All language subtitles for Bewitched.S07E10.Samanthas.Old.Man.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,467 --> 00:00:10,928 Mother, what are you doing in there? 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,805 I want to talk to you. 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 Is, uh, what's-his-name around? 4 00:00:16,850 --> 00:00:20,896 What's-his-n-- Uh, Darrin is playing golf. 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,021 Good. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,190 Ooh! 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,901 But he'll be home soon. 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,820 Oh, that's bad because I have an invitation 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,656 from your old friend Rollo 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,866 to join us at the Cosmos Cotillion 11 00:00:32,866 --> 00:00:35,953 for the costume ball to end all costume balls. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,912 Well, it-- It sounds fascinating, Mother, 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,207 but I have more important things to do. 14 00:00:40,249 --> 00:00:41,875 Like what? 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,668 Well, I have to peel the potatoes, 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,003 chop the onions, 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 slice the carrots and season my leg of lamb. 18 00:00:47,673 --> 00:00:49,383 Ugh. 19 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Samantha, I have failed you as a mother. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,060 Mother. 21 00:01:00,102 --> 00:01:01,436 [Darrin] I did it. I did it. 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,647 Hooray! 23 00:01:03,689 --> 00:01:05,899 Sam, I did it. I-- 24 00:01:07,901 --> 00:01:09,403 Oh. Hi. 25 00:01:10,779 --> 00:01:12,239 S-Sam, you'll-- 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,241 You'll never believe-- You'll never believe this, 27 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 but I-I've finally broken through. 28 00:01:16,702 --> 00:01:19,037 Isn't the expression "broken out"? 29 00:01:19,078 --> 00:01:21,123 Sam, I finally broke 80. 30 00:01:21,206 --> 00:01:23,917 Oh, sweetheart, that's terrific. 31 00:01:23,959 --> 00:01:25,168 Eighty what? 32 00:01:25,209 --> 00:01:26,837 Oh, n-nothing, Mother. 33 00:01:26,878 --> 00:01:27,921 Oh. 34 00:01:27,962 --> 00:01:31,090 I'll tell you about it after your mother leaves. 35 00:01:33,385 --> 00:01:38,056 Oh, and, Endora, no offense, but I think you need a shave. 36 00:01:38,056 --> 00:01:40,225 Ooh. Mother, please. 37 00:01:40,267 --> 00:01:41,351 Oh. 38 00:01:41,393 --> 00:01:43,186 Samantha, forgive me, 39 00:01:43,186 --> 00:01:45,688 but when I think of what you gave up 40 00:01:45,731 --> 00:01:47,983 to marry a man who spends his Sundays 41 00:01:48,066 --> 00:01:50,819 breaking 80 nothings, I could cry. 42 00:01:50,861 --> 00:01:54,406 Oh, well, save your tears, Mother. 43 00:01:54,406 --> 00:01:57,117 I am perfectly happy with Darrin. 44 00:01:57,159 --> 00:02:01,163 That's only because the creature is still a novelty. 45 00:02:01,246 --> 00:02:04,875 I'll be happy with him if I live to be 3000. 46 00:02:04,916 --> 00:02:06,793 You can change your mind many times 47 00:02:06,835 --> 00:02:09,421 in 3000 years, Samantha. 48 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Heaven knows I did. 49 00:02:11,506 --> 00:02:14,217 But what about 30 years from now, 50 00:02:14,217 --> 00:02:18,805 when whatever dubious charms he has wrinkle up? 51 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 Mother, will you do me a favor? 52 00:02:22,976 --> 00:02:25,479 Go to your ball, give Rollo my best, 53 00:02:25,479 --> 00:02:27,981 and let me see to my dinner. 54 00:02:27,981 --> 00:02:32,235 You'll see more than to your dinner. 55 00:02:32,276 --> 00:02:35,072 What's that supposed to me--? 56 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 M-Mother? 57 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Mother? 58 00:02:38,116 --> 00:02:42,245 Odds plus odds Add up to evens 59 00:02:42,287 --> 00:02:45,999 Let the curse be On Durwood Stephens 60 00:02:45,999 --> 00:02:49,086 Make the future be the present 61 00:02:49,127 --> 00:02:50,379 And zing it 62 00:02:50,419 --> 00:02:54,132 To the dum-dum peasant 63 00:02:56,510 --> 00:02:59,012 [Darrin] Samantha! 64 00:03:00,180 --> 00:03:02,391 Sweetheart, what is it? 65 00:03:02,431 --> 00:03:05,143 What's the--? Ah! 66 00:03:09,147 --> 00:03:11,358 Well. 67 00:03:11,358 --> 00:03:13,276 Say something. 68 00:03:13,276 --> 00:03:15,779 Oh, Mother. 69 00:03:15,821 --> 00:03:18,782 Is that all you can say? 70 00:03:19,616 --> 00:03:22,411 You look, uh, very handsome. 71 00:03:22,452 --> 00:03:24,121 Uh, for your age. 72 00:03:26,163 --> 00:03:27,833 Oh. 73 00:04:21,428 --> 00:04:24,598 Sam, this is absolutely and without question 74 00:04:24,598 --> 00:04:26,433 the most abominable, most atrocious trick 75 00:04:26,516 --> 00:04:28,226 your mother has ever pulled on me. 76 00:04:28,226 --> 00:04:29,978 Oh, be patient, sweetheart. 77 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 I'm trying to get her back. 78 00:04:32,397 --> 00:04:35,065 Brock of owl's eye Smerge of eel-- 79 00:04:35,108 --> 00:04:38,945 Will you stop with the corny incantations and do something? 80 00:04:38,945 --> 00:04:41,448 Well, there's nothing I can do. She's the only-- 81 00:04:41,448 --> 00:04:45,202 I don't want excuses. I want the old me back. 82 00:04:50,665 --> 00:04:52,459 I mean the young me. 83 00:04:52,501 --> 00:04:55,462 Darrin, I know how angry you are with-- 84 00:04:55,545 --> 00:04:58,632 My feelings for your mother go beyond anger. 85 00:04:58,714 --> 00:05:01,676 Now, I mean, anyone who could do this thing is sick. 86 00:05:03,428 --> 00:05:05,931 I can't believe it. 87 00:05:05,972 --> 00:05:10,644 You know, actually, you carry your age very well. 88 00:05:10,685 --> 00:05:12,312 Thanks a lot. 89 00:05:21,988 --> 00:05:23,406 At least I still got my own teeth. 90 00:05:23,448 --> 00:05:26,201 Darrin, will you stop looking at yourself? 91 00:05:26,243 --> 00:05:27,536 I'm trying. 92 00:05:27,536 --> 00:05:31,248 Now, you have got to get your mind off yourself. 93 00:05:31,289 --> 00:05:33,208 Let's go to a nice, dark movie. 94 00:05:33,250 --> 00:05:36,294 Well, suppose we meet somebody in the nice, bright lobby? 95 00:05:36,378 --> 00:05:38,421 How about a drive-in movie? 96 00:05:38,505 --> 00:05:41,216 I guess anything's better than waiting around here. 97 00:05:41,216 --> 00:05:44,302 But didn't we have a date to play bridge with the Tates? 98 00:05:44,386 --> 00:05:46,513 I'll get us out of it. 99 00:05:53,645 --> 00:05:55,438 Darrin. 100 00:05:55,480 --> 00:05:57,565 I'm sorry. 101 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 There will be a 10-minute intermission 102 00:06:13,123 --> 00:06:15,041 before the start of the main feature. 103 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 The refreshment stand is now open. 104 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 I'll go get us some-- 105 00:06:20,505 --> 00:06:22,716 You'll go get us some hot dogs. 106 00:06:29,598 --> 00:06:32,726 Your aunt. Why couldn't you take her to the movies? 107 00:06:32,726 --> 00:06:36,354 Because these drive-ins are crawling with mashers. 108 00:06:36,438 --> 00:06:38,231 You should be so lucky. 109 00:06:38,273 --> 00:06:40,065 Funny. 110 00:06:40,065 --> 00:06:42,360 I don't know how I'm gonna sit through that movie again. 111 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 I hated it the first time. 112 00:06:43,570 --> 00:06:45,654 Excuse me. Oh. 113 00:06:45,654 --> 00:06:46,740 Oh. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,074 Hi there. 115 00:06:48,116 --> 00:06:49,451 Hello, Sam. 116 00:06:49,492 --> 00:06:50,660 If you didn't want to play bridge, 117 00:06:50,702 --> 00:06:52,412 you should've said so. 118 00:06:52,495 --> 00:06:56,041 You didn't have to make up that story about Darrin being sick. 119 00:06:56,082 --> 00:06:58,501 Oh, but he is. 120 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Well-- Well, he was asleep. 121 00:06:59,753 --> 00:07:03,757 Uh, so I just decided to go out. 122 00:07:03,798 --> 00:07:06,593 Well, uh, s-somebody dropped in from-- From out of town. 123 00:07:06,676 --> 00:07:09,679 And as long as Darrin was asleep... 124 00:07:09,721 --> 00:07:14,476 Well, uh, these hot dogs are getting cold. Bye. 125 00:07:16,186 --> 00:07:17,395 Well, well, well, well. 126 00:07:17,395 --> 00:07:18,605 She leaves a sick husband 127 00:07:18,647 --> 00:07:20,440 and goes to a drive-in with somebody 128 00:07:20,482 --> 00:07:23,360 who just dropped in from out of town. 129 00:07:23,401 --> 00:07:25,737 Darrin, here. 130 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 Let's go. Where? 131 00:07:27,489 --> 00:07:32,369 To see who her date is. 132 00:07:32,410 --> 00:07:35,622 You'll never guess who I ran into. 133 00:07:35,705 --> 00:07:37,207 [Darrin] Oh, I can guess. 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,125 [Larry] Hi there. 135 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 Oh, well, uh-- H-Hi, again. 136 00:07:42,295 --> 00:07:44,089 Oh, I-I'd like you to meet-- 137 00:07:44,130 --> 00:07:48,468 Darrin's grandfather, Grover. 138 00:07:48,510 --> 00:07:50,387 Grover Stephens. 139 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 This is Louise and Larry Tate. 140 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Larry is Darrin's boss. 141 00:07:54,099 --> 00:07:57,227 Oh. Howdy, kids. 142 00:07:57,227 --> 00:07:59,396 W-What you staring at, young fellow? 143 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 I thought Darrin told me you had-- 144 00:08:01,356 --> 00:08:03,233 Gone to the great beyond? 145 00:08:05,527 --> 00:08:07,237 Ah, that boy never gets anything right. 146 00:08:08,446 --> 00:08:10,407 It was my wife. 147 00:08:10,407 --> 00:08:12,575 Oh, I'm sorry. 148 00:08:13,827 --> 00:08:15,453 You know what I'm thinking? 149 00:08:15,537 --> 00:08:16,663 I hope so. 150 00:08:16,746 --> 00:08:19,666 It was a real pleasure meeting you, sir. 151 00:08:19,708 --> 00:08:20,667 Bye. 152 00:08:20,709 --> 00:08:22,460 See you soon. Bye. 153 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 What'd he mean by that? 154 00:08:27,340 --> 00:08:29,592 "Bye" is short for "goodbye." 155 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 No, no, no. 156 00:08:30,760 --> 00:08:32,345 What did she mean when she said, 157 00:08:32,345 --> 00:08:33,638 "You know what I'm thinking?" 158 00:08:33,679 --> 00:08:36,433 And what did he mean when he said, "I hope so"? 159 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 Darrin, you're overwrought. Here. Eat your hot dog. 160 00:08:39,519 --> 00:08:42,480 I have got bad vibrations about this. 161 00:08:42,522 --> 00:08:44,190 [Larry] Hello again. 162 00:08:44,190 --> 00:08:45,859 And for a good reason. 163 00:08:48,737 --> 00:08:52,490 Aunt Millicent, heh, I want you to meet, uh, Samantha 164 00:08:52,532 --> 00:08:54,325 and Grover Stephens, 165 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 her husband's grandfather. 166 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 Hi, Grover. 167 00:08:57,746 --> 00:08:59,330 Ma'am. Ma'am. 168 00:08:59,372 --> 00:09:01,458 You may call me Millicent. 169 00:09:01,499 --> 00:09:03,877 Samantha, you can do us a big favor. 170 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 Um, Larry and I have seen this picture before 171 00:09:06,296 --> 00:09:08,339 and-- And he's getting this migraine headache-- 172 00:09:08,381 --> 00:09:11,468 Oh, well, then, I don't see why we just don't all go home. 173 00:09:11,509 --> 00:09:13,761 [Larry] Uh, because it's not necessary, Millicent. 174 00:09:13,845 --> 00:09:15,429 I'm sure Sam and Grover won't mind 175 00:09:15,472 --> 00:09:16,723 if you join them for the movie. 176 00:09:16,806 --> 00:09:18,516 Well, I wouldn't want to intrude. 177 00:09:18,516 --> 00:09:20,226 It wouldn't be an intrusion. 178 00:09:20,226 --> 00:09:21,561 Would it, Sam? 179 00:09:23,730 --> 00:09:25,607 This is real sweet of you, Sam. 180 00:09:25,607 --> 00:09:27,525 Well, thank you, Grover. Grover. 181 00:09:27,525 --> 00:09:30,487 You can drop Millicent off at our house on your way home. 182 00:09:30,487 --> 00:09:31,696 [Louise] You have fun now. 183 00:09:31,738 --> 00:09:33,907 That's it. 184 00:09:33,907 --> 00:09:35,617 Now, you behave yourself, you two. 185 00:09:35,658 --> 00:09:37,285 Oh. Bye. 186 00:09:38,995 --> 00:09:41,915 Couldn't you persuade Grover to come in for just a minute? 187 00:09:41,956 --> 00:09:44,751 We haven't had a chance to say two words to each other. 188 00:09:44,793 --> 00:09:46,252 Hi, Sam. Hi. 189 00:09:46,336 --> 00:09:47,420 Where's Grover? 190 00:09:47,462 --> 00:09:48,588 He's sitting in the car. 191 00:09:48,630 --> 00:09:49,839 Well, have him come in. 192 00:09:49,881 --> 00:09:51,466 Just for a cup of coffee. 193 00:09:51,508 --> 00:09:52,675 Coffee keeps him awake. 194 00:09:52,717 --> 00:09:54,260 Oh, well, then cocoa. 195 00:09:54,260 --> 00:09:55,470 Cocoa puts him to sleep. 196 00:09:55,511 --> 00:09:57,263 Then tea. 197 00:09:57,304 --> 00:09:59,265 Yes, yes. 198 00:10:01,976 --> 00:10:04,687 Come on in, Grover, just for a few minutes. 199 00:10:04,729 --> 00:10:05,939 We'll have a cup of tea. 200 00:10:05,939 --> 00:10:08,316 I won't take no for an answer. 201 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 How'd you like the movie, old-timer? 202 00:10:10,902 --> 00:10:13,446 Passable, for a talkie. 203 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 I can't believe it. 204 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 What are you staring at, sonny? 205 00:10:29,963 --> 00:10:32,340 The way you straightened that picture. 206 00:10:32,381 --> 00:10:34,509 You know, your grandson, Darrin, 207 00:10:34,551 --> 00:10:35,885 does exactly the same thing 208 00:10:35,927 --> 00:10:38,221 every time he walks into this room. 209 00:10:38,263 --> 00:10:41,516 Compulsive neatness runs in the family. 210 00:10:41,558 --> 00:10:43,309 It's scary. 211 00:10:43,309 --> 00:10:44,477 How do you like your tea? 212 00:10:44,477 --> 00:10:46,271 Stop yelling at me. 213 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 Cream or lemon? 214 00:10:47,522 --> 00:10:49,315 I'll have my tea with brandy. 215 00:10:49,315 --> 00:10:50,650 With brandy? 216 00:10:50,692 --> 00:10:52,360 Okay, forget the tea. 217 00:10:52,402 --> 00:10:54,821 Just the brandy, and make it a double. 218 00:10:54,863 --> 00:10:57,407 Make that two, Lawrence. 219 00:10:57,407 --> 00:10:58,491 Sam? 220 00:10:58,533 --> 00:10:59,868 I'm driving. 221 00:10:59,909 --> 00:11:02,495 I like a boy who takes a nip now and then. 222 00:11:02,495 --> 00:11:03,746 Aunt Millicent. 223 00:11:03,746 --> 00:11:05,331 Well, I do. 224 00:11:05,331 --> 00:11:08,626 A man who has a taste for brandy has a taste for life. 225 00:11:08,668 --> 00:11:12,005 So you live in Montana, Grover. 226 00:11:12,046 --> 00:11:13,673 What city? 227 00:11:13,756 --> 00:11:15,300 Butte. 228 00:11:15,341 --> 00:11:16,301 Butte? 229 00:11:16,342 --> 00:11:18,970 Well, isn't that a mindblower? 230 00:11:19,011 --> 00:11:22,348 One of my favorite spots used to be Matthew's. 231 00:11:22,348 --> 00:11:23,766 On Front Street? 232 00:11:23,808 --> 00:11:24,976 Yes, indeedy. 233 00:11:24,976 --> 00:11:26,936 I stopped by there just last week. 234 00:11:26,977 --> 00:11:29,480 Well, it was torn down last year. 235 00:11:29,522 --> 00:11:30,732 Uh, uh-- 236 00:11:30,815 --> 00:11:33,776 Grandpa loves to look at excavations. 237 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Samantha, I think we should make a break for it. 238 00:11:35,862 --> 00:11:38,364 Okay, Grandpa. Up we go. 239 00:11:38,405 --> 00:11:40,742 Now, stop calling him "Grandpa." 240 00:11:40,825 --> 00:11:43,328 You make him sound so old. 241 00:11:43,369 --> 00:11:44,746 I'm aging fast. 242 00:11:44,787 --> 00:11:45,872 Believe me. 243 00:11:45,872 --> 00:11:48,333 That's downer talk, Grover. 244 00:11:48,416 --> 00:11:50,960 You're still a groovy-looking boy. 245 00:11:51,002 --> 00:11:53,630 Louise, I just had a great idea. 246 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 You know my meeting tomorrow night? 247 00:11:55,465 --> 00:11:56,591 What meeting? 248 00:11:56,633 --> 00:11:58,009 My meeting. My meeting. 249 00:11:58,051 --> 00:12:00,386 The meeting I can't miss. 250 00:12:00,386 --> 00:12:02,472 Oh, that meeting. 251 00:12:02,554 --> 00:12:03,806 Well, I can't miss the meeting. 252 00:12:03,806 --> 00:12:06,017 No point in letting the tickets go to waste. 253 00:12:06,059 --> 00:12:10,396 Why not give this groovy-looking boy and this far-out chick 254 00:12:10,396 --> 00:12:12,690 our theater tickets for tomorrow night? 255 00:12:12,732 --> 00:12:14,567 Well, now, don't be pushy, Lawrence. 256 00:12:14,567 --> 00:12:16,069 If Grover wants to ask me out, 257 00:12:16,069 --> 00:12:18,738 I guess he can speak for himself. 258 00:12:18,780 --> 00:12:20,405 It's a great musical, Grover. 259 00:12:20,405 --> 00:12:23,576 Uh, the truth is... I've seen it. 260 00:12:23,576 --> 00:12:25,078 What do you mean you've seen it? 261 00:12:25,119 --> 00:12:27,330 I haven't even told you the name of it yet. 262 00:12:27,372 --> 00:12:30,416 What-- What Grandpa means is-- Is that they-- 263 00:12:30,416 --> 00:12:33,419 They get all the road companies in Butte. 264 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 He's seen them all. 265 00:12:34,879 --> 00:12:36,047 Well, he hasn't seen this one 266 00:12:36,089 --> 00:12:39,092 because tomorrow is opening night. 267 00:12:43,096 --> 00:12:45,431 How did I let myself be talked into it? 268 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 Look at the bright side of things, sweetheart. 269 00:12:47,475 --> 00:12:49,727 It's supposed to be a great musical. 270 00:12:49,769 --> 00:12:51,896 Don't even joke about it, Sam. 271 00:12:51,938 --> 00:12:54,440 I am not going out with that overaged hippie. 272 00:12:55,942 --> 00:12:58,861 Mother, a-a joke is a joke. 273 00:12:58,945 --> 00:13:00,113 Now, when I snap my fingers, 274 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 I want you to appear front and center. 275 00:13:03,992 --> 00:13:06,953 [Endora] Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 276 00:13:07,035 --> 00:13:08,830 Mother, where are you? 277 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 278 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Mother, you better materialize this instant. 279 00:13:15,628 --> 00:13:18,089 This is a recording. 280 00:13:20,466 --> 00:13:21,592 Funny. 281 00:13:21,676 --> 00:13:24,595 Well... 282 00:13:29,892 --> 00:13:32,645 Sam, I am coming very close to the end of my breakfast 283 00:13:32,645 --> 00:13:35,148 and the end of my rope. 284 00:13:35,189 --> 00:13:36,857 Say something. 285 00:13:36,857 --> 00:13:38,026 Something. 286 00:13:38,026 --> 00:13:39,652 Sam. 287 00:13:39,736 --> 00:13:41,487 Just as soon as I get in touch with Mother, 288 00:13:41,487 --> 00:13:42,947 you're going to hear plenty. 289 00:13:42,947 --> 00:13:45,992 "Soon" in your crowd could mean a hundred years from now. 290 00:13:46,075 --> 00:13:48,785 I need a face transplant by lunchtime. 291 00:13:48,785 --> 00:13:50,538 Couldn't you postpone the lunch? 292 00:13:50,580 --> 00:13:51,748 Impossible. 293 00:13:51,789 --> 00:13:53,082 This is my first meeting with Booker. 294 00:13:53,166 --> 00:13:54,625 He's on his way to Europe 295 00:13:54,625 --> 00:13:56,169 and will only be in town for a couple of hours. 296 00:13:56,169 --> 00:13:59,839 So if I don't sell him at lunch, it's goodbye, account. 297 00:13:59,881 --> 00:14:02,925 You are not going to let Mother get away with this. 298 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 You are going to that meeting. 299 00:14:05,595 --> 00:14:07,847 How am I going to that meeting? 300 00:14:07,889 --> 00:14:10,892 Just get in your car and go. 301 00:14:10,975 --> 00:14:12,769 Well, you-- You said this is your first meeting 302 00:14:12,809 --> 00:14:14,520 with Booker, right? 303 00:14:14,562 --> 00:14:17,440 Now, I mean, he's never met you, and you've never met him. Right? 304 00:14:17,482 --> 00:14:19,525 Right. Then what's the problem? 305 00:14:19,567 --> 00:14:20,985 If he doesn't know what you look like, 306 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 what's the difference what you look like? 307 00:14:25,990 --> 00:14:28,117 Um, a Mr. Jennings Booker here? 308 00:14:31,746 --> 00:14:33,706 Ah, thank you. 309 00:14:38,836 --> 00:14:39,921 Booker? 310 00:14:39,962 --> 00:14:41,089 Yeah? 311 00:14:41,130 --> 00:14:42,715 I'm Stephens. 312 00:14:42,715 --> 00:14:44,675 Stephens? 313 00:14:44,717 --> 00:14:46,803 W-Why do you say it that way? 314 00:14:46,844 --> 00:14:48,096 It's a good old American name. 315 00:14:49,931 --> 00:14:51,808 You were expecting me, weren't you? 316 00:14:51,849 --> 00:14:53,726 Heh. Well, not exactly. 317 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 I don't know where I got the impression 318 00:14:55,728 --> 00:14:57,480 that you'd be a younger man. 319 00:14:57,522 --> 00:14:59,982 Yes, I do. From Tate, 320 00:15:00,066 --> 00:15:03,236 who said he was assigning young Stephens to the account. 321 00:15:05,029 --> 00:15:08,074 He always calls me "young Stephens." 322 00:15:08,116 --> 00:15:09,575 Because I am young. 323 00:15:09,617 --> 00:15:12,829 In here and in here, where it counts. 324 00:15:12,870 --> 00:15:16,666 Now, let's see how the cookie crumbles. 325 00:15:16,666 --> 00:15:18,709 Beau Geste is a line of toiletries 326 00:15:18,751 --> 00:15:21,921 that appeals to the 18- to 25-year age group. 327 00:15:21,963 --> 00:15:23,756 Now, our motivational research-- 328 00:15:23,756 --> 00:15:24,966 Mr. Stephens? Mm. Yes? 329 00:15:25,007 --> 00:15:26,676 There is a call for you, sir. 330 00:15:26,676 --> 00:15:28,261 Oh, tha-- Thank you. 331 00:15:28,261 --> 00:15:30,096 Uh, excuse me, Mr. Booker. 332 00:15:34,308 --> 00:15:36,686 Uh, thank you, sonny. 333 00:15:38,980 --> 00:15:40,106 Hello. 334 00:15:40,148 --> 00:15:41,774 Oh, sweetheart. 335 00:15:41,816 --> 00:15:43,860 I've been so worried. How's it going? 336 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 As well as can be expected. 337 00:15:45,778 --> 00:15:47,280 Has Endora shown up yet? 338 00:15:47,280 --> 00:15:52,118 No, but-- But I'm tossing incantations all over the place. 339 00:15:52,118 --> 00:15:53,119 Well, keep at it. 340 00:15:53,161 --> 00:15:54,745 I'd better get back to the table. 341 00:15:54,787 --> 00:15:56,247 My board meeting ended early, Mr. Booker. 342 00:15:56,289 --> 00:15:57,915 And I thought I'd join you fellas 343 00:15:57,915 --> 00:15:59,625 and see if I could help out. 344 00:15:59,625 --> 00:16:02,128 On second thought, I'd better not. 345 00:16:02,128 --> 00:16:03,045 What is it? 346 00:16:03,087 --> 00:16:05,631 Larry has just walked into the restaurant, 347 00:16:05,631 --> 00:16:07,133 and he's talking to Booker. 348 00:16:07,216 --> 00:16:08,968 Sam, what am I gonna do? 349 00:16:11,345 --> 00:16:12,889 You'll think of something. 350 00:16:12,930 --> 00:16:15,308 I'm thinking of cutting my wrists. 351 00:16:15,308 --> 00:16:17,602 Darrin, don't panic. 352 00:16:17,685 --> 00:16:19,145 Sam, I've gotta make a move. 353 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 You have an idea? 354 00:16:20,855 --> 00:16:22,690 Now, don't misunderstand me, Tate. 355 00:16:22,732 --> 00:16:24,901 I admire you for keeping your employees on 356 00:16:24,942 --> 00:16:27,028 beyond the age of retirement. 357 00:16:27,028 --> 00:16:29,030 I'm not sure I follow you. 358 00:16:29,071 --> 00:16:31,616 Mm-hm. 359 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 I'll do it. 360 00:16:32,992 --> 00:16:34,827 Now, hold on. Are--? Are we talking about 361 00:16:34,827 --> 00:16:36,329 the same Darrin Stephens? Yes. 362 00:16:36,329 --> 00:16:38,706 Age 70, bald head, mustache, 363 00:16:38,748 --> 00:16:40,333 slightly hunched over. 364 00:16:40,333 --> 00:16:44,170 That is not, I repeat, not Darrin Stephens. 365 00:16:44,170 --> 00:16:45,671 Then who is it? 366 00:16:45,755 --> 00:16:48,633 I haven't the vaguest idea. 367 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 But I'm going to find out. 368 00:16:50,051 --> 00:16:51,928 There he is. That's him. 369 00:16:51,969 --> 00:16:54,180 Hi, kids. That's him? 370 00:16:54,222 --> 00:16:56,265 That's Grover Stephens, Darrin's grandfather. 371 00:16:56,265 --> 00:16:58,059 That's me. 372 00:16:58,100 --> 00:17:01,354 Now, look, old-timer, I've been brought up to respect old age, 373 00:17:01,395 --> 00:17:03,689 and it isn't really very nice of you 374 00:17:03,689 --> 00:17:05,191 to pass yourself off as Darrin. 375 00:17:05,191 --> 00:17:07,984 Now, what's everybody getting so het up about? 376 00:17:07,984 --> 00:17:10,029 Darrin got up this morning with an infected throat 377 00:17:10,071 --> 00:17:12,865 that-- That could destroy the city. 378 00:17:12,865 --> 00:17:14,200 What could the kid do? 379 00:17:14,200 --> 00:17:15,952 He could've called the office. 380 00:17:15,993 --> 00:17:20,830 Whatever for when I'm available? 381 00:17:20,915 --> 00:17:22,083 Mr. Booker, I must apologize-- 382 00:17:22,166 --> 00:17:24,710 We forgive you, Lawrence, so just hush up. 383 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Let's get cracking. 384 00:17:25,920 --> 00:17:27,755 The kid filled me in as much as he could. 385 00:17:27,797 --> 00:17:29,090 Now, let's put this in the gas tank 386 00:17:29,131 --> 00:17:30,758 and see how far it takes us. 387 00:17:31,926 --> 00:17:32,969 What I had in mind was 388 00:17:33,010 --> 00:17:36,097 a saturation campaign for television. 389 00:17:37,138 --> 00:17:38,266 Uh, fade in. 390 00:17:38,307 --> 00:17:40,142 Interior, bathroom. 391 00:17:40,226 --> 00:17:42,979 A nice-looking boy with glasses, the shy type, 392 00:17:43,020 --> 00:17:44,855 uh, has just finished shaving. 393 00:17:44,855 --> 00:17:46,898 For the first time in his life, he-- 394 00:17:46,898 --> 00:17:49,026 He picks up a bottle of Beau Geste 395 00:17:49,026 --> 00:17:51,821 and dabs a little on his face. 396 00:17:51,862 --> 00:17:54,282 And voom! 397 00:17:54,365 --> 00:17:56,325 The bathroom becomes the Sahara. 398 00:17:56,325 --> 00:18:00,413 The boy turns into a member of the French Foreign Legion. 399 00:18:00,413 --> 00:18:03,958 He's right in the middle of a battle. 400 00:18:06,042 --> 00:18:09,046 But here's the switch: 401 00:18:09,046 --> 00:18:12,758 He's fighting off girls. 402 00:18:15,928 --> 00:18:18,931 Not bad for an old geezer, huh? 403 00:18:18,973 --> 00:18:21,225 You son of a gun. 404 00:18:24,270 --> 00:18:26,772 And when I finished my presentation, 405 00:18:26,772 --> 00:18:28,691 Beau Geste was in my back pocket. 406 00:18:28,733 --> 00:18:29,942 That's my old man. 407 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 I bet Larry was thrilled. 408 00:18:31,986 --> 00:18:34,196 He offered to make me Darrin's supervisor. 409 00:18:35,448 --> 00:18:36,949 You hear that, Mother? 410 00:18:36,991 --> 00:18:40,286 No matter what you do, things seem to work out. 411 00:18:40,286 --> 00:18:44,040 So why don't you undo your thing? 412 00:18:44,080 --> 00:18:45,750 That stubborn old witch will never-- 413 00:18:45,791 --> 00:18:46,959 Uh, Da-- 414 00:18:47,001 --> 00:18:49,295 Darrin, name-calling is not going to help. 415 00:18:49,337 --> 00:18:52,423 Now, I know that Mother can behave badly at times, 416 00:18:52,506 --> 00:18:55,259 but deep down, she's-- 417 00:18:55,301 --> 00:18:56,427 She's-- 418 00:18:56,469 --> 00:18:57,970 Rotten. 419 00:18:57,970 --> 00:18:59,972 If you don't mind, call Larry and tell him 420 00:19:00,056 --> 00:19:01,432 the date with Millicent is off. 421 00:19:01,515 --> 00:19:04,060 Grandpa has been called home on an emergency. 422 00:19:04,101 --> 00:19:08,105 Oh, sweetheart, that would break Millicent's heart. 423 00:19:08,105 --> 00:19:09,482 She'll get over me. 424 00:19:16,030 --> 00:19:17,948 [Larry] Hi, Sam. Well, what a surprise. 425 00:19:17,990 --> 00:19:21,077 [Larry] Thought we'd save Grover a trip and bring Millicent over here. 426 00:19:21,118 --> 00:19:23,079 We came early so I'd have a chance to tell Darrin 427 00:19:23,119 --> 00:19:25,498 what a great job his grandfather did this afternoon. 428 00:19:25,498 --> 00:19:27,500 Well, you c-- You can't. He's sound asleep. 429 00:19:27,500 --> 00:19:29,251 [Louise] Oh, how's he feeling? 430 00:19:29,335 --> 00:19:32,797 Well, he's feeling better, but he doesn't look so good. 431 00:19:32,838 --> 00:19:34,340 Oh, well, he'll be all right. 432 00:19:34,382 --> 00:19:36,842 Grover, you were great this afternoon. 433 00:19:36,842 --> 00:19:38,386 Absolutely brilliant. 434 00:19:38,427 --> 00:19:39,762 Darrin briefed me. 435 00:19:39,845 --> 00:19:42,390 Oh, I'm so proud of you, Grover. 436 00:19:42,431 --> 00:19:45,851 Ah, you may be proud, Millicent, but I'm bushed. 437 00:19:45,851 --> 00:19:48,396 I'm afraid I just can't make our date tonight. 438 00:19:48,396 --> 00:19:50,523 Oh, Grover. Oh. 439 00:19:50,523 --> 00:19:52,525 Oh-- Oh, well, I-I'm sure you understand. 440 00:19:52,566 --> 00:19:55,319 It's-- It's all that business activity. 441 00:19:55,361 --> 00:19:57,780 Uh-- Uh, Grandpa just wants to relax 442 00:19:57,821 --> 00:19:59,281 in front of the television set. 443 00:19:59,365 --> 00:20:01,534 Oh, well, I'm sure Aunt Millicent doesn't care 444 00:20:01,575 --> 00:20:04,537 one way or the other, as long as they're together. 445 00:20:06,038 --> 00:20:08,040 I guess you'd like a drink. 446 00:20:08,082 --> 00:20:10,417 I'll go get some more ice. Excuse me. 447 00:20:28,561 --> 00:20:31,480 Will someone answer the door, please? 448 00:20:31,522 --> 00:20:33,232 [Larry] I'll get it. 449 00:20:37,486 --> 00:20:39,280 Yes? 450 00:20:39,321 --> 00:20:43,242 Is that the way you folks out here say hello? 451 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Hi there. 452 00:20:47,079 --> 00:20:48,455 Hello. Hi. 453 00:20:48,455 --> 00:20:51,584 What's the matter, Grover? Cat got your tongue? 454 00:20:51,625 --> 00:20:54,962 Uh, h-hello there. 455 00:20:55,045 --> 00:20:56,589 Forgot my name so soon? 456 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Well, you can't really blame him, dearie. 457 00:20:59,090 --> 00:21:02,052 We've only been married 53 years. 458 00:21:02,136 --> 00:21:03,095 Married? 459 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 Married? Married? 460 00:21:05,055 --> 00:21:06,432 You can't say it too often. 461 00:21:06,432 --> 00:21:08,225 He needs reminding. 462 00:21:08,267 --> 00:21:09,435 Married? 463 00:21:11,186 --> 00:21:14,398 Okay, hot lips, I'm giving you one more chance. 464 00:21:14,440 --> 00:21:16,901 And if I catch you messing around again, 465 00:21:16,942 --> 00:21:18,569 I'm going home to Mother. 466 00:21:18,611 --> 00:21:22,907 All I was gonna do was watch wrestling with her. 467 00:21:22,907 --> 00:21:24,366 You poor kid. 468 00:21:24,366 --> 00:21:27,869 He was pulling the old wrestling bit on you, hm? 469 00:21:27,912 --> 00:21:30,080 And what is that supposed to mean? 470 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 First, you watch wrestling 471 00:21:32,291 --> 00:21:36,962 and then he challenges you to a little match on the sofa. 472 00:21:37,046 --> 00:21:38,964 Why-- 473 00:21:39,006 --> 00:21:41,090 Louise, take me home. 474 00:21:41,175 --> 00:21:44,386 Oh! You degenerate. 475 00:21:44,386 --> 00:21:47,348 A man your age, carrying on like that. 476 00:21:48,599 --> 00:21:50,017 And congratulations. 477 00:21:58,526 --> 00:22:02,071 Sam, i-is that really you in there? 478 00:22:02,112 --> 00:22:05,241 You bet your old-age pension it is. 479 00:22:05,282 --> 00:22:10,162 Sam. Okay, hot lips. 480 00:22:10,162 --> 00:22:11,997 But I'm giving you one more chance. 481 00:22:12,039 --> 00:22:15,042 And if I catch you messing around again, 482 00:22:15,125 --> 00:22:16,669 I'm going home to Mother. 483 00:22:23,175 --> 00:22:24,677 Sweetheart, 484 00:22:24,677 --> 00:22:26,595 no matter how atrocious and abominable 485 00:22:26,595 --> 00:22:27,930 my mother might behave, 486 00:22:27,972 --> 00:22:31,475 she always comes to her senses. 487 00:22:31,517 --> 00:22:33,561 Eventually. 488 00:22:35,145 --> 00:22:37,690 Usually. 489 00:22:37,731 --> 00:22:40,067 That's not what I'm worried about. 490 00:22:40,109 --> 00:22:41,277 It isn't? 491 00:22:41,277 --> 00:22:42,403 No. 492 00:22:42,486 --> 00:22:43,571 Being turned into Rip Van Wrinkle 493 00:22:43,612 --> 00:22:45,196 for a couple of days 494 00:22:45,196 --> 00:22:47,992 to satisfy your mother's warped sense of humor 495 00:22:48,075 --> 00:22:50,327 isn't half as bad as wondering what's gonna happen 496 00:22:50,369 --> 00:22:52,288 when I really do grow old. 497 00:22:52,329 --> 00:22:55,207 I mean, well, what's it gonna look like? 498 00:22:55,207 --> 00:22:58,042 This old goat with that young chick. 499 00:22:59,378 --> 00:23:01,714 Simple. We'll grow old together. 500 00:23:01,755 --> 00:23:04,550 But witches don't grow old at the same pace as-- 501 00:23:04,592 --> 00:23:08,178 Witches can do anything they want to do. 502 00:23:08,220 --> 00:23:09,555 And I love you. 503 00:23:09,597 --> 00:23:12,266 So this young chick and that old goat 504 00:23:12,308 --> 00:23:14,560 will look like a matched set. 505 00:23:14,602 --> 00:23:17,146 How about a little preview? 506 00:23:18,439 --> 00:23:20,065 How's that? 507 00:23:24,111 --> 00:23:25,738 I can't tell. 508 00:23:25,779 --> 00:23:27,071 Pucker up. 509 00:23:32,369 --> 00:23:35,080 You're an oldie but a goody. 510 00:23:36,665 --> 00:23:38,250 And as far as I'm concerned, 511 00:23:38,292 --> 00:23:42,129 you're still the sexiest thing that ever lived. 512 00:23:43,797 --> 00:23:46,215 I can't stand it! 513 00:23:46,258 --> 00:23:47,176 Mother. 514 00:23:47,176 --> 00:23:49,595 Oh, it's ridiculous having a daughter 515 00:23:49,637 --> 00:23:50,763 who looks twice my age. 516 00:23:50,763 --> 00:23:53,098 Now, you change yourself at once. 517 00:23:53,098 --> 00:23:54,266 No. 518 00:23:54,266 --> 00:23:55,726 I am gonna stay this way 519 00:23:55,726 --> 00:23:58,604 as long as Darrin stays that way. 520 00:23:58,646 --> 00:24:00,272 Stubborn. 521 00:24:00,356 --> 00:24:02,107 Okay, Mother? 522 00:24:03,275 --> 00:24:05,361 [Endora] Okay. 523 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 One, two-- 524 00:24:08,656 --> 00:24:10,157 Witch's honor? 525 00:24:11,825 --> 00:24:14,078 Witch's honor. 526 00:24:15,119 --> 00:24:16,622 One, two, three. 527 00:24:18,666 --> 00:24:20,626 Thank you, Mother, dear. 528 00:24:22,419 --> 00:24:24,588 Now, as for you, Endora-- 529 00:24:24,630 --> 00:24:26,256 Please, Darwood. 530 00:24:26,298 --> 00:24:30,135 Excessive gratitude always embarrasses me. 531 00:24:33,430 --> 00:24:37,351 Now, uh, where were we? 36766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.