All language subtitles for Bewitched.S07E07.Samanthas.Bad.Day.in.Salem.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,126 --> 00:00:03,795 What are you doing? 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,589 Well, Larry called earlier. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,425 He's all uptight about the Blakely account. 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,885 I told him I'd rough out some ideas 5 00:00:10,928 --> 00:00:11,970 and mail 'em in tomorrow. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,639 Doesn't he know you're on vacation? 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Oh, he knows. But he doesn't care. 8 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Oh. Besides, 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,229 if I do this preliminary work, 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 it'll keep him from coming up here. 11 00:00:21,939 --> 00:00:23,607 Hm. Some vacation. 12 00:00:23,649 --> 00:00:24,983 You're stuck here working, 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,527 and I'm off to a meeting. 14 00:00:26,568 --> 00:00:27,611 What's on the agenda? 15 00:00:27,653 --> 00:00:29,279 Well, uh, tonight 16 00:00:29,321 --> 00:00:31,949 we install the new resident witch. 17 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 Resident witch? 18 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Yes. We've had one living here 19 00:00:35,159 --> 00:00:36,328 in Salem incognito 20 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 ever since the witch-hunts of 1692, 21 00:00:38,162 --> 00:00:40,665 just to make sure it never happens again. 22 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 You know... 23 00:00:42,459 --> 00:00:44,461 some of you witches aren't half bad. 24 00:00:47,005 --> 00:00:49,967 Why don't we forget about work and conventions? 25 00:00:50,008 --> 00:00:52,177 Let's think of this as a second honeymoon. 26 00:00:54,304 --> 00:00:55,556 Mm. 27 00:00:55,597 --> 00:00:56,974 I can get out of the meeting. 28 00:00:57,015 --> 00:00:58,225 I'll tell them I came down with 29 00:00:58,267 --> 00:01:00,227 a very bad case of love. 30 00:01:00,269 --> 00:01:02,271 [Endora] As chair lady of the meeting, 31 00:01:02,312 --> 00:01:05,941 I would not consider it a proper excuse. 32 00:01:08,151 --> 00:01:10,153 Why don't you ever knock, Endora? 33 00:01:10,194 --> 00:01:11,989 And why don't you ever 34 00:01:12,030 --> 00:01:13,282 knock it off? 35 00:01:13,322 --> 00:01:16,368 Come along, Samantha. We'll be late. 36 00:01:16,410 --> 00:01:18,662 I'll try not to wake you up when I get back. 37 00:01:18,703 --> 00:01:20,664 Uh, you'd better wake me up... 38 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 or I'll never forgive you. 39 00:01:31,425 --> 00:01:34,011 After a short recess... 40 00:01:34,052 --> 00:01:35,637 we'll deal with the appointment 41 00:01:35,679 --> 00:01:38,015 of the new resident witch of Salem. 42 00:01:38,056 --> 00:01:41,476 As you well know, this office was created 43 00:01:41,518 --> 00:01:45,022 out of the wisdom of the high priestess, Hepzibah... 44 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 in the year 1692... 45 00:01:48,525 --> 00:01:50,736 dedicated to protect 46 00:01:50,777 --> 00:01:53,196 the image of the witch. 47 00:01:53,238 --> 00:01:57,200 And if necessary, through the use of witchcraft, 48 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 to protect those innocent people 49 00:01:59,077 --> 00:02:00,579 who may be accused as witches. 50 00:02:00,621 --> 00:02:04,458 As well as to protect against themselves... 51 00:02:04,499 --> 00:02:09,338 those mortals so foolish as to cry: 52 00:02:09,379 --> 00:02:11,214 "Witch!" 53 00:02:18,263 --> 00:02:21,099 This coven is now in recess. 54 00:02:24,102 --> 00:02:26,063 I'm going to get a little bit of food. 55 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Guess who. 56 00:02:31,109 --> 00:02:33,528 Ha-ha. Waldo. Who else? 57 00:02:33,570 --> 00:02:34,738 How did you guess? 58 00:02:34,780 --> 00:02:36,365 The wart on your little finger. 59 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 From the time you turned me into a frog 60 00:02:38,659 --> 00:02:39,785 when we were children. 61 00:02:39,826 --> 00:02:41,328 I'm sorry it never went away. 62 00:02:41,370 --> 00:02:42,454 I'm not. 63 00:02:42,496 --> 00:02:45,207 This foolish thing reminds me of you. 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,751 Waldo. Grow up. 65 00:02:47,793 --> 00:02:50,212 I'm happily married with two beautiful children. 66 00:02:50,252 --> 00:02:52,631 Yeah, but to a mortal. That doesn't count. 67 00:02:52,631 --> 00:02:54,633 Silly. Oh, excuse me. 68 00:02:54,675 --> 00:02:55,758 I-I'm needed. 69 00:03:11,149 --> 00:03:13,485 Fly into my nest My love 70 00:03:13,526 --> 00:03:17,531 Though you may be second best My love 71 00:03:17,572 --> 00:03:21,159 Though you're only make-believe My love 72 00:03:21,159 --> 00:03:24,162 At least you're mine this eve My love 73 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 Wasn't very nice of her telling me to grow up. 74 00:03:30,168 --> 00:03:33,338 But, Waldo, my darling, my love, 75 00:03:33,380 --> 00:03:36,383 that's the thing I adore about you: 76 00:03:36,425 --> 00:03:38,301 your boyish quality. 77 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 That's better. 78 00:03:39,678 --> 00:03:41,138 I love you, Waldo. 79 00:03:41,179 --> 00:03:42,556 Do you love me? 80 00:03:42,597 --> 00:03:45,142 Do I love thee? 81 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Let me count the ways. 82 00:03:47,728 --> 00:03:50,105 Let me count the ways. 83 00:03:50,147 --> 00:03:51,523 One, like some kind of nut. 84 00:03:51,565 --> 00:03:53,442 Two, like a case of arrested development. 85 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 Mother, you're intruding. 86 00:03:54,818 --> 00:03:56,153 On a what? On a nothing. 87 00:03:56,194 --> 00:03:57,529 On a figment of your imagination. 88 00:03:57,571 --> 00:04:00,282 It's my figment. Please don't interfere. 89 00:04:00,323 --> 00:04:01,533 She's air, Waldo. 90 00:04:01,575 --> 00:04:04,494 You make her up in that sick brain of yours. 91 00:04:04,536 --> 00:04:08,331 All these centuries, pining over one skinny witch. 92 00:04:08,373 --> 00:04:10,584 I have a right to lead my own life. 93 00:04:10,625 --> 00:04:11,710 Then lead it. 94 00:04:11,752 --> 00:04:13,462 Do something. 95 00:04:13,503 --> 00:04:14,880 I will. 96 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 I promise you. 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 Sweetheart? 98 00:05:22,279 --> 00:05:23,740 Has room service come yet? 99 00:05:23,782 --> 00:05:25,283 No, not yet. 100 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Oh, dear. I'm afraid I'm only gonna have time 101 00:05:27,369 --> 00:05:28,327 for a cup of coffee. 102 00:05:28,370 --> 00:05:30,956 I thought the witching hour started at midnight. 103 00:05:30,997 --> 00:05:32,833 Yes, well, huh, Mother put me 104 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 on the Ways and Means Committee. 105 00:05:34,626 --> 00:05:36,253 She's the chairman. 106 00:05:36,294 --> 00:05:38,213 If she's the chairman, it should be called 107 00:05:38,255 --> 00:05:41,216 the Ways to be Mean Committee. 108 00:05:41,258 --> 00:05:43,218 Room service! 109 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 Come in. 110 00:05:47,973 --> 00:05:49,766 Now, you certainly took your time. 111 00:05:49,808 --> 00:05:51,976 You don't like it, go back where you came from. 112 00:05:54,855 --> 00:05:56,815 I tipped the waiter to let me do it. 113 00:05:56,857 --> 00:05:58,608 Ha-ha. Funny, huh? 114 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 I'll let you know in a minute. 115 00:06:06,575 --> 00:06:07,701 What are you doing here? 116 00:06:07,742 --> 00:06:09,286 Well, knowing that you'd be anxious 117 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 to show me your progress on the Blakely account, 118 00:06:11,663 --> 00:06:13,248 I gladly sacrificed my time 119 00:06:13,290 --> 00:06:14,624 to come up here to see you. 120 00:06:14,666 --> 00:06:16,251 But I thought we agreed yesterday 121 00:06:16,293 --> 00:06:17,586 that you weren't coming up. 122 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 That was yesterday. 123 00:06:18,837 --> 00:06:20,672 We can't keep living in the past. 124 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 I-I don't quite follow that. 125 00:06:23,341 --> 00:06:25,010 What he means is we can't keep living 126 00:06:25,010 --> 00:06:26,678 in the past because he's too busy 127 00:06:26,720 --> 00:06:29,472 bothering us in the present. 128 00:06:29,514 --> 00:06:31,349 Now, here are the roughs of my presentation. 129 00:06:31,349 --> 00:06:32,976 Take them back with my blessings. 130 00:06:33,017 --> 00:06:35,645 Now, don't think I don't appreciate this, 131 00:06:35,687 --> 00:06:37,314 but who can do a better selling-job 132 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 than the man who created these gems? 133 00:06:39,690 --> 00:06:40,901 Sorry. 134 00:06:40,942 --> 00:06:42,694 What's wrong with picking up a fat bonus 135 00:06:42,736 --> 00:06:44,529 while you're on vacation? 136 00:06:44,529 --> 00:06:45,779 Blakely digs you. 137 00:06:45,822 --> 00:06:47,824 He likes your kind of pizzazz. 138 00:06:47,866 --> 00:06:49,701 I'm all pizzazzed out. 139 00:06:49,743 --> 00:06:51,494 That's why I'm on vacation. 140 00:06:51,536 --> 00:06:53,538 Sweetheart, if you'd really like 141 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 to go back for just a day or two, I wouldn't mind. 142 00:06:56,082 --> 00:06:58,793 It's that kind of loyalty that makes me 143 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 proud to be an American. 144 00:07:00,337 --> 00:07:01,379 Ah, you-- 145 00:07:01,463 --> 00:07:03,964 You fellas figure it out. I have some family business. 146 00:07:04,007 --> 00:07:06,843 Now, I'll meet you back here at 1:00 for lunch, okay? 147 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 Bye-bye, Larry. Bye, Sam. 148 00:07:09,888 --> 00:07:11,473 How about it, friend? 149 00:07:12,724 --> 00:07:14,017 Oh, aren't you gonna eat anything 150 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 after all the trouble I went to? 151 00:07:15,644 --> 00:07:16,853 Nope. 152 00:07:16,895 --> 00:07:18,688 I'm off to see the sights of Salem. 153 00:07:18,730 --> 00:07:20,023 Now, that's what I mean. 154 00:07:20,065 --> 00:07:22,525 Even the way you said that, it's got a ring to it. 155 00:07:22,567 --> 00:07:25,362 Just a couple of days, Darrin. For crying out-- 156 00:07:25,403 --> 00:07:27,322 [Darrin] You know, I've been learning a lot 157 00:07:27,364 --> 00:07:28,740 about early American history. 158 00:07:28,740 --> 00:07:30,075 Now, isn't it fascinating 159 00:07:30,116 --> 00:07:31,910 that one of Nathaniel Hawthorne's ancestors 160 00:07:31,910 --> 00:07:34,955 actually presided at the Salem witchcraft trials? 161 00:07:34,996 --> 00:07:36,748 Speaking of witchcraft, 162 00:07:36,790 --> 00:07:39,584 that's what it's going to take to save the Blakely account. 163 00:07:41,044 --> 00:07:42,420 [Darrin] Get over there. 164 00:07:42,504 --> 00:07:43,964 I'll take your picture with Roger Conant. 165 00:07:44,005 --> 00:07:45,799 He led one of the first groups 166 00:07:45,840 --> 00:07:47,884 to settle in Salem in 1626. 167 00:07:47,926 --> 00:07:50,345 That old boy goes way back. 168 00:07:50,387 --> 00:07:52,055 What about our friendship? 169 00:07:52,097 --> 00:07:53,848 That goes way back too. 170 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Why don't you think about that? 171 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Go on. Take it. 172 00:08:02,941 --> 00:08:04,442 You can call it, 173 00:08:04,442 --> 00:08:07,779 "Man Begging in Front of House of Seven Gables." 174 00:08:07,821 --> 00:08:09,030 A half day. 175 00:08:09,072 --> 00:08:11,533 Come back for one half day. 176 00:08:11,574 --> 00:08:12,701 No. 177 00:08:12,742 --> 00:08:15,078 This is my first vacation in four years, 178 00:08:15,120 --> 00:08:16,871 and you're not gonna bully me out of it 179 00:08:16,913 --> 00:08:18,665 or wheedle me out of it. 180 00:08:18,707 --> 00:08:19,916 But now I mean it, Larry. 181 00:08:19,958 --> 00:08:21,960 I am staying right here in Salem. 182 00:08:21,960 --> 00:08:23,920 Period. End of discussion. 183 00:08:23,962 --> 00:08:26,006 Darrin, let's not beat around the bush. 184 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 I want a definite answer. 185 00:08:28,425 --> 00:08:31,386 If you'll excuse me, I'm gonna buy some more film. 186 00:08:31,428 --> 00:08:32,761 Fine. 187 00:08:32,804 --> 00:08:34,973 I'll be waiting patiently. 188 00:08:51,489 --> 00:08:53,158 [Fantasy Samantha] I love you, Waldo. 189 00:08:53,199 --> 00:08:55,827 I love you more than life itself. 190 00:08:56,995 --> 00:08:58,788 Tell me more. 191 00:08:58,830 --> 00:09:01,624 Don't think that I haven't paid the price in loneliness. 192 00:09:01,666 --> 00:09:04,002 [Waldo] Perhaps we shouldn't be meeting like this. 193 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 We shouldn't? 194 00:09:05,920 --> 00:09:08,673 But our lives are full of "shouldn'ts." 195 00:09:08,715 --> 00:09:10,925 Can a star stop twinkling? 196 00:09:10,967 --> 00:09:13,178 Can a bird stop singing? 197 00:09:15,472 --> 00:09:16,848 Oh! 198 00:09:17,766 --> 00:09:19,017 I'm sorry. 199 00:09:19,934 --> 00:09:21,477 Where are you going? 200 00:09:21,519 --> 00:09:23,521 There's supposed to be a grape arbor through there. 201 00:09:23,521 --> 00:09:24,898 Well, they're out of season. 202 00:09:24,939 --> 00:09:27,442 Uh, ju-- Just a lot of naked vines. 203 00:09:27,484 --> 00:09:28,860 Let's get out of here. Uh-- 204 00:09:28,860 --> 00:09:30,820 Boy, you're really upset, aren't you? 205 00:09:30,862 --> 00:09:32,072 Upset? Me? 206 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Ha-ha. About what? 207 00:09:34,032 --> 00:09:37,202 About my refusing to help out with the Blakely account. 208 00:09:37,243 --> 00:09:40,580 I'm sorry I made such a federal case out of it. 209 00:09:41,539 --> 00:09:43,917 I'll go back if it's that important. 210 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 You will not. 211 00:09:45,877 --> 00:09:47,587 You stick to your guns, boy. 212 00:09:47,629 --> 00:09:49,672 You haven't had a vacation in four years, 213 00:09:49,714 --> 00:09:52,092 and you're not gonna let me bully you out of it 214 00:09:52,133 --> 00:09:53,885 or wheedle you out of it. 215 00:09:53,927 --> 00:09:56,054 You're staying right here in Salem... 216 00:09:56,096 --> 00:09:57,597 with Samantha. 217 00:09:57,639 --> 00:09:58,723 And furthermore... 218 00:09:58,765 --> 00:10:04,062 Perhaps if I met her husband and learned to hate him... 219 00:10:04,104 --> 00:10:07,148 I could force myself to get rid of him. 220 00:10:09,776 --> 00:10:10,860 [Larry] Believe me, Darrin, 221 00:10:10,902 --> 00:10:12,195 I can handle the Blakely account. 222 00:10:12,237 --> 00:10:14,864 You don't have to come back to New York. 223 00:10:14,905 --> 00:10:16,116 I wonder what's keeping Sam. 224 00:10:16,157 --> 00:10:17,742 Well, how should I know? 225 00:10:17,784 --> 00:10:18,952 I mean, uh... 226 00:10:18,993 --> 00:10:20,495 why'd you ask me that? 227 00:10:20,537 --> 00:10:22,038 It was just a rhetorical question. 228 00:10:22,080 --> 00:10:23,748 I-I didn't expect an answer. 229 00:10:23,790 --> 00:10:25,500 Ah, here she is. 230 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Hi, sweetheart. Sorry I'm late. 231 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Mwah. 232 00:10:28,044 --> 00:10:30,046 Forgive me, Larry. I'll try. 233 00:10:30,088 --> 00:10:31,881 Another martini, please. 234 00:10:31,923 --> 00:10:35,051 Oh. Shopping in this town is impossible. 235 00:10:35,093 --> 00:10:37,053 I thought you were visiting relatives. 236 00:10:37,095 --> 00:10:39,848 That's why I was visiting relatives. 237 00:10:39,889 --> 00:10:41,599 Talk, talk, talk. 238 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Oh, I am ravenous. 239 00:10:43,559 --> 00:10:45,895 Did you do a lot of sightseeing? 240 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 Enough. 241 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 More than enough. 242 00:10:48,815 --> 00:10:49,982 What did you see? 243 00:10:50,024 --> 00:10:51,526 What did I see? 244 00:10:53,027 --> 00:10:55,905 Well, what do you see when you sightsee? 245 00:10:55,947 --> 00:10:57,282 Sights. 246 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 Oh. Yeah, well-- 247 00:10:58,783 --> 00:11:00,160 [Waldo] Hello, Samantha. 248 00:11:00,201 --> 00:11:02,245 Oh. Waldo. 249 00:11:02,287 --> 00:11:04,539 Uh, Waldo, I'd like you to meet my husband. 250 00:11:04,581 --> 00:11:06,040 This is Darrin. How do you do? 251 00:11:06,082 --> 00:11:08,251 This is Larry Tate. How do you do? 252 00:11:10,336 --> 00:11:12,213 I've heard so much about you, Darrin. 253 00:11:12,255 --> 00:11:15,550 May I say that you are a very, very lucky man. 254 00:11:15,592 --> 00:11:17,886 Oh, Waldo and I are old friends. 255 00:11:17,927 --> 00:11:20,722 We practically grew up together. 256 00:11:20,763 --> 00:11:22,265 Like brother and sister. 257 00:11:27,020 --> 00:11:28,188 I'm sorry. 258 00:11:28,229 --> 00:11:30,315 It just went down the wrong way. 259 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Waldo, if you don't mind, 260 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 we were just about to order lunch. 261 00:11:36,362 --> 00:11:38,323 Splendid. I'm famished. 262 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Well... 263 00:11:41,993 --> 00:11:43,745 isn't this cozy? 264 00:11:46,080 --> 00:11:48,917 If you'll excuse me. 265 00:11:48,958 --> 00:11:50,585 I don't feel very well. 266 00:11:50,627 --> 00:11:53,087 I'm going up to my room and lie down. 267 00:11:53,129 --> 00:11:55,631 Oh, I-I'm sorry, Larry. 268 00:11:55,673 --> 00:11:56,925 Anything I can do? 269 00:11:56,966 --> 00:11:59,052 I certainly hope so. 270 00:12:06,643 --> 00:12:07,977 What's the matter with him? 271 00:12:08,019 --> 00:12:11,314 I don't know. He's just a bundle of nerves. 272 00:12:13,900 --> 00:12:15,360 S-sweetheart... 273 00:12:15,360 --> 00:12:17,820 maybe you should go up and see if he's all right. 274 00:12:17,862 --> 00:12:19,948 Yeah, I guess so. 275 00:12:19,989 --> 00:12:21,699 Excuse me. 276 00:12:25,870 --> 00:12:27,163 Waldo. 277 00:12:27,205 --> 00:12:29,290 What's the big idea, barging in? 278 00:12:29,332 --> 00:12:30,833 I just wanted to 279 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 meet your husband, see what you saw in him. 280 00:12:32,877 --> 00:12:34,712 Now that you've met him? 281 00:12:34,796 --> 00:12:36,256 What do you see in him? 282 00:12:37,215 --> 00:12:40,260 Tsk. Honestly. 283 00:12:44,222 --> 00:12:45,682 Who is it? 284 00:12:45,723 --> 00:12:48,226 It's Darrin. 285 00:12:48,268 --> 00:12:49,559 Darrin, what are you doing up here? 286 00:12:49,602 --> 00:12:53,022 You should be downstairs with them eating your lunch. 287 00:12:53,064 --> 00:12:54,065 What for? 288 00:12:54,107 --> 00:12:55,650 Well, I-- I-- 289 00:12:55,692 --> 00:12:58,194 I, uh-- Well, if you don't, a stranger's 290 00:12:58,236 --> 00:13:00,363 going to have to pick up our check. 291 00:13:00,405 --> 00:13:02,240 Larry. 292 00:13:02,282 --> 00:13:04,659 What's bothering you? 293 00:13:04,701 --> 00:13:06,202 Bothering me? Nothing's bothering me. 294 00:13:06,244 --> 00:13:08,371 It's what's bothering you that's bothering me. 295 00:13:08,413 --> 00:13:10,123 You're not making sense. 296 00:13:10,164 --> 00:13:14,711 Okay. Then here it is in a nutshell. 297 00:13:16,421 --> 00:13:18,298 Yes? 298 00:13:18,339 --> 00:13:20,091 I don't want to get involved. 299 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 In what? 300 00:13:24,345 --> 00:13:26,931 Well, let's put it another way. 301 00:13:26,973 --> 00:13:28,975 If Sam, for example, 302 00:13:29,017 --> 00:13:30,351 happened to run into an old friend 303 00:13:30,393 --> 00:13:32,687 like Waldo, for example, 304 00:13:32,729 --> 00:13:35,815 at the House of Seven Gables, for example, 305 00:13:35,857 --> 00:13:39,360 that doesn't necessarily mean what you think it means. 306 00:13:39,402 --> 00:13:41,237 When did you see them there? 307 00:13:41,279 --> 00:13:42,947 When we were sightseeing. 308 00:13:42,989 --> 00:13:44,782 On the other hand, 309 00:13:44,866 --> 00:13:47,243 it could have been somebody that looked like her. 310 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Why didn't I think of that before? 311 00:13:48,870 --> 00:13:50,246 It was somebody that looked like her. 312 00:13:50,288 --> 00:13:51,748 The light was bad, 313 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 and I didn't see what I thought I saw. 314 00:13:54,792 --> 00:13:57,962 So forget the whole thing. Go down, enjoy your lunch. 315 00:13:59,047 --> 00:14:00,965 Where you going? 316 00:14:01,006 --> 00:14:04,052 I'm sure there's a simple explanation 317 00:14:04,093 --> 00:14:05,720 to whatever you saw... 318 00:14:05,761 --> 00:14:07,096 so I'm gonna take your advice 319 00:14:07,138 --> 00:14:08,473 and finish my lunch. 320 00:14:18,482 --> 00:14:19,859 Are you ready for lunch? 321 00:14:19,901 --> 00:14:22,278 Waldo, I can't have lunch with you. 322 00:14:22,320 --> 00:14:24,822 I really should go upstairs. 323 00:14:24,906 --> 00:14:27,116 And remember, none of your tricks. 324 00:14:27,158 --> 00:14:29,827 My mother won't like it, but I promise you, Samantha, 325 00:14:29,869 --> 00:14:31,412 none of my tricks. 326 00:14:31,454 --> 00:14:33,247 Thank you. Excuse me. 327 00:14:35,500 --> 00:14:37,168 Good afternoon. Good afternoon. 328 00:14:47,345 --> 00:14:49,263 Waiter, two more of the same, please. 329 00:15:04,237 --> 00:15:05,446 So... 330 00:15:05,488 --> 00:15:08,116 her husband is decent and loving. 331 00:15:08,157 --> 00:15:08,950 What about me? 332 00:15:08,991 --> 00:15:12,995 You are intelligent and sensitive 333 00:15:13,037 --> 00:15:13,996 and vibrant. 334 00:15:14,038 --> 00:15:16,457 That's much better than being 335 00:15:16,499 --> 00:15:19,919 decent and loving. 336 00:15:19,961 --> 00:15:22,797 Then shall we away to our rendezvous? 337 00:15:22,839 --> 00:15:24,549 You're not "awaying" anyplace. 338 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 I want a full explanation of 339 00:15:26,092 --> 00:15:28,136 what's going on here, or I'm gonna bust-- 340 00:15:28,177 --> 00:15:29,804 Oh, stop crowing. 341 00:15:29,846 --> 00:15:30,972 I'm sorry, Samantha, 342 00:15:31,013 --> 00:15:32,974 but I do detest violence. 343 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 You had to protect yourself. 344 00:15:39,230 --> 00:15:42,525 That does it. I quit. 345 00:15:42,567 --> 00:15:46,070 But, Larry, if Darrin left your room five minutes ago, 346 00:15:46,112 --> 00:15:47,321 where did he go? 347 00:15:47,363 --> 00:15:48,531 He's not in our room. 348 00:15:48,573 --> 00:15:50,908 Well, maybe it's just as well. 349 00:15:50,950 --> 00:15:53,035 Ah, he wasn't very hungry anyway. 350 00:15:53,077 --> 00:15:55,079 What? Uh, nothing. 351 00:15:55,079 --> 00:15:57,206 Larry, how are you feeling? 352 00:15:57,248 --> 00:15:59,542 Oh, my-- My throat's still bothering me a little. 353 00:15:59,584 --> 00:16:00,960 But, uh... 354 00:16:01,002 --> 00:16:02,420 don't worry about me, Sam. 355 00:16:02,462 --> 00:16:04,213 I'll be all right. 356 00:16:04,255 --> 00:16:06,340 Well, is there anything I can do to help? 357 00:16:07,550 --> 00:16:10,803 Just, uh, be good to each other. 358 00:16:12,138 --> 00:16:14,223 Well, uh, we'll certainly try. 359 00:16:14,265 --> 00:16:15,558 Uh, bye. 360 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 Darrin. 361 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 Darrin, is that you? 362 00:16:57,016 --> 00:17:00,228 Oh, you poor dear. 363 00:17:00,269 --> 00:17:04,106 I-I-- I don't blame you for being upset. 364 00:17:04,148 --> 00:17:07,276 A-and somebody is gonna pay for this, believe me. 365 00:17:07,318 --> 00:17:08,569 Mother! 366 00:17:14,325 --> 00:17:15,451 Darrin. 367 00:17:15,493 --> 00:17:16,619 Darrin. 368 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Well, uh, don't be mad at me. 369 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 I had nothing to do with it. 370 00:17:35,638 --> 00:17:37,431 I-I-I'm sorry, sweetheart. 371 00:17:37,473 --> 00:17:39,642 But I-- I only did that for your own good. 372 00:17:39,684 --> 00:17:41,435 Believe me. 373 00:17:42,520 --> 00:17:44,188 Now, you be patient. 374 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 And tonight at the convention, I'll get to the bottom of this. 375 00:17:53,281 --> 00:17:55,992 And now for my next encore... 376 00:17:56,032 --> 00:17:57,326 I should like to recite 377 00:17:57,368 --> 00:17:59,453 one of the loveliest incantations 378 00:17:59,494 --> 00:18:00,705 of our literature: 379 00:18:00,746 --> 00:18:04,500 The spell to bring on an April shower. 380 00:18:04,542 --> 00:18:06,711 Try this for an encore, Mother. 381 00:18:06,752 --> 00:18:08,629 Please, Samantha. 382 00:18:08,671 --> 00:18:10,339 I work alone. Oh, come on. 383 00:18:10,381 --> 00:18:11,965 Show them how clever you are. 384 00:18:12,008 --> 00:18:14,135 Oh, stop waving that ridiculous bird at me-- 385 00:18:14,176 --> 00:18:17,430 Don't you call my husband a ridiculous bird. 386 00:18:17,471 --> 00:18:20,433 That's Durwood? Oh-ho. 387 00:18:20,474 --> 00:18:22,560 How perfectly divine. 388 00:18:22,602 --> 00:18:25,146 Well, I am not amused. 389 00:18:25,186 --> 00:18:26,981 Now, put him back the way you found him. 390 00:18:27,023 --> 00:18:28,357 I didn't do it, sweetheart. 391 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Not that I wouldn't have, had I thought of it. 392 00:18:32,570 --> 00:18:34,238 Well, then... 393 00:18:34,280 --> 00:18:35,071 who did? 394 00:18:35,071 --> 00:18:37,700 I don't know. But whoever it was, 395 00:18:37,742 --> 00:18:40,161 let's have an ovation for him. 396 00:18:40,202 --> 00:18:41,996 Yes! 397 00:18:42,038 --> 00:18:44,457 You should be ashamed of yourselves. 398 00:18:44,498 --> 00:18:45,750 All of you! 399 00:18:45,750 --> 00:18:49,337 You call yourselves decent witches? 400 00:18:49,378 --> 00:18:52,214 Bullies, that's what you are! 401 00:18:52,256 --> 00:18:54,383 Where's your sense of humor, Samantha? 402 00:18:54,425 --> 00:18:58,012 It's just a little convention high jinks. 403 00:18:58,054 --> 00:19:02,058 We're no worse than the Shriners or the Elks. 404 00:19:02,099 --> 00:19:04,018 [Samantha] Well, I don't think it's funny. 405 00:19:04,060 --> 00:19:07,730 And I want whoever did it to undo it. 406 00:19:07,772 --> 00:19:09,273 Pronto! 407 00:19:14,570 --> 00:19:15,780 Well, what--? 408 00:19:15,780 --> 00:19:17,782 Well, what happened? Where did they go? 409 00:19:17,823 --> 00:19:20,201 Uh, I-I'm sorry, sweetheart, 410 00:19:20,242 --> 00:19:22,787 but, uh, they consider this hallowed ground. 411 00:19:22,828 --> 00:19:24,705 And... well, you're a-- 412 00:19:24,747 --> 00:19:27,124 I know what I am. 413 00:19:27,166 --> 00:19:29,669 Now get me back to the hotel on the double. 414 00:19:29,710 --> 00:19:31,420 Uh, yes, Darrin. 415 00:19:39,720 --> 00:19:41,055 What are you doing? 416 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 What I was doing when I was a bird. 417 00:19:42,682 --> 00:19:44,141 Except faster. 418 00:19:44,225 --> 00:19:46,519 Don't you think I deserve an explanation? 419 00:19:46,560 --> 00:19:49,063 This afternoon, Larry saw you 420 00:19:49,105 --> 00:19:51,148 and Waldo the warlock 421 00:19:51,190 --> 00:19:52,608 at the House of Seven Gables. 422 00:19:52,650 --> 00:19:54,109 Waldo and me? 423 00:19:54,151 --> 00:19:55,444 That's impossible. 424 00:19:55,486 --> 00:19:57,321 I don't wanna talk about it anymore. 425 00:19:57,363 --> 00:20:00,116 And I'll go home, cool off and forgive you. 426 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 In a year or two. 427 00:20:04,328 --> 00:20:05,454 Maybe. 428 00:20:08,332 --> 00:20:12,461 And you're not even going to demand an explanation? 429 00:20:12,503 --> 00:20:15,464 Okay. I demand an explanation. 430 00:20:15,506 --> 00:20:17,383 That's better. 431 00:20:17,425 --> 00:20:19,802 Well, go on. Explain. 432 00:20:19,844 --> 00:20:21,220 I can't. 433 00:20:21,262 --> 00:20:23,638 B-but I know someone who can. 434 00:20:23,681 --> 00:20:25,641 Waldo? 435 00:20:25,683 --> 00:20:27,268 Waldo. 436 00:20:27,309 --> 00:20:29,395 Front and center. 437 00:20:30,771 --> 00:20:32,523 I was expecting your call. 438 00:20:33,566 --> 00:20:35,776 First, may I apologize 439 00:20:35,818 --> 00:20:37,111 for the bird business? 440 00:20:37,153 --> 00:20:40,531 Thanks. From the bottom of my beak. 441 00:20:41,699 --> 00:20:43,784 Waldo, rumor hath it 442 00:20:43,826 --> 00:20:45,369 that you and I were seen cavorting 443 00:20:45,411 --> 00:20:47,163 at the House of Seven Gables today. 444 00:20:47,204 --> 00:20:49,540 Now, I'm gonna ask you nicely 445 00:20:49,540 --> 00:20:51,292 to explain that rumor... 446 00:20:51,333 --> 00:20:55,588 quickly, or I will zap you into another century. 447 00:20:55,629 --> 00:20:56,756 All right. 448 00:20:56,797 --> 00:20:58,674 I was going to explain anyway. 449 00:20:58,715 --> 00:21:00,843 Sir. 450 00:21:00,885 --> 00:21:03,137 You have your Samantha... 451 00:21:03,179 --> 00:21:04,597 and I have mine. 452 00:21:07,475 --> 00:21:09,435 [Waldo] Real to nobody but myself. 453 00:21:15,191 --> 00:21:17,401 Heh. It's a foolish fantasy, I know. 454 00:21:17,443 --> 00:21:19,779 But I assure you, a harmless one. 455 00:21:19,820 --> 00:21:21,446 Oh, Waldo. 456 00:21:21,489 --> 00:21:24,241 It's been almost an hour since I've seen you. 457 00:21:24,241 --> 00:21:26,577 I've been so lonesome and sad. 458 00:21:26,619 --> 00:21:28,412 Oh, I love you so, Waldo. 459 00:21:28,454 --> 00:21:32,249 I love you with all my heart and soul. 460 00:21:32,249 --> 00:21:34,251 I love you-- All right. 461 00:21:34,335 --> 00:21:35,586 All right. That's enough. 462 00:21:36,796 --> 00:21:38,255 Who's that? 463 00:21:39,381 --> 00:21:40,382 Sam. 464 00:21:40,424 --> 00:21:43,344 I'm-- I'm sorry. 465 00:21:43,385 --> 00:21:45,179 I'm not. 466 00:21:45,221 --> 00:21:47,807 You're beautiful when you're jealous. 467 00:21:47,848 --> 00:21:50,184 I knocked, but nobody answered. 468 00:21:50,226 --> 00:21:52,186 Oh, Waldo. 469 00:21:52,228 --> 00:21:54,438 I love you more than life itself. 470 00:21:54,480 --> 00:21:57,398 I'm sorry, Sam. But this is something I have to do. 471 00:22:04,907 --> 00:22:06,492 Waldo. 472 00:22:06,534 --> 00:22:09,453 Can't you do anything but crows? 473 00:22:20,881 --> 00:22:22,800 Shall I put him back the way he was? 474 00:22:22,842 --> 00:22:24,260 Not yet. 475 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 How will we 476 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 explain this to Larry? 477 00:22:26,637 --> 00:22:28,722 Well, sweetheart, we have a choice. 478 00:22:28,763 --> 00:22:30,558 We could tell him I was having 479 00:22:30,599 --> 00:22:32,434 a mad, impetuous fling. 480 00:22:32,476 --> 00:22:33,811 Sure. 481 00:22:33,853 --> 00:22:36,605 Or we could tell him... 482 00:22:36,647 --> 00:22:38,315 I'm a witch. 483 00:22:38,357 --> 00:22:40,359 Yeah, that would be terrific. 484 00:22:40,401 --> 00:22:41,609 Or... 485 00:22:41,652 --> 00:22:44,946 we could tell him that was Serena he saw. 486 00:22:44,989 --> 00:22:46,532 That will do it. 487 00:22:46,574 --> 00:22:48,492 Okay, Waldo. Let's have a Serena. 488 00:22:48,534 --> 00:22:50,578 Must I, Samantha? 489 00:22:50,619 --> 00:22:52,746 I'm not very fond of your cousin. 490 00:22:52,788 --> 00:22:54,707 Oh, please, Waldo. 491 00:22:54,748 --> 00:22:57,459 A-- A blond Serena dressed just like this. 492 00:22:57,501 --> 00:22:59,503 Like your fantasy Samantha. 493 00:22:59,545 --> 00:23:00,713 Well, that's easier. 494 00:23:05,718 --> 00:23:07,469 Yeah. That's good enough. 495 00:23:07,511 --> 00:23:08,804 Now do him. 496 00:23:12,308 --> 00:23:13,601 What happened? 497 00:23:13,642 --> 00:23:15,728 Uh, well, uh, y-you led 498 00:23:15,769 --> 00:23:17,688 with a right cross. And, uh-- 499 00:23:17,730 --> 00:23:20,691 And-- And Waldo countered with a karate chop. 500 00:23:20,733 --> 00:23:24,320 He's a very dangerous uh, person, you know. 501 00:23:24,361 --> 00:23:25,613 I didn't feel a thing. 502 00:23:25,654 --> 00:23:27,698 That's what makes him so dangerous. 503 00:23:27,740 --> 00:23:31,619 I didn't realize before. You know something? 504 00:23:31,660 --> 00:23:33,996 When you're knocked out, you dream. 505 00:23:34,038 --> 00:23:35,873 I thought I was a crow. 506 00:23:37,499 --> 00:23:39,627 Where is he? I may be down... 507 00:23:39,667 --> 00:23:41,378 but I'm not out. 508 00:23:41,420 --> 00:23:43,380 I'm sorry for the little 509 00:23:43,380 --> 00:23:44,757 misunderstanding, sir. 510 00:23:44,798 --> 00:23:47,343 Oh. May I present my friend, Serena? 511 00:23:47,384 --> 00:23:48,844 Hi, cotton top. 512 00:23:48,886 --> 00:23:51,888 Serena, your-- Your hair. 513 00:23:51,931 --> 00:23:54,808 Someone said blondes have more fun. 514 00:23:54,850 --> 00:23:57,353 I thought I'd find out. Hm-hm. 515 00:23:59,939 --> 00:24:03,525 Oh, Serena. It was you all the time. 516 00:24:03,567 --> 00:24:04,859 And I thought that-- 517 00:24:04,902 --> 00:24:06,862 A perfectly understandable mistake. 518 00:24:06,904 --> 00:24:09,323 Hm. And you proved your loyalty. 519 00:24:09,365 --> 00:24:11,617 Uh, where have you two girls been? To a costume ball? 520 00:24:11,659 --> 00:24:13,911 That's right. Serena. 521 00:24:13,911 --> 00:24:16,955 I can't tell you how glad I am to see you. 35427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.