Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,376 --> 00:00:03,754
There. How's that?
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,088
Tighter.
3
00:00:05,130 --> 00:00:08,884
Darrin. If I tied it
any tighter, you'd pass out.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,385
I wanna pass out.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,763
It's the merciful
thing to do.
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,098
I just resent having to
wear a dinner jacket
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,975
to eat dinner
in my own house,
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,102
just to please
a so-called empress.
9
00:00:19,143 --> 00:00:20,812
If it'll make you
feel any better,
10
00:00:20,854 --> 00:00:22,481
she won't be pleased.
11
00:00:22,523 --> 00:00:24,816
She'd rather
you wear tails.
12
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
And she is an empress
13
00:00:26,485 --> 00:00:30,197
and high priestess
of all witches and warlocks.
14
00:00:30,239 --> 00:00:31,823
That still doesn't
give her the right
15
00:00:31,865 --> 00:00:32,991
to barge into our house
16
00:00:33,075 --> 00:00:35,327
and turn it
into Buckingham Palace.
17
00:00:35,369 --> 00:00:37,955
Well, she'll change it back
when she leaves.
18
00:00:37,996 --> 00:00:39,998
Sweetheart,
try to understand.
19
00:00:40,082 --> 00:00:42,334
Uh, redecorating
makes her feel...
20
00:00:42,376 --> 00:00:43,502
more at home.
21
00:00:43,543 --> 00:00:46,171
Where does she live?
The Taj Mahal?
22
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Boy, some nerve.
23
00:00:49,216 --> 00:00:51,802
"I, Hepzibah, will reside
in this house for one week,
24
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
"to decide whether or not
25
00:00:53,095 --> 00:00:55,013
"this first and only
mixed marriage
26
00:00:55,013 --> 00:00:58,016
of witch to mortal
should be dissolved."
27
00:00:58,100 --> 00:00:59,351
Blech.
28
00:01:00,811 --> 00:01:01,812
Sam...
29
00:01:01,853 --> 00:01:03,146
is this all
worth it?
30
00:01:03,188 --> 00:01:05,524
I mean, wouldn't it
be easier if we agreed
31
00:01:05,566 --> 00:01:08,026
you'd go to the witches'
convention by yourself?
32
00:01:08,026 --> 00:01:09,361
Wouldn't that satisfy her?
33
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
It would not satisfy me.
34
00:01:12,614 --> 00:01:16,535
If I have to go to Salem to
that dumb witches' convention,
35
00:01:16,577 --> 00:01:18,537
I want you to come
with me.
36
00:01:18,578 --> 00:01:20,038
Mommy?
37
00:01:20,038 --> 00:01:22,331
Where did you get
that outfit?
38
00:01:22,374 --> 00:01:23,917
Her Majesty.
39
00:01:23,959 --> 00:01:26,878
She said a young lady should
dress properly for dinner.
40
00:01:26,920 --> 00:01:29,840
And a fairy princess
never looked lovelier.
41
00:01:29,881 --> 00:01:32,175
What did she dress Adam as?
Prince Charming?
42
00:01:32,217 --> 00:01:35,554
No. She picked him up
from his crib to play with him,
43
00:01:35,596 --> 00:01:37,222
and he made a no-no
on her,
44
00:01:37,264 --> 00:01:40,058
so he's not allowed
to come down at all.
45
00:01:40,058 --> 00:01:42,936
Darn. I wish I had
thought of that.
46
00:01:48,066 --> 00:01:50,902
Well, first call
for dinner.
47
00:01:57,284 --> 00:02:00,329
Ex-queen Samantha,
her daughter Tabitha,
48
00:02:00,370 --> 00:02:02,414
and mortal.
49
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Well, come, come.
Din-din is getting cold.
50
00:02:09,504 --> 00:02:10,881
Who are they?
51
00:02:10,922 --> 00:02:12,341
Our servants,
of course.
52
00:02:12,382 --> 00:02:15,302
We never travel anywhere
without our servants.
53
00:02:15,344 --> 00:02:17,971
Well, you can tell
your "trumpeteer"
54
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
that I have
a name and a title:
55
00:02:20,641 --> 00:02:23,602
Darrin Stephens,
master of this house.
56
00:02:23,644 --> 00:02:26,229
Not while we live here.
57
00:02:26,270 --> 00:02:28,940
And for not remembering
your place,
58
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
you get...
59
00:02:31,443 --> 00:02:33,278
one demerit.
60
00:02:35,656 --> 00:02:37,657
Young man...
61
00:02:37,699 --> 00:02:39,951
when those other nine demerits
62
00:02:39,993 --> 00:02:42,329
are over with
that other demerit,
63
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
you will be dissolved.
64
00:02:48,502 --> 00:02:49,627
Uh, come on, sweetheart.
65
00:02:49,669 --> 00:02:53,507
Our, uh, din-din
is getting cold.
66
00:02:53,548 --> 00:02:55,300
"Dissolved?"
67
00:02:55,342 --> 00:02:56,927
Shh.
68
00:03:59,489 --> 00:04:01,575
Everything
looks yummy.
69
00:04:01,616 --> 00:04:04,119
Oh, it looks
different. Hm.
70
00:04:04,161 --> 00:04:05,370
What is it?
71
00:04:05,412 --> 00:04:07,205
Oh, pâté
of elephant tail,
72
00:04:07,205 --> 00:04:09,458
pickled eye
of newt.
73
00:04:09,499 --> 00:04:12,711
Over there is hummingbird
tongue parmigiana.
74
00:04:12,753 --> 00:04:15,046
And here is
kidney of iguana
75
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
bourguignonne
76
00:04:16,214 --> 00:04:19,176
in neat-feet oil.
77
00:04:19,217 --> 00:04:22,763
Well, to be perfectly honest,
uh, Your Highness,
78
00:04:22,803 --> 00:04:24,431
these, ahem,
79
00:04:24,473 --> 00:04:27,225
goodies are a little exotic
for my system.
80
00:04:27,309 --> 00:04:29,226
Ridiculous.
81
00:04:29,226 --> 00:04:30,729
Pâté of elephant tail
82
00:04:30,771 --> 00:04:34,399
is no more exotic
than blueberry pie.
83
00:04:34,440 --> 00:04:38,653
Uh, Darrin's not too crazy
about blueberry pie either.
84
00:04:40,113 --> 00:04:42,365
This is ethnic food.
85
00:04:42,407 --> 00:04:44,409
By refusing to
share it with us,
86
00:04:44,451 --> 00:04:48,789
you are insulting
an entire ethnic group.
87
00:04:53,460 --> 00:04:55,754
What do you say to that?
88
00:04:55,796 --> 00:04:58,548
How about the eight ball
in the side pocket?
89
00:04:59,424 --> 00:05:01,051
Another demerit
90
00:05:01,092 --> 00:05:04,428
for that feeble
attempt at humor.
91
00:05:11,269 --> 00:05:13,772
Well, that's three down,
seven to go.
92
00:05:16,483 --> 00:05:17,609
Answer the door.
93
00:05:17,651 --> 00:05:20,487
Well, i-it's no one we know,
94
00:05:20,529 --> 00:05:22,113
uh, Your Majesty.
95
00:05:22,154 --> 00:05:24,783
I-I mean, a friend
would never just drop in
96
00:05:24,825 --> 00:05:27,369
at the dinner hour,
uninvited.
97
00:05:30,288 --> 00:05:31,790
And a friend
who would drop in
98
00:05:31,832 --> 00:05:34,626
at the dinner hour
isn't much of a friend.
99
00:05:34,668 --> 00:05:36,670
So... who needs him?
100
00:05:36,711 --> 00:05:37,504
We do.
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,839
If we are researching
the species,
102
00:05:39,880 --> 00:05:44,386
we would like to meet
as many mortals as possible.
103
00:05:44,427 --> 00:05:46,303
I'll get it.
104
00:05:57,232 --> 00:05:59,818
Hi, Sam. I'm sorry
to barge in at dinnertime
105
00:05:59,860 --> 00:06:02,487
but I had to drop
these papers off for Darrin.
106
00:06:02,529 --> 00:06:03,822
And I'd like to--
107
00:06:05,198 --> 00:06:07,534
You're having
a costume party...
108
00:06:07,576 --> 00:06:09,411
and you didn't
invite me.
109
00:06:09,452 --> 00:06:10,829
Oh! Uh, no, no,
Larry.
110
00:06:10,871 --> 00:06:12,247
Uh, we're just
entertaining
111
00:06:12,289 --> 00:06:14,541
an aunt of mine who
insists we dress up.
112
00:06:14,583 --> 00:06:16,501
Excuse me.
113
00:06:22,883 --> 00:06:27,178
When, uh,
did you redecorate?
114
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Redecorate?
115
00:06:28,346 --> 00:06:29,514
[Samantha] We didn't.
116
00:06:29,556 --> 00:06:30,891
It's my aunt's.
117
00:06:30,932 --> 00:06:34,226
She's very, very
wealthy, and, uh...
118
00:06:34,269 --> 00:06:36,229
a little strange.
119
00:06:36,271 --> 00:06:39,440
A lot strange.
120
00:06:39,482 --> 00:06:41,610
A ding-a-ling?
121
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
Samantha...
122
00:06:43,570 --> 00:06:46,740
uh, bring whoever it is
into our presence.
123
00:06:46,781 --> 00:06:48,533
I'd better go. I'll
call you later, Darrin.
124
00:06:48,575 --> 00:06:49,701
No, no.
Larry, please.
125
00:06:49,743 --> 00:06:51,536
Uh, just--
Just meet her.
126
00:06:59,753 --> 00:07:01,713
Your Majesty,
may I present
127
00:07:01,755 --> 00:07:03,839
my business
associate, Mr. Tate?
128
00:07:05,383 --> 00:07:07,218
Do I curtsy?
129
00:07:07,260 --> 00:07:09,763
A bow
will do.
130
00:07:09,804 --> 00:07:13,308
Nicely done. We are
pleased with this one.
131
00:07:13,350 --> 00:07:14,684
Thank you, Your Highness.
132
00:07:14,726 --> 00:07:17,228
I'm available for knighthood.
133
00:07:22,567 --> 00:07:25,278
Eh, he's a bit of
a ding-a-ling.
134
00:07:25,320 --> 00:07:26,571
Heh.
135
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
Uh, Darrin,
I'm sorry to barge in
136
00:07:27,822 --> 00:07:29,324
on this little dinner party
of yours,
137
00:07:29,366 --> 00:07:30,617
but I had to talk to you
138
00:07:30,659 --> 00:07:32,410
before we meet with Hitchcock
in the morning.
139
00:07:32,410 --> 00:07:35,413
Oh. Sit down and join us.
140
00:07:35,413 --> 00:07:37,415
Oh, I-- I'd be honored,
141
00:07:37,415 --> 00:07:38,750
but, uh, actually,
142
00:07:38,792 --> 00:07:41,544
I'm joining my wife
at the club for dinner.
143
00:07:41,586 --> 00:07:42,754
Oh, and you
know how Louise
144
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
hates to be
kept waiting.
145
00:07:43,964 --> 00:07:45,590
So why don't you
just run along?
146
00:07:45,632 --> 00:07:46,967
But, uh, I, heh,
147
00:07:47,008 --> 00:07:49,344
could have
an hors d'oeuvre or two.
148
00:07:49,386 --> 00:07:50,512
Postlethwaite.
149
00:07:50,553 --> 00:07:51,763
It certainly
looks delicious.
150
00:07:51,805 --> 00:07:53,682
Don't bother,
Postlethwaite.
151
00:07:53,723 --> 00:07:55,266
I'm full.
152
00:07:55,308 --> 00:07:56,434
As you were.
153
00:07:56,434 --> 00:07:58,228
Thank you.
Mm.
154
00:07:58,269 --> 00:07:59,354
Mmm.
155
00:08:01,523 --> 00:08:02,899
Mmm.
156
00:08:05,610 --> 00:08:06,778
It is delicious.
157
00:08:06,820 --> 00:08:09,239
I mean, really
delicious.
158
00:08:09,280 --> 00:08:12,617
I never tasted anything
like it. What is it?
159
00:08:12,659 --> 00:08:14,953
It's a secret family recipe.
160
00:08:14,995 --> 00:08:19,541
So, uh-- Uh, Hitchcock is coming
to the office tomorrow, right?
161
00:08:19,582 --> 00:08:21,584
Mm.
162
00:08:21,626 --> 00:08:24,462
I can taste the parmigiana,
but I can't make out--
163
00:08:24,462 --> 00:08:25,964
The hummingbird tongue?
164
00:08:28,466 --> 00:08:30,385
The what?
165
00:08:32,345 --> 00:08:35,265
That's very amusing,
Your Highness.
166
00:08:35,306 --> 00:08:36,433
Oh, funny, huh?
167
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
We have heard
of hummingbird tongue
168
00:08:40,937 --> 00:08:43,982
being tasty,
but never amusing.
169
00:08:47,027 --> 00:08:50,822
Tabitha, are you enjoying
your hummingbird tongue?
170
00:08:50,864 --> 00:08:53,575
I like the pickled eye
of newt better.
171
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
The pickled--
172
00:08:55,660 --> 00:08:56,785
Eye of newt.
173
00:09:00,040 --> 00:09:02,333
Uh, listen...
174
00:09:02,375 --> 00:09:04,294
I hate to eat and run,
but, uh--
175
00:09:04,335 --> 00:09:06,671
Run, run. Heh.
Louise is waiting.
176
00:09:06,713 --> 00:09:08,298
Oh, I'll see you
in the morning.
177
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
It's been an honor
meeting you, Your Highness.
178
00:09:09,966 --> 00:09:11,301
And, uh,
don't get up.
179
00:09:11,342 --> 00:09:13,636
I think I can find
my way out.
180
00:09:18,224 --> 00:09:20,769
At least the creature
was man enough
181
00:09:20,809 --> 00:09:22,520
to give it a try.
182
00:09:28,651 --> 00:09:30,487
I don't know how much
longer I can take it.
183
00:09:30,528 --> 00:09:31,863
Don't worry,
sweetheart.
184
00:09:31,905 --> 00:09:34,532
Just a few more days,
and it'll all be over.
185
00:09:34,532 --> 00:09:35,700
Well... the way I'm...
186
00:09:37,035 --> 00:09:40,371
...piling up demerits,
it could be all over today.
187
00:09:40,413 --> 00:09:41,831
I'd better get along.
188
00:09:41,873 --> 00:09:43,750
[Hepzibah] Where?
189
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
To work.
190
00:09:47,837 --> 00:09:49,798
That interests us.
191
00:09:49,839 --> 00:09:51,549
What is "work"?
192
00:09:51,549 --> 00:09:54,552
That's a very good question,
Your Majesty.
193
00:09:54,552 --> 00:09:57,764
And Samantha is just
the person to explain it.
194
00:09:57,806 --> 00:10:01,017
See you later, honey.
Uh, by your leave.
195
00:10:04,813 --> 00:10:06,397
What is "work"?
196
00:10:06,439 --> 00:10:09,984
Oh, that's what
mortals do from 9 to 5.
197
00:10:10,026 --> 00:10:12,821
You will explain while
we have our breakfast.
198
00:10:14,572 --> 00:10:16,116
Quickly,
Penelope.
199
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
Naughty, naughty.
200
00:10:29,754 --> 00:10:31,923
Once over lightly.
201
00:10:33,591 --> 00:10:34,759
Repeat.
202
00:10:34,801 --> 00:10:37,720
What is "work"?
203
00:10:37,761 --> 00:10:39,931
Well, in Darrin's case,
204
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
it's advertising.
205
00:10:42,183 --> 00:10:44,852
What is advertising?
206
00:10:44,894 --> 00:10:46,771
Advertising is--
207
00:10:47,814 --> 00:10:48,940
Well...
208
00:10:48,982 --> 00:10:50,567
After breakfast,
209
00:10:50,607 --> 00:10:52,735
you will take us
to his workshop.
210
00:10:52,777 --> 00:10:54,404
Oh, uh...
211
00:10:54,445 --> 00:10:55,864
but I-I couldn't
take us there.
212
00:10:55,905 --> 00:10:58,575
I-I mean,
he's very busy.
213
00:10:58,616 --> 00:11:00,952
If we have time to
watch him,
214
00:11:00,994 --> 00:11:03,496
then he will make time
to be watched.
215
00:11:03,538 --> 00:11:06,082
But I couldn't possibly
leave the house.
216
00:11:06,124 --> 00:11:08,126
I don't have
a babysitter.
217
00:11:11,171 --> 00:11:12,922
You do now.
218
00:11:14,924 --> 00:11:16,843
Y-- Yes, uh, Your Majesty.
219
00:11:27,645 --> 00:11:28,980
Morning.
220
00:11:29,856 --> 00:11:31,482
It's almost noon.
221
00:11:31,524 --> 00:11:33,067
I know.
222
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
I had a great night's
sleep.
223
00:11:34,861 --> 00:11:39,157
One hour, from
10:00 this morning to 11.
224
00:11:39,199 --> 00:11:42,035
Did I eat hummingbird tongue
last night, or didn't I?
225
00:11:42,076 --> 00:11:44,871
Larry, will you
please forget last night?
226
00:11:44,913 --> 00:11:46,956
Uh, Hitchcock will be here
any minute.
227
00:11:46,998 --> 00:11:49,667
Now, let's go over
the presentation.
228
00:11:49,751 --> 00:11:51,836
What's pickled eye
of newt?
229
00:11:51,878 --> 00:11:54,505
Uh, it's kind of a squash...
230
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
prepared with a sauce.
231
00:11:55,881 --> 00:11:58,176
It is? Because
I love squash.
232
00:12:00,094 --> 00:12:01,511
[Samantha] Hello.
233
00:12:01,554 --> 00:12:04,557
We didn't have
a chance to call.
234
00:12:04,599 --> 00:12:05,934
Uh, Aunt Hepzibah
235
00:12:05,975 --> 00:12:07,852
wanted to come and see
where you work.
236
00:12:07,894 --> 00:12:09,229
Carry on.
237
00:12:14,817 --> 00:12:16,194
L-look, uh--
238
00:12:16,236 --> 00:12:19,864
Uh, Your Majesty,
we're really very busy.
239
00:12:19,905 --> 00:12:24,660
Good. Then we shall
observe "busyness."
240
00:12:24,702 --> 00:12:27,789
Sam, would you
please try
241
00:12:27,830 --> 00:12:29,582
to explain to
Her Highness
242
00:12:29,624 --> 00:12:32,543
that we're expecting
a very important client?
243
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Larry said
they're expecting--
244
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
We do not need a translation.
245
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Yes, ma'am.
246
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Yes?
247
00:12:42,971 --> 00:12:44,722
Hitchcock
is here.
248
00:12:44,722 --> 00:12:45,807
Tell him to wait.
249
00:12:45,848 --> 00:12:47,642
Send him in.
250
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
I've got a great idea,
Your Majesty.
251
00:12:51,229 --> 00:12:52,981
Why don't you visit
the United Nations?
252
00:12:53,022 --> 00:12:55,857
You can meet a lot of kings
and presidents.
253
00:12:55,900 --> 00:12:57,610
Send him in.
254
00:12:58,945 --> 00:13:00,280
Send him in.
255
00:13:01,572 --> 00:13:04,909
Uh, look,
Your Majesty...
256
00:13:04,951 --> 00:13:07,120
uh, Mr. Hitchcock
is a very busy man,
257
00:13:07,160 --> 00:13:08,913
an-and busy men
are sometimes
258
00:13:08,955 --> 00:13:10,748
very brusque
and impatient.
259
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
He might say something
to insult you.
260
00:13:12,833 --> 00:13:17,213
We hope not, for his sake.
261
00:13:17,255 --> 00:13:18,923
Oh. Good to see you,
Mr. Hitchcock.
262
00:13:18,965 --> 00:13:20,258
Uh, Tate.
Mr. Hitchcock.
263
00:13:20,300 --> 00:13:21,718
Stephens.
264
00:13:21,759 --> 00:13:24,636
Oh, uh, may I present
my wife, Samantha?
265
00:13:24,679 --> 00:13:25,929
How do
you do?
266
00:13:25,972 --> 00:13:28,016
And her Aunt Hepzibah
visiting from out of town.
267
00:13:28,057 --> 00:13:29,309
Ladies.
268
00:13:30,934 --> 00:13:32,270
I've got exactly
25 minutes
269
00:13:32,312 --> 00:13:33,771
before we go
to lunch, Stephens.
270
00:13:33,855 --> 00:13:35,315
Shall we get on
with it?
271
00:13:35,356 --> 00:13:37,317
Yes, let's get on with it.
I-in the conference room.
272
00:13:37,357 --> 00:13:39,736
Uh, that won't be necessary.
273
00:13:40,987 --> 00:13:43,948
We are very comfortable here.
274
00:13:43,990 --> 00:13:45,867
Is this some sort of
a joke, Tate?
275
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
Heh-heh.
Well, uh-- Ha.
276
00:13:47,285 --> 00:13:50,288
Well, my aunt i--
Was rather interested
277
00:13:50,330 --> 00:13:52,957
in studying
the world of business.
278
00:13:52,999 --> 00:13:54,250
Perhaps it's
not my place
279
00:13:54,292 --> 00:13:56,044
to say this, madam,
but, uh--
280
00:14:01,341 --> 00:14:05,345
You're a most
attractive woman.
281
00:14:05,386 --> 00:14:07,972
And I cannot imagine
you being interested
282
00:14:08,014 --> 00:14:10,016
in anything
as dull as business.
283
00:14:10,058 --> 00:14:12,309
How very gallant,
Mr. Hitchcock.
284
00:14:12,352 --> 00:14:14,729
Ernest, please.
I beg you.
285
00:14:14,771 --> 00:14:16,981
Well, shall we get started,
Mr. Hitchcock?
286
00:14:17,023 --> 00:14:19,233
Uh, there are ladies
present, Tate.
287
00:14:19,275 --> 00:14:22,278
Let's chat
a while, hm?
288
00:14:22,320 --> 00:14:24,030
Hepzibah.
289
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
Hepzibah.
290
00:14:25,198 --> 00:14:27,825
What a lovely name.
Biblical?
291
00:14:27,825 --> 00:14:29,660
Hardly.
292
00:14:29,702 --> 00:14:33,289
So you're from out of town.
Where, may I ask, my dear?
293
00:14:33,331 --> 00:14:37,085
Oh! She's lived all over.
294
00:14:37,126 --> 00:14:38,753
Yes. Uh,
Mr. Hitchcock, if--
295
00:14:38,795 --> 00:14:40,380
If you'll take a look
at the pre-- Presentation--
296
00:14:40,421 --> 00:14:42,340
As soon as I can
take my eyes off
297
00:14:42,382 --> 00:14:46,677
this lovely and incredibly
beautiful creature.
298
00:14:46,719 --> 00:14:48,721
So you're a world
traveler.
299
00:14:48,763 --> 00:14:50,681
Perhaps you've used
my airlines.
300
00:14:50,723 --> 00:14:53,309
The regal bird
with the silver beak?
301
00:14:55,061 --> 00:14:57,647
We are pleased with this man.
302
00:14:58,815 --> 00:15:01,984
He has quality.
303
00:15:02,026 --> 00:15:04,195
Uh, the feeling
is mutual.
304
00:15:04,237 --> 00:15:05,696
Perhaps we can discuss it
at lunch.
305
00:15:05,738 --> 00:15:06,864
Delighted.
306
00:15:06,864 --> 00:15:09,700
The thing is, I only made
a reservation at Pavilion
307
00:15:09,742 --> 00:15:10,868
for you and Darrin.
308
00:15:10,868 --> 00:15:12,036
They're booked solid.
309
00:15:12,078 --> 00:15:13,329
How fortunate for us,
Hepzibah.
310
00:15:13,371 --> 00:15:14,872
We shall dine
alone then.
311
00:15:14,872 --> 00:15:16,290
Oh!
Come along.
312
00:15:16,332 --> 00:15:18,126
We'll see you
after lunch.
313
00:15:18,167 --> 00:15:20,378
Your Majesty.
314
00:15:20,420 --> 00:15:21,879
Have you ever been
to Crete?
315
00:15:21,963 --> 00:15:23,631
Not for
centuries.
316
00:15:26,092 --> 00:15:27,385
What--?
317
00:15:28,803 --> 00:15:30,430
What--?
318
00:15:30,471 --> 00:15:32,432
What happened?
319
00:15:36,894 --> 00:15:38,062
How could you
do it, Sam?
320
00:15:38,104 --> 00:15:39,397
How could you do it?
321
00:15:39,439 --> 00:15:41,732
We-- Well, I-I didn't
have any choice.
322
00:15:41,774 --> 00:15:42,567
I mean, if Mr. Hitchcock
323
00:15:42,608 --> 00:15:45,236
had said one rude word
to Hepzibah--
324
00:15:45,278 --> 00:15:46,737
And he was about to
325
00:15:46,779 --> 00:15:48,364
why, she would've
zapped him
326
00:15:48,406 --> 00:15:50,158
into an aardvark
or something.
327
00:15:50,199 --> 00:15:51,367
But I wouldn't have minded
328
00:15:51,409 --> 00:15:53,286
your turning him
into Mr. Nice Guy,
329
00:15:53,327 --> 00:15:55,746
but a lovesick adolescent
is overdoing it.
330
00:15:55,788 --> 00:15:58,749
I didn't have time
for subtleties.
331
00:15:59,876 --> 00:16:01,294
Rowr!
332
00:16:03,921 --> 00:16:07,008
[Hepzibah] We are home.
333
00:16:07,049 --> 00:16:10,094
We are pleased to say we have
come to the conclusion
334
00:16:10,136 --> 00:16:12,430
that as a lower form
of life,
335
00:16:12,472 --> 00:16:16,434
some mortals are
not without charm.
336
00:16:16,476 --> 00:16:18,019
Sweetheart.
337
00:16:18,060 --> 00:16:19,437
Had you but an ounce
338
00:16:19,479 --> 00:16:21,439
of Ernest's exquisite taste,
339
00:16:21,481 --> 00:16:25,401
you might be barely tolerable.
340
00:16:25,443 --> 00:16:27,195
Well, if we're
playing the truth game,
341
00:16:27,236 --> 00:16:29,071
let me
tell you something.
342
00:16:29,113 --> 00:16:33,075
For raising your voice to us...
343
00:16:33,117 --> 00:16:35,495
another demerit.
344
00:16:35,536 --> 00:16:38,748
Another demerit.
Another demerit.
345
00:16:38,789 --> 00:16:40,458
I might as well
go for the jackpot.
346
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
I want you out
of my house.
347
00:16:43,336 --> 00:16:46,797
And your puppy dogs
and your servants.
348
00:16:46,839 --> 00:16:47,757
Out.
349
00:16:47,798 --> 00:16:49,926
You may be the almighty
of all witches,
350
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
but to me, you're
an almighty pain in the--
351
00:16:52,428 --> 00:16:54,347
Darrin!
352
00:16:54,388 --> 00:16:57,975
Uh, he-he-he-- He apo--
Apologizes, Your Majesty.
353
00:16:57,975 --> 00:16:59,227
Apologize.
354
00:16:59,268 --> 00:17:03,147
It is too late for you
to apologize.
355
00:17:03,189 --> 00:17:07,318
You have used up
your demerits...
356
00:17:07,359 --> 00:17:10,154
and our patience.
357
00:17:10,196 --> 00:17:12,990
The marriage will be
dissolved at midnight.
358
00:17:12,990 --> 00:17:14,282
But-- But--
359
00:17:14,325 --> 00:17:16,202
Go to your room.
360
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
"The marriage will be
dissolved at midnight."
361
00:17:23,376 --> 00:17:25,211
Boy, some nerve.
362
00:17:25,253 --> 00:17:27,838
I mean, how could she
dissolve our marriage?
363
00:17:27,880 --> 00:17:30,258
How? I'd just like
to know how.
364
00:17:30,299 --> 00:17:32,426
She could turn you
into an ex-husband.
365
00:17:32,468 --> 00:17:35,012
How? I'd just
like to know how.
366
00:17:35,096 --> 00:17:37,013
By dissolving you.
367
00:17:37,098 --> 00:17:38,933
Now I know how.
368
00:17:43,311 --> 00:17:45,189
Don't worry, sweetheart.
369
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
I'll just talk her
into drumming me out
370
00:17:47,400 --> 00:17:48,943
of the witch world.
371
00:17:48,984 --> 00:17:50,111
Uh, what does that mean?
372
00:17:50,152 --> 00:17:51,487
Well, how should I know?
373
00:17:51,529 --> 00:17:54,448
Uh, she'll probably recite
some mumbo jumbo and zap,
374
00:17:54,490 --> 00:17:56,409
I'll be just
plain folks.
375
00:17:56,450 --> 00:17:59,119
Then it's none of
her business what I do.
376
00:17:59,161 --> 00:18:00,913
And?
377
00:18:00,955 --> 00:18:03,541
Well, I don't know. It's
never been done before. I--
378
00:18:03,583 --> 00:18:05,542
I suppose I'd
lose my powers.
379
00:18:06,586 --> 00:18:08,296
Sam, I won't
let you do it.
380
00:18:08,337 --> 00:18:10,047
Isn't that what
you've always wanted?
381
00:18:10,131 --> 00:18:11,924
Yes. No.
382
00:18:11,965 --> 00:18:15,428
I mean... I love you
for what you are.
383
00:18:15,469 --> 00:18:16,929
Well, I'd still be
what I am.
384
00:18:16,971 --> 00:18:20,057
I-- I just wouldn't
have my powers.
385
00:18:20,141 --> 00:18:21,309
But that's a part
of you.
386
00:18:21,350 --> 00:18:23,394
And I won't let you
give it up.
387
00:18:23,436 --> 00:18:26,272
I won't let anything
or anybody change you
388
00:18:26,314 --> 00:18:27,481
or dissolve
our marriage.
389
00:18:27,523 --> 00:18:29,900
Including the
High Priestess Hepzibah.
390
00:18:29,942 --> 00:18:31,611
And I'll get down on
my knees if I have to,
391
00:18:31,652 --> 00:18:34,864
but I won't stop until
she accepts my apology.
392
00:18:38,534 --> 00:18:39,869
Come on.
393
00:18:42,455 --> 00:18:44,540
Ernest. You are
so amusing.
394
00:18:51,172 --> 00:18:52,340
[Darrin] Mr. Hitchcock.
395
00:18:52,381 --> 00:18:54,215
This is a private
audience.
396
00:18:54,258 --> 00:18:55,384
Oh. Please,
forgive me
397
00:18:55,426 --> 00:18:56,594
for dropping in
unannounced,
398
00:18:56,636 --> 00:18:58,095
but I didn't want to
lose touch
399
00:18:58,179 --> 00:18:59,472
with this lovely
lady.
400
00:18:59,513 --> 00:19:01,390
And she's going away,
and she won't
401
00:19:01,432 --> 00:19:03,351
tell me where
she's going.
402
00:19:03,392 --> 00:19:05,061
[Hepzibah] Isn't it sweet?
403
00:19:05,102 --> 00:19:07,605
She'll be leaving
for Salem in a few days.
404
00:19:07,647 --> 00:19:09,482
Samantha.
405
00:19:09,523 --> 00:19:12,943
Ah. Salem is beautiful
this time of the year.
406
00:19:12,984 --> 00:19:15,946
Ernest, we are touched
by your devotion...
407
00:19:15,988 --> 00:19:20,993
but, really, we will have
so little time to give you.
408
00:19:21,035 --> 00:19:25,122
I'll be staying at
the Hawthorne Hotel. And you?
409
00:19:25,205 --> 00:19:27,041
We will be...
410
00:19:29,251 --> 00:19:32,588
Calling you
when we are free.
411
00:19:32,630 --> 00:19:35,132
Good night,
beautiful creature.
412
00:19:35,215 --> 00:19:36,342
Good night.
413
00:19:39,345 --> 00:19:40,471
Goodbye.
414
00:19:40,513 --> 00:19:42,682
[Samantha] Mr. Hitchcock.
[Darrin] Bye.
415
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
Mortals can sometimes
be endearing.
416
00:19:48,688 --> 00:19:52,023
They can
grow on one.
417
00:19:52,066 --> 00:19:54,527
Perhaps we have been too rash.
418
00:19:54,568 --> 00:19:57,655
Perhaps we should study
the species a while longer
419
00:19:57,696 --> 00:20:01,325
before passing
any major decision.
420
00:20:04,161 --> 00:20:09,500
The "dissolvement" of
the marriage is canceled.
421
00:20:09,542 --> 00:20:12,670
Oh. Thank you,
Your Majesty.
422
00:20:12,712 --> 00:20:16,674
A-and Darrin, uh,
can come to Salem?
423
00:20:16,715 --> 00:20:19,093
Out of the question.
No mortal.
424
00:20:20,469 --> 00:20:21,679
You mean--
425
00:20:21,721 --> 00:20:25,015
You mean,
Ernest is one of us?
426
00:20:25,057 --> 00:20:27,727
And Darrin Stephens
427
00:20:27,768 --> 00:20:30,186
may come to Salem.
428
00:20:30,271 --> 00:20:31,689
Touché, my dear.
429
00:20:33,357 --> 00:20:35,151
But remember this:
430
00:20:35,192 --> 00:20:36,527
There is a vast difference
431
00:20:36,569 --> 00:20:41,073
between playing with
a mortal and marrying it.
432
00:20:41,115 --> 00:20:45,494
With all due respect,
Your Majesty...
433
00:20:45,536 --> 00:20:48,080
don't knock it
till you've tried it.
434
00:20:58,758 --> 00:21:03,220
Prepare the ancestral grounds
for our arrival.
435
00:21:03,304 --> 00:21:05,097
Away.
436
00:21:05,138 --> 00:21:07,933
You too, Caesar
and Cleopatra.
437
00:21:09,769 --> 00:21:12,021
Now-- Now, now, now, now.
None of that.
438
00:21:12,061 --> 00:21:13,773
Mommy will be along
any moment.
439
00:21:18,861 --> 00:21:20,070
Your Majesty, uh,
440
00:21:20,112 --> 00:21:22,071
if your arm isn't
too tired from waving,
441
00:21:22,114 --> 00:21:23,907
uh, we'd certainly
appreciate having
442
00:21:23,949 --> 00:21:25,117
the house back
the way it was.
443
00:21:25,159 --> 00:21:28,621
Nonsense. It is
our gift to you.
444
00:21:28,662 --> 00:21:31,040
Well, Your Majesty,
we really don't deserve it.
445
00:21:31,080 --> 00:21:33,292
I mean, after the trouble
we've caused you.
446
00:21:33,334 --> 00:21:34,667
Quite right.
447
00:21:37,797 --> 00:21:39,089
Ugh.
448
00:21:39,965 --> 00:21:41,133
Well...
449
00:21:41,175 --> 00:21:43,594
we will be
on our way.
450
00:21:43,636 --> 00:21:46,972
Take care of
our Samantha.
451
00:21:47,013 --> 00:21:49,683
We're warning you.
452
00:21:53,270 --> 00:21:57,691
Hepzibah
will be watching.
453
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
Terrific.
How could she know
454
00:22:03,280 --> 00:22:04,990
my mother
gave us that?
455
00:22:11,830 --> 00:22:12,957
Larry!
456
00:22:12,998 --> 00:22:15,084
Sam. Darrin, heh.
457
00:22:15,125 --> 00:22:17,002
Uh, forgive me for
dropping in unannounced,
458
00:22:17,044 --> 00:22:18,671
but, uh, I was on my way
to the office,
459
00:22:18,712 --> 00:22:19,839
and I just dropped by to--
460
00:22:19,880 --> 00:22:21,965
What happened to
your redecorating?
461
00:22:22,007 --> 00:22:24,844
Uh, well, uh, A-Aunt Hepzibah
turned out
462
00:22:24,885 --> 00:22:26,095
to be an Indian giver.
463
00:22:26,136 --> 00:22:28,973
When she left, she took
Windsor Castle with her.
464
00:22:29,013 --> 00:22:30,724
So we-- We just brought
the other stuff
465
00:22:30,766 --> 00:22:32,017
down from the attic.
466
00:22:32,059 --> 00:22:34,019
Oh.
467
00:22:34,061 --> 00:22:36,689
Darrin, how did
you manage it?
468
00:22:36,730 --> 00:22:38,107
Well, we, uh--
469
00:22:38,148 --> 00:22:39,400
We got a couple
of moving men, and--
470
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
I mean, how did you
manage to talk Hitchcock
471
00:22:41,402 --> 00:22:43,696
into going to
Salem with you?
472
00:22:43,737 --> 00:22:47,116
Oh, that. I'd rather not
talk about it, Larry.
473
00:22:49,076 --> 00:22:50,786
Then you tell me, Sam.
474
00:22:50,828 --> 00:22:52,663
The genius is so modest.
475
00:22:53,830 --> 00:22:55,207
Well, all-- All right.
476
00:22:55,249 --> 00:22:59,086
The "genius"
said to himself:
477
00:22:59,128 --> 00:23:02,339
"What would Larry do
if he were in my place?"
478
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Good, good.
479
00:23:03,924 --> 00:23:05,718
And when he saw
Mr. Hitchcock
480
00:23:05,759 --> 00:23:07,720
making eyes
at Hepzibah, well...
481
00:23:07,761 --> 00:23:08,888
Yeah, yeah?
482
00:23:08,929 --> 00:23:10,931
He decided to play
matchmaker.
483
00:23:10,973 --> 00:23:13,350
You son of
a gun.
484
00:23:18,355 --> 00:23:20,190
What happened
to the vase?
485
00:23:21,775 --> 00:23:23,109
Well, it, uh--
486
00:23:23,152 --> 00:23:26,071
It broke when we were
moving things back.
487
00:23:26,113 --> 00:23:28,115
It's easily replaced. Hm.
488
00:23:28,157 --> 00:23:30,409
Oh. Well, I--
I'd better run.
489
00:23:30,451 --> 00:23:31,911
I'm late for
an appointment.
490
00:23:31,952 --> 00:23:33,078
Bye-bye.
491
00:23:43,339 --> 00:23:45,840
"Hepzibah
will be watching."
492
00:23:55,851 --> 00:23:57,144
Oh, just
one more thing.
493
00:23:57,186 --> 00:23:58,311
If you need me in Salem
494
00:23:58,354 --> 00:24:00,314
to help with Hitchcock,
feel free.
495
00:24:00,356 --> 00:24:02,316
Oh, well--
Yeah. Heh-heh.
496
00:24:10,324 --> 00:24:13,327
The vase.
What happened?
497
00:24:15,037 --> 00:24:16,163
Well, um--
498
00:24:16,205 --> 00:24:18,415
I told you it was
easily replaced.
499
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Oh.
500
00:24:28,008 --> 00:24:29,343
Uh, just
one more thing.
501
00:24:29,385 --> 00:24:31,887
Uh, what about the spell
on Hitchcock?
502
00:24:31,929 --> 00:24:33,347
Oh, I'll fix that.
503
00:24:33,388 --> 00:24:35,891
After we get back
from Salem.
34170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.