569
I'm going home to Mother.
466
00:21:18,611 --> 00:21:22,907
All I was gonna do
was watch wrestling with her.
467
00:21:22,907 --> 00:21:24,366
You poor kid.
468
00:21:24,366 --> 00:21:27,869
He was pulling the old
wrestling bit on you, hm?
469
00:21:27,912 --> 00:21:30,080
And what is that
supposed to mean?
470
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
First, you watch wrestling
471
00:21:32,291 --> 00:21:36,962
and then he challenges you
to a little match on the sofa.
472
00:21:37,046 --> 00:21:38,964
Why--
473
00:21:39,006 --> 00:21:41,090
Louise, take me home.
474
00:21:41,175 --> 00:21:44,386
Oh! You degenerate.
475
00:21:44,386 --> 00:21:47,348
A man your age,
carrying on like that.
476
00:21:48,599 --> 00:21:50,017
And congratulations.
477
00:21:58,526 --> 00:22:02,071
Sam, i-is that really you
in there?
478
00:22:02,112 --> 00:22:05,241
You
bet your old-age pension it is.
479
00:22:05,282 --> 00:22:10,162
Sam.
Okay, hot lips.
480
00:22:10,162 --> 00:22:11,997
But I'm giving you
one more chance.
481
00:22:12,039 --> 00:22:15,042
And if I catch you
messing around again,
482
00:22:15,125 --> 00:22:16,669
I'm going home to Mother.
483
00:22:23,175 --> 00:22:24,677
Sweetheart,
484
00:22:24,677 --> 00:22:26,595
no matter how atrocious
and abominable
485
00:22:26,595 --> 00:22:27,930
my mother might behave,
486
00:22:27,972 --> 00:22:31,475
she always comes
to her senses.
487
00:22:31,517 --> 00:22:33,561
Eventually.
488
00:22:35,145 --> 00:22:37,690
Usually.
489
00:22:37,731 --> 00:22:40,067
That's not what
I'm worried about.
490
00:22:40,109 --> 00:22:41,277
It isn't?
491
00:22:41,277 --> 00:22:42,403
No.
492
00:22:42,486 --> 00:22:43,571
Being turned
into Rip Van Wrinkle
493
00:22:43,612 --> 00:22:45,196
for a couple of days
494
00:22:45,196 --> 00:22:47,992
to satisfy your mother's
warped sense of humor
495
00:22:48,075 --> 00:22:50,327
isn't half as bad
as wondering what's gonna happen
496
00:22:50,369 --> 00:22:52,288
when I really do grow old.
497
00:22:52,329 --> 00:22:55,207
I mean, well,
what's it gonna look like?
498
00:22:55,207 --> 00:22:58,042
This old goat
with that young chick.
499
00:22:59,378 --> 00:23:01,714
Simple. We'll grow old together.
500
00:23:01,755 --> 00:23:04,550
But witches don't grow old
at the same pace as--
501
00:23:04,592 --> 00:23:08,178
Witches can do anything
they want to do.
502
00:23:08,220 --> 00:23:09,555
And I love you.
503
00:23:09,597 --> 00:23:12,266
So this young chick
and that old goat
504
00:23:12,308 --> 00:23:14,560
will look like a matched set.
505
00:23:14,602 --> 00:23:17,146
How about a little preview?
506
00:23:18,439 --> 00:23:20,065
How's that?
507
00:23:24,111 --> 00:23:25,738
I can't tell.
508
00:23:25,779 --> 00:23:27,071
Pucker up.
509
00:23:32,369 --> 00:23:35,080
You're an oldie but a goody.
510
00:23:36,665 --> 00:23:38,250
And as far
as I'm concerned,
511
00:23:38,292 --> 00:23:42,129
you're still the sexiest thing
that ever lived.
512
00:23:43,797 --> 00:23:46,215
I can't stand it!
513
00:23:46,258 --> 00:23:47,176
Mother.
514
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Oh, it's ridiculous
having a daughter
515
00:23:49,637 --> 00:23:50,763
who looks twice my age.
516
00:23:50,763 --> 00:23:53,098
Now, you change
yourself at once.
517
00:23:53,098 --> 00:23:54,266
No.
518
00:23:54,266 --> 00:23:55,726
I am gonna stay this way
519
00:23:55,726 --> 00:23:58,604
as long as Darrin
stays that way.
520
00:23:58,646 --> 00:24:00,272
Stubborn.
521
00:24:00,356 --> 00:24:02,107
Okay, Mother?
522
00:24:03,275 --> 00:24:05,361
[Endora] Okay.
523
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
One, two--
524
00:24:08,656 --> 00:24:10,157
Witch's honor?
525
00:24:11,825 --> 00:24:14,078
Witch's honor.
526
00:24:15,119 --> 00:24:16,622
One, two, three.
527
00:24:18,666 --> 00:24:20,626
Thank you, Mother, dear.
528
00:24:22,419 --> 00:24:24,588
Now, as for you, Endora--
529
00:24:24,630 --> 00:24:26,256
Please, Darwood.
530
00:24:26,298 --> 00:24:30,135
Excessive gratitude
always embarrasses me.
531
00:24:33,430 --> 00:24:37,351
Now, uh, where were we?
36766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.