Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:29,741 --> 00:01:31,047
[GIGGLING]
4
00:01:31,134 --> 00:01:33,049
[INDISTINCT CHATTER]
5
00:01:41,275 --> 00:01:42,972
ISN'T IT EXTRAORDINARY?
6
00:01:43,059 --> 00:01:44,756
WHAT IS IT, ELIZABETH?
CAN'T YOU READ?
7
00:01:44,843 --> 00:01:47,281
DIDN'T YOU HEAR WHAT EMILY
FOUND OUT ABOUT OUR TEACHER?
8
00:01:47,368 --> 00:01:48,934
I THINK
IT'S ROMANTIC.
9
00:01:49,021 --> 00:01:51,023
YOU DO? I DON'T.
NEITHER WILL MY MOTHER
10
00:01:51,111 --> 00:01:52,547
WHEN SHE COMES BACK
FROM EUROPE.
11
00:01:52,634 --> 00:01:53,635
SHE'S "MADEMOISELLE D".
12
00:01:53,722 --> 00:01:55,202
WHO'S "MADEMOISELLE D"?
13
00:01:55,289 --> 00:01:56,942
HURRY UP.
MISS HAINES IS HERE.
14
00:01:57,029 --> 00:01:58,422
THE FRENCH TEACHER'S NAME IS...
15
00:01:58,509 --> 00:02:00,250
NO, SILLY. HER REAL NAME
IS DESPORTES,
16
00:02:00,337 --> 00:02:02,731
BUT OVER THERE, SHE WAS
KNOWN AS "MADEMOISELLE D."
17
00:02:02,818 --> 00:02:04,733
SHH. GIRLS, BE QUIET.
18
00:02:04,820 --> 00:02:06,126
Miss Haines:
JANE VAN BUREN.
19
00:02:06,213 --> 00:02:08,171
MARGARET VAN RENSSELAER.
20
00:02:08,258 --> 00:02:11,827
DID YOU HEAR WHAT
EMILY FOUND OUT ABOUT
OUR NEW TEACHER?
21
00:02:11,914 --> 00:02:13,481
EVERYBODY'S IN,
MISS HAINES.
22
00:02:13,568 --> 00:02:16,614
THANK YOU, REBECCA.
THIS IS REBECCA JAY.
23
00:02:16,701 --> 00:02:18,529
AGNES BREVOORT.
24
00:02:18,616 --> 00:02:20,879
MARY SIMPSON.
25
00:02:20,966 --> 00:02:23,404
MARIANNA VAN HORN.
26
00:02:23,491 --> 00:02:25,493
ROSE STANTON.
27
00:02:25,580 --> 00:02:28,757
CARA PARKER
AND ELIZABETH WARD.
28
00:02:28,844 --> 00:02:31,238
DOR--YOUNG LADIES,
29
00:02:31,325 --> 00:02:33,544
YOU MAY GO
TO YOUR SEATS.
30
00:02:33,631 --> 00:02:35,764
DORA VANDERBILT.
31
00:02:35,851 --> 00:02:37,983
EMILY SCHUYLER.
32
00:02:41,204 --> 00:02:43,946
LOUISE DURAND.
HELEN LEXINGTON...
33
00:02:45,774 --> 00:02:48,255
GIVE ME THE PAPER.
HERE, BE CAREFUL.
34
00:02:49,908 --> 00:02:51,867
DID YOU SEE
THE LOOK I GAVE HER?
35
00:02:51,954 --> 00:02:53,956
I DON'T THINK
SHE'LL LIKE IT HERE.
36
00:02:54,043 --> 00:02:56,350
Miss Haines: YOU MAY SIT
DOWN, YOUNG LADIES.
37
00:02:57,916 --> 00:03:00,658
NOW I WANT TO SAY THAT
IT GIVES ME GREAT PLEASURE
38
00:03:00,745 --> 00:03:03,400
TO INTRODUCE YOU
TO YOUR NEW INSTRUCTRESS
IN FRENCH--
39
00:03:03,487 --> 00:03:05,402
MADEMOISELLE
HENRIETTE DESPORTES.
40
00:03:05,489 --> 00:03:07,665
I'M GLAD TO WELCOME HER
TO OUR SCHOOL,
41
00:03:07,752 --> 00:03:10,973
AND I TRUST YOU'LL HAVE THE GOOD
SENSE TO PROFIT BY HER TEACHING.
42
00:03:11,060 --> 00:03:12,670
YOU MAY TAKE OVER,
MADEMOISELLE.
43
00:03:12,757 --> 00:03:13,932
THANK YOU,
MISS HAINES.
44
00:03:14,019 --> 00:03:15,238
GOOD MORNING,
YOUNG LADIES.
45
00:03:15,325 --> 00:03:17,762
All:
GOOD MORNING, MISS HAINES.
46
00:03:24,291 --> 00:03:26,249
BONJOUR, MESDEMOISELLES.
47
00:03:26,336 --> 00:03:28,382
[SPEAKING FRENCH]
48
00:03:28,469 --> 00:03:31,602
Imagine, Emily, being involved
in such a scandal
49
00:03:31,689 --> 00:03:33,474
and teaching
in our very class.
50
00:03:33,561 --> 00:03:36,128
it's about time we had some
excitement in this school.
51
00:03:36,216 --> 00:03:38,522
AND IN YOUR LANGUAGE,
GOOD MORNING, YOUNG LADIES.
52
00:03:38,609 --> 00:03:40,916
I'VE BEEN APPOINTED
YOUR TEACHER.
53
00:03:41,003 --> 00:03:44,702
I HOPE BEFORE THE YEAR END,
I SHALL HAVE DESERVED
TO BECOME YOUR FRIEND.
54
00:03:44,789 --> 00:03:46,617
[WHISPERING]
55
00:03:48,880 --> 00:03:51,622
WELL, SO MUCH FOR THAT.
56
00:03:51,709 --> 00:03:54,799
WILL YOU TURN IN YOUR
LITERATURE BOOKS TO PAGE ONE?
57
00:03:54,886 --> 00:03:58,499
I WILL SELECT AT RANDOM
FROM THE ROLL.
58
00:03:58,586 --> 00:03:59,891
AGNES BREVOORT.
59
00:03:59,978 --> 00:04:01,632
YES, MADEMOISELLE?
60
00:04:01,719 --> 00:04:04,592
WILL YOU START
READING, PLEASE?
61
00:04:04,679 --> 00:04:05,723
[READING IN FRENCH]
62
00:04:12,208 --> 00:04:14,863
Dora, give it
to Emily.
63
00:04:14,950 --> 00:04:16,125
Yes.
64
00:04:16,212 --> 00:04:17,257
Emily.
65
00:04:21,086 --> 00:04:22,740
Please, Emmy,
the paper.
66
00:04:22,827 --> 00:04:25,090
[AGNES CONTINUES READING]
67
00:04:34,143 --> 00:04:38,408
NOW, MARIANNA VAN HORN
WILL TRANSLATE.
68
00:04:38,495 --> 00:04:40,976
MADEMOISELLE VAN HORN,
YOU WILL TRANSLATE, PLEASE.
69
00:04:43,761 --> 00:04:45,894
I--I DON'T KNOW
THE PLACE.
70
00:04:45,981 --> 00:04:47,939
THE TOP OF PAGE ONE.
71
00:04:48,026 --> 00:04:50,115
PERHAPS HELEN LEXINGTON
HAS BEEN PAYING MORE ATTENTION.
72
00:04:50,202 --> 00:04:51,987
I, MADEMOISELLE?
73
00:04:52,074 --> 00:04:54,729
She'd better never jump on me
like that. I'll show her...
74
00:04:54,816 --> 00:04:56,165
Shh...
75
00:04:56,252 --> 00:04:58,776
[TRANSLATION AND WHISPERING
CONTINUE]
76
00:04:58,863 --> 00:05:02,040
"GEORGE. NO, LET US GO
TO THE WOODS
77
00:05:02,127 --> 00:05:05,783
TO HUNT FOR... FRAIS...
FRAISES?"
78
00:05:05,870 --> 00:05:07,916
YOU CALL THEM
STRAWBERRIES.
79
00:05:08,003 --> 00:05:10,048
FRAISES DES BOIS-- THEY'RE THE
LITTLE WILD STRAWBERRIES
80
00:05:10,135 --> 00:05:11,267
THAT GROW
IN THE WOODS.
81
00:05:11,354 --> 00:05:13,095
HOW DID YOU EVER
FIND OUT?
82
00:05:13,182 --> 00:05:15,097
MOTHER'S MAID, CELESTE,
KEPT ALL THE PARIS PAPERS.
83
00:05:15,184 --> 00:05:16,185
I READ THEM.
84
00:05:16,272 --> 00:05:17,708
ARE YOU SURE?
AM I SURE?
85
00:05:17,795 --> 00:05:19,971
SHE'S THE SAME PERSON,
AND I THINK IT'S WICKED.
86
00:05:20,058 --> 00:05:21,799
MADEMOISELLE SCHUYLER.
87
00:05:21,886 --> 00:05:25,760
I BELIEVE THAT IS YOUR NAME,
EMILY SCHUYLER.
88
00:05:25,847 --> 00:05:27,588
YES, MADEMOISELLE.
89
00:05:27,675 --> 00:05:29,590
YOU'VE BEEN DOING
A LOT OF TALKING.
90
00:05:29,677 --> 00:05:31,766
WOULD YOU LIKE TO
ASK A QUESTION?
91
00:05:31,853 --> 00:05:34,943
YES, MADEMOISELLE,
BUT I'M NOT SURE
92
00:05:35,030 --> 00:05:36,466
THAT YOU WILL LIKE
TO ANSWER.
93
00:05:36,553 --> 00:05:38,512
WELL, COME HERE,
WILL YOU?
94
00:05:42,080 --> 00:05:44,866
WAS THERE SOMETHING
YOU'D LIKE TO KNOW?
95
00:05:44,953 --> 00:05:47,695
COULD YOU TELL ME
HOW TO SPELL CONCIERGERIE?
96
00:05:47,782 --> 00:05:50,350
[GIRLS GASP]
97
00:05:50,437 --> 00:05:51,786
I BEG YOUR PARDON?
98
00:05:51,873 --> 00:05:54,789
I'M ASKING YOU
HOW TO SPELL CONCIERGERIE.
99
00:05:54,876 --> 00:05:57,792
I THINK IT'S THE NAME
OF A FRENCH PRISON.
100
00:05:59,663 --> 00:06:01,970
WHY DO YOU WANT TO KNOW?
101
00:06:02,057 --> 00:06:04,059
I MEAN,
THAT PARTICULAR WORD.
102
00:06:04,146 --> 00:06:06,627
WELL, YOU SAID YOURSELF
WE'RE HERE TO LEARN.
103
00:06:09,064 --> 00:06:11,762
YES. OF COURSE.
104
00:06:20,205 --> 00:06:22,643
C...
105
00:06:22,730 --> 00:06:24,688
O...
106
00:06:24,775 --> 00:06:26,429
N...
107
00:06:28,475 --> 00:06:29,519
C...
108
00:06:32,087 --> 00:06:34,568
I...
109
00:06:34,655 --> 00:06:36,831
E...
110
00:06:36,918 --> 00:06:38,180
R...
111
00:06:38,267 --> 00:06:40,356
AND THEN SHOW US
HOW YOU SPELL THE NAME
112
00:06:40,443 --> 00:06:41,966
PRASLIN.
113
00:06:42,053 --> 00:06:43,968
[HORRIFIED GASPS]
114
00:06:46,797 --> 00:06:49,670
AND NOW, IF YOU WILL ALL
EXCUSE ME, PLEASE.
115
00:07:05,076 --> 00:07:07,252
COME IN, PLEASE.
116
00:07:07,339 --> 00:07:09,994
MISS HAINES, I--
117
00:07:10,081 --> 00:07:11,082
YOU?
118
00:07:11,169 --> 00:07:12,649
YES, IT'S I.
119
00:07:12,736 --> 00:07:15,826
I CAME TO WELCOME YOU
TO YOUR NEW HOME.
120
00:07:15,913 --> 00:07:18,133
I'M AFRAID
YOU'VE COME
FOR NOTHING, HENRY.
121
00:07:18,220 --> 00:07:20,875
MISS HAINES, I MUST LEAVE
AT ONCE. PLEASE ACCEPT
MY RESIGNATION.
122
00:07:20,962 --> 00:07:23,138
WHAT ARE YOU SAYING?
THEY HAVE FOUND OUT.
123
00:07:23,225 --> 00:07:24,922
I WAS FOOLISH TO THINK
THEY WOULDN'T.
124
00:07:25,009 --> 00:07:27,142
WHAT HAVE THEY
FOUND OUT?
125
00:07:27,229 --> 00:07:29,797
I SHOULD HAVE TOLD YOU BEFORE I
ACCEPTED THIS POST
DISHONOURABLY.
126
00:07:29,884 --> 00:07:32,060
I LET YOU TAKE ME IN AS
HENRIETTE DESPORTES...
127
00:07:32,147 --> 00:07:34,062
WHEN YOU'RE ALSO
HENRIETTE DELUZY,
128
00:07:34,149 --> 00:07:37,500
THE NOTORIOUS
"MADEMOISELLE D."
IS THAT IT, MY DEAR?
129
00:07:37,587 --> 00:07:39,459
YOU KNEW?
130
00:07:39,546 --> 00:07:42,200
NATURALLY, WHEN MR. FIELD
RECOMMENDED YOU,
HE TOLD ME EVERYTHING.
131
00:07:42,287 --> 00:07:43,680
WE AGREED THAT
OLD SCANDALS
132
00:07:43,767 --> 00:07:45,943
MIGHT BE FORGOTTEN
IN YOUR CASE.
133
00:07:46,030 --> 00:07:47,467
IT WAS YOU, HENRY.
134
00:07:47,554 --> 00:07:49,512
MISS HAINES, WOULD YOU ALLOW ME
TO SPEAK
135
00:07:49,599 --> 00:07:50,861
TO MADEMOISELLE DESPORTES
ALONE, PLEASE?
136
00:07:50,948 --> 00:07:53,560
CERTAINLY, AND I HOPE
WHATEVER YOU DECIDE
137
00:07:53,647 --> 00:07:55,518
WILL BE FOR THE BEST.
138
00:07:58,086 --> 00:08:00,001
IT ISN'T ANY USE,
HENRY.
139
00:08:00,088 --> 00:08:01,872
THOUGH YOU'VE DONE ME
THIS LAST KINDNESS,
140
00:08:01,959 --> 00:08:04,614
EVEN YOU MUST REALIZE
IT IS HOPELESS.
141
00:08:04,701 --> 00:08:07,182
THAT GIRL ASKED ME
HOW TO SPELL CONCIERGERIE.
142
00:08:07,269 --> 00:08:10,490
THAT CHILD.
ALL THAT IS PAST.
143
00:08:10,577 --> 00:08:14,232
NO, IT'S CROSSED THE OCEAN
AND FOLLOWED ME.
IT'S IN THAT SCHOOLROOM NOW
144
00:08:14,319 --> 00:08:16,626
THE WAY THAT GIRL
LOOKED AT ME.
145
00:08:16,713 --> 00:08:18,933
HENRY, I'VE NOTHING LEFT
TO FIGHT WITH ANYMORE.
146
00:08:19,020 --> 00:08:21,109
YES, YOU HAVE.
147
00:08:21,196 --> 00:08:24,939
IF YOU COULD SEE YOURSELF
AS I KNOW YOU CAN BE,
HENRIETTE--
148
00:08:25,026 --> 00:08:26,941
PROUD, LOOKING UP
WITH CLEAR EYES,
149
00:08:27,028 --> 00:08:28,943
ASHAMED OF NOTHING.
150
00:08:29,030 --> 00:08:31,946
IF YOU CAN FACE YOUR
CONSCIENCE, SURELY YOU CAN
FACE THOSE CHILDREN.
151
00:08:32,033 --> 00:08:33,643
DON'T BEG FOR THEIR RESPECT,
DEMAND IT.
152
00:08:33,730 --> 00:08:37,255
IF I ONLY HAD
YOUR COURAGE.
153
00:08:37,342 --> 00:08:40,258
PLEASE.
PLEASE, HENRIETTE.
154
00:08:40,345 --> 00:08:43,610
I SUPPOSE I OWE IT
TO YOU TO TRY.
155
00:08:48,919 --> 00:08:50,442
[LAUGHTER]
156
00:08:50,530 --> 00:08:53,445
MADEMOISELLE DELUZY.
WE'LL TEACH HER A LESSON.
157
00:08:53,533 --> 00:08:55,883
WHY DO THEY CALL HER
"MADEMOISELLE D"?
158
00:08:55,970 --> 00:08:58,189
HER REAL NAME IS
DESPORTES OR DELUZY
OR SOMETHING.
159
00:08:58,276 --> 00:08:59,234
SHH!
160
00:08:59,321 --> 00:09:00,714
HERE SHE IS.
161
00:09:14,162 --> 00:09:16,991
THE REST OF TODAY'S LESSON
WILL BE CONDUCTED IN ENGLISH.
162
00:09:17,078 --> 00:09:20,255
LAY ASIDE YOUR BOOKS FOR
IT IS TO BE ENTIRELY ORAL.
163
00:09:20,342 --> 00:09:24,651
I AM GOING TO TELL YOU
A TRUE STORY.
164
00:09:24,738 --> 00:09:27,392
PERHAPS I AM WRONG IN
TELLING IT TO YOU,
165
00:09:27,479 --> 00:09:29,046
BUT IN A FEW YEARS,
166
00:09:29,133 --> 00:09:31,875
YOU WILL BE WOMEN OF AN AGE
TO LOVE AND SUFFER
167
00:09:31,962 --> 00:09:34,138
AND FACE DIFFICULT PROBLEMS.
168
00:09:34,225 --> 00:09:36,401
IT WILL NOT
HURT YOU TO LEARN
169
00:09:36,488 --> 00:09:40,928
THAT LIFE IS NOT ALWAYS
THE PRETTY PICTURE
WE MIGHT WISH IT TO BE.
170
00:09:41,015 --> 00:09:44,540
IF THERE ARE ANY OF YOU WHO
DO NOT WISH TO HEAR MY STORY,
171
00:09:44,627 --> 00:09:48,022
YOU HAVE MY PERMISSION
TO LEAVE NOW.
172
00:09:48,109 --> 00:09:49,719
VERY WELL, THEN.
173
00:09:49,806 --> 00:09:54,637
ALL I ASK IS THAT YOU GIVE ME
YOUR WHOLE ATTENTION.
174
00:09:54,724 --> 00:09:57,161
FOR MOST OF OUR STORY,
WE WILL BE IN PARIS
175
00:09:57,248 --> 00:09:58,902
IN A LARGE
AND BEAUTIFUL HOUSE--
176
00:09:58,989 --> 00:10:01,905
WHICH IS THE RESIDENCE OF
THE DUC AND DUCHESSE DE PRASLIN.
177
00:10:01,992 --> 00:10:04,081
IT IS OF THE GOVERNESS
IN THIS HOUSEHOLD
178
00:10:04,168 --> 00:10:05,953
WHICH I WILL TELL YOU.
179
00:10:06,040 --> 00:10:08,738
ON A FEBRUARY MORNING
SOME YEARS AGO,
180
00:10:08,825 --> 00:10:10,566
SHE HAD NOT YET ARRIVED
IN PARIS
181
00:10:10,653 --> 00:10:12,786
WHEN SHE WAS SUMMONED
FOR AN INTERVIEW.
182
00:10:12,873 --> 00:10:15,005
IT WAS A PASSENGER
ON A STEAMER
183
00:10:15,092 --> 00:10:17,312
WHICH WAS MAKING ITS WAY ACROSS
THE FOGGY ENGLISH CHANNEL
184
00:10:17,399 --> 00:10:20,010
FROM SOUTHAMPTON
TOWARD LE HAVRE.
185
00:10:20,097 --> 00:10:22,534
IN THE BAG SHE CARRIED
WAS A LETTER OF RECOMMENDATION
186
00:10:22,622 --> 00:10:24,493
FROM HER LAST EMPLOYER.
187
00:10:24,580 --> 00:10:27,061
SHE COULD NOT KNOW INTO WHAT
UNEXPECTED ADVENTURE
188
00:10:27,148 --> 00:10:28,540
THE LETTER WOULD CARRY HER.
189
00:10:28,628 --> 00:10:31,152
AND EVEN MORE,
HOW ANOTHER LETTER
190
00:10:31,239 --> 00:10:34,068
WOULD ONE DAY
BRING HER WORLD DOWN IN RUINS.
191
00:10:34,155 --> 00:10:37,375
SHE ONLY KNEW THAT ONE CYCLE
OF HER LIFE WAS PAST
192
00:10:37,462 --> 00:10:39,160
AND ANOTHER BEGINNING.
193
00:10:39,247 --> 00:10:42,337
AND SHE LOOKED TOWARD
THE DISTANT INVISIBLE SHORES
194
00:10:42,424 --> 00:10:43,991
OF HER NATIVE COUNTRY
195
00:10:44,078 --> 00:10:47,995
WITH MINGLED FEELINGS
OF HOPE AND APPREHENSION.
196
00:10:48,082 --> 00:10:49,866
SHE WAS TRAVELING ALONE.
197
00:10:49,953 --> 00:10:52,913
SHE HAD LEARNED LONG SINCE
TO LOOK AFTER HERSELF.
198
00:10:53,000 --> 00:10:54,654
AND IF SHE WAS LONELY,
199
00:10:54,741 --> 00:10:58,005
SHE HOPED THAT NOTHING
IN HER MANNER GAVE IT AWAY.
200
00:10:58,092 --> 00:10:59,920
I BEG YOUR PARDON.
201
00:11:00,007 --> 00:11:02,009
DO YOU MIND
IF I TALK TO YOU?
202
00:11:02,096 --> 00:11:05,577
SINCE WE SEEM TO BE
THE ONLY ONES HARDY ENOUGH
TO BRAVE THE DECK.
203
00:11:05,665 --> 00:11:08,668
I'VE NEVER GONE UP
TO SPEAK TO
A STRANGER BEFORE.
204
00:11:08,755 --> 00:11:11,975
IF I'VE OFFENDED YOU,
IF YOU WANT ME
TO GO AWAY, I WILL.
205
00:11:12,062 --> 00:11:14,325
I SAW YOU FIRST
ON THE DOCK AT SOUTHAMPTON.
206
00:11:14,412 --> 00:11:17,154
HOW SAD THOSE PEOPLE WERE
WHEN THEY SAID GOODBYE TO YOU.
207
00:11:17,241 --> 00:11:20,810
AFTER 5 YEARS, IT'S DIFFICULT
TO PART FROM THOSE YOU HAVE
LEARNED TO LOVE.
208
00:11:20,897 --> 00:11:23,117
I WAS SAD FOR THEM.
I DON'T KNOW WHY.
209
00:11:23,204 --> 00:11:25,336
THAT LITTLE GIRL--
HOW BITTERLY SHE WEPT.
210
00:11:25,423 --> 00:11:28,426
THAT WAS NINA.
I WAS HER GOVERNESS.
211
00:11:28,513 --> 00:11:31,168
WHEN THE GENTLEMAN TOOK YOUR
HAND AND WISHED YOU HAPPINESS,
212
00:11:31,255 --> 00:11:33,388
THE ODDEST FEELING
CAME OVER ME.
213
00:11:33,475 --> 00:11:35,172
YOU WERE A PERFECT
STRANGER TO ME,
214
00:11:35,259 --> 00:11:37,697
AND YET I FOUND MYSELF WISHING
WITH ALL MY HEART
215
00:11:37,784 --> 00:11:39,611
THAT YOU WOULD BE HAPPY.
216
00:11:39,699 --> 00:11:41,570
I SUPPOSE YOU THINK
THAT'S RIDICULOUS.
217
00:11:41,657 --> 00:11:43,180
NATURALLY.
218
00:11:43,267 --> 00:11:45,530
AND YET IT'S TRUE THAT
YOU'RE NOT HAPPY NOW.
219
00:11:45,617 --> 00:11:47,576
IT'S IN YOUR FACE
AND IN YOUR MANNER.
220
00:11:47,663 --> 00:11:49,883
YOU'RE UNHAPPY
AND YOU'RE RESIGNED TO IT.
221
00:11:49,970 --> 00:11:52,755
A PERSON IN MY POSITION
MUST BE CONTENT WITH PICKING UP
222
00:11:52,842 --> 00:11:54,148
A FEW CRUMBS
OF HAPPINESS
223
00:11:54,235 --> 00:11:56,237
FROM OTHER
PEOPLE'S TABLES.
224
00:11:56,324 --> 00:11:58,239
NOW, I'M SURE
YOU'LL EXCUSE ME.
225
00:11:58,326 --> 00:12:01,982
PLEASE DON'T GO.
I KNOW I'VE BEEN
IMPERTINENT AND RUDE,
226
00:12:02,069 --> 00:12:04,332
BUT I PROMISE I WON'T
PROBE ANY FURTHER.
227
00:12:04,419 --> 00:12:06,943
I WILL TALK ABOUT
THE MOST INNOCENT
GENERALITIES.
228
00:12:07,030 --> 00:12:09,337
IN FACT,
I'LL TALK ABOUT MYSELF.
229
00:12:09,424 --> 00:12:10,599
I'M AN AMERICAN.
230
00:12:10,686 --> 00:12:12,253
I RATHER
GUESSED THAT.
231
00:12:12,340 --> 00:12:15,430
FROM MASSACHUSETTS.
MY NAME IS FIELD--
HENRY FIELD.
232
00:12:15,517 --> 00:12:17,388
AND THERE'S A MARTYN
IN THE MIDDLE,
233
00:12:17,475 --> 00:12:19,216
AND A REVEREND
THAT GOES IN FRONT.
234
00:12:19,303 --> 00:12:20,783
YOU ARE A MINISTER?
235
00:12:20,870 --> 00:12:22,872
WELL, I'M NOT EXACTLY
A FULL-FLEDGED MINISTER YET.
236
00:12:22,959 --> 00:12:26,397
THAT IS, I HAVEN'T TAKEN
A REGULAR PASTORATE.
BUT MY FATHER'S A MINISTER.
237
00:12:26,484 --> 00:12:28,878
I PREACHED
MY FIRST SERMON
WHEN I WAS 15
238
00:12:28,965 --> 00:12:30,488
IN ONE OF HIS
CUT-DOWN COATS.
239
00:12:30,575 --> 00:12:33,230
JUST NOW
I'M BROADENING MYSELF
WITH SOME TRAVEL.
240
00:12:33,317 --> 00:12:35,842
I DON'T SUPPOSE
A LITTLE BROADENING
WILL HURT A MINISTER.
241
00:12:35,929 --> 00:12:37,582
I'M SORRY,
BUT WE DOCK SOON.
242
00:12:37,669 --> 00:12:39,584
THE LUGGAGE
IS BEING SORTED
IN THE LOUNGE.
243
00:12:39,671 --> 00:12:41,456
YES. THANK YOU.
244
00:12:41,543 --> 00:12:43,197
IF YOU'LL EXCUSE ME--
245
00:12:43,284 --> 00:12:46,330
BUT I DON'T EVEN
KNOW YOUR NAME.
WHERE WILL I FIND YOU?
246
00:12:46,417 --> 00:12:48,768
WELL, I REALLY DON'T KNOW WHERE
I'LL BE MYSELF.
247
00:12:48,855 --> 00:12:49,899
GOODBYE, MONSIEUR.
248
00:13:31,854 --> 00:13:34,944
YOU'RE NOT THINKING OF
JOINING THIS HOUSEHOLD,
MADEMOISELLE?
249
00:13:35,031 --> 00:13:36,772
I HOPE TO BE
THE NEW GOVERNESS.
250
00:13:36,859 --> 00:13:38,208
HOPE YOU SAY.
251
00:13:38,295 --> 00:13:39,557
YOU'LL NOT
ENTER THIS HOUSE
252
00:13:39,644 --> 00:13:41,211
OF YOUR OWN
FREE WILL.
253
00:13:41,298 --> 00:13:42,909
YOU FIND THAT AMUSING?
254
00:13:42,996 --> 00:13:45,520
YES. QUITE AMUSING.
255
00:13:47,478 --> 00:13:51,134
YOU SEE, YOUNG LADY.
I'M OLD PIERRE,
THE HANDYMAN.
256
00:13:51,221 --> 00:13:52,788
I NOT ONLY SWEEP
THE COURTYARD,
257
00:13:52,875 --> 00:13:54,094
BUT I WASH
THE WINDOWS,
258
00:13:54,181 --> 00:13:55,573
I SEE
A GOOD DEAL.
259
00:13:55,660 --> 00:13:58,272
I CAN TELL YOU THINGS.
I CERTAINLY CAN.
260
00:13:59,969 --> 00:14:01,362
I AM EXPECTED.
261
00:14:01,449 --> 00:14:02,885
FOLLOW ME,
MADEMOISELLE.
262
00:14:47,495 --> 00:14:49,540
Woman: EVERYONE IN THIS HOUSE
KNOWS THE PLEASURE
263
00:14:49,627 --> 00:14:51,151
YOU TAKE IN
HUMILIATING ME.
264
00:14:51,238 --> 00:14:53,718
Man: I HAVE NO WISH TO
HUMILIATE YOU, FRANCES.
265
00:14:53,805 --> 00:14:56,025
Frances:
ISN'T EVERY DAY OF MY
LIFE A HUMILIATION?
266
00:14:56,112 --> 00:14:58,810
THEO, I'M YOUR WIFE.
WE'RE BOTH YOUNG AND
YET WE LIVE--
267
00:14:58,898 --> 00:15:02,205
FRANCES!
IN THE NAME
OF YOUR PRIDE.
268
00:15:02,292 --> 00:15:03,728
Frances: COME IN.
269
00:15:06,079 --> 00:15:08,951
MADEMOISELLE
HENRIETTE DESPORTES.
270
00:15:09,038 --> 00:15:09,996
YES?
271
00:15:11,519 --> 00:15:13,913
MADAME LA DUCHESSE.
272
00:15:14,000 --> 00:15:16,393
I TRUST I'M NOT
TOO EARLY.
273
00:15:16,480 --> 00:15:18,526
REALLY?
WHAT TIME IS IT?
274
00:15:18,613 --> 00:15:21,137
YOU ASKED ME
FOR 11:00, MADAME.
275
00:15:21,224 --> 00:15:22,791
BUT IF I AM
INCONVENIENCING YOU--
276
00:15:22,878 --> 00:15:25,359
PLEASE MAKE YOURSELF
COMFORTABLE, MADEMOISELLE.
277
00:15:28,057 --> 00:15:29,754
THANK YOU,
MONSIEUR LE DUC.
278
00:15:34,020 --> 00:15:35,456
ALLOW ME.
279
00:15:35,543 --> 00:15:38,807
THANK YOU.
280
00:15:44,856 --> 00:15:46,554
PLEASE ALLOW ME
TO EXPRESS MY GRATITUDE
281
00:15:46,641 --> 00:15:48,599
FOR THE COMPLIMENT
YOU'VE PAID
282
00:15:48,686 --> 00:15:52,299
IN SUMMONING ME
TO DISCUSS YOUR
CHILDREN'S EDUCATION.
283
00:15:52,386 --> 00:15:55,302
I SENT YOU MY LETTER
OF REFERENCE YESTERDAY.
284
00:15:55,389 --> 00:15:57,304
I HOPE YOU FOUND IT
SATISFACTORY.
285
00:15:57,391 --> 00:15:59,828
THE REFERENCE?
YES, QUITE SO.
286
00:15:59,915 --> 00:16:01,917
AS I REMEMBER,
IT WAS EXCELLENT.
287
00:16:02,004 --> 00:16:04,006
THERE MUST OF COURSE
BE MUCH MORE
288
00:16:04,093 --> 00:16:06,226
YOU'D WISH
TO KNOW ABOUT ME.
289
00:16:06,313 --> 00:16:09,490
I FOR MY PART WISH TO KNOW
MORE ABOUT THE CHILDREN
290
00:16:09,577 --> 00:16:11,796
BEFORE I COULD ASSUME
SUCH A RESPONSIBILITY.
291
00:16:15,844 --> 00:16:17,411
THE REQUIREMENTS
ARE ABOUT THE SAME
292
00:16:17,498 --> 00:16:21,067
AS YOUR LAST POSITION,
MADEMOISELLE DESPORTES.
293
00:16:21,154 --> 00:16:23,069
WE WANT A GOVERNESS
TO TAKE FULL CHARGE
294
00:16:23,156 --> 00:16:24,809
OF THE CHILDREN'S
EDUCATION,
295
00:16:24,896 --> 00:16:28,813
TO SUPERVISE THEIR MUSIC,
DRAWING, AND BEHAVIOR.
296
00:16:28,900 --> 00:16:32,382
I'M AFRAID THEY WILL BE
QUITE A HANDFUL.
WE HAVE 3 GIRLS.
297
00:16:32,469 --> 00:16:34,384
THEY MIGHT BE
A LITTLE DIFFICULT.
298
00:16:34,471 --> 00:16:37,735
YOU SEE, THEY ARE
FROM 8 TO 13.
299
00:16:37,822 --> 00:16:40,782
I UNDERSTAND, MONSIEUR.
300
00:16:40,869 --> 00:16:43,089
THEN THERE IS A BOY,
301
00:16:43,176 --> 00:16:44,829
WHO WAS BORN...
302
00:16:47,136 --> 00:16:48,877
SOME YEARS LATER--
303
00:16:48,964 --> 00:16:51,053
RAYNALD, WHO IS
NOT QUITE 4.
304
00:16:51,140 --> 00:16:53,012
HE IS A BRIGHT
LITTLE FELLOW,
305
00:16:53,099 --> 00:16:55,231
BUT HIS HEALTH--
306
00:16:55,318 --> 00:16:57,233
RAYNALD IS SENSITIVE
LIKE ME.
307
00:16:57,320 --> 00:17:01,411
FOR YEARS BEFORE HE WAS BORN,
I WAS MADE UNHAPPY AND ILL.
308
00:17:01,498 --> 00:17:03,457
HE'LL ALWAYS
BEAR THE MARKS
OF MY SUFFERING.
309
00:17:03,544 --> 00:17:07,896
FRANCES, PLEASE.
310
00:17:07,983 --> 00:17:11,465
I THINK WE CAN BRING
THIS INTERVIEW TO A CLOSE,
MADEMOISELLE DESPORTES
311
00:17:11,552 --> 00:17:13,684
IN VIEW OF YOUR
EXCELLENT REFERENCE,
312
00:17:13,771 --> 00:17:17,123
A TRIAL OF THE POST
IS YOURS,
IF YOU WOULD LIKE IT.
313
00:17:17,210 --> 00:17:18,950
BEFORE YOU COMMIT
YOURSELF, MONSIEUR,
314
00:17:19,038 --> 00:17:21,910
I WAS EXPECTED
TO PROVIDE A LETTER
OF GUARANTEE
315
00:17:21,997 --> 00:17:24,869
FROM MY GRANDFATHER,
MY ONLY
LIVING RELATIVE.
316
00:17:26,393 --> 00:17:28,743
I'M SORRY.
HE HAS REFUSED IT.
317
00:17:28,830 --> 00:17:30,266
ISN'T THAT
RATHER STRANGE?
318
00:17:30,353 --> 00:17:32,007
YOUR OWN GRANDFATHER?
319
00:17:32,094 --> 00:17:34,575
AND FURTHERMORE--
320
00:17:34,662 --> 00:17:37,056
THIS IS
VERY AWKWARD--
321
00:17:37,143 --> 00:17:40,146
IF I COME HERE,
I'LL HAVE TO
ASK YOU TO CALL ME
322
00:17:40,233 --> 00:17:42,452
BY SOME OTHER NAME
THAN DESPORTES.
323
00:17:42,539 --> 00:17:45,107
AM I TO UNDERSTAND THAT
YOUR NAME IS NOT DESPORTES?
324
00:17:45,194 --> 00:17:48,023
MY GRANDFATHER,
THE BARON DESPORTES,
325
00:17:48,110 --> 00:17:51,113
RECEIVED HIS TITLE
FROM NAPOLEON.
326
00:17:51,200 --> 00:17:54,421
SO NATURALLY
HE IS OPPOSED TO MY
ASSOCIATING MYSELF
327
00:17:54,508 --> 00:17:56,901
IN A HOUSEHOLD
OF SUCH
PROMINENT FRIENDS
328
00:17:56,988 --> 00:17:59,252
OF THE PRESENT KING.
329
00:17:59,339 --> 00:18:03,865
I MUST SAY, THIS IS
THIS IS AN AWKWARD SITUATION,
MADEMOISELLE...UH...
330
00:18:03,952 --> 00:18:05,693
DELUZY.
331
00:18:05,780 --> 00:18:08,652
I CHOSE
THAT NAME TO KEEP
MY INITIALS INTACT.
332
00:18:08,739 --> 00:18:10,393
SO, THIS IS
WHAT HAPPENS
333
00:18:10,480 --> 00:18:12,482
WHEN YOU WANT
TO MAKE A CHANGE, THEO.
334
00:18:12,569 --> 00:18:15,355
WOULD YOU TAKE SOMEONE IN
TO TEACH DISLOYALTY
TO OUR CHILDREN?
335
00:18:15,442 --> 00:18:17,661
I GIVE YOU MY WORD,
MADAME.
336
00:18:17,748 --> 00:18:19,663
I WOULD NOT ALLOW
MY POLITICAL BELIEFS
337
00:18:19,750 --> 00:18:22,492
TO AFFECT MY TEACHINGS
OF YOUR CHILDREN.
338
00:18:22,579 --> 00:18:27,149
BUT IF, IF THESE THINGS
MAKE A DIFFERENCE
IN YOUR FEELING,
339
00:18:27,236 --> 00:18:28,716
I WILL, OF COURSE,
UNDERSTAND.
340
00:18:28,803 --> 00:18:30,979
THAT MUST BE
THE CHILDREN.
341
00:18:31,066 --> 00:18:33,677
I ASKED
MADEMOISELLE MAILLARD
TO BRING THEM TO MEET YOU.
342
00:18:33,764 --> 00:18:36,202
DOES THAT SEEM NECESSARY
NOW, THEO?
343
00:18:36,289 --> 00:18:37,681
Raynald:
GOOD MORNING, PAPA.
344
00:18:37,768 --> 00:18:39,248
GOOD MORNING, PAPA.
345
00:18:39,335 --> 00:18:41,250
YOU DIDN'T HAVE DINNER
WITH US LAST NIGHT.
346
00:18:41,337 --> 00:18:42,860
I KNOW.
347
00:18:42,947 --> 00:18:45,907
CHILDREN. CHILDREN!
NOT SO MUCH NOISE.
348
00:18:45,994 --> 00:18:47,865
YOUR POOR
MOTHER'S NERVES
WILL BE SHATTERED.
349
00:18:47,952 --> 00:18:49,302
MADEMOISELLE MAILLARD?
350
00:18:49,389 --> 00:18:50,564
YES, MONSIEUR?
351
00:18:50,651 --> 00:18:52,043
THIS IS
MADEMOISELLE DELUZY.
352
00:18:52,131 --> 00:18:53,306
VERY PLEASED.
353
00:18:53,393 --> 00:18:54,785
HOW DO YOU DO?
354
00:18:54,872 --> 00:18:56,352
I DO HOPE
YOU'RE BETTER TODAY.
355
00:18:56,439 --> 00:18:58,963
COME, CHILDREN.
MAKE YOUR CURTSIES.
356
00:18:59,050 --> 00:19:01,270
THIS LONG-LEGGED COLT
IS ISABELLE, THE ELDEST.
357
00:19:01,357 --> 00:19:05,100
MADEMOISELLE ISABELLE,
YOU ARE ALREADY A YOUNG LADY.
358
00:19:05,187 --> 00:19:06,710
AND MY LITTLE
LOUISE.
359
00:19:06,797 --> 00:19:10,540
MADEMOISELLE LOUISE--
WHAT LOVELY HAIR FOR CURLING.
360
00:19:10,627 --> 00:19:12,803
MAY I CURL MY HAIR?
MADEMOISELLE MAILLARD--
361
00:19:12,890 --> 00:19:15,502
CHILDREN,
YOU HAVEN'T SAID
GOOD MORNING TO YOUR MOTHER.
362
00:19:18,418 --> 00:19:19,636
GOOD MORNING,
MOTHER.
363
00:19:19,723 --> 00:19:20,681
GOOD MORNING.
364
00:19:20,768 --> 00:19:22,204
WHERE'S BERTHE?
365
00:19:22,291 --> 00:19:23,858
HERE I AM,
MADEMOISELLE.
366
00:19:23,945 --> 00:19:25,686
GOOD HEAVENS, CHILD,
DON'T SPILL MAMA'S INK.
367
00:19:25,773 --> 00:19:28,341
I'M NOT SPILLING.
I'M DRAWING.
368
00:19:28,428 --> 00:19:31,126
GIVE THAT TO ME.
HOW MANY TIMES
HAVE I TOLD YOU
369
00:19:31,213 --> 00:19:34,216
NOT TO TOUCH THE THINGS
ON MAMA'S DESK?
370
00:19:34,303 --> 00:19:36,218
SUCH A BEAUTIFUL CHILD.
371
00:19:36,305 --> 00:19:39,178
A LITTLE HEADSTRONG,
BUT VERY LOVABLE
372
00:19:39,265 --> 00:19:40,788
IF ONE CAN
WIN HER OVER.
373
00:19:40,875 --> 00:19:43,573
RAYNALD? RAYNALD,
COME AWAY FROM THERE AT ONCE.
374
00:19:43,660 --> 00:19:46,097
YOU BAD, BAD BOY
TO PICK MAMA'S FLOWERS.
375
00:19:46,185 --> 00:19:48,665
JUST FOR THAT,
YOU'LL STAY HOME
FROM THE GUIGNOL TONIGHT,
376
00:19:48,752 --> 00:19:51,538
AND FOR SUPPER, NO BABA--
NOT ONE SPOONFUL.
377
00:19:51,625 --> 00:19:53,888
WHATEVER MADE YOU
DO A THING LIKE THAT?
378
00:19:53,975 --> 00:19:57,239
FOR MADEMOISELLE
TO PUT ON HER DRESS.
379
00:19:57,326 --> 00:20:00,416
THAT WAS KIND, RAYNALD,
A VERY KIND THOUGHT,
380
00:20:00,503 --> 00:20:02,940
BUT YOU SHOULD HAVE ASKED
MAMA'S PERMISSION FIRST.
381
00:20:03,027 --> 00:20:05,291
PERHAPS IF
YOU ASK HER NOW,
382
00:20:05,378 --> 00:20:07,162
SHE'LL LET YOU
GIVE IT TO ME.
383
00:20:07,249 --> 00:20:10,905
BUT I PICKED IT
FOR THE NEW MADEMOISELLE
384
00:20:10,992 --> 00:20:15,214
BECAUSE SHE HAS PINK
RIBBONS IN HER BONNET.
385
00:20:15,301 --> 00:20:17,999
MADEMOISELLE MAILLARD,
IN HEAVEN'S NAME LET HIM
GIVE IT TO HER,
386
00:20:18,086 --> 00:20:19,740
AND TAKE THEM ALL OUT OF HERE.
387
00:20:19,827 --> 00:20:22,786
AS YOU WISH,
MADAME.
COME, RAYNALD.
388
00:20:25,311 --> 00:20:27,443
THANK YOU, RAYNALD.
389
00:20:27,530 --> 00:20:29,315
BUT SINCE IT'S
YOUR MOTHER'S FLOWER,
390
00:20:29,402 --> 00:20:32,143
WOULDN'T IT BE NICER
IF YOU GAVE IT TO HER?
391
00:20:32,231 --> 00:20:35,016
SEE HOW PRETTY IT
WILL LOOK IN HER DRESS.
392
00:20:35,103 --> 00:20:38,672
I'LL PRETEND
I'M WEARING IT HERE
WHEN I GO OUT.
393
00:20:38,759 --> 00:20:40,587
ALRIGHT, RAYNALD?
394
00:20:40,674 --> 00:20:42,589
YES, MADEMOISELLE.
395
00:20:44,243 --> 00:20:45,809
HERE, MAMA.
IT'S FOR YOU.
396
00:20:45,896 --> 00:20:47,681
THANK YOU, RAYNALD.
397
00:20:47,768 --> 00:20:50,031
Theo: ALRIGHT,
CHILDREN, BACK TO
THE SCHOOLROOM.
398
00:20:50,118 --> 00:20:52,251
MADEMOISELLE
MAILLARD,
399
00:20:52,338 --> 00:20:55,341
ISABELLE, LOUISE, BERTHE,
ALL OF YOU--
I'LL SEE YOU AT LUNCHTIME.
400
00:20:55,428 --> 00:20:57,212
DON'T FORGET TO COME.
401
00:20:57,299 --> 00:21:00,302
YOU PROMISED TO GO
RIDING WITH US.
402
00:21:00,389 --> 00:21:02,522
WELL, MADEMOISELLE DELUZY,
ONE NEVER KNOWS
403
00:21:02,609 --> 00:21:05,089
HOW A NEW PERSON WILL
FIT INTO A HOUSEHOLD,
404
00:21:05,176 --> 00:21:08,832
BUT I LIKE YOUR WAY
WITH CHILDREN.
THEY SEEM TO LIKE YOU.
405
00:21:08,919 --> 00:21:12,053
WOULD IT BE POSSIBLE
FOR YOU TO REPORT
IN THE MORNING?
406
00:21:12,140 --> 00:21:14,011
IT IS VERY KIND
OF YOU, MONSIEUR,
407
00:21:14,098 --> 00:21:16,318
BUT I FEEL
I COULD NOT COME AT ALL
408
00:21:16,405 --> 00:21:18,929
WITHOUT MADAME'S APPROVAL
AS WELL AS YOURS.
409
00:21:19,016 --> 00:21:21,845
WELL, IT REALLY DOESN'T CONCERN
ME ONE WAY OR THE OTHER.
410
00:21:21,932 --> 00:21:24,195
MONSIEUR HAS TAKEN OVER
THE CHILDREN'S EDUCATION.
411
00:21:24,283 --> 00:21:27,111
HE KNOWS I WAS THOROUGHLY
SATISFIED
WITH MADEMOISELLE MAILLARD
412
00:21:27,198 --> 00:21:30,114
SINCE SHE'S PROVED
HER LOYALTY AND AFFECTION.
413
00:21:30,201 --> 00:21:34,771
I HOPE YOU WON'T MIND
IF SHE STAYS ON WITH ME
AS MY PERSONAL ATTENDANT.
414
00:21:34,858 --> 00:21:36,947
UNTIL TOMORROW,
THEN, MADEMOISELLE,
415
00:21:37,034 --> 00:21:40,255
AND I HOPE YOU WILL
STAY WITH US
FOR A LONG TIME.
416
00:21:40,342 --> 00:21:42,431
THANK YOU, MONSIEUR.
417
00:21:42,518 --> 00:21:44,041
MADEMOISELLE DELUZY.
418
00:21:44,128 --> 00:21:45,565
YES, MADAME?
419
00:21:45,652 --> 00:21:47,480
HOW OLD ARE YOU?
420
00:21:47,567 --> 00:21:49,482
25, MADAME.
421
00:21:51,135 --> 00:21:52,528
SO YOUNG?
422
00:21:53,964 --> 00:21:55,357
THIS WAY,
MADEMOISELLE.
423
00:21:55,444 --> 00:21:57,316
DON'T TROUBLE, MONSIEUR.
I'LL FIND MY WAY OUT.
424
00:21:57,403 --> 00:21:58,926
GOOD DAY, MADAME.
GOOD DAY.
425
00:21:59,013 --> 00:22:00,319
MONSIEUR.
426
00:22:06,020 --> 00:22:09,066
DON'T LEAVE ME, THEO.
OH, HOW ANGRY
YOU ARE WITH ME.
427
00:22:09,153 --> 00:22:10,633
I'M LATE AT THE PALACE, FRANCES.
428
00:22:10,720 --> 00:22:12,505
WE MUST TALK.
I NEVER SEE YOU.
429
00:22:12,592 --> 00:22:14,550
THE KING EXPECTS ME.
430
00:22:14,637 --> 00:22:17,423
DOES EVEN
THE TOUCH OF MY HANDS
FILL YOU WITH AVERSION?
431
00:22:17,510 --> 00:22:20,208
IT MUST BE AVERSION,
SINCE YOU AVOID ME,
432
00:22:20,295 --> 00:22:22,602
NEVER WILLINGLY GIVE ME
A MOMENT'S THOUGHT
OR ATTENTION.
433
00:22:22,689 --> 00:22:24,604
I HAVE NO WISH TO AVOID YOU.
434
00:22:24,691 --> 00:22:27,128
I WOULD TALK TO YOU
BY THE HOUR
435
00:22:27,215 --> 00:22:29,913
IF WE COULD DO SO
WITH CALMNESS AND SANITY,
436
00:22:30,000 --> 00:22:31,567
BUT IT ALWAYS ENDS THE SAME.
437
00:22:31,654 --> 00:22:34,353
WAIT, THEO! WAIT!
438
00:22:34,440 --> 00:22:36,616
OH, HOW CRUEL
YOU ARE, MY DARLING.
439
00:22:36,703 --> 00:22:39,183
TAKE THE CHILDREN. TAKE THEM.
I CARE NOTHING ABOUT THEM,
440
00:22:39,270 --> 00:22:41,403
ABOUT ANYONE
BUT YOU.
441
00:22:41,490 --> 00:22:45,146
THEO, IF I PROMISE
NEVER AGAIN TO TORMENT
YOU WITH MY ANGER OR MISTRUST--
442
00:22:45,233 --> 00:22:46,887
YOU DON'T KNOW
WHAT YOU'RE SAYING.
443
00:22:46,974 --> 00:22:48,192
THEO!
444
00:22:49,280 --> 00:22:50,281
THEO!
445
00:22:50,369 --> 00:22:52,501
THEO, COME BACK,
PLEASE!
446
00:22:52,588 --> 00:22:55,025
THEO, COME BACK,
I BEG YOU!
447
00:22:55,112 --> 00:22:57,158
I HATE YOU.
448
00:22:57,245 --> 00:23:00,553
I LOATHE YOU!
YOU'RE WICKED,
WICKED, WICKED!
449
00:23:07,429 --> 00:23:09,344
OH, FATHER GALLARD.
450
00:23:09,431 --> 00:23:11,346
HAVE PATIENCE,
MY CHILD.
451
00:23:13,522 --> 00:23:15,742
"AND ONE DAY,
WHEN THE LITTLE PRINCESS
452
00:23:15,829 --> 00:23:17,787
"WAS WALKING
IN THE ROYAL GARDENS,
453
00:23:17,874 --> 00:23:20,137
"SHE NOTICED
A LOVELY PINK ROSE
454
00:23:20,224 --> 00:23:22,879
"WHICH SHE COULD NOT REMEMBER
HAVING SEEN BEFORE.
455
00:23:22,966 --> 00:23:25,012
"AS SHE LEANED
TO SMELL ITS FRAGRANCE,
456
00:23:25,099 --> 00:23:27,580
"IT SUDDENLY DISSOLVED
INTO THIN AIR,
457
00:23:27,667 --> 00:23:31,018
"AND THERE, IN ITS PLACE,
STOOD THE FAIRY GODMOTHER.
458
00:23:31,105 --> 00:23:34,717
"AND THE FAIRY GODMOTHER
SPOKE TO THE PRINCESS AND SAID,
459
00:23:34,804 --> 00:23:37,590
"MY CHILD,
YOU HAVE BEEN KIND AND GOOD.
460
00:23:37,677 --> 00:23:39,418
"AND I HAVE COME
TO REWARD YOU.
461
00:23:39,505 --> 00:23:42,943
"NOW I HAVE ONLY ONE GIFT
TO BESTOW UPON YOU,
462
00:23:43,030 --> 00:23:45,554
"SO MARK MY WORDS WELL,
463
00:23:45,641 --> 00:23:47,556
"FOR ONCE
YOUR CHOICE IS MADE,
464
00:23:47,643 --> 00:23:49,340
"IT CANNOT BE CHANGED.
465
00:23:49,428 --> 00:23:52,343
"IT IS WITHIN MY POWER
466
00:23:52,431 --> 00:23:54,389
"TO GIVE YOU HAPPINESS
WHILE YOU ARE YOUNG
467
00:23:54,476 --> 00:23:56,217
"OR HAPPINESS
WHEN YOU ARE OLD.
468
00:23:56,304 --> 00:23:58,219
"WHICH SHALL IT BE?
469
00:23:58,306 --> 00:24:00,221
"THE PRINCESS PONDERED
IN DEEP THOUGHT.
470
00:24:00,308 --> 00:24:02,876
"IT IS A HARD CHOICE,
DEAR GODMOTHER,
471
00:24:02,963 --> 00:24:06,140
"BUT IF I SPEND MY SHARE OF
HAPPINESS WHILE I AM YOUNG,
472
00:24:06,227 --> 00:24:09,448
"THEN I SHALL HAVE NOTHING
LEFT TO LOOK FORWARD TO.
473
00:24:09,535 --> 00:24:12,581
"SO LET ME HAVE MY HAPPINESS
WHEN I AM OLD,
474
00:24:12,668 --> 00:24:15,192
"AND MAY HEAVEN
SEND ME PATIENCE.
475
00:24:15,279 --> 00:24:17,325
"THE GODMOTHER
THEN EMBRACED HER.
476
00:24:17,412 --> 00:24:19,632
"YOU HAVE MADE
A WISE CHOICE,
477
00:24:19,719 --> 00:24:21,590
"AND YOU WILL NOT
REGRET IT, DEAR.
478
00:24:21,677 --> 00:24:23,766
GO NOW WITH MY BLESSING."
479
00:24:23,853 --> 00:24:25,812
DO YOU AGREE SHE MADE
THE RIGHT CHOICE?
480
00:24:25,899 --> 00:24:27,335
PAPA!
PAPA!
481
00:24:27,422 --> 00:24:30,338
COME, COME, NOW. I ASKED
YOU A QUESTION.
482
00:24:30,425 --> 00:24:32,427
LOUISE, WAS
THE PRINCESS RIGHT
483
00:24:32,514 --> 00:24:34,995
TO WAIT UNTIL SHE WAS OLD
TO GET HER HAPPINESS?
484
00:24:35,082 --> 00:24:38,041
NO. I THINK
SHE WAS FOOLISH
TO WAIT SO LONG.
485
00:24:38,128 --> 00:24:40,348
COULDN'T
SHE HAVE A LITTLE
WHEN SHE WAS YOUNG
486
00:24:40,435 --> 00:24:43,177
AND A LITTLE
WHEN SHE WAS OLD?
487
00:24:43,264 --> 00:24:45,396
BERTHE SHOWS EARLY SIGNS
OF DIPLOMACY.
488
00:24:45,484 --> 00:24:49,009
BUT IT'S NOT SO EASY AS ALL
THAT, IS IT, MADEMOISELLE?
489
00:24:49,096 --> 00:24:52,273
NO, IT IS NOT
SO EASY AS THAT, MONSIEUR.
490
00:24:52,360 --> 00:24:54,710
HAPPINESS ISN'T
A LITTLE CAKE WE CAN CUT UP
491
00:24:54,797 --> 00:24:56,407
TO FIT OUR APPETITE.
492
00:24:56,495 --> 00:24:58,409
DOESN'T MADEMOISELLE
READ BEAUTIFULLY, PAPA?
493
00:24:58,497 --> 00:25:00,977
SHE DOESN'T READ
LIKE A MADEMOISELLE
AT ALL. DOES SHE?
494
00:25:01,064 --> 00:25:03,371
THE GREAT RACHEL HERSELF
COULD NOT READ BETTER.
495
00:25:03,458 --> 00:25:06,156
PAPA--RACHEL! WILL YOU
TAKE ME TO SEE HER
496
00:25:06,243 --> 00:25:08,028
ON THE STAGE SOMEDAY?
497
00:25:08,115 --> 00:25:10,247
YOU'D LIKE TO SEE RACHEL,
WOULDN'T YOU, MADEMOISELLE?
498
00:25:10,334 --> 00:25:12,423
I WOULD, VERY MUCH.
I NEVER HAVE.
499
00:25:12,511 --> 00:25:14,382
BUT I'M AFRAID
THIS ISN'T ANY TIME--
500
00:25:14,469 --> 00:25:15,949
OH, PLEASE, PAPA.
501
00:25:16,036 --> 00:25:18,038
PERHAPS. NOW, I SHOULD NOT
BE INTERRUPTING.
502
00:25:18,125 --> 00:25:21,041
IT'S TIME FOR LESSONS AGAIN,
ISN'T IT, MADEMOISELLE?
503
00:25:21,128 --> 00:25:24,044
IT CERTAINLY IS.
THE GIRLS HAVE
THEIR HISTORY,
504
00:25:24,131 --> 00:25:26,568
AND RAYNALD
IS ABOUT TO RETIRE
INTO A CORNER
505
00:25:26,655 --> 00:25:28,570
WITH THE ALPHABET
AND HIS SNIFFLES.
506
00:25:28,657 --> 00:25:30,441
WHAT'S THIS?
SNIFFLES?
507
00:25:30,529 --> 00:25:32,443
HOW DID YOU
GET THE SNIFFLES?
508
00:25:32,531 --> 00:25:35,359
RAYNALD DIDN'T INVITE
THEM, PAPA.
THEY JUST CAME.
509
00:25:35,446 --> 00:25:37,318
SEND THEM AWAY,
THEN--
510
00:25:37,405 --> 00:25:39,625
THE SAME WAY
MADEMOISELLE
IS ABOUT TO SEND ME.
511
00:25:39,712 --> 00:25:41,583
DON'T GO, PAPA.
MADEMOISELLE
DOESN'T MIND.
512
00:25:41,670 --> 00:25:43,672
WHY DON'T YOU STAY
AS YOU OFTEN DO?
513
00:25:43,759 --> 00:25:46,762
UNFORTUNATELY THE HOUSE OF
PEERS IS MEETING THIS AFTERNOON.
514
00:25:46,849 --> 00:25:48,808
AND YOUR FATHER
HAS TO MAKE A SPEECH
515
00:25:48,895 --> 00:25:51,506
ABOUT THE ADVANTAGES
OF A TREATY WITH TURKEY.
516
00:25:51,593 --> 00:25:52,986
A SPEECH?
LET TURKEY WAIT, PAPA.
517
00:25:53,073 --> 00:25:55,075
MAY WE COME
AND HEAR YOU?
518
00:25:55,162 --> 00:25:57,643
IF I MAKE A GOOD SPEECH,
MADEMOISELLE WILL ALLOW ME
519
00:25:57,730 --> 00:25:59,906
TO COME ALONG ON YOUR WALK
IN THE PARK.
520
00:25:59,993 --> 00:26:01,342
WHAT IS IT, PIERRE?
521
00:26:01,429 --> 00:26:02,909
THE CARRIAGE
IS READY,
MONSIEUR.
522
00:26:02,996 --> 00:26:05,389
OH, YES. MADEMOISELLE,
I'D LIKE TO TALK TO YOU.
523
00:26:05,476 --> 00:26:08,958
YES, MONSIEUR.
ISABELLE,
TAKE CARE OF RAYNALD, WILL YOU?
524
00:26:09,045 --> 00:26:10,612
LOUISE, BERTHE,
GET OUT YOUR BOOKS.
525
00:26:10,699 --> 00:26:11,918
Girls: YES, MADEMOISELLE.
526
00:26:12,005 --> 00:26:14,094
COME,
RAYNALD.
527
00:26:14,181 --> 00:26:15,269
YES, MONSIEUR?
528
00:26:15,356 --> 00:26:17,401
TELL ME--
PLEASE.
529
00:26:17,488 --> 00:26:19,055
ABOUT HIS SNIFFLES--
530
00:26:19,142 --> 00:26:21,057
IS IT A COLD,
DO YOU THINK?
531
00:26:21,144 --> 00:26:22,972
IT IS TOO EARLY TO SAY.
532
00:26:23,059 --> 00:26:26,236
HE'LL BE ALRIGHT I THINK.
I'LL KEEP HIM IN TODAY.
533
00:26:26,323 --> 00:26:28,804
GOOD. MADEMOISELLE--
YES, MONSIEUR?
534
00:26:28,891 --> 00:26:31,807
THERE'S SOMETHING
I WANTED TO TELL YOU
FOR A LONG TIME.
535
00:26:31,894 --> 00:26:34,201
IF I HAVE FALLEN SHORT
IN ANY WAY MONSIEUR--
536
00:26:34,288 --> 00:26:38,727
YOU KNOW, WE HAD ALMOST
FORGOTTEN WHAT PEACE WAS
UNTIL YOU CAME HERE.
537
00:26:38,814 --> 00:26:41,338
I CAN'T TELL YOU
HOW MUCH IT MEANS TO ME.
538
00:26:41,425 --> 00:26:44,472
BUT, REALLY, MONSIEUR,
THEY'RE SUCH
GOOD CHILDREN.
539
00:26:44,559 --> 00:26:46,648
HOW FOOLISH
MY FEARS SEEM NOW.
540
00:26:46,735 --> 00:26:47,997
FEARS, MONSIEUR?
541
00:26:48,084 --> 00:26:50,957
ABOUT YOU, BECAUSE
YOU WERE A STRANGER.
542
00:26:51,044 --> 00:26:53,046
FROM NOW ON,
MY ONLY FEAR WILL BE
543
00:26:53,133 --> 00:26:55,788
THAT SOMEDAY YOU'LL TAKE IT
INTO YOUR HEAD TO LEAVE US.
544
00:26:55,875 --> 00:26:58,138
I WOULD NOT BE
SO FOOLISH AS THAT.
545
00:26:58,225 --> 00:27:01,663
FOR AS LONG AS THE CHILDREN
NEED ME AND YOU WISH ME TO STAY.
546
00:27:01,750 --> 00:27:02,838
THANK YOU,
MADEMOISELLE.
547
00:27:12,369 --> 00:27:16,504
♪ KING HENRY OF LANCASTER'S
ROSE WAS SO RED ♪
548
00:27:16,591 --> 00:27:20,334
♪ THE WHITE ROSE OF YORK
CAME TO REIGN IN ITS STEAD ♪
549
00:27:20,421 --> 00:27:24,164
♪ WHEN HENRY RETURNED,
DUKE OF YORK WAS DISMISSED ♪
550
00:27:24,251 --> 00:27:26,514
♪ THE WAR OF THE ROSES
BEGAN TO... ♪
551
00:27:26,601 --> 00:27:29,822
BERTHE MY DARLING, THE SONG
IS TO LEARN HISTORY TO,
552
00:27:29,909 --> 00:27:31,258
NOT TO DANCE TO.
553
00:27:31,345 --> 00:27:33,652
YES, MADEMOISELLE.
I DIDN'T MEAN TO.
554
00:27:33,739 --> 00:27:35,305
I'M VERY SORRY.
555
00:27:35,392 --> 00:27:38,134
AND, LOUISE,
YOU ARE OLD ENOUGH
TO KNOW BETTER.
556
00:27:38,221 --> 00:27:40,746
BUT, MADEMOISELLE,
IT'S SO HARD TO REMEMBER
557
00:27:40,833 --> 00:27:42,748
THINGS THAT HAPPENED
SO LONG AGO
558
00:27:42,835 --> 00:27:45,141
AND WAY OVER IN ENGLAND,
NOT FRANCE.
559
00:27:45,228 --> 00:27:48,754
WHEN I TAUGHT AN ENGLISH GIRL
FRENCH HISTORY,
SHE SAID THE SAME THING.
560
00:27:48,841 --> 00:27:52,366
THE WAR OF THE ROSES
IS VERY SIMPLE IF YOU
JUST LEARN THE SONG.
561
00:27:52,453 --> 00:27:55,891
THE KING'S COAT OF ARMS
HAD THE RED ROSE OF LANCASTER
FOR AN EMBLEM
562
00:27:55,978 --> 00:27:57,980
AND THE QUEEN'S,
THE WHITE ROSE OF YORK.
563
00:27:58,067 --> 00:28:00,330
I KNOW.JUST LIKE
MAMA AND PAPA.
564
00:28:00,417 --> 00:28:04,160
SHE HAD A CREST OF HER OWN
BEFORE SHE MARRIED HIM,
ONLY HIS WAS BETTER.
565
00:28:04,247 --> 00:28:05,466
MAMA HAD
THE MOST MONEY.
566
00:28:05,553 --> 00:28:07,207
NOT WHEN
THEY WERE MARRIED.
567
00:28:07,294 --> 00:28:09,600
SHE HAS NOW--AT LEAST,
GRANDFATHER SEBASTIANI HAS.
568
00:28:09,688 --> 00:28:11,472
HE EVEN OWNS THIS HOUSE.
569
00:28:11,559 --> 00:28:13,692
HE LETS US LIVE
HERE BECAUSE PAPA
MARRIED MAMA.
570
00:28:13,779 --> 00:28:16,912
THAT'S TRUE, MADEMOISELLE.
I'LL BET IT MAKES PAPA
SIMPLY FURIOUS--
571
00:28:16,999 --> 00:28:20,699
NOW, NOW, LOUISE.
SOME OTHER TIME.
WE MUST FINISH OUR SONG.
572
00:28:20,786 --> 00:28:22,962
BERTHE, MY DARLING,
COME HERE.
573
00:28:23,049 --> 00:28:24,833
THERE.
574
00:28:24,920 --> 00:28:29,229
♪ KING HENRY THE SIXTH,
LOCKED AWAY IN THE TOWER ♪
575
00:28:29,316 --> 00:28:33,581
♪ WHEN EDWARD'S DEFEAT
PUT THE SEVENTH IN POWER-- ♪
576
00:28:33,668 --> 00:28:36,627
[DOOR OPENS]
577
00:28:36,715 --> 00:28:39,805
I APOLOGIZE FOR INTRUDING
ON YOUR DOMAIN,
MADEMOISELLE DELUZY.
578
00:28:39,892 --> 00:28:42,982
MADAME, ON THE CONTRARY.
WE WISH YOU WOULD
VISIT US MORE OFTEN.
579
00:28:43,069 --> 00:28:46,637
I'M ONLY HERE NOW BECAUSE I WAS
SURE I WOULD
FIND MONSIEUR HERE.
580
00:28:46,725 --> 00:28:49,292
HE SPENDS
SO MUCH TIME LATELY
WITH THE CHILDREN.
581
00:28:49,379 --> 00:28:50,816
HE LEFT, MOTHER.
582
00:28:50,903 --> 00:28:52,643
HE'S GONE TO MAKE A SPEECH.
ABOUT TURKEY!
583
00:28:52,731 --> 00:28:55,908
I SEE HE LETS HIS PLANS
BE KNOWN IN THE SCHOOLROOM.
584
00:28:55,995 --> 00:28:58,954
WILL IT PLEASE YOU TO JOIN US
IN OUR HISTORY LESSON?
585
00:28:59,041 --> 00:29:02,523
NO. NOT AT ALL.
I'D PLANNED ON TAKING
A DRIVE WITH MONSIEUR.
586
00:29:02,610 --> 00:29:05,308
I'M NOT GOING OUT ALONE
FOR ALL THE WORLD TO SEE.
587
00:29:05,395 --> 00:29:07,833
DRESS RAYNALD. I'LL BE WAITING
IN THE CARRIAGE.
588
00:29:07,920 --> 00:29:11,097
I'M SORRY, MADAME.
RAYNALD CAN'T GO OUT
THIS AFTERNOON.
589
00:29:12,838 --> 00:29:14,317
WHAT DID YOU SAY?
590
00:29:14,404 --> 00:29:17,973
HE HAS COUGHED
ONCE OR TWICE.
IT MAY BE A COLD.
591
00:29:18,060 --> 00:29:21,629
DO I UNDERSTAND THAT YOU
FORBID ME TO TAKE RAYNALD,
MADEMOISELLE DELUZY?
592
00:29:21,716 --> 00:29:25,720
NO, MADAME, BUT IT IS
SUCH A RAW AFTERNOON,
AND MONSIEUR HIMSELF--
593
00:29:25,807 --> 00:29:28,462
IS IT AMONG THE NUMEROUS
AUTHORITIES CONFERRED
ON YOU BY MONSIEUR,
594
00:29:28,549 --> 00:29:31,160
THAT YOU DICTATE TO ME
CONCERNING MY OWN CHILDREN?
595
00:29:31,247 --> 00:29:33,510
NOT AT ALL, MADAME.
IF I SPOKE HASTILY,
596
00:29:33,597 --> 00:29:35,425
IT WAS OUT OF CONCERN
FOR RAYNALD.
597
00:29:35,512 --> 00:29:37,340
SINCERELY I MEANT NO OFFENCE.
598
00:29:37,427 --> 00:29:39,516
IF YOU'D CHOOSE
ONE OF THE OTHER CHILDREN--
599
00:29:39,603 --> 00:29:40,604
MADEMOISELLE
MAILLARD.
600
00:29:40,691 --> 00:29:41,692
YES, MADAME?
601
00:29:41,780 --> 00:29:43,564
DRESS RAYNALD
AT ONCE.
602
00:29:43,651 --> 00:29:45,522
I WILL DRESS RAYNALD,
MADAME.
603
00:29:49,788 --> 00:29:50,919
BUT, MADEMOISELLE, WAIT.
604
00:29:51,006 --> 00:29:53,269
YOU'RE TAKING PAPA'S PLACE.
605
00:29:53,356 --> 00:29:56,359
WHEN A LADY GOES OUT,
SHE NEEDS A GENTLEMAN
TO ACCOMPANY HER.
606
00:29:56,446 --> 00:29:58,666
NO, RAYNALD.
THE OTHER SEAT.
YOU'LL SPOIL MY DRESS.
607
00:29:58,753 --> 00:30:01,016
NO, MAMA,
PLEASE.
608
00:30:01,103 --> 00:30:04,237
PARDON ME, MADAME, RAYNALD
TELLS ME IT MAKES HIM ILL
TO RIDE BACKWARDS.
609
00:30:04,324 --> 00:30:06,282
CHILDISH NONSENSE.
GO ON, ALBERT.
610
00:30:10,156 --> 00:30:12,158
IT'S A WISE CHICKEN
THAT RUNS TO COVER
611
00:30:12,245 --> 00:30:14,551
AT THE FIRST CLAP
OF THUNDER.
612
00:30:14,638 --> 00:30:16,684
DON'T YOU THINK SO,
MADEMOISELLE?
613
00:30:19,034 --> 00:30:21,297
SHE MADE ME RIDE
BACKWARDS ALL THE WAY.
614
00:30:21,384 --> 00:30:23,386
AND WHEN I GOT SICK,
SHE SCOLDED ME.
615
00:30:23,473 --> 00:30:25,475
YES, CHERIE, I KNOW.
616
00:30:25,562 --> 00:30:29,305
BUT IT'S NOT WORTH CRYING ABOUT.
SUCH A LITTLE THING
ISN'T WORTH TEARS.
617
00:30:29,392 --> 00:30:31,873
WHAT IS THIS I HEAR
FROM MADAME ABOUT RAYNALD?
618
00:30:31,960 --> 00:30:34,180
SHE MADE ME
RIDE BACKWARDS, PAPA.
619
00:30:34,267 --> 00:30:36,095
HE IS SUFFERING
A SLIGHT CHILL.
620
00:30:36,182 --> 00:30:38,575
YES, I KNOW. YOU
TOLD ME YOURSELF
THIS MORNING.
621
00:30:38,662 --> 00:30:41,100
YES, MONSIEUR. WOULD'VE BEEN
BETTER HAD HE NOT GONE OUT.
622
00:30:41,187 --> 00:30:43,232
CERTAINLY. WHY DID
YOU ALLOW IT?
623
00:30:43,319 --> 00:30:45,060
I DID SUGGEST THAT--
624
00:30:45,147 --> 00:30:47,236
NEXT TIME,
YOU WILL PLEASE DO
MORE THAN SUGGEST.
625
00:30:47,323 --> 00:30:48,890
WHEN HIS OWN MOTHER SAYS--
626
00:30:48,977 --> 00:30:50,979
I'VE MADE YOU
RESPONSIBLE
FOR MY CHILDREN.
627
00:30:51,066 --> 00:30:53,547
THERE IS TO BE
NO QUESTIONING
YOUR AUTHORITY.
628
00:30:53,634 --> 00:30:55,941
YOU PLACED ME IN A VERY
DIFFICULT POSITION,
629
00:30:56,028 --> 00:30:58,204
YOU MUST KNOW HOW SUCH AUTHORITY
WOULD BE RESENTED.
630
00:30:58,291 --> 00:30:59,683
Raynald: PAPA.
631
00:30:59,770 --> 00:31:03,949
PAPA, ARE YOU ANGRY
WITH MADEMOISELLE?
632
00:31:04,036 --> 00:31:05,298
NO.
633
00:31:05,385 --> 00:31:07,343
NO, RAYNALD.
634
00:31:07,430 --> 00:31:10,869
I'M NOT ANGRY
WITH MADEMOISELLE.
635
00:31:10,956 --> 00:31:12,740
I'M VERY SORRY.
636
00:31:12,827 --> 00:31:15,786
I UNDERSTAND, MONSIEUR.
I KNOW WHAT THE CHILDREN
MEAN TO YOU.
637
00:31:15,874 --> 00:31:17,919
PARDON ME.
638
00:31:18,006 --> 00:31:19,486
I'VE SPOKEN
TO THE DUCHESS.
639
00:31:19,573 --> 00:31:22,271
I THINK SHE UNDERSTANDS
WHAT I'VE JUST TOLD YOU.
640
00:31:22,358 --> 00:31:27,102
YOU SEE, WE MUST REALIZE THAT
SHE'S SOMETIMES VERY IMPULSIVE.
641
00:31:27,189 --> 00:31:29,235
HER AFFECTIONS RUN AWAY
WITH HER JUDGMENT.
642
00:31:29,322 --> 00:31:32,325
I APPRECIATE
YOUR CONFIDENCE,
MONSIEUR.
643
00:31:32,412 --> 00:31:34,893
AND RAYNALD IS SUCH
A STRONG LITTLE
FELLOW,
644
00:31:34,980 --> 00:31:37,852
HE WILL BE QUITE
HIMSELF BY TOMORROW.
WON'T YOU, DARLING?
645
00:31:37,939 --> 00:31:40,637
I'LL BE BETTER
TOMORROW, MADEMOISELLE.
646
00:31:45,729 --> 00:31:49,995
THIS HURTS, RAYNALD,
I KNOW, BUT JUST ONCE MORE.
647
00:31:50,082 --> 00:31:52,606
MADEMOISELLE.
MADEMOISELLE.
648
00:31:52,693 --> 00:31:54,129
I'M HERE,
DARLING.
649
00:31:55,696 --> 00:31:57,828
[COUGHS]
650
00:31:57,916 --> 00:31:59,874
THERE. WE'RE ALL
FINISHED.
651
00:31:59,961 --> 00:32:02,007
THAT WASN'T
SO BAD, WAS IT NOW?
652
00:32:02,094 --> 00:32:03,791
POOR LITTLE FELLOW.
653
00:32:03,878 --> 00:32:06,837
THE TREATMENT FOR
DIPHTHERIA IS ALWAYS
PAINFUL, MONSIEUR.
654
00:32:06,925 --> 00:32:09,318
MADEMOISELLE, I WANT
THE COMPRESS RIGHT BACK.
655
00:32:09,405 --> 00:32:10,580
YES, DOCTOR.
656
00:32:10,667 --> 00:32:12,191
THE THROAT
IS BADLY INFLAMED.
657
00:32:12,278 --> 00:32:14,497
WE CAN ONLY HOPE
TO CHECK IT
FROM SPREADING.
658
00:32:14,584 --> 00:32:18,327
HE MUST BE KEPT AS QUIET AND
CALM AS POSSIBLE. WHAT ABOUT
THE OTHER CHILDREN?
659
00:32:18,414 --> 00:32:20,590
THEY'RE LEAVING FOR
THEIR GRANDFATHER'S
HOUSE IN CORSICA.
660
00:32:20,677 --> 00:32:23,637
GOOD. I'LL BE BACK
THIS EVENING.
661
00:32:23,724 --> 00:32:25,682
REMEMBER WHAT I TOLD YOU
ABOUT THE WINDOWS.
662
00:32:25,769 --> 00:32:27,249
OH, YES, YES.
OF COURSE, DOCTOR.
663
00:32:27,336 --> 00:32:30,078
GOODBYE.GOODBYE.
664
00:32:30,165 --> 00:32:32,080
MADEMOISELLE,
IT HURTS MY NECK.
665
00:32:32,167 --> 00:32:33,777
THERE WE ARE.
666
00:32:33,864 --> 00:32:37,520
SEE, REYNALD. NOW YOU'RE WEARING
A STOCK LIKE PAPA'S.
667
00:32:37,607 --> 00:32:39,261
AND HERE IS
SOME CHOCOLATE.
668
00:32:39,348 --> 00:32:41,829
NO, NO.
I DON'T WANT IT.
669
00:32:41,916 --> 00:32:44,527
ALRIGHT, MAXINE,
YOU MAY GO.
670
00:32:44,614 --> 00:32:47,835
BE PATIENT, DARLING.
YOU'LL FEEL BETTER
IN A LITTLE WHILE.
671
00:32:47,922 --> 00:32:49,880
IF YOU WOULD BRING RAYNALD
HIS MIRROR, MONSIEUR,
672
00:32:49,968 --> 00:32:52,709
HE COULD SEE FOR HIMSELF
HOW GROWN-UP HE LOOKS.
673
00:32:52,796 --> 00:32:55,974
HE'LL BE GETTING
A TALL HAT AND A CANE
BEFORE WE KNOW IT.
674
00:32:56,061 --> 00:32:57,627
THANK YOU, MONSIEUR.
675
00:32:57,714 --> 00:32:59,586
THERE.
676
00:32:59,673 --> 00:33:02,850
SHOW PAPA HOW NICE
YOU CAN SMILE
WHEN YOU WANT TO.
677
00:33:02,937 --> 00:33:04,460
YOU SEE, MONSIEUR.
678
00:33:04,547 --> 00:33:08,377
YOU CAN'T SAY RAYNALD
ISN'T A BRAVE LITTLE MAN.
679
00:33:08,464 --> 00:33:11,163
AND NOW WE'RE GOING TO
HAVE OUR DEJEUNER ON A TRAY
680
00:33:11,250 --> 00:33:13,121
JUST LIKE YOUR
MOTHER HAS HERS.
681
00:33:13,208 --> 00:33:15,558
NO. NO. IT HURTS
MY NECK.
682
00:33:15,645 --> 00:33:19,301
WELL, LET'S FORGET ABOUT
THE CHOCOLATE, THEN.
HERE'S A TANGERINE.
683
00:33:19,388 --> 00:33:23,088
AS I PEEL IT,
YOU MUST GUESS HOW MANY
PIECES THERE ARE.
684
00:33:23,175 --> 00:33:24,915
DO YOU KNOW
HOW MANY?
685
00:33:25,003 --> 00:33:26,743
NO, BUT WE'LL SOON SEE.
686
00:33:26,830 --> 00:33:28,745
NOW, COME ON.
687
00:33:28,832 --> 00:33:31,748
LET'S COUNT.
688
00:33:31,835 --> 00:33:33,750
Both: 1...
689
00:33:33,837 --> 00:33:35,970
2...
690
00:33:36,057 --> 00:33:37,580
3...
691
00:33:37,667 --> 00:33:39,365
IT'S NOT MY PLACE
TO SUGGEST, MONSIEUR
692
00:33:39,452 --> 00:33:41,932
BUT MIGHTN'T IT BE BETTER
IF I STAYED WITH RAYNALD
693
00:33:42,020 --> 00:33:44,283
AND LET SOMEONE ELSE
TAKE THE GIRLS AWAY?
694
00:33:44,370 --> 00:33:48,287
10, 11, 12.
695
00:33:48,374 --> 00:33:51,029
NOW, LET'S TRY
THIS ONE FIRST.
696
00:33:51,116 --> 00:33:54,945
IT'S NICE AND COOL.
JUST LET THE JUICE
RUN DOWN YOUR THROAT.
697
00:33:55,033 --> 00:33:56,947
I THOUGHT
I COULD GET SOMEONE
698
00:33:57,035 --> 00:33:58,993
FROM ONE OF
THE HOSPITALS.
699
00:33:59,080 --> 00:34:01,474
THERE, THAT DIDN'T HURT
VERY MUCH, DID IT?
700
00:34:01,561 --> 00:34:03,606
NOT VERY MUCH.
701
00:34:03,693 --> 00:34:06,870
NOW HERE'S ANOTHER.
702
00:34:06,957 --> 00:34:09,438
I'M SURE I COULD FOLLOW
THE DOCTOR'S TREATMENT.
703
00:34:10,918 --> 00:34:14,922
THAT'S VERY KIND
OF YOU, MADEMOISELLE.
704
00:34:15,009 --> 00:34:17,446
I'LL SEND THE GIRLS
AWAY WITH MAXINE, THEN.
705
00:34:17,533 --> 00:34:20,406
MY HEAD HURTS,
MADEMOISELLE.
706
00:34:20,493 --> 00:34:23,148
WILL IT FALL OFF
LIKE BERTHE'S DOLL
707
00:34:23,235 --> 00:34:24,975
THAT GOT LEFT
IN THE RAIN
708
00:34:25,063 --> 00:34:27,848
AND ALL THE SAWDUST
SPREAD OUT?
709
00:34:27,935 --> 00:34:30,851
NO. WE'LL HOLD IT
ON TIGHT.
710
00:34:30,938 --> 00:34:33,636
BESIDES, YOUR HEAD ISN'T
FILLED WITH SAWDUST.
711
00:34:33,723 --> 00:34:36,378
IT'S FULL OF GOOD SENSE
AND BRAVERY.
712
00:34:36,465 --> 00:34:40,861
WILL I DIE AND HAVE TO TAKE
NASTY MEDICINE?
713
00:34:40,948 --> 00:34:44,299
WHAT AN IDEA!
714
00:34:44,386 --> 00:34:45,648
YOU'LL HAVE
TO TAKE MEDICINE
715
00:34:45,735 --> 00:34:47,128
TO MAKE YOU BETTER,
716
00:34:47,215 --> 00:34:50,218
BUT WE DON'T
THINK ABOUT DYING.
717
00:34:50,305 --> 00:34:52,873
BUT MY WHITE
RABBIT DIED,
718
00:34:52,960 --> 00:34:54,701
AND I LOVED IT
BETTER THAN
719
00:34:54,788 --> 00:34:58,096
THE BROWN ONE
THAT DIDN'T.
720
00:34:58,183 --> 00:35:00,185
HUSH, MY DARLING.
721
00:35:02,012 --> 00:35:04,014
YOU'RE GOING TO SLEEP NOW.
722
00:35:04,102 --> 00:35:06,495
YES, MADEMOISELLE.
723
00:35:07,757 --> 00:35:12,240
♪ SLEEP, MY DARLING ♪
724
00:35:12,327 --> 00:35:16,984
♪ MY PRECIOUS BABY ♪
725
00:35:17,071 --> 00:35:22,032
♪ TILL THE SUN
DOTH BID YOU ARISE ♪
726
00:35:24,557 --> 00:35:27,560
IT SEEMS A SHAME
TO SHUT OUT THE AIR
AND THE SUNLIGHT,
727
00:35:27,647 --> 00:35:30,563
ESPECIALLY WITH
THE WARM SPRING COMING.
728
00:35:32,130 --> 00:35:34,654
YES, IT DOES SEEM A SHAME,
729
00:35:34,741 --> 00:35:36,134
BUT THE DOCTOR SAYS THAT--
730
00:35:36,221 --> 00:35:39,485
YES. I KNOW, MONSIEUR.
731
00:35:39,572 --> 00:35:43,489
♪ THE ANGELS ABOVE ♪
732
00:35:43,576 --> 00:35:48,233
♪ WATCH O'ER YOU
WITH LOVE ♪
733
00:35:48,320 --> 00:35:52,846
♪ SLEEP, MY BABY ♪
734
00:35:52,933 --> 00:35:57,329
♪ MY PRECIOUS DARLING ♪
735
00:35:57,416 --> 00:36:00,158
MADEMOISELLE.
736
00:36:00,245 --> 00:36:03,639
I WANT YOU TO KNOW
HOW GRATEFUL I AM
FOR WHAT YOU'RE DOING.
737
00:36:07,208 --> 00:36:08,470
WHEN MADAME UNDERSTANDS,
738
00:36:08,557 --> 00:36:12,082
I'M SURE SHE WILL
BE GRATEFUL, TOO.
739
00:36:12,170 --> 00:36:14,041
I'LL BE BACK
IN A LITTLE WHILE.
740
00:36:25,357 --> 00:36:30,579
♪ SLEEP, MY DARLING ♪
741
00:36:30,666 --> 00:36:34,975
♪ MY PRECIOUS BABY ♪
742
00:36:36,019 --> 00:36:38,500
[MAN PRAYING IN LATIN]
743
00:37:17,017 --> 00:37:18,932
[PRAYING CONTINUES]
744
00:37:33,033 --> 00:37:35,775
HE IS TOO LITTLE
TO BE FRIGHTENED.
745
00:37:40,519 --> 00:37:42,956
MONSIEUR,
MADEMOISELLE DELUZY.
746
00:37:47,830 --> 00:37:49,658
DR. LOUIS.
747
00:37:49,745 --> 00:37:53,183
YES, MADAME.
SHOULDN'T I GO IN?
748
00:37:53,271 --> 00:37:56,926
NO, MADAME. I THINK
IT'D BE WISE NOT TO.
I'M AFRAID YOU MIGHT UPSET HIM.
749
00:37:57,013 --> 00:37:58,276
I? UPSET HIM?
750
00:37:58,363 --> 00:37:59,712
THERE'S GREAT DANGER
OF INFECTION.
751
00:37:59,799 --> 00:38:01,801
BELIEVE ME, I'M ONLY SPEAKING
FOR YOUR GOOD.
752
00:38:01,888 --> 00:38:03,585
HOW DARE YOU?
753
00:38:03,672 --> 00:38:06,284
ISN'T A MOTHER'S PLACE
BY HER HUSBAND AND HER CHILD?
754
00:38:06,371 --> 00:38:09,374
THERE'S NOTHING YOU CAN DO.
YOU MUST THINK
OF YOUR OWN HEALTH.
755
00:38:09,461 --> 00:38:11,854
WHY SHOULD
I CONSIDER MYSELF?
NO ONE ELSE DOES.
756
00:38:11,941 --> 00:38:14,466
EITHER MY WISHES OR MY
HEALTH OR ANYTHING ABOUT ME.
757
00:38:14,553 --> 00:38:17,686
MY, DEAR, YOUR WELFARE IS MOST
IMPORTANT TO ALL OF US.
758
00:38:17,773 --> 00:38:20,515
FATHER--
IF YOU'LL GO TO YOUR ROOM.
I'LL SEE YOU LATER.
759
00:38:20,602 --> 00:38:23,170
MY ROOM? I SUPPOSE
THAT'S WHERE
760
00:38:23,257 --> 00:38:25,259
THEY'D LIKE ME
TO STAY.
761
00:38:37,924 --> 00:38:40,883
WATCH HIM. KEEP HIM QUIET
AND WELL-COVERED.
762
00:38:40,970 --> 00:38:42,972
THAT'S ALL ANYONE
CAN DO NOW.
763
00:38:43,059 --> 00:38:45,975
I EXPECT THE ULTIMATE CHANGE FOR
BETTER OR WORSE BEFORE NIGHT.
764
00:38:46,062 --> 00:38:50,458
WE CAN ONLY HOPE HIS STRENGTH
WILL CARRY HIM
THROUGH THE CRISIS.
765
00:38:50,545 --> 00:38:53,156
YES, MONSIEUR.
BELIEVE ME, IT WILL.
766
00:38:53,243 --> 00:38:55,245
BUT HE HAS NO STRENGTH.
767
00:38:55,333 --> 00:38:57,378
HE'S ALWAYS BEEN FRAIL...
768
00:38:57,465 --> 00:39:00,294
WITH A FRAILNESS
THAT IS A REPROACH TO ME.
769
00:39:00,381 --> 00:39:02,252
WHY DO YOU SAY THAT?
770
00:39:02,340 --> 00:39:04,254
DO YOU REMEMBER
THAT FIRST DAY YOU CAME?
771
00:39:04,342 --> 00:39:06,256
I SPOKE OF 3 CHILDREN,
772
00:39:06,344 --> 00:39:09,477
AND THEN OF ONE WHO WAS
BORN SEVERAL YEARS LATER.
773
00:39:11,392 --> 00:39:12,741
YES.
774
00:39:12,828 --> 00:39:15,309
DOES THAT NOT TELL YOU
ALL THERE IS TO KNOW?
775
00:39:15,396 --> 00:39:17,311
HE'S A SYMBOL
OF COLD EMBERS
776
00:39:17,398 --> 00:39:19,313
WHICH SHOULD NEVER
HAVE BEEN REVIVED,
EVEN FOR--
777
00:39:19,400 --> 00:39:22,229
MONSIEUR, PLEASE.
778
00:39:22,316 --> 00:39:23,361
I'D RATHER
YOU DIDN'T.
779
00:40:05,577 --> 00:40:06,708
[KNOCK ON DOOR]
780
00:40:06,795 --> 00:40:10,973
THEO?
OH. FATHER GALLARD.
781
00:40:11,060 --> 00:40:12,845
I HOPED IT
MIGHT BE THEO.
782
00:40:12,932 --> 00:40:15,151
I'VE COME TO BRING YOU
WHAT COMFORT I CAN.
783
00:40:15,238 --> 00:40:16,936
WHAT COMFORT CAN
THERE BE FOR ME
784
00:40:17,023 --> 00:40:19,329
IN A HOUSE WHERE
I'M PUSHED ASIDE
LIKE DIRT?
785
00:40:19,417 --> 00:40:23,029
OH, FATHER. I DON'T KNOW
HOW MUCH LONGER
I CAN ENDURE THIS AGONY.
786
00:40:23,116 --> 00:40:25,118
HAVE PATIENCE, MY CHILD.
787
00:40:25,205 --> 00:40:29,122
HUMILIATE YOUR SOUL
AND ENDURE WITH CALM
THE DELAYS OF GOD.
788
00:40:29,209 --> 00:40:32,342
THE DAYS I SPEND
ALONE, THINKING
ONLY OF HIM.
789
00:40:32,430 --> 00:40:34,301
THE NIGHTS, I WEEP.
790
00:40:34,388 --> 00:40:37,435
MY TEARS MIX
WITH INK AS I WRITE
HIM LETTERS--
791
00:40:37,522 --> 00:40:39,567
LETTERS WITH ONLY
THE BAREST HOPE
792
00:40:39,654 --> 00:40:41,351
THAT HE'LL SO MUCH
AS READ THEM.
793
00:40:41,439 --> 00:40:43,005
I STAND OUTSIDE
OF HIS DOORWAY
794
00:40:43,092 --> 00:40:45,834
NOT DARING TO ENTER
FOR FEAR HE'LL REPROACH ME.
795
00:40:45,921 --> 00:40:48,446
GOLD AND SILVER ARE
PURIFIED BY FIRE,
796
00:40:48,533 --> 00:40:50,578
BUT THOSE WHO GOD
RECEIVES AS HIS
797
00:40:50,665 --> 00:40:52,711
ARE PROVED BY
HUMILIATION AND SORROW.
798
00:40:52,798 --> 00:40:55,757
YOU'RE MY FATHER CONFESSOR,
AND IN YOU I TRULY CONFIDE.
799
00:40:55,844 --> 00:40:57,759
WE'RE STILL YOUNG,
THEO AND I,
800
00:40:57,846 --> 00:41:00,066
YET FOR 3 YEARS
WE'VE LIVED--
801
00:41:00,153 --> 00:41:04,505
OH, FATHER, IS IT A SIN FOR ME
TO LOVE A MAN SO MUCH?
802
00:41:04,592 --> 00:41:07,290
MARRIAGE IS SANCTIFIED
IN THE FULLNESS OF THE CLAIMS
803
00:41:07,377 --> 00:41:09,684
BETWEEN MAN
AND WOMAN.
804
00:41:09,771 --> 00:41:12,992
THEN TELL HIM HE'S WICKED. THAT
HE SINS. ONLY I AM REPULSED.
805
00:41:13,079 --> 00:41:15,734
EVEN THE GOVERNESS COMES
AND GOES WHERE SHE CHOOSES.
806
00:41:15,821 --> 00:41:17,692
IT MAYBE THE NECESSITIES
OF RAYNALD'S ILLNESS--
807
00:41:17,779 --> 00:41:19,825
NO. SHE'S NOT REPULSED.
808
00:41:19,912 --> 00:41:23,785
SHE RECEIVES HIM EVEN IN HIS
DRESSING GOWN IN HER ROOM--
OR SHE'S IN HIS.
809
00:41:23,872 --> 00:41:26,832
I'LL NOT HAVE MY PLACE IN THIS
HOUSE USURPED BY THAT WOMAN--
810
00:41:26,919 --> 00:41:28,311
THAT SERVANT!
811
00:41:28,398 --> 00:41:32,751
DAY AND NIGHT,
AT ANY HOUR.
THOSE TWO.
812
00:41:32,838 --> 00:41:34,448
THEY'RE ALWAYS TOGETHER.
813
00:41:34,535 --> 00:41:36,319
DON'T BE TOO
DESPAIRING, MONSIEUR.
814
00:41:36,406 --> 00:41:39,366
THE CRISIS MUST
COME SOMETIME.
815
00:41:39,453 --> 00:41:40,628
ONLY I WISH--
816
00:41:40,715 --> 00:41:43,413
Mademoiselle.
817
00:41:43,501 --> 00:41:44,458
YES, DARLING?
818
00:41:44,545 --> 00:41:46,634
It's too dark
in here.
819
00:41:46,721 --> 00:41:49,158
May I see
the garden?
820
00:41:49,245 --> 00:41:53,293
THE DOCTOR THINKS
NOT YET, DARLING.
PERHAPS TOMORROW.
821
00:41:55,687 --> 00:41:58,037
WHAT IS IT HE WANTS SO MUCH?
822
00:41:58,124 --> 00:42:00,822
HE COMPLAINS
OF THE DARK
AND THE CLOSENESS.
823
00:42:00,909 --> 00:42:02,824
YES. IT IS STIFLING.
824
00:42:02,911 --> 00:42:06,306
HE WON'T BELIEVE ME WHEN
I TELL HIM HOW GREEN
THE GARDEN HAS GROWN,
825
00:42:06,393 --> 00:42:08,787
THAT THE ALMOND TREE
IS REALLY IN BLOOM.
826
00:42:08,874 --> 00:42:12,094
HE BEGS TO LOOK OUT.
IF I HAD MY WAY,
I'D LET HIM.
827
00:42:12,181 --> 00:42:13,487
PLEASE.
828
00:42:13,574 --> 00:42:18,100
PLEASE. THE GARDEN, PAPA.
829
00:42:18,187 --> 00:42:21,147
SICK OR WELL, WE'RE NOT MEANT
TO SUFFOCATE IN THIS WORLD.
830
00:42:21,234 --> 00:42:24,106
JUST ONE TIME?
PLEASE?
831
00:42:24,193 --> 00:42:25,586
IT'S A MILD DAY,
832
00:42:25,673 --> 00:42:27,632
AND SUCH A LITTLE
THING TO ASK.
833
00:42:27,719 --> 00:42:31,113
IT WILL GIVE HIM A
NEW INTEREST IN LIFE
TO SEE THE GARDEN.
834
00:42:31,200 --> 00:42:34,987
AFTER ALL, SUN AND AIR
ARE GOOD FOR EVERY LIVING THING.
835
00:42:35,074 --> 00:42:37,293
I DON'T KNOW WHY
I SHOULD HAVE MORE CONFIDENCE
836
00:42:37,380 --> 00:42:39,774
IN YOUR WORD
THAN THE DOCTOR'S,
837
00:42:39,861 --> 00:42:40,819
YET I DO.
838
00:42:40,906 --> 00:42:43,299
THANK YOU, MONSIEUR.
839
00:42:43,386 --> 00:42:45,911
THERE WE ARE.
PAPA WILL CARRY YOU.
840
00:42:45,998 --> 00:42:49,218
ALRIGHT, MY BOY.
WE'RE GOING TO TAKE
A LOOK AT THE GARDEN.
841
00:42:59,141 --> 00:43:02,449
SEE, RAYNALD?
THE ALMOND TREE
BREATHES IN THE SUNSHINE
842
00:43:02,536 --> 00:43:04,103
AND THE WARM SPRING AIR,
843
00:43:04,190 --> 00:43:06,801
AND EVERY DAY GROWS MORE
STRONG AND BEAUTIFUL.
844
00:43:06,888 --> 00:43:09,804
AND THAT IS HOW
YOU MUST GROW--
845
00:43:09,891 --> 00:43:11,284
STRONG AND BEAUTIFUL.
846
00:43:14,548 --> 00:43:16,028
THEO!
847
00:43:16,115 --> 00:43:19,814
ARE YOU MAD? DO YOU WANT
TO KILL HIM, MADEMOISELLE?
848
00:43:19,901 --> 00:43:22,382
THEO, LET ME GO.
YOU'RE HURTING ME!
849
00:43:22,469 --> 00:43:23,905
THEN DO GO.
850
00:43:23,992 --> 00:43:25,907
IF HE DIES TONIGHT,
IT'LL BE
YOUR PUNISHMENT.
851
00:43:25,994 --> 00:43:28,388
GOD WILL VISIT HIS REVENGE
ON THIS HOUSE.
852
00:43:51,063 --> 00:43:52,934
COME, DARLING.
853
00:43:57,504 --> 00:44:00,246
WE WILL LOOK AT THE ALMOND
TREE AGAIN TOMORROW,
854
00:44:00,333 --> 00:44:03,945
IF YOU WILL PROMISE TO TRY
TO GET WELL AS HARD AS YOU CAN.
855
00:44:06,818 --> 00:44:12,171
MADEMOISELLE, LOOK!
YOU SEE? I CAN RUN FASTER
THAN PAPA NOW.
856
00:44:12,258 --> 00:44:14,173
OF COURSE YOU
CAN, DARLING.
857
00:44:14,260 --> 00:44:16,218
ISN'T IT WONDERFUL,
MADEMOISELLE?
858
00:44:16,305 --> 00:44:17,785
YES, IT IS WONDERFUL.
859
00:44:17,872 --> 00:44:20,309
LET'S NOT HAVE TOO MUCH RUNNING
FOR THE FIRST DAY.
860
00:44:20,396 --> 00:44:22,181
HE'S COMPLETELY
OUT OF HAND.
861
00:44:22,268 --> 00:44:23,486
ISN'T HE,
THOUGH?
862
00:44:23,573 --> 00:44:25,880
MADEMOISELLE,
WHY DON'T YOU COME DOWN?
863
00:44:25,967 --> 00:44:27,926
Servant:
MAY I COME IN,
MADEMOISELLE?
864
00:44:28,013 --> 00:44:30,102
YES.
THIS IS FROM MADAME.
865
00:45:04,092 --> 00:45:05,877
MADAME, I HOPE
I HAVE NOT COME
866
00:45:05,964 --> 00:45:07,966
AT AN INOPPORTUNE MOMENT.
867
00:45:08,053 --> 00:45:10,620
I COULD NOT WAIT ANY
LONGER TO SAY MY THANKS
868
00:45:10,708 --> 00:45:12,710
FOR YOUR CHARMING GIFT.
869
00:45:12,797 --> 00:45:14,624
THE BROOCH? OH, YES.
870
00:45:14,712 --> 00:45:16,888
SMALL SOUVENIR. I'M GLAD
IF IT PLEASES YOU.
871
00:45:16,975 --> 00:45:20,369
MADAME, I WOULD APPRECIATE
VERY MUCH A FEW WORDS
WITH YOU ALONE.
872
00:45:20,456 --> 00:45:22,371
OH, REALLY?
WELL, I'M QUITE BUSY NOW.
873
00:45:22,458 --> 00:45:24,983
THE DUKE AND I
ARE GOING AWAY TOGETHER
THIS AFTERNOON.
874
00:45:25,070 --> 00:45:27,246
I HOPE THE OTHER CHILDREN
ARE WELL AND HAPPY.
875
00:45:27,333 --> 00:45:29,335
YES. WE'RE GOING TO CORSICA
TO JOIN THEM.
876
00:45:30,162 --> 00:45:31,729
THE DUC AND I.
877
00:45:31,816 --> 00:45:33,469
I PROMISE I'LL
NOT KEEP YOU LONG.
878
00:45:33,556 --> 00:45:35,515
IS THAT HIS VOICE?
879
00:45:35,602 --> 00:45:37,560
YES. HE'S PLAYING
WITH RAYNALD.
880
00:45:37,647 --> 00:45:39,040
MADEMOISELLE MAILLARD.
YES, MADAME.
881
00:45:39,127 --> 00:45:42,130
ASK HIM TO COME HERE.
YES, MADAME.
882
00:45:42,217 --> 00:45:45,481
YOU KNOW, THE POOR MAN CAN
HARDLY WAIT TO GET AWAY--
883
00:45:45,568 --> 00:45:47,396
FROM EVERYTHING.
884
00:45:47,483 --> 00:45:49,442
MADAME, I HAVE FELT
FOR A LONG TIME
885
00:45:49,529 --> 00:45:52,184
THE NEED OF COMING TO
A CLOSER UNDERSTANDING WITH YOU.
886
00:45:52,271 --> 00:45:54,664
YOUR KIND MESSAGE AND THIS
EXPRESSION OF YOUR GOODWILL
887
00:45:54,752 --> 00:45:56,666
MADE ME FEEL THIS
WAS THE RIGHT MOMENT.
888
00:45:56,754 --> 00:45:58,407
REALLY, MADEMOISELLE DELUZY
889
00:45:58,494 --> 00:46:00,888
I'VE NEVER FELT THE NEED
FOR ANY CONVERSATION
WITH YOU.
890
00:46:00,975 --> 00:46:04,283
IT IS JUST THAT
I WISH HARMONY
BETWEEN US ABOVE ALL THINGS.
891
00:46:04,370 --> 00:46:06,328
AND EVEN DURING
RAYNALD'S ILLNESS,
892
00:46:06,415 --> 00:46:09,114
I COULDN'T HELP BUT
FEEL SOME RESENTMENT,
SOME DISAPPROVAL.
893
00:46:09,201 --> 00:46:11,725
MADEMOISELLE, SINCE BY SOME
MIRACLE RAYNALD HAS SURVIVED,
894
00:46:11,812 --> 00:46:13,161
AND ACCORDING
TO YOUR NOTIONS
895
00:46:13,248 --> 00:46:15,033
YOU'VE TENDED
HIM FAITHFULLY,
896
00:46:15,120 --> 00:46:16,904
LET US SAY
NO MORE ABOUT IT.
897
00:46:16,991 --> 00:46:19,951
MADAME, EVEN THOUGH
THE CHILDREN ARE UNDER
MONSIEUR'S CHARGE,
898
00:46:20,038 --> 00:46:24,346
I WOULD LIKE VERY MUCH
TO FOLLOW YOUR WISHES, TOO.
899
00:46:24,433 --> 00:46:27,697
THEN I SHALL REPEAT
WHAT ANY WOMAN
HAS A RIGHT TO EXPECT--
900
00:46:27,785 --> 00:46:30,788
THAT SHE COME FIRST
IN HER OWN HOUSE
WITH HER OWN CHILDREN...
901
00:46:30,875 --> 00:46:32,877
AND WITH HER HUSBAND.
902
00:46:32,964 --> 00:46:36,837
TRULY, MADAME,
NO OTHER THOUGHT HAS
EVER BEEN IN MY MIND.
903
00:46:36,924 --> 00:46:38,839
IF I HAVE OVERSTEPPED
MY POSITION,
904
00:46:38,926 --> 00:46:41,059
IT HAS BEEN
UNINTENTIONAL,
905
00:46:41,146 --> 00:46:45,019
AND, I ASSURE YOU,
I'LL BE MORE CAREFUL
IN THE FUTURE.
906
00:46:45,106 --> 00:46:47,282
FUTURE?
907
00:46:47,369 --> 00:46:51,417
OH. YES.
908
00:46:51,504 --> 00:46:52,505
WHO KNOWS?
909
00:47:00,034 --> 00:47:01,340
MADEMOISELLE?
910
00:47:01,427 --> 00:47:03,342
YES, MY LITTLE
SLEEPYHEAD?
911
00:47:03,429 --> 00:47:06,867
I WISH WE DIDN'T HAVE
TO GO SOUTH NEXT WEEK.
912
00:47:06,954 --> 00:47:09,435
I WISH PAPA
WOULD COME HERE.
913
00:47:09,522 --> 00:47:13,700
I MISS PAPA.
DON'T YOU, MADEMOISELLE?
914
00:47:13,787 --> 00:47:16,224
YES, RAYNALD.
915
00:47:16,311 --> 00:47:19,445
I MISS PAPA
AND MAMA, TOO.
916
00:47:19,532 --> 00:47:22,535
I DON'T--VERY MUCH.
917
00:47:22,622 --> 00:47:25,146
WHAT A THOUGHTLESS
THING TO SAY!
918
00:47:25,233 --> 00:47:27,148
MAMA LOVES YOU VERY MUCH.
919
00:47:27,235 --> 00:47:30,282
DIDN'T SHE SEND YOU
A BOX OF TOY SOLDIERS
ONLY YESTERDAY?
920
00:47:30,369 --> 00:47:32,545
SHE MAKES ME
RIDE BACKWARDS.
921
00:47:32,632 --> 00:47:34,590
SUCH A LITTLE THING.
922
00:47:34,677 --> 00:47:36,592
YOU DON'T MAKE ME
RIDE BACKWARDS,
923
00:47:36,679 --> 00:47:39,247
BUT I THINK I COULD
IF YOU ASKED ME TO.
924
00:47:39,334 --> 00:47:41,380
I THINK I COULD
RIGHT NOW.
925
00:47:41,467 --> 00:47:43,469
DARLING, I WISH YOU
WOULDN'T EVEN TRY.
926
00:47:43,556 --> 00:47:45,906
BUT I WANT
TO SHOW YOU.
927
00:47:45,993 --> 00:47:48,953
IT REALLY ISN'T NECESSARY.
HENRIETTE KNOWS
YOU LOVE HER.
928
00:47:49,040 --> 00:47:52,826
I WON'T GET SICK.
I WON'T GET SICK.
I WON'T. I WON'T. I WON'T.
929
00:47:57,091 --> 00:47:59,528
PIERRE, I'M RIDING
BACKWARDS!
930
00:47:59,615 --> 00:48:01,574
WHAT DO YOU
THINK OF THAT?
931
00:48:01,661 --> 00:48:03,141
WHO HAS
ARRIVED HOME?
932
00:48:03,228 --> 00:48:05,534
THAT'S FOR ME TO KNOW
AND YOU TO FIND OUT.
933
00:48:05,621 --> 00:48:07,580
I DIDN'T GET SICK.
934
00:48:07,667 --> 00:48:10,278
MADEMOISELLE!
MADEMOISELLE, WE CAME HOME.
935
00:48:10,365 --> 00:48:11,671
LOUISE!
936
00:48:11,758 --> 00:48:14,021
PAPA!
937
00:48:14,108 --> 00:48:15,240
PAPA!
938
00:48:15,327 --> 00:48:17,938
WELL, WELL.
HOW IS MY LITTLE BOY?
939
00:48:18,025 --> 00:48:19,722
I RODE BACKWARDS.
940
00:48:19,809 --> 00:48:22,595
YOU DID?
HOW WONDERFUL.
941
00:48:22,682 --> 00:48:25,206
MADEMOISELLE.
HOW HAVE YOU BEEN?
942
00:48:25,293 --> 00:48:27,730
DON'T YOU
NOTICE ANYTHING?
943
00:48:27,817 --> 00:48:29,863
WELL, WHATEVER--
LOOK AT ME.
944
00:48:29,950 --> 00:48:31,473
WHAT HAPPENED?
MY TOOTH.
945
00:48:31,560 --> 00:48:32,910
IT ACHED AND ACHED.
946
00:48:32,997 --> 00:48:35,086
PAPA SAID HE'D BRING ME
HOME TO THE DENTIST.
947
00:48:35,173 --> 00:48:36,914
MAMA SAID TO GO
TO ONE THERE
948
00:48:37,001 --> 00:48:38,654
BUT PAPA TRUSTS NOBODY
BUT DR. DUPONT.
949
00:48:38,741 --> 00:48:40,047
I DID IT
FOR MADEMOISELLE
950
00:48:40,134 --> 00:48:41,919
ALL THE WAY HOME
FROM THE PARK.
951
00:48:42,006 --> 00:48:43,572
RAYNALD LOOKS SPLENDID.
952
00:48:43,659 --> 00:48:46,097
LISTEN, IF I'M VERY BRAVE
AT THE DENTIST,
953
00:48:46,184 --> 00:48:48,316
PAPA HAS PROMISED
A SURPRISE.
954
00:48:48,403 --> 00:48:50,884
WE PLANNED IT ON THE TRAIN AND
YOU'LL NEVER GUESS.
955
00:48:50,971 --> 00:48:54,279
I DIDN'T GET SICK ONE BIT.
DID I, MADEMOISELLE?
956
00:48:54,366 --> 00:48:57,108
WE'LL WEAR
OUR BEST CLOTHES,
SIT IN A BOX,
957
00:48:57,195 --> 00:48:58,892
AND NOT GO TO BED
UNTIL MIDNIGHT.
958
00:48:58,979 --> 00:49:00,285
NOW CAN'T YOU GUESS?
959
00:49:00,372 --> 00:49:02,504
I REMEMBERED
YOU'D NEVER SEEN RACHEL.
960
00:49:02,591 --> 00:49:04,332
DID I, MADEMOISELLE?
961
00:49:04,419 --> 00:49:06,378
OH, BUT HOW KIND.
962
00:49:06,465 --> 00:49:09,555
MADEMOISELLE, WHY DON'T
YOU TELL PAPA I DIDN'T?
963
00:49:09,642 --> 00:49:10,948
Louise:
IT WAS PAPA'S IDEA.
964
00:49:11,035 --> 00:49:12,601
SHE PLAYS
TOMORROW NIGHT.
965
00:49:12,688 --> 00:49:14,777
IT'S THE VERY LAST TIME
SHE APPEARS AS PHEDRE.
966
00:49:14,864 --> 00:49:16,997
AFTER THAT, SHE'S
GOING BACK TO ENGLAND,
967
00:49:17,084 --> 00:49:18,477
WHERE YOU CAME FROM.
968
00:49:18,564 --> 00:49:20,958
Raynald:
DID I, MADEMOISELLE?
969
00:49:23,047 --> 00:49:24,962
[ORCHESTRA PLAYING]
970
00:49:45,504 --> 00:49:48,594
LOOK. I DIDN'T KNOW
THE DUKE DE PRASLIN WAS IN TOWN.
971
00:49:48,681 --> 00:49:50,030
FLOWERS,
MADEMOISELLE.
972
00:49:50,117 --> 00:49:52,119
ISN'T IT PERFECT
TO BE OUT
973
00:49:52,206 --> 00:49:54,992
WITH A HANDSOME
MAN WHO BUYS
US FLOWERS?
974
00:49:55,079 --> 00:49:57,037
HERE IS A PROGRAM,
MADEMOISELLE.
975
00:49:57,124 --> 00:49:58,952
THANK YOU,
MONSIEUR.
976
00:49:59,039 --> 00:50:00,954
I WONDER WHO SHE IS.
977
00:50:01,041 --> 00:50:02,608
A FRIEND OF
THE DUCHESS, PERHAPS?
978
00:50:02,695 --> 00:50:05,263
I HEAR THEY HAVE
A MOST ATTRACTIVE
GOVERNESS.
979
00:50:05,350 --> 00:50:08,614
IF THEY HAVE,
AND THEY SEEM TO HAVE,
SHE IS MOST ATTRACTIVE.
980
00:50:08,701 --> 00:50:10,137
I MEAN, AS A GOVERNESS.
981
00:50:10,224 --> 00:50:13,184
I'M SO EXCITED,
I CAN HARDLY
READ MY PROGRAM.
982
00:50:13,271 --> 00:50:16,056
AREN'T YOU GLAD
I MADE YOU WEAR
YOUR NEW DRESS?
983
00:50:16,143 --> 00:50:18,537
SHE DOESN'T LOOK
LIKE A GOVERNESS
AT ALL, DOES SHE?
984
00:50:18,624 --> 00:50:21,105
NOT AT ALL.
985
00:50:23,716 --> 00:50:27,198
I WONDER WHAT BROUGHT
THE DUKE BACK TO PARIS
SO SUDDENLY.
986
00:50:27,285 --> 00:50:30,331
I HEARD THE DUCHESS
WAS IN CORSICA ALONE...
WITH HER FATHER.
987
00:50:30,418 --> 00:50:33,726
YES? HOW VERY
CONVENIENT.
988
00:50:33,813 --> 00:50:35,902
PAPA!
MADEMOISELLE!
989
00:50:35,989 --> 00:50:38,774
LOOK! ISN'T
THAT THE KING?
990
00:50:38,861 --> 00:50:40,646
[ROYAL FANFARE]
991
00:50:53,920 --> 00:50:57,010
LOOK, MADEMOISELLE.
HE'S GREETING US.
992
00:51:07,716 --> 00:51:09,849
DO SIT DOWN.
993
00:51:09,936 --> 00:51:12,156
I THINK I'M
GOING TO DIE
RIGHT HERE.
994
00:51:12,243 --> 00:51:14,897
IMAGINE. MY FIRST VISIT
TO THE THEATER.
995
00:51:14,984 --> 00:51:16,682
THE KING BOWS
TO ME, AND LOOK,
996
00:51:16,769 --> 00:51:18,162
EVERYONE IS
STARING AT US.
997
00:51:18,249 --> 00:51:19,859
LOUISE, THE CURTAIN'S
ABOUT TO GO UP.
998
00:51:19,946 --> 00:51:21,556
WHY THE MUSIC,
MADEMOISELLE?
999
00:51:21,643 --> 00:51:23,863
I THOUGHT THEY
ONLY PLAYED MUSIC
IN THE OPERA.
1000
00:51:23,950 --> 00:51:26,561
IT'S A MUSICAL PROLOGUE.
QUIET, DARLING. PLEASE.
1001
00:51:26,648 --> 00:51:27,867
Louise:
YES, MADEMOISELLE.
1002
00:51:50,194 --> 00:51:52,587
[PLAYING
FAST-PACED SONG]
1003
00:52:18,483 --> 00:52:19,701
OH, I BEG
YOUR PARDON.
1004
00:52:19,788 --> 00:52:20,833
WHAT IS IT?
1005
00:52:20,920 --> 00:52:23,140
NOTHING, MONSIEUR.
NOTHING.
1006
00:52:23,227 --> 00:52:25,316
I JUST WONDERED
ABOUT THE NOISE.
1007
00:52:25,403 --> 00:52:27,274
SORRY TO DISTURB
YOU, MONSIEUR.
1008
00:52:27,361 --> 00:52:28,971
GOODNIGHT.
1009
00:52:29,058 --> 00:52:31,539
DON'T STOP, PAPA.
I LOVE TO DANCE
WITH YOU.
1010
00:52:31,626 --> 00:52:33,454
IT'S QUITE LATE.
I'D BETTER SAY
GOODNIGHT.
1011
00:52:33,541 --> 00:52:34,629
OH, PAPA!
1012
00:52:34,716 --> 00:52:36,631
IT'S LONG PAST
MIDNIGHT, LOUISE.
1013
00:52:36,718 --> 00:52:40,287
MUST WE STOP?
IT'S BEEN SO WONDERFUL.
THANK YOU, PAPA.
1014
00:52:40,374 --> 00:52:43,421
THANK YOU,
DEAR MADEMOISELLE.
1015
00:52:43,508 --> 00:52:45,640
NOW I'M SORRY I THREW
AWAY MY VIOLETS.
1016
00:52:45,727 --> 00:52:48,817
BUT I WAS SO EXCITED,
AND THE OTHERS
THREW THEIRS.
1017
00:52:48,904 --> 00:52:50,819
EVEN YOU, MADEMOISELLE.
YOU THREW YOURS.
1018
00:52:50,906 --> 00:52:53,431
BUT I WISH I'D KEPT THEM
TO REMEMBER TONIGHT.
1019
00:52:53,518 --> 00:52:55,259
MAY YOUR GENTLEMAN
OFFER HIS FLOWERS
1020
00:52:55,346 --> 00:52:56,608
AS A SUBSTITUTE?
1021
00:52:56,695 --> 00:52:58,958
YOU'RE SO NICE, PAPA.
THANK YOU.
1022
00:52:59,045 --> 00:53:00,612
GOODNIGHT, DEAR.
GOODNIGHT, PAPA.
1023
00:53:03,092 --> 00:53:05,007
MAY I THANK YOU,
MONSIEUR?
1024
00:53:05,094 --> 00:53:06,661
I ENJOYED IT SO MUCH.
1025
00:53:06,748 --> 00:53:08,315
I'M GLAD YOU DID.
1026
00:53:08,402 --> 00:53:10,839
AS FOR MYSELF,
I PREFER COMEDY.
1027
00:53:10,926 --> 00:53:14,060
IT'S A SIGN OF
AGING, THEY SAY,
BUT I CAN'T HELP IT.
1028
00:53:14,147 --> 00:53:16,323
THERE'S TRAGEDY
ENOUGH IN THE WORLD.
1029
00:53:16,410 --> 00:53:18,369
WE SHOULDN'T HAVE
TO BUY OUR TEARS.
1030
00:53:22,677 --> 00:53:23,722
GOODNIGHT,
MADEMOISELLE.
1031
00:53:23,809 --> 00:53:25,550
GOODNIGHT,
MONSIEUR.
1032
00:53:39,303 --> 00:53:41,392
Louise:
MADEMOISELLE.
MADEMOISELLE.
1033
00:53:41,479 --> 00:53:43,045
YES, LOUISE?
1034
00:53:43,132 --> 00:53:46,048
DO YOU KNOW WHAT?
I WAS JUST THINKING.
1035
00:53:46,135 --> 00:53:48,399
I'M GOING TO GIVE
YOU THE FLOWER.
1036
00:53:48,486 --> 00:53:51,010
OH, NO, DEAR.
YES, MADEMOISELLE.
1037
00:53:51,097 --> 00:53:53,534
WE NEVER HAD
SUCH A GOOD TIME
BEFORE YOU CAME.
1038
00:53:53,621 --> 00:53:55,841
WE NEVER HAD
ANYTHING LIKE THIS.
1039
00:53:55,928 --> 00:53:59,888
EVEN PAPA WAS NEVER SO GAY.
YES. YOU TAKE THE FLOWER,
MADEMOISELLE.
1040
00:53:59,975 --> 00:54:02,413
PAPA GAVE IT TO YOU,
AND YOU SHOULD KEEP IT.
1041
00:54:02,500 --> 00:54:03,805
BELIEVE ME,
MADEMOISELLE--
1042
00:54:03,892 --> 00:54:05,807
ALRIGHT. SUPPOSE WE'LL
KEEP IT 'TIL MORNING
1043
00:54:05,894 --> 00:54:07,635
AND PRESS IT
IN A LARGE BOOK.
1044
00:54:07,722 --> 00:54:12,118
OH, I'LL PUT IT
IN MY DIARY
UNDER JUNE 11, 1846.
1045
00:54:12,205 --> 00:54:13,250
WHY, DARLING?
1046
00:54:13,337 --> 00:54:14,642
BECAUSE
THAT'S TODAY.
1047
00:54:14,729 --> 00:54:16,514
YOU KNOW WHAT
I'LL WRITE UNDER IT?
1048
00:54:16,601 --> 00:54:19,343
"THIS WAS
THE HAPPIEST DAY
OF MY LIFE."
1049
00:54:19,430 --> 00:54:22,433
YOU'RE SO EXCITED.
WOULDN'T YOU LIKE
ME TO SIT WITH?
1050
00:54:22,520 --> 00:54:23,956
NO, THANK YOU.
1051
00:54:24,043 --> 00:54:28,395
SOMEHOW OR OTHER,
I'D RATHER BE ALONE.
1052
00:54:28,482 --> 00:54:30,179
GOODNIGHT,
DEAR MADEMOISELLE.
1053
00:54:30,267 --> 00:54:31,485
GOODNIGHT, LOUISE.
1054
00:54:38,753 --> 00:54:39,841
MADEMOISELLE?
1055
00:54:39,928 --> 00:54:41,103
YES, LOUISE?
1056
00:54:41,190 --> 00:54:43,236
I JUST WANTED
TO TELL YOU
1057
00:54:43,323 --> 00:54:45,760
I LOVE YOU ALMOST
AS MUCH AS PAPA.
1058
00:54:47,980 --> 00:54:50,852
AND I LOVE YOU, TOO,
VERY MUCH, DARLING.
1059
00:54:50,939 --> 00:54:52,071
SLEEP WELL.
1060
00:54:52,158 --> 00:54:53,638
I WILL.
1061
00:56:23,249 --> 00:56:25,599
WE EXPECTED TO STAY
UNTIL SEPTEMBER,
1062
00:56:25,686 --> 00:56:28,863
BUT SUDDENLY MAMA SAID
WE WERE COMING HOME
THAT VERY DAY.
1063
00:56:28,950 --> 00:56:31,300
SHE SEEMED UPSET.
1064
00:56:31,388 --> 00:56:33,694
SHE'D GET ANGRY,
THEN CRY,
1065
00:56:33,781 --> 00:56:35,783
THEN GRANDFATHER
SEBASTIANI WOULD
PAT HER HAND.
1066
00:56:35,870 --> 00:56:37,568
OH, I'M GLAD
TO SEE YOU.
1067
00:56:37,655 --> 00:56:38,917
ME, TOO,
MADEMOISELLE.
1068
00:56:39,004 --> 00:56:41,093
I'VE MISSED YOU
BOTH VERY MUCH.
1069
00:56:41,180 --> 00:56:44,183
WHY DID GRANDFATHER
SEBASTIANI COME
BACK WITH US?
1070
00:56:44,270 --> 00:56:45,663
HOW WOULD I KNOW,
ISABELLE?
1071
00:56:45,750 --> 00:56:47,447
THERE'S SOMETHING
VERY FUNNY ABOUT IT
1072
00:56:47,534 --> 00:56:49,493
BECAUSE HE HASN'T
BEEN HERE FOR YEARS.
1073
00:56:49,580 --> 00:56:52,974
ON THE TRAIN, WHENEVER
HE AND MAMA WERE TALKING
1074
00:56:53,061 --> 00:56:55,412
AND ONE OF US CAME UP,
THEY'D SAY, "SHH!"
1075
00:56:55,499 --> 00:56:57,152
AND TALK
ABOUT THE SCENERY.
1076
00:56:57,239 --> 00:57:00,373
MADEMOISELLE DELUZY.
YES?
1077
00:57:00,460 --> 00:57:05,596
THE MARECHAL SEBASTIANI
IS WAITING TO SEE YOU
IN HIS APARTMENT.
1078
00:57:05,683 --> 00:57:08,033
WHY DOES GRANDFATHER
WANTS TO SEE YOU?
1079
00:57:10,296 --> 00:57:12,472
I'LL TELL YOU
AFTER I KNOW MYSELF.
1080
00:57:12,559 --> 00:57:14,343
KEEP YOURSELVES BUSY
WHILE I AM GONE.
1081
00:57:14,431 --> 00:57:17,216
IT'S ALMOST
BEDTIME, YOU KNOW.
1082
00:57:17,303 --> 00:57:19,261
I WONDER WHY HE
WANTS TO SEE HER.
1083
00:57:19,348 --> 00:57:20,785
YOU THINK
SOMETHING'S WRONG?
1084
00:57:20,872 --> 00:57:22,264
THERE MUST BE,
1085
00:57:22,351 --> 00:57:25,050
OR GRANDFATHER
WOULDN'T HAVE
SENT FOR HER.
1086
00:57:25,137 --> 00:57:26,094
[KNOCK ON DOOR]
1087
00:57:26,181 --> 00:57:28,009
COME IN.
1088
00:57:31,839 --> 00:57:33,275
MADAME LA DUCHESSE.
1089
00:57:33,362 --> 00:57:35,060
HOPE YOU HAD
A PLEASANT JOURNEY.
1090
00:57:35,147 --> 00:57:36,061
I DID.
THANK YOU.
1091
00:57:36,148 --> 00:57:37,758
FATHER GALLARD.
1092
00:57:37,845 --> 00:57:41,632
MADEMOISELLE DELUZY,
I AM THE MARECHAL
SEBASTIANI.
1093
00:57:41,719 --> 00:57:43,416
I'M PLEASED TO MEET YOU.
1094
00:57:43,503 --> 00:57:45,897
I'VE HEARD SO MUCH
OF THEIR GRANDFATHER
FROM THE CHILDREN.
1095
00:57:45,984 --> 00:57:49,248
I HAVE ENJOYED
THE SAME SORT OF
ACQUAINTANCE WITH YOU.
1096
00:57:49,335 --> 00:57:52,773
I COULD HAVE HOPED
THAT OUR FIRST MEETING
MIGHT HAVE OCCURRED
1097
00:57:52,860 --> 00:57:54,558
UNDER PLEASANTER
CIRCUMSTANCES.
1098
00:57:54,645 --> 00:57:57,082
OH, FATHER,
LET'S GET THIS OVER WITH.
1099
00:57:57,169 --> 00:57:58,953
MADEMOISELLE DELUZY,
1100
00:57:59,040 --> 00:58:02,391
HAS THIS NEWSPAPER ARTICLE
COME TO YOUR ATTENTION?
1101
00:58:13,185 --> 00:58:15,361
WE ARE WAITING FOR
YOUR EXPLANATION.
1102
00:58:15,448 --> 00:58:18,364
ONE EVENING, AS GOVERNESS,
I ACCOMPANIED
LOUISE AND HER FATHER
1103
00:58:18,451 --> 00:58:20,497
TO DINNER AND THE THEATER.
1104
00:58:20,584 --> 00:58:22,499
DOES THAT REQUIRE
AN EXPLANATION?
1105
00:58:22,586 --> 00:58:24,544
DO YOU REALIZE
WHAT THIS MEANS?
1106
00:58:24,631 --> 00:58:26,981
SOME PEOPLE WRITE TRASH,
AND OTHERS READ IT.
1107
00:58:27,068 --> 00:58:31,246
EVER SINCE YOU CAME,
YOU'VE MADE AN EFFORT
TO STEAL EVERYTHING I LOVE.
1108
00:58:31,333 --> 00:58:33,814
BUT YOU DARED PLAN
THIS LAST INSULT--
1109
00:58:33,901 --> 00:58:36,208
YOU FLAUNTED YOUR INFLUENCE
OVER MY HUSBAND
1110
00:58:36,295 --> 00:58:38,427
FOR THE KING
AND ALL OF PARIS TO SEE.
1111
00:58:38,515 --> 00:58:40,647
LET ME SPEAK
FOR MYSELF.
1112
00:58:40,734 --> 00:58:43,389
I RESENT THIS SLANDER
AS MUCH OR MORE THAN YOU.
1113
00:58:43,476 --> 00:58:45,783
DO YOU REALIZE
WHAT THIS IMPLIES?
1114
00:58:45,870 --> 00:58:46,827
'TIS ALL TOO CLEAR.
1115
00:58:46,914 --> 00:58:48,481
THEN YOU ADMIT IT.
1116
00:58:48,568 --> 00:58:51,179
I ADMIT NOTHING!
IF YOU DO NOT CHOOSE
TO BELIEVE ME,
1117
00:58:51,266 --> 00:58:53,399
THEN YOU MUST
BELIEVE FACTS.
1118
00:58:53,486 --> 00:58:56,837
IN THIS HOUSE,
WHICH IS INFESTED
BY YOUR SPIES,
1119
00:58:56,924 --> 00:58:58,491
MY EVERY MOVEMENT
IS KNOWN.
1120
00:58:58,578 --> 00:59:00,493
WHAT DO YOU MEAN?
JUST A MOMENT, FRANCES.
1121
00:59:00,580 --> 00:59:02,669
LET US NOT BE HASTY.
1122
00:59:02,756 --> 00:59:04,845
PERHAPS THERE'S BEEN NOTHING
ACTUALLY WRONG BETWEEN YOU.
1123
00:59:04,932 --> 00:59:09,589
I DON'T BELIEVE MY HUSBAND WOULD
ABANDON HIMSELF
WITH A SERVANT.
1124
00:59:09,676 --> 00:59:12,897
BUT IF YOUR ACTIONS
HAVE THAT APPEARANCE,
IT MIGHT AS WELL BE SO.
1125
00:59:12,984 --> 00:59:15,639
THERE IS EVERY DIFFERENCE
BETWEEN APPEARANCE AND FACT.
1126
00:59:15,726 --> 00:59:17,989
IF, AS THIS ARTICLE
IMPLIES,
1127
00:59:18,076 --> 00:59:20,818
IT APPEARS YOU AND MONSIEUR
ARE NOT ON GOOD TERMS,
1128
00:59:20,905 --> 00:59:23,342
ARE WE ALSO TO
ACCEPT THAT AS A FACT?
1129
00:59:23,429 --> 00:59:24,822
WHAT?
1130
00:59:24,909 --> 00:59:26,780
I'LL NOT TOLERATE THIS
ANY LONGER!
1131
00:59:26,867 --> 00:59:29,740
NOR WILL I, MADAME.
HAVE I YOUR PERMISSION
TO LEAVE?
1132
00:59:29,827 --> 00:59:30,784
NOT YET.
1133
00:59:30,871 --> 00:59:32,003
[KNOCK ON DOOR]
1134
00:59:32,090 --> 00:59:35,180
COME IN.
1135
00:59:35,267 --> 00:59:39,010
I'M SORRY, BUT MADAME
ASKED ME TO TELL HER.
1136
00:59:48,323 --> 00:59:52,632
MADEMOISELLE DELUZY,
MY DAUGHTER MEANS
A GREAT DEAL TO ME.
1137
00:59:52,719 --> 00:59:55,156
ALTHOUGH I HAVEN'T BEEN
ABLE TO BUY HER
MUCH HAPPINESS
1138
00:59:55,243 --> 00:59:58,507
I INTEND TO SPARE HER
ALL THE HUMILIATION I CAN.
1139
00:59:58,595 --> 01:00:01,075
WE MUST FIND A WAY OUT OF
THIS DIFFICULT SITUATION.
1140
01:00:01,162 --> 01:00:04,165
MONSIEUR,
IT IS SO SIMPLE.
I WILL PACK MY TRUNK.
1141
01:00:04,252 --> 01:00:06,646
THAT WOULD BE AS UNWISE
AS IT IS HASTY.
1142
01:00:06,733 --> 01:00:08,474
WHY, SINCE THE DUCHESS
MAKES NO SECRET
1143
01:00:08,561 --> 01:00:10,650
OF HER DISSATISFACTION
WITH ME
1144
01:00:10,737 --> 01:00:12,826
AND HER HAPPINESS
IS YOUR ONLY CONCERN?
1145
01:00:12,913 --> 01:00:16,351
WERE YOU TO LEAVE NOW,
IT WOULD GIVE CREDENCE
TO THIS UGLY GOSSIP.
1146
01:00:16,438 --> 01:00:19,528
MY SON AND DAUGHTER
WILL BE SEEN TOGETHER
OFTEN IN PUBLIC,
1147
01:00:19,616 --> 01:00:21,661
AND THIS GOSSIP
WILL DIE AWAY.
1148
01:00:21,748 --> 01:00:25,491
YOU WILL LIVE HERE,
APPARENTLY ON THE BEST
OF TERMS WITH BOTH.
1149
01:00:25,578 --> 01:00:27,536
ALL I REQUIRE
IS YOUR PROMISE
1150
01:00:27,624 --> 01:00:29,669
OF MORE PRUDENT CONDUCT
IN THE FUTURE.
1151
01:00:29,756 --> 01:00:32,890
MY CONDUCT WILL BE
NO CONCERN OF YOURS
IN THE FUTURE.
1152
01:00:37,634 --> 01:00:40,071
Duchess:
ISN'T IT ENOUGH THAT YOU
HUMILIATE ME AT HOME?
1153
01:00:40,158 --> 01:00:42,116
MUST YOU DO IT
IN PUBLIC AS WELL?
1154
01:00:42,203 --> 01:00:45,119
THE ENTIRE COURT,
ALL OF PARIS
IS TALKING ABOUT IT!
1155
01:00:45,206 --> 01:00:46,904
THEY KNOW
YOU HAVE A WIFE,
1156
01:00:46,991 --> 01:00:49,210
YET YOU SAY
IN YOUR ACTIONS
THAT YOU PREFER
1157
01:00:49,297 --> 01:00:50,951
THE COMPANY
OF A SERVANT.
1158
01:00:51,038 --> 01:00:52,910
ISN'T IT ENOUGH THAT SHE'S
MY CHILDREN'S GOVERNESS
1159
01:00:52,997 --> 01:00:54,651
WITHOUT MAKING HER
YOUR COMPANION?
1160
01:00:54,738 --> 01:00:56,653
YOU MUST
PUT AN END TO IT!
1161
01:01:10,188 --> 01:01:12,930
MADEMOISELLE,
YOU MUSTN'T LEAVE.
1162
01:01:13,017 --> 01:01:14,496
YOU SHOULDN'T HAVE
COME HERE, MONSIEUR.
1163
01:01:14,583 --> 01:01:16,150
THERE IS ENOUGH
TROUBLE ALREADY.
1164
01:01:16,237 --> 01:01:17,717
PLEASE REMEMBER
THE CHILDREN.
1165
01:01:17,804 --> 01:01:18,936
DON'T, MONSIEUR.
1166
01:01:19,023 --> 01:01:20,677
RAYNALD
OWES YOU HIS LIFE.
1167
01:01:20,764 --> 01:01:23,027
LOUISE, BERTHE, ISABELLE
HAVE LEARNED TO TRUST YOU.
1168
01:01:23,114 --> 01:01:25,116
THEY ARE YOUNG.
THEY WILL FORGET.
1169
01:01:25,203 --> 01:01:28,032
SOME THINGS
ARE USELESS
TO FIGHT AGAINST,
1170
01:01:28,119 --> 01:01:30,687
AND ONE OF THEM
IS ANOTHER WOMAN'S
JEALOUSY.
1171
01:01:30,774 --> 01:01:34,560
SHE HATES ME.
IT WILL BE BETTER
FOR ALL OF US.
1172
01:01:34,647 --> 01:01:36,170
SHE WILL BE HAPPIER.
1173
01:01:36,257 --> 01:01:39,043
PERHAPS, IN TIME,
YOU AND SHE--
1174
01:01:39,130 --> 01:01:40,871
NEVER!
SHE LOVES YOU.
1175
01:01:40,958 --> 01:01:43,482
WHAT KIND OF LOVE,
THAT DRIVES ONE
TO MADNESS?
1176
01:01:43,569 --> 01:01:47,355
SHE TORTURES YOU
BECAUSE SHE IS GOADED
BY HER PASSION.
1177
01:01:47,442 --> 01:01:49,836
BEING A WOMAN,
I UNDERSTAND THAT.
1178
01:01:49,923 --> 01:01:51,969
I HOPE YOU NEVER
UNDERSTAND WHAT IT IS
1179
01:01:52,056 --> 01:01:56,147
TO BE SLOWLY SMOTHERED
BY A LOVE WHICH HAS
BECOME INSUFFERABLE.
1180
01:01:56,234 --> 01:01:57,714
MONSIEUR,
I SHOULDN'T
HAVE PRESUMED
1181
01:01:57,801 --> 01:01:59,411
TO SPEAK ABOUT
LOVE AT ALL.
1182
01:01:59,498 --> 01:02:01,282
I HAD NO RIGHT.
PLEASE FORGET IT.
1183
01:02:01,369 --> 01:02:02,762
I'M GLAD YOU DID.
1184
01:02:02,849 --> 01:02:05,547
I'VE WANTED YOU TO KNOW.
IT'S ALWAYS THE SAME--
1185
01:02:05,634 --> 01:02:08,594
DEMANDING, DEMANDING,
LETTERS, TEARS.
1186
01:02:08,681 --> 01:02:11,945
I LIVE IN FEAR OF THE DAY WHERE
I DO SOMETHING DESPERATE.
1187
01:02:12,032 --> 01:02:13,468
YOU MUSTN'T EVEN
THINK SUCH THINGS.
1188
01:02:13,555 --> 01:02:15,340
I KNOW WHAT I'M ASKING.
1189
01:02:15,427 --> 01:02:19,518
I KNOW THE SLIGHTS
AND HUMILIATION
YOU HAVE TO PUT UP WITH.
1190
01:02:19,605 --> 01:02:22,347
I SHALL DO WHAT I CAN
TO MAKE IT EASIER.
1191
01:02:22,434 --> 01:02:24,697
I'LL GIVE THEM
THEIR PRETENSE
OF RECONCILIATION--
1192
01:02:24,784 --> 01:02:27,918
THEIR PRECIOUS APPEARANCES
THEY THINK SO IMPORTANT.
1193
01:02:28,005 --> 01:02:30,442
MADEMOISELLE,
YOU HAVEN'T IT IN YOUR HEART
1194
01:02:30,529 --> 01:02:34,228
TO DENY THE CHILDREN AND ME
THE ONLY SANCTUARY WE HAVE.
1195
01:02:34,315 --> 01:02:36,840
BUT, MONSIEUR,
1196
01:02:36,927 --> 01:02:38,842
I'VE ALWAYS HAD TO
FEND FOR MYSELF,
1197
01:02:38,929 --> 01:02:41,061
AND IT'S TAUGHT ME
TO BE PRACTICAL.
1198
01:02:41,148 --> 01:02:43,063
LET'S BE
PRACTICAL, THEN.
1199
01:02:43,150 --> 01:02:46,414
SHE IS ONLY ONE REASON
TO MAKE YOU WANT TO GO.
1200
01:02:46,501 --> 01:02:48,503
THERE ARE 5 REASONS
TO KEEP YOU HERE.
1201
01:02:48,590 --> 01:02:50,810
FIVE?
YES, MADEMOISELLE--
1202
01:02:50,897 --> 01:02:53,944
4 YOUNG ONES
AND THEIR FATHER.
1203
01:02:54,031 --> 01:02:57,077
SHALL I COUNT THEM
ON MY FINGERS FOR YOU?
1204
01:02:57,164 --> 01:03:00,864
NO, MONSIEUR.
YOU NEEDN'T TROUBLE.
1205
01:03:00,951 --> 01:03:04,084
YOU HAVE ASKED ME,
AND THAT IS ENOUGH.
1206
01:03:04,171 --> 01:03:05,999
IF YOU HAD
TRIED TO BRIBE
1207
01:03:06,086 --> 01:03:08,219
OR DRIVE A BARGAIN
WITH ME,
1208
01:03:08,306 --> 01:03:13,006
I SHOULDN'T BE YIELDING
AGAINST MY BETTER JUDGMENT.
1209
01:03:13,093 --> 01:03:16,270
TO BE LOVED AS YOU ARE
IN THIS HOUSE
IS ABOVE ALL BARGAINS.
1210
01:04:19,725 --> 01:04:22,641
[WALTZ PLAYING]
1211
01:04:35,567 --> 01:04:36,873
ISN'T IT WONDERFUL?
1212
01:04:36,960 --> 01:04:39,571
LOOK--
IT'S VICTOR HUGO!
1213
01:04:39,658 --> 01:04:42,139
WHEN I GROW UP,
I'LL GIVE A BALL
EVERY NIGHT.
1214
01:04:42,226 --> 01:04:44,924
THERE'S LAMARTINE,
THE GREAT POET.
HE'S TALKING TO CHOPIN.
1215
01:04:45,011 --> 01:04:46,926
I HOPE
HE'LL PLAY TONIGHT.
1216
01:04:47,013 --> 01:04:48,623
HAS THE KING
ARRIVED YET?
1217
01:04:48,710 --> 01:04:51,670
NO, SILLY. EVERYONE
WILL BE HERE, EVEN RACHEL.
1218
01:04:51,757 --> 01:04:53,759
I SAW RACHEL, YOU KNOW.
1219
01:04:53,846 --> 01:04:55,065
YES, WE HEARD
ABOUT THAT.
1220
01:04:55,152 --> 01:04:56,544
LOOK, IT'S PAPA.
1221
01:05:03,943 --> 01:05:06,641
NO ONE DANCES
AS BEAUTIFULLY AS PAPA.
1222
01:05:06,728 --> 01:05:08,078
DOESN'T PAPA
LOOK HANDSOME?
1223
01:05:08,165 --> 01:05:09,862
I WISH I COULD
DANCE WITH HIM.
1224
01:05:09,949 --> 01:05:10,907
I DANCED WITH HIM.
1225
01:05:10,994 --> 01:05:12,299
YOU DID?
1226
01:05:12,386 --> 01:05:14,736
YES. LOOK. THIS IS
HOW HE HELD ME.
1227
01:05:21,700 --> 01:05:23,267
LOUISE! BERTHE!
WHAT ARE YOU DOING?
1228
01:05:23,354 --> 01:05:25,747
I PUT RAYNALD TO BED
AND LOOKED EVERYWHERE FOR YOU.
1229
01:05:25,834 --> 01:05:26,923
DON'T BE ANGRY.
1230
01:05:27,010 --> 01:05:28,359
IT'S SO EXCITING!
1231
01:05:28,446 --> 01:05:29,795
WE WERE
ONLY LOOKING.
1232
01:05:29,882 --> 01:05:31,971
IN YOUR NIGHTIES!
NOBODY'S SEEN US.
1233
01:05:32,058 --> 01:05:34,756
ONLY PAPA.
HE LOOKED UP ONCE.
I KNOW HE SAW US.
1234
01:05:34,843 --> 01:05:37,629
THEN HE LOOKED AWAY WITH THE
ODDEST
LOOK--SO LONELY.
1235
01:05:37,716 --> 01:05:39,326
MADEMOISELLE,
1236
01:05:39,413 --> 01:05:41,546
WHY DOESN'T PAPA COME
TO THE NURSERY ANYMORE?
1237
01:05:41,633 --> 01:05:42,808
YES, WHY?
1238
01:05:42,895 --> 01:05:44,636
WELL, HE DOES
WHENEVER HE CAN.
1239
01:05:44,723 --> 01:05:47,639
NOT AS HE USED TO--
NEVER TO HAVE FUN.
1240
01:05:47,726 --> 01:05:51,164
HE COMES IN WITH MAMA
AND ASKS POLITELY
ABOUT OUR STUDIES.
1241
01:05:51,251 --> 01:05:53,819
WHY ISN'T PAPA HAPPY?
DO YOU KNOW?
1242
01:05:53,906 --> 01:05:57,040
YOU SEE, YOUR FATHER
IS WORKING VERY HARD.
1243
01:05:57,127 --> 01:05:59,694
THESE ARE TROUBLESOME DAYS
FOR THE KINGDOM.
1244
01:05:59,781 --> 01:06:03,046
IF HE APPEARS WORRIED
AND A LITTLE STRANGE,
1245
01:06:03,133 --> 01:06:06,223
IT IS BECAUSE
HE HAS SUCH BIG PROBLEMS
OF STATE ON HIS MIND.
1246
01:06:06,310 --> 01:06:10,444
WELL, MAMA
IS MUCH PLEASANTER,
AND I GUESS WE CAN'T HAVE...
1247
01:06:10,531 --> 01:06:13,665
MADEMOISELLE, LOOK!
THE KING!
YOUR MAJESTY!
1248
01:06:13,752 --> 01:06:15,449
I WANT HIM
TO BOW TO US.
1249
01:06:15,536 --> 01:06:17,060
THEN ISABELLE
WILL BELIEVE ME.
1250
01:06:17,147 --> 01:06:19,323
COME ALONG.
YOU HAVE SEEN THE KING.
1251
01:06:19,410 --> 01:06:21,455
MAXINE WILL WASH
YOUR FACES FOR BED.
1252
01:06:21,542 --> 01:06:22,587
SCAMPER ALONG.
1253
01:06:22,674 --> 01:06:24,458
IS THE KING
A BAD MAN?
1254
01:06:24,545 --> 01:06:27,026
PIERRE SAYS THE PEOPLE WILL CUT
OFF HIS HEAD SOMEDAY.
1255
01:06:27,113 --> 01:06:29,289
HE'S NOT BAD.
HE'S PAPA'S FRIEND
AND MY FRIEND
1256
01:06:29,376 --> 01:06:31,813
AND MADEMOISELLE'S,
TOO.
1257
01:06:38,733 --> 01:06:41,606
[RECITING AVE MARIA
IN LATIN]
1258
01:06:56,621 --> 01:06:58,840
MADEMOISELLE, DO YOU
THINK IT'S THE KING
1259
01:06:58,927 --> 01:07:00,842
WHO STOPS PAPA
FROM COMING HERE?
1260
01:07:00,929 --> 01:07:03,541
BERTHE, FATHER
IS A PEER OF FRANCE
1261
01:07:03,628 --> 01:07:07,023
AND HAS A GREAT MANY
RESPONSIBILITIES
TO ATTEND TO.
1262
01:07:07,110 --> 01:07:10,026
WHEN I GROW UP,
WILL I BE A PEER?
1263
01:07:10,113 --> 01:07:11,723
DARLING, WE'LL
DISCUSS IT TOMORROW.
1264
01:07:11,810 --> 01:07:13,899
NOW, NOW, INTO BED.
1265
01:07:13,986 --> 01:07:17,076
YOU MUST PROMISE ME
NOT TO TALK ANYMORE
TONIGHT.
1266
01:07:17,163 --> 01:07:18,860
YES, MADEMOISELLE.
1267
01:07:20,601 --> 01:07:21,907
GOODNIGHT,
MADEMOISELLE.
1268
01:07:21,994 --> 01:07:23,909
GOODNIGHT, BERTHE.
GOODNIGHT, LOUISE.
1269
01:07:23,996 --> 01:07:25,867
GOODNIGHT,
MADEMOISELLE.
1270
01:07:31,699 --> 01:07:33,049
[SOBBING]
1271
01:07:35,138 --> 01:07:37,096
ISABELLE!
1272
01:07:37,183 --> 01:07:38,880
DARLING!
1273
01:07:39,968 --> 01:07:41,883
TEARS?
1274
01:07:41,970 --> 01:07:43,885
I'M SO UNHAPPY.
1275
01:07:43,972 --> 01:07:46,888
BUT, ISABELLE,
YOU? WHY?
1276
01:07:46,975 --> 01:07:48,934
I DON'T KNOW.
1277
01:07:49,021 --> 01:07:51,893
IT ISN'T ANYTHING
I CAN TELL ANYONE.
1278
01:07:51,980 --> 01:07:53,939
OH, I'M SO AFRAID.
1279
01:07:54,026 --> 01:07:57,421
SO, MY LITTLE GIRL
IS GROWING UP.
1280
01:07:57,508 --> 01:07:59,292
I DON'T WANT
TO GROW UP.
1281
01:07:59,379 --> 01:08:01,294
BUT, DARLING,
EVERYBODY GROWS UP.
1282
01:08:01,381 --> 01:08:03,296
IT'S NATURAL
AND BEAUTIFUL.
1283
01:08:03,383 --> 01:08:05,907
IT'S NOTHING TO BE
FRIGHTENED ABOUT.
1284
01:08:07,387 --> 01:08:10,303
HAS ANYONE BEEN
TELLING YOU THINGS?
1285
01:08:10,390 --> 01:08:12,305
EVER SINCE
FATHER SEBASTIANI CAME,
1286
01:08:12,392 --> 01:08:14,307
HE AND THE ABBE--
1287
01:08:14,394 --> 01:08:17,310
THIS MORNING,
WHEN I WENT TO CONFESSION,
1288
01:08:17,397 --> 01:08:20,313
THE ABBE SAID--
HE SAID--
1289
01:08:20,400 --> 01:08:22,315
OH, I CAN'T.
1290
01:08:22,402 --> 01:08:23,969
DARLING,
1291
01:08:24,056 --> 01:08:27,320
DON'T YOU KNOW
YOU CAN TRUST ME?
1292
01:08:27,407 --> 01:08:29,975
HE SAID
IN A YEAR OR 2,
1293
01:08:30,062 --> 01:08:32,325
I'D BE OLD ENOUGH
TO GET MARRIED
1294
01:08:32,412 --> 01:08:35,328
AND THAT I HAD TO
PREPARE MYSELF.
1295
01:08:35,415 --> 01:08:37,330
OH.
1296
01:08:37,417 --> 01:08:39,941
WELL, WHAT DID
HE SAY, ISABELLE?
1297
01:08:40,028 --> 01:08:43,336
HE TALKED ABOUT
THE DUTIES OF MARRIAGE--
1298
01:08:43,423 --> 01:08:46,339
SUBMISSION, AND...
1299
01:08:46,426 --> 01:08:49,908
I DON'T EVEN KNOW
WHAT HE MEANT.
1300
01:08:49,995 --> 01:08:53,129
BUT THE ABBE DIDN'T MEAN
TO FRIGHTEN YOU.
1301
01:08:53,216 --> 01:08:57,176
SOMETIMES
WHEN WE ARE YOUNG,
LIFE FRIGHTENS US.
1302
01:08:57,263 --> 01:08:59,352
SOMEDAY,
WHEN YOU ARE IN LOVE
1303
01:08:59,439 --> 01:09:01,398
AND ARE LOVED
IN RETURN,
1304
01:09:01,485 --> 01:09:04,792
YOU WILL
FIND OUT THEN
NOTHING ELSE MATTERS.
1305
01:09:04,879 --> 01:09:07,360
IF THERE ARE THINGS
YOU WANT TO KNOW,
1306
01:09:07,447 --> 01:09:09,623
GO TO YOUR MOTHER
AND ASK HER.
1307
01:09:09,710 --> 01:09:11,625
I COULDN'T DO THAT!
1308
01:09:11,712 --> 01:09:14,193
WHEN I MARRY,
I DON'T WANT TO BE
LIKE MAMA.
1309
01:09:14,280 --> 01:09:16,021
ISABELLE,
YOU SHOULDN'T SAY--
1310
01:09:16,108 --> 01:09:17,805
BUT THAT'S
WHAT FRIGHTENS ME--
1311
01:09:17,892 --> 01:09:19,807
SEEING MAMA
THE WAY SHE IS.
1312
01:09:19,894 --> 01:09:22,027
I COULDN'T
EVEN TALK TO HER.
1313
01:09:22,114 --> 01:09:25,248
BUT YOU--
I WISH YOU'D TELL ME.
1314
01:09:25,335 --> 01:09:27,380
WHY, ISABELLE,
1315
01:09:27,467 --> 01:09:30,383
THERE ISN'T VERY
MUCH I CAN TELL YOU.
1316
01:09:30,470 --> 01:09:33,038
I HAVE NEVER BEEN
MARRIED, YOU KNOW.
1317
01:09:33,125 --> 01:09:36,041
HAVEN'T YOU
EVER BEEN IN LOVE?
1318
01:09:36,128 --> 01:09:39,044
WELL, I'VE HAD
THE LOVE OF MY CHILDREN.
1319
01:09:39,131 --> 01:09:42,395
BUT I MEAN
THE OTHER KIND OF LOVE.
1320
01:09:42,482 --> 01:09:46,007
DOES IT ALWAYS
MAKE PEOPLE UNHAPPY?
1321
01:09:46,094 --> 01:09:48,401
WHAT CAN I SAY?
1322
01:09:48,488 --> 01:09:51,404
IF LOVE IS RIGHT,
IT IS THE MOST
1323
01:09:51,491 --> 01:09:53,406
PRECIOUS GIFT
IN THE WORLD.
1324
01:09:53,493 --> 01:09:55,408
BUT YOU MUST
BE SURE,
1325
01:09:55,495 --> 01:09:58,150
VERY SURE,
THAT IT IS RIGHT,
1326
01:09:58,237 --> 01:10:00,805
FOR IF IT ISN'T,
1327
01:10:00,892 --> 01:10:04,025
THERE IS
NO WORSE AGONY,
1328
01:10:04,112 --> 01:10:06,419
NOTHING MORE BITTER,
1329
01:10:06,506 --> 01:10:10,423
NOTHING MORE LONELY
TO BE IMAGINED.
1330
01:10:10,510 --> 01:10:13,426
THANK YOU,
DEAR MADEMOISELLE.
1331
01:10:13,513 --> 01:10:16,255
I FEEL SO MUCH
BETTER ALREADY.
1332
01:10:16,342 --> 01:10:18,649
I'M SORRY
I WAS SUCH A BABY.
1333
01:10:18,736 --> 01:10:20,825
OH, BUT YOU WEREN'T,
DARLING.
1334
01:10:20,912 --> 01:10:24,437
WE'LL TALK ABOUT IT
MORE TOMORROW,
IF YOU WANT TO.
1335
01:10:24,524 --> 01:10:26,439
GO TO SLEEP NOW,
ISABELLE.
1336
01:10:26,526 --> 01:10:28,441
I WILL,
MADEMOISELLE.
1337
01:10:28,528 --> 01:10:30,051
GOODNIGHT.
1338
01:10:30,138 --> 01:10:32,053
GOODNIGHT,
MADEMOISELLE.
1339
01:10:43,674 --> 01:10:44,501
MONSIEUR.
1340
01:10:45,937 --> 01:10:47,286
I'M SORRY.
1341
01:10:47,373 --> 01:10:49,854
I STOOD IT DOWN THERE
AS LONG AS I COULD--
1342
01:10:49,941 --> 01:10:52,117
THE SMILES AND BOWS
AND HYPOCRISY.
1343
01:10:52,204 --> 01:10:54,380
HOW ARE THE CHILDREN,
ACTUALLY?
1344
01:10:54,467 --> 01:10:56,382
VERY WELL, MONSIEUR.
THEIR STUDIES--
1345
01:10:56,469 --> 01:10:57,818
I MISS THEM.
1346
01:10:57,905 --> 01:10:59,690
THEY MISS YOU.
THEY THINK ABOUT YOU.
1347
01:10:59,777 --> 01:11:01,431
THEY WONDER...
1348
01:11:01,518 --> 01:11:04,216
I WISH I KNEW
IF I WAS RIGHT
WHEN I AGREED--
1349
01:11:04,303 --> 01:11:07,219
HAS MADAME
TOLD YOU OUR PLANS
ABOUT NEXT SATURDAY?
1350
01:11:07,306 --> 01:11:09,352
NO.
I HAVEN'T SEEN HER.
1351
01:11:09,439 --> 01:11:12,093
I'M GLAD SHE DIDN'T,
THOUGH IT'S GOOD NEWS.
1352
01:11:12,180 --> 01:11:15,880
WE'RE TAKING THE CHILDREN
TO MELUN FOR THE HOLIDAYS.
1353
01:11:15,967 --> 01:11:18,839
I'VE HEARD SO MUCH
ABOUT MELUN
FROM THE CHILDREN.
1354
01:11:18,926 --> 01:11:20,624
IT IS YOUR HOME.
1355
01:11:20,711 --> 01:11:24,715
YES. YES, IT'S MY HOME.
1356
01:11:24,802 --> 01:11:27,935
IT MUST BE BEAUTIFUL
IN THE COUNTRY
IN THIS SEASON.
1357
01:11:28,022 --> 01:11:31,199
HOW GOOD IT WILL BE
TO GET AWAY FROM...
1358
01:11:31,287 --> 01:11:32,200
FROM HERE.
1359
01:11:35,508 --> 01:11:37,162
THE FIRST SNOW!
1360
01:11:37,249 --> 01:11:39,338
YES. IT'S COME EARLY
THIS YEAR.
1361
01:11:39,425 --> 01:11:42,559
HOW LIKE A FAIRYLAND
IT MAKES
THE GARDEN LOOK.
1362
01:11:42,646 --> 01:11:44,038
WHY ARE YOU SMILING?
1363
01:11:44,125 --> 01:11:47,259
MAY I SHARE WHATEVER
PLEASES YOU SO MUCH?
1364
01:11:47,346 --> 01:11:49,957
YOU WILL THINK I AM
VERY SILLY, I'M AFRAID
1365
01:11:50,044 --> 01:11:53,004
BUT STANDING HERE
LIKE THIS WITH
THE SNOW FALLING
1366
01:11:53,091 --> 01:11:56,268
REMINDS ME
OF SOMETHING
I USED TO KNOW.
1367
01:11:56,355 --> 01:12:00,011
DO YOU REMEMBER
THE LITTLE ROUND
GLASS GLOBES THAT--
1368
01:12:00,098 --> 01:12:03,188
OH, YES, I KNOW--
WITH A SNOW SCENE INSIDE.
1369
01:12:03,275 --> 01:12:05,190
WE HAD A PAPERWEIGHT
LIKE THAT.
1370
01:12:05,277 --> 01:12:08,324
YOU SHOOK IT,
AND THE SNOW WHIRLED
OUT FROM NOWHERE
1371
01:12:08,411 --> 01:12:10,108
IN A BLINDING STORM.
1372
01:12:10,195 --> 01:12:13,764
YES. THAT'S EXACTLY
WHAT I MEAN.
1373
01:12:13,851 --> 01:12:18,159
THEN, IF YOU LOOKED
CLOSELY ENOUGH,
1374
01:12:18,246 --> 01:12:19,726
THE WHOLE REST
OF THE WORLD
1375
01:12:19,813 --> 01:12:24,775
SEEMED TO BE OBLITERATED
AND SHUT OUT.
1376
01:12:27,343 --> 01:12:29,649
I'LL TELL THE CHILDREN
ABOUT MELUN.
1377
01:12:29,736 --> 01:12:31,434
I'M SURE
THEY'LL BE DELIGHTED.
1378
01:12:33,653 --> 01:12:36,352
THANK YOU, MADEMOISELLE.
GOODNIGHT.
1379
01:12:36,439 --> 01:12:37,527
GOODNIGHT, SIR.
1380
01:14:03,395 --> 01:14:05,310
GOOD EVENING,
MONSIEUR.
1381
01:14:05,397 --> 01:14:07,225
I TRUST YOU HAD
A PLEASANT TIME.
1382
01:14:07,312 --> 01:14:08,705
WHO ARE YOU?
1383
01:14:08,792 --> 01:14:11,490
I'M CHARPENTIER,
YOUR NEW VALET,
MONSIEUR.
1384
01:14:11,577 --> 01:14:13,449
SINCE WHEN ARE YOU
MY NEW VALET?
1385
01:14:13,536 --> 01:14:16,887
SINCE THIS EVENING,
WHEN THE MARECHAL SEBASTIANI
ENGAGED ME.
1386
01:14:16,974 --> 01:14:18,889
OH, THE MARECHAL
ENGAGED YOU?
1387
01:14:18,976 --> 01:14:20,107
YES, MONSIEUR.
1388
01:14:20,194 --> 01:14:21,674
HOW THOUGHTFUL
OF THE MARECHAL.
1389
01:14:21,761 --> 01:14:23,676
SHALL I PREPARE YOU
FOR BED?
1390
01:14:23,763 --> 01:14:25,112
NO, THANK YOU.
1391
01:14:25,199 --> 01:14:27,114
I'M CAPABLE OF PREPARING
MYSELF FOR BED.
1392
01:14:27,201 --> 01:14:28,638
IS THERE ANYTHING
I CAN DO?
1393
01:14:28,725 --> 01:14:30,466
YES. YOU CAN GET OUT.
1394
01:14:30,553 --> 01:14:32,903
TELL YOUR MASTER
I'LL REPORT MY ACTIVITIES
IN THE MORNING.
1395
01:14:32,990 --> 01:14:34,121
BUT--
GOODNIGHT.
1396
01:14:36,123 --> 01:14:37,473
GOODNIGHT, MONSIEUR.
1397
01:15:13,552 --> 01:15:14,510
[KNOCK ON DOOR]
1398
01:15:14,597 --> 01:15:15,902
WHO IS IT?
1399
01:15:15,989 --> 01:15:17,382
IT'S ONLY ME.
1400
01:15:17,469 --> 01:15:19,384
OUGHTN'T YOU
TO BE SLEEPING?
1401
01:15:19,471 --> 01:15:21,342
I OUGHT TO,
BUT I COULDN'T.
1402
01:15:21,429 --> 01:15:23,170
WHAT ABOUT YOU?
1403
01:15:23,257 --> 01:15:25,129
OUGHTN'T YOU TO,
OR COULDN'T YOU,
EITHER?
1404
01:15:25,216 --> 01:15:26,783
WHAT DO YOU WANT?
1405
01:15:26,870 --> 01:15:29,525
THIS IS FROM THE MASTER.
NOW, NOW,
NOT SO EAGER.
1406
01:15:29,612 --> 01:15:31,527
YOU STAND THERE
ON TENTERHOOKS
1407
01:15:31,614 --> 01:15:33,398
FOR A MINUTE OR 2.
1408
01:15:33,485 --> 01:15:35,400
WAS THAT MEANT
FOR HUMOR, PIERRE?
1409
01:15:35,487 --> 01:15:37,402
HUMOR'S
A WONDERFUL THING,
1410
01:15:37,489 --> 01:15:40,187
AND WE SHOULDN'T
WASTE ANY OF IT
THAT COMES OUR WAY.
1411
01:15:40,274 --> 01:15:42,581
FOR INSTANCE,
THERE'S HUMOR
1412
01:15:42,668 --> 01:15:45,584
IN THE MASTER SENDING
ME OUT IN THE NIGHT
1413
01:15:45,671 --> 01:15:47,586
TO BUY TRINKETS FOR
THE PRETTY GOVERNESS.
1414
01:15:47,673 --> 01:15:49,501
THERE IS NO HUMOR
IN IMPERTINENCE, PIERRE.
1415
01:15:49,588 --> 01:15:52,069
THAT'S ANOTHER THING--
IMPERTINENCE.
1416
01:15:52,156 --> 01:15:54,462
IT'S A PRIVILEGE
THAT COMES WITH OLD AGE
1417
01:15:54,550 --> 01:15:57,335
AND PARTLY MAKES UP
FOR OTHER LOSSES.
1418
01:15:57,422 --> 01:15:58,858
I'LL GIVE YOU
A LITTLE BIT
1419
01:15:58,945 --> 01:16:01,687
OF IMPERTINENT BUT GOOD
ADVICE, MA'AMSELLE--
1420
01:16:01,774 --> 01:16:03,515
RUN.
1421
01:16:03,602 --> 01:16:07,171
RUN OUT OF THIS HOUSE
FOR YOUR LIFE,
IF IT'S NOT TOO LATE.
1422
01:16:07,258 --> 01:16:09,826
I HAVEN'T THE LEAST IDEA
WHAT YOU'RE TALKING ABOUT.
1423
01:16:09,913 --> 01:16:12,785
I'M TALKING ABOUT
A MAN WHO HAS A WIFE.
1424
01:16:13,917 --> 01:16:15,745
HOW DARE YOU.
1425
01:16:15,832 --> 01:16:19,313
YOU MUST FORGIVE
AN OLD MAN
FOR TALKING SO PLAINLY,
1426
01:16:19,400 --> 01:16:22,578
BUT I WATCHED YOU COME
INTO THIS
DIFFICULT HOUSEHOLD,
1427
01:16:22,665 --> 01:16:25,406
AND I KNOW WHAT
YOUR PRESENCE HAS MEANT
TO THE CHILDREN
1428
01:16:25,493 --> 01:16:27,452
AND TO MONSIEUR.
1429
01:16:27,539 --> 01:16:30,803
I'VE LOVED HIM
EVER SINCE
HE WAS A LITTLE BOY
1430
01:16:30,890 --> 01:16:32,805
RUNNING 'ROUND AT MELUN.
1431
01:16:32,892 --> 01:16:35,373
HE'S A FINE GENTLEMAN,
MA'AMSELLE.
1432
01:16:35,460 --> 01:16:37,244
YES, HE IS, PIERRE.
1433
01:16:37,331 --> 01:16:39,464
AND I THINK YOU'RE
A FINE PERSON, TOO.
1434
01:16:39,551 --> 01:16:42,598
THAT'S WHY I DARE TO
SPEAK TO YOU LIKE THIS.
1435
01:16:42,685 --> 01:16:46,036
THERE HAS NEVER BEEN
ANYTHING BETWEEN US
1436
01:16:46,123 --> 01:16:47,298
THAT COULDN'T BE SHARED
1437
01:16:47,385 --> 01:16:48,995
BY ALL THE SPYING EYES
IN THE WORLD.
1438
01:16:49,082 --> 01:16:51,650
BUT YOUR FEELINGS--
COULD THEY BE SHARED?
1439
01:16:51,737 --> 01:16:53,173
YES, OF COURSE.
1440
01:16:53,260 --> 01:16:55,654
THEN WHY DO YOU STAND
AT THIS WINDOW--
1441
01:16:55,741 --> 01:16:59,136
NOT NOW, BUT SO OFTEN?
1442
01:16:59,223 --> 01:17:01,529
WHAT IS IT
YOU SEE FROM HERE?
1443
01:17:01,617 --> 01:17:06,273
IS IT, PERHAPS,
THE LIGHTS IN THE OTHER
WING OF THE HOUSE?
1444
01:17:06,360 --> 01:17:07,448
LOOK, MA'AMSELLE.
1445
01:17:07,535 --> 01:17:09,363
THERE ON THE LEFT,
1446
01:17:09,450 --> 01:17:11,583
THE LIGHTS IN HER ROOMS
ARE BURNING,
1447
01:17:11,670 --> 01:17:13,324
AND THERE ON THE RIGHT,
1448
01:17:13,411 --> 01:17:15,674
THE LIGHTS IN HIS ROOM
ARE BURNING,
1449
01:17:15,761 --> 01:17:18,590
AND BETWEEN THEM
IS THAT LONG PASSAGE
1450
01:17:18,677 --> 01:17:21,637
WHERE THE LIGHTS NEVER BURN.
1451
01:17:21,724 --> 01:17:25,162
SUPPOSE SOME NIGHT YOU SAW
THAT PASSAGE LIGHTED.
1452
01:17:25,249 --> 01:17:28,556
COULD YOU SHARE
YOUR FEELINGS THEN
WITH ALL THE WORLD?
1453
01:17:28,644 --> 01:17:30,080
YOU HAD BETTER
GO NOW, PIERRE.
1454
01:17:30,167 --> 01:17:31,951
YEAH. YEAH. I'LL GO.
1455
01:17:32,038 --> 01:17:34,737
I'LL GO, BECAUSE
I SEE IT'S TOO LATE
1456
01:17:34,824 --> 01:17:36,608
TO GIVE YOU
ANY WARNING.
1457
01:17:36,695 --> 01:17:38,654
YOU'RE CAUGHT
IN THE NET,
1458
01:17:38,741 --> 01:17:42,092
AND YOU DON'T
EVEN WISH TO ESCAPE.
1459
01:17:42,179 --> 01:17:43,702
GOODNIGHT, MA'AMSELLE.
1460
01:18:31,663 --> 01:18:34,100
Theo: THEN, IF YOU
LOOKED CLOSELY ENOUGH,
1461
01:18:34,187 --> 01:18:35,667
THE WHOLE REST OF THE WORLD
1462
01:18:35,754 --> 01:18:38,452
SEEMED TO BE OBLITERATED
AND SHUT OUT.
1463
01:18:39,932 --> 01:18:42,239
LOOK AFTER THE DUKE
AND THE DUCHESS.
1464
01:18:42,326 --> 01:18:45,416
YOU TAKE CARE
OF MA'AMSELLE
AND THE CHILDREN.
1465
01:18:45,503 --> 01:18:47,897
PUT THE MASTER'S LUGGAGE
IN THE OTHER CARRIAGE.
1466
01:18:54,120 --> 01:18:55,774
HASN'T MADAME'S LUGGAGE
COME DOWN YET?
1467
01:18:55,861 --> 01:18:57,558
NOT YET, MONSIEUR.
1468
01:18:57,645 --> 01:19:00,083
I'LL SEE ABOUT IT.
1469
01:19:03,608 --> 01:19:06,132
I HOPE THERE'LL BE
LOTS OF SNOW.
1470
01:19:06,219 --> 01:19:08,134
HELLO. ALL READY?
1471
01:19:08,221 --> 01:19:10,310
ARE WE REALLY GOING?
WE MOST CERTAINLY ARE,
1472
01:19:10,397 --> 01:19:12,269
AS SOON AS YOUR
MOTHER IS READY.
1473
01:19:12,356 --> 01:19:14,750
MADEMOISELLE,
DID YOU PACK ENOUGH
WOOLEN STOCKINGS?
1474
01:19:14,837 --> 01:19:17,230
I HOPE WE'LL GO
SLEIGH-RIDING.
1475
01:19:19,189 --> 01:19:20,973
FRANCES,
THE CHILDREN ARE WAITING.
1476
01:19:21,060 --> 01:19:22,758
I UNDERSTAND, MADAME.
MAY I GO NOW?
1477
01:19:22,845 --> 01:19:25,761
YES. YES.
1478
01:19:25,848 --> 01:19:27,763
EXCUSE ME,
MONSIEUR LE DUC.
1479
01:19:31,201 --> 01:19:33,420
MAY I HAVE PIERRE COME
FOR YOUR LUGGAGE?
1480
01:19:33,507 --> 01:19:37,729
THEO, LAST NIGHT
I POURED MY HEART OUT
TO YOU IN A LETTER.
1481
01:19:37,816 --> 01:19:41,037
I CREPT TO YOUR DOORWAY
I'M FORBIDDEN TO ENTER
AND STOOPED IN HUMILITY
1482
01:19:41,124 --> 01:19:42,081
AND PUSHED IT
UNDERNEATH.
1483
01:19:42,168 --> 01:19:43,517
I RECEIVED IT,
FRANCES.
1484
01:19:43,604 --> 01:19:46,956
BUT LOOK--
YOU DIDN'T EVEN OPEN IT.
1485
01:19:47,043 --> 01:19:50,437
THEO, DO YOU SUPPOSE
THIS EMPTY PRETENSE
IS WHAT I'D HOPED FOR?
1486
01:19:50,524 --> 01:19:52,918
LAST NIGHT, I BEGGED YOU
TO COME TO ME.
1487
01:19:53,005 --> 01:19:54,746
I'D HOPED WE MIGHT START
THIS JOURNEY TODAY
1488
01:19:54,833 --> 01:19:56,661
UNITED AS WE ONCE WERE.
1489
01:19:56,748 --> 01:20:00,099
HAVE YOU COMPLETELY
FORGOTTEN THE LIFE
WE ONCE SHARED TOGETHER?
1490
01:20:00,186 --> 01:20:02,493
IF YOU'RE UNHAPPY,
I'M TRULY SORRY.
1491
01:20:02,580 --> 01:20:04,843
I NEVER INTENDED YOU
ONE MOMENT'S PAIN.
1492
01:20:04,930 --> 01:20:06,889
OH, NO,
YOU ONLY SAY THAT.
1493
01:20:06,976 --> 01:20:09,065
IN REALITY, YOU DELIGHT
IN TORTURING ME,
1494
01:20:09,152 --> 01:20:12,285
AS ONE DAY,
HEAVEN WILLING,
I WILL TORTURE YOU.
1495
01:20:22,339 --> 01:20:24,558
WE'LL BE WAITING FOR YOU
IN THE CARRIAGE, FRANCES.
1496
01:20:24,645 --> 01:20:27,779
YOU NEEDN'T TROUBLE.
I'M NOT GOING.
1497
01:20:29,650 --> 01:20:31,348
WHAT DO YOU MEAN,
YOU'RE NOT--
1498
01:20:31,435 --> 01:20:32,871
NOT GOING TO MELUN?
1499
01:20:32,958 --> 01:20:35,047
I'LL NOT STEP ONE FOOT
OUT OF THIS HOUSE
1500
01:20:35,134 --> 01:20:36,353
WITH THAT WOMAN!
1501
01:20:36,440 --> 01:20:38,398
THE CHILDREN WILL HEAR!
LET THEM!
1502
01:20:38,485 --> 01:20:40,748
IT'S TIME THEY REALIZED HOW YOU
CONSPIRED AGAINST THEIR MOTHER.
1503
01:20:40,836 --> 01:20:42,533
YOU TWO HAVE
TURNED THEM AGAINST ME.
1504
01:20:42,620 --> 01:20:44,317
FRANCES, IF YOU DON'T STOP--
1505
01:20:44,404 --> 01:20:46,754
SOMEDAY THEY'LL
REALIZE HOW I LOVED
THEM WHEN I'M DEAD.
1506
01:20:46,842 --> 01:20:48,844
BUT IT'LL BE TOO LATE.
IN HEAVEN'S NAME!
1507
01:20:48,931 --> 01:20:50,933
AAH! THEO! LET ME GO!
LET ME GO!
1508
01:20:51,020 --> 01:20:52,717
I'LL PUT MYSELF
OUT OF YOUR WAY.
1509
01:20:52,804 --> 01:20:55,154
I'LL NEVER
TROUBLE YOU AGAIN!
1510
01:20:55,241 --> 01:20:56,547
PAPA,
DON'T LET HER!
1511
01:20:56,634 --> 01:20:59,811
MADEMOISELLE!
1512
01:20:59,898 --> 01:21:01,030
[SOBBING]
1513
01:21:05,861 --> 01:21:08,689
MAY I HAVE
THE BAGGAGE, PLEASE?
1514
01:21:08,776 --> 01:21:10,474
WHAT'S THE MATTER?
DIDN'T YOU HEAR ME?
1515
01:21:10,561 --> 01:21:12,258
I'VE GOT TO TAKE
THE BAGGAGE OUT.
1516
01:21:12,345 --> 01:21:15,740
CERTAINLY, PIERRE.
COME, CHILDREN.
GET UP.
1517
01:21:15,827 --> 01:21:16,872
MADEMOISELLE,
1518
01:21:16,959 --> 01:21:18,917
WHY DOES MAMA
HATE EVERYBODY?
1519
01:21:19,004 --> 01:21:19,962
SHH, BERTHE.
1520
01:21:20,049 --> 01:21:21,050
BUT SHE DOES!
1521
01:21:21,137 --> 01:21:23,226
YOU'RE WRONG
ABOUT THAT.
1522
01:21:23,313 --> 01:21:25,881
REMEMBER THAT YOUR MAMA
IS OFTEN ILL AND TIRED.
1523
01:21:25,968 --> 01:21:26,882
BUT--
1524
01:21:33,889 --> 01:21:35,891
INTO THE CARRIAGE
WITH YOU, CHILDREN.
1525
01:21:35,978 --> 01:21:37,675
BUT, PAPA!
1526
01:21:37,762 --> 01:21:40,025
MOTHER'S QUITE ALRIGHT.
DON'T LOOK SO FRIGHTENED.
1527
01:21:40,112 --> 01:21:43,072
SHE DOESN'T FEEL
UP TO TRAVELING,
1528
01:21:43,159 --> 01:21:45,596
BUT YOU AND MADEMOISELLE
ARE TO GO TO MELUN.
1529
01:21:45,683 --> 01:21:47,467
ARE YOU COMING?
NOT THIS TIME.
1530
01:21:47,554 --> 01:21:49,165
BUT, PAPA!
1531
01:21:49,252 --> 01:21:50,427
LET'S NOT HAVE
ANY ARGUMENT.
1532
01:21:50,514 --> 01:21:52,255
YOU'LL MISS YOUR TRAIN.
COME, NOW.
1533
01:21:52,342 --> 01:21:53,604
HURRY, CHILDREN.
1534
01:21:53,691 --> 01:21:55,301
YOU WILL COME SEE US,
WON'T YOU?
1535
01:21:55,388 --> 01:21:56,868
YOU MUST.
PLEASE, PAPA!
1536
01:21:56,955 --> 01:22:00,219
YES, PERHAPS.
MONSIEUR--
1537
01:22:00,306 --> 01:22:03,309
PIERRE, TAKE THEM
INTO THE CARRIAGE,
THEN TAKE DOWN MY LUGGAGE.
1538
01:22:03,396 --> 01:22:05,007
YES, MONSIEUR.
1539
01:22:05,094 --> 01:22:06,791
YOU ARE TELLING
THE TRUTH?
SHE DIDN'T--
1540
01:22:06,878 --> 01:22:08,662
NO, SHE DIDN'T
HARM HERSELF.
1541
01:22:08,749 --> 01:22:13,145
THANK HEAVEN.
MONSIEUR, WE CAN'T
GO ON LIKE THIS.
1542
01:22:13,232 --> 01:22:15,321
HERE ARE THE TICKETS.
1543
01:22:15,408 --> 01:22:18,629
I'M SURE YOU WILL
GIVE THE CHILDREN
AS GOOD A TIME AS POSSIBLE.
1544
01:22:18,716 --> 01:22:21,023
SEE THAT THEY WRITE
TO THEIR MOTHER.
1545
01:22:21,110 --> 01:22:26,724
I SHALL THINK
OF ALL OF YOU
DURING THE HOLIDAYS.
1546
01:22:26,811 --> 01:22:28,944
WHAT'S HAPPENED?
IT'S NOTHING.
1547
01:22:29,031 --> 01:22:31,033
WHY DO YOU KEEP
YOUR HAND HIDDEN, THEN?
1548
01:22:31,120 --> 01:22:33,078
I DIDN'T WANT TO
FRIGHTEN THE CHILDREN.
1549
01:22:33,165 --> 01:22:36,168
IT'S NOTHING, REALLY,
ONLY A SLIGHT CUT.
1550
01:22:36,255 --> 01:22:37,996
A LETTER OPENER.
1551
01:22:38,083 --> 01:22:40,999
THE BLADE WAS SHARPER
THAN I THOUGHT.
1552
01:22:41,086 --> 01:22:43,088
YOU'RE SURE
IT'S NOTHING SERIOUS?
1553
01:22:48,528 --> 01:22:52,315
SHALL I SEND
THE BAGGAGE CART
ALONG, MONSIEUR?
1554
01:22:52,402 --> 01:22:53,359
YES, PIERRE.
1555
01:23:28,133 --> 01:23:31,876
Henriette:
ISABELLE! LOUISE!
1556
01:23:31,963 --> 01:23:33,225
WHERE ARE YOU?
1557
01:23:34,705 --> 01:23:37,838
ISABELLE! LOUISE!
1558
01:23:37,925 --> 01:23:39,927
IT'S GETTING DARK,
MADEMOISELLE.
1559
01:23:40,015 --> 01:23:41,538
I WISH WE'D BROUGHT
THE DOGS.
1560
01:23:41,625 --> 01:23:45,498
NOW, REALLY, CHILDREN.
IT'S GETTING LATE.
1561
01:23:45,585 --> 01:23:49,894
YOU KNOW LOTI
IS WAITING FOR US.
1562
01:23:49,981 --> 01:23:52,940
WHERE ARE YOU?
1563
01:23:53,028 --> 01:23:55,900
WELL, I SUPPOSE WE'D BETTER
KEEP ON LOOKING FOR THEM.
1564
01:23:55,987 --> 01:23:58,903
ISABELLE! LOUISE!
1565
01:23:58,990 --> 01:24:00,078
MADEMOISELLE?
1566
01:24:00,165 --> 01:24:01,906
YES, DARLING.
1567
01:24:01,993 --> 01:24:04,343
WHAT SHOULD WE DO
IF WE MEET A GHOST?
1568
01:24:04,430 --> 01:24:08,304
WELL, I SUPPOSE
THERE ARE GOOD GHOSTS
AS WELL AS BAD ONES.
1569
01:24:08,391 --> 01:24:10,306
NO, NOT ON
ALL HALLOWS' EVE.
1570
01:24:10,393 --> 01:24:12,308
JUST THE DEVIL
AND THE WITCHES.
1571
01:24:12,395 --> 01:24:14,179
MADEMOISELLE,
LET'S GO HOME.
1572
01:24:14,266 --> 01:24:16,747
BOO! I'M A GOBLIN!
I'M A WITCH! I'M A GHOST!
1573
01:24:16,834 --> 01:24:18,879
YOU FRIGHTENED ME.
1574
01:24:18,966 --> 01:24:21,969
WE COULD HARDLY KEEP
FROM LAUGHING WHEN
YOU PASSED RIGHT PAST US.
1575
01:24:22,057 --> 01:24:23,754
I THOUGHT
THE GOBLINS
HAD GOTTEN YOU.
1576
01:24:23,841 --> 01:24:25,799
COME ON.
LOTI IS WAITING.
1577
01:24:25,886 --> 01:24:28,106
WE WERE RIGHT BEHIND YOU
ALL THE TIME.
1578
01:24:28,193 --> 01:24:30,717
YOU NEARLY SAW US.
1579
01:24:30,804 --> 01:24:33,111
[SPOOKY VOICE]
♪ SALT AND BREAD ♪
1580
01:24:33,198 --> 01:24:37,376
♪ WE'VE SET FOR YOU ♪
1581
01:24:37,463 --> 01:24:44,166
♪ AND WE'VE SCATTERED
ASH AND RUE ♪
1582
01:24:44,253 --> 01:24:50,128
♪ NOW WE'LL SAY
A PRAYER FOR YOU ♪
1583
01:24:50,215 --> 01:24:53,175
HA HA HA HA HA!
1584
01:24:53,262 --> 01:24:58,180
♪ MAY YOU REST
IN PEACE ♪
1585
01:24:58,267 --> 01:25:01,226
MADEMOISELLE,
LET'S GO HOME.
1586
01:25:01,313 --> 01:25:03,707
HUSH, DARLING.
IT'S ONLY AN OLD SONG.
1587
01:25:03,794 --> 01:25:04,795
A GHOST!
1588
01:25:04,882 --> 01:25:06,797
MADEMOISELLE,
A GHOST!
1589
01:25:08,494 --> 01:25:09,843
NOW, BERTHE.
1590
01:25:09,930 --> 01:25:11,280
BUT, REALLY,
MADEMOISELLE.
1591
01:25:11,367 --> 01:25:13,543
LOOK OVER THERE.
IT'S A GHOST!
1592
01:25:14,718 --> 01:25:17,024
A PRETTY SOLID GHOST,
I MUST SAY.
1593
01:25:17,112 --> 01:25:18,722
DON'T YOU KNOW
YOUR OWN FATHER?
1594
01:25:18,809 --> 01:25:19,984
PAPA!
1595
01:25:20,071 --> 01:25:21,551
HOW DID YOU
FIND US?
1596
01:25:21,638 --> 01:25:23,118
I KNEW WHERE
TO FIND YOU.
1597
01:25:23,205 --> 01:25:24,989
YOU KNOW,
LOTI ROASTED APPLES FOR ME
1598
01:25:25,076 --> 01:25:27,122
WHEN I WAS NO BIGGER
THAN RAYNALD.
1599
01:25:27,209 --> 01:25:28,340
Loti:
THAT'S RIGHT.
1600
01:25:28,427 --> 01:25:29,689
Louise:
FIX PAPA AN APPLE.
1601
01:25:29,776 --> 01:25:31,126
YES, MADEMOISELLE.
1602
01:25:31,213 --> 01:25:33,128
WE WERE SO UNHAPPY
YOU WEREN'T HERE.
1603
01:25:33,215 --> 01:25:34,738
WHATEVER MADE MAMA
CHANGE HER MIND?
1604
01:25:34,825 --> 01:25:37,044
MAMA IS NOT HERE.
I ASKED HER TO COME,
1605
01:25:37,132 --> 01:25:39,003
BUT SHE PREFERRED
TO REMAIN IN PARIS
1606
01:25:39,090 --> 01:25:40,918
WITH YOUR GRANDFATHER.
1607
01:25:41,005 --> 01:25:43,399
AND YOU CAME ALL ALONE
ON THE TRAIN?
1608
01:25:43,486 --> 01:25:46,402
HEAVENS, NO.
I HAD PIERRE TO PROTECT ME.
1609
01:25:46,489 --> 01:25:48,404
I HADN'T INTENDED
TO COME AT ALL,
1610
01:25:48,491 --> 01:25:50,188
BUT AS THE HOLIDAYS
APPROACHED
1611
01:25:50,275 --> 01:25:51,972
AND I THOUGHT OF ALL OF YOU,
1612
01:25:52,059 --> 01:25:53,974
I COULDN'T RESIST.
1613
01:25:54,061 --> 01:25:55,759
WELL, MADEMOISELLE?
1614
01:25:55,846 --> 01:25:58,153
DO YOU LIKE
ALL HALLOWS' EVE AT MELUN?
1615
01:25:58,240 --> 01:25:59,589
YOU SHOULDN'T HAVE--
1616
01:26:01,678 --> 01:26:03,593
YES, VERY MUCH,
MONSIEUR.
1617
01:26:03,680 --> 01:26:05,160
HERE, MONSIEUR.
1618
01:26:05,247 --> 01:26:06,900
WON'T YOU JOIN US
AT THE FIRE?
1619
01:26:06,987 --> 01:26:08,424
PLEASE DO, PAPA.
1620
01:26:08,511 --> 01:26:10,426
I'D LIKE TO JOIN
THIS FAMILY VERY MUCH
1621
01:26:10,513 --> 01:26:11,992
IF I AM WELCOME.
1622
01:26:12,079 --> 01:26:14,734
I CAN GO BACK TO PARIS
IF THERE ARE ANY OBJECTIONS.
1623
01:26:14,821 --> 01:26:16,997
OH, NO!
YOU MUSTN'T LEAVE.
1624
01:26:17,084 --> 01:26:18,564
AND YOU, MADEMOISELLE?
1625
01:26:20,131 --> 01:26:22,002
WHATEVER YOU THINK
BEST, MONSIEUR.
1626
01:26:39,324 --> 01:26:41,413
YOU'RE SURE THE CHILDREN
ARE ALRIGHT?
1627
01:26:41,500 --> 01:26:43,589
PIERRE IS
WITH THEM.
1628
01:26:43,676 --> 01:26:46,462
WE PROMISED THEY
COULD SEE THE PUPPET SHOW.
1629
01:26:46,549 --> 01:26:48,638
IT'S LATE, AND IT'S
A LONG DRIVE HOME.
1630
01:26:48,725 --> 01:26:50,248
GOOD EVENING,
MONSIEUR.
1631
01:26:50,335 --> 01:26:51,771
GOOD EVENING, JEAN.
HOW IS MADAME GAUTHIER?
1632
01:26:51,858 --> 01:26:53,556
FINE, THANK YOU.
OH, HERE SHE IS.
1633
01:26:53,643 --> 01:26:56,515
BLESS MY EYES,
IF IT ISN'T MONSIEUR LE DUC.
1634
01:26:56,602 --> 01:26:58,561
MADAME GAUTHIER,
HOW GOOD TO SEE YOU.
1635
01:26:58,648 --> 01:27:00,171
HOW WE HAVE
MISSED YOU.
1636
01:27:00,258 --> 01:27:01,738
THE CHILDREN,
ARE THEY WITH YOU?
1637
01:27:01,825 --> 01:27:03,174
THEY'LL BE HERE
PRESENTLY.
1638
01:27:03,261 --> 01:27:05,307
MADEMOISELLE DELUZY,
MADAME GAUTHIER.
1639
01:27:05,394 --> 01:27:07,526
WHAT HAVE YOU GOT
TO WARM US?
1640
01:27:07,613 --> 01:27:09,833
HOW ABOUT A BOTTLE
OF MY SPECIAL BRANDY?
1641
01:27:09,920 --> 01:27:12,575
WE ALWAYS HAVE SOME,
MONSIEUR. JEAN, QUICK.
1642
01:27:12,662 --> 01:27:15,491
WHY NOT SIT
BY THE FIRE, MADEMOISELLE?
1643
01:27:15,578 --> 01:27:17,841
IT'S A LONG TIME
SINCE I SAW YOU.
1644
01:27:17,928 --> 01:27:20,409
MADAME GAUTHIER,
YOU HAVEN'T
CHANGED A BIT.
1645
01:27:20,496 --> 01:27:22,237
MAY I HELP YOU
WITH YOUR COAT?
1646
01:27:22,324 --> 01:27:25,675
THANK YOU.
MONSIEUR, I WAS COLD.
1647
01:27:25,762 --> 01:27:27,633
HOW THE CHILDREN
MUST HAVE GROWN.
1648
01:27:27,720 --> 01:27:30,593
WAIT TILL YOU SEE.
HERE'S YOUR BRANDY.
1649
01:27:30,680 --> 01:27:33,465
JEAN, TAKE THIS.
IT WILL BE NICE
TO SEE THEM--
1650
01:27:33,552 --> 01:27:36,251
RAYNALD WITH
HIS BIG EYES,
BERTHE, LOUISE...
1651
01:27:36,338 --> 01:27:38,514
ISABELLE MUST BE
OF AN AGE FOR MARRYING.
1652
01:27:38,601 --> 01:27:39,558
Jean:
MADAME GAUTHIER.
1653
01:27:39,645 --> 01:27:41,517
COMING.
EXCUSE ME.
1654
01:27:41,604 --> 01:27:43,649
THERE. YOU SEE?
I CAN'T HIDE ANYTHING.
1655
01:27:43,736 --> 01:27:45,260
EVEN AN OLD FRIEND
REMINDS ME
1656
01:27:45,347 --> 01:27:47,392
THAT I'M
ALMOST A GRANDFATHER.
1657
01:27:47,479 --> 01:27:49,220
DON'T BE RIDICULOUS,
MONSIEUR.
1658
01:27:49,307 --> 01:27:51,483
HERE AT MELUN,
YOU'RE THE YOUNGEST
OF THEM ALL.
1659
01:27:51,570 --> 01:27:53,137
WHY SHOULDN'T I BE?
1660
01:27:53,224 --> 01:27:55,966
DO SIT DOWN.
LET ME HAVE YOUR BOOTS.
THANK YOU.
1661
01:27:56,053 --> 01:27:58,490
MADEMOISELLE, DON'T YOU THINK
WE ALL LIKE TO GO BACK
1662
01:27:58,577 --> 01:28:00,971
TO THE TIME
WHEN WE WERE HAPPIEST?
1663
01:28:01,058 --> 01:28:03,408
YOU SEE, HERE AT MELUN,
I CAN FORGET.
1664
01:28:03,495 --> 01:28:04,757
BUT WHAT ABOUT YOU?
1665
01:28:04,844 --> 01:28:06,716
WE'VE ALWAYS TALKED
ABOUT THE CHILDREN.
1666
01:28:06,803 --> 01:28:10,720
IT'S BEEN
"MADEMOISELLE THIS"
AND "MONSIEUR THAT,"
1667
01:28:10,807 --> 01:28:13,244
AND THERE'S SO MUCH
I'VE WANTED
TO KNOW ABOUT YOU.
1668
01:28:13,331 --> 01:28:14,376
WHAT SHALL I SAY?
1669
01:28:14,463 --> 01:28:16,595
TELL ME
ABOUT YOURSELF.
1670
01:28:16,682 --> 01:28:18,597
WERE YOU HAPPY
AS A CHILD?
1671
01:28:18,684 --> 01:28:19,859
WELL, I WAS ALONE,
1672
01:28:19,946 --> 01:28:21,861
EXCEPT FOR
MY GRANDFATHER,
1673
01:28:21,948 --> 01:28:23,385
AND HE NEVER
QUITE FORGAVE ME
1674
01:28:23,472 --> 01:28:25,169
FOR HAVING BEEN BORN.
1675
01:28:25,256 --> 01:28:26,910
HE HAD HIS REASONS.
1676
01:28:26,997 --> 01:28:29,347
WAS THAT WHY YOU
BECAME A GOVERNESS--
1677
01:28:29,434 --> 01:28:30,870
BECAUSE YOU WERE ALONE?
1678
01:28:30,957 --> 01:28:32,698
I'VE OFTEN WONDERED.
1679
01:28:32,785 --> 01:28:34,134
SINCE
I LOVE CHILDREN,
1680
01:28:34,221 --> 01:28:35,397
WHAT BETTER?
1681
01:28:35,484 --> 01:28:38,878
MARRIAGE? YOU COULD
GRACE ANY HOME.
1682
01:28:38,965 --> 01:28:41,054
I SHOULD NEVER
MARRY, MONSIEUR.
1683
01:28:41,141 --> 01:28:43,100
MAY I ASK
WHY YOU SAY THAT?
1684
01:28:43,187 --> 01:28:46,059
WELL, THERE'S SOME
MYSTERY IN MY BIRTH.
1685
01:28:46,146 --> 01:28:47,844
JUST WHAT, GRANDFATHER
WOULDN'T TELL ME.
1686
01:28:47,931 --> 01:28:49,498
IT HASN'T ALWAYS
BEEN PLEASANT
1687
01:28:49,585 --> 01:28:51,064
LIVING WITH THIS
BLANK IN MY LIFE.
1688
01:28:51,151 --> 01:28:53,937
I SOMETIMES FEEL
LIKE A SILHOUETTE
1689
01:28:54,024 --> 01:28:55,634
ARTISTS CUT
FROM BLACK PAPER
1690
01:28:55,721 --> 01:28:58,333
AND PASTE AGAINST
A WHITE CARD--
1691
01:28:58,420 --> 01:29:01,640
JUST THE OUTLINES
OF A PERSON STANDING
AGAINST NOTHING.
1692
01:29:02,772 --> 01:29:04,077
HOW AWFUL FOR YOU.
1693
01:29:04,164 --> 01:29:06,036
OH, PLEASE
FORGIVE ME.
1694
01:29:06,123 --> 01:29:08,299
DO NOT FEEL
SORRY FOR ME.
1695
01:29:08,386 --> 01:29:09,692
I HAVE THE CHILDREN.
1696
01:29:09,779 --> 01:29:11,171
EVEN THOUGH
THEY'RE NOT MINE,
1697
01:29:11,258 --> 01:29:13,086
I SOMETIMES
IMAGINE THEY ARE.
1698
01:29:13,173 --> 01:29:14,740
WHEN I
TUCK THEM IN BED
1699
01:29:14,827 --> 01:29:17,700
AND KNOW THEY WILL
WAKE UP LOVING ME,
1700
01:29:17,787 --> 01:29:19,223
LIFE IS GOOD.
1701
01:29:19,310 --> 01:29:21,356
THOUGH I SHOULDN'T
QUARREL WITH THE FORTUNE
1702
01:29:21,443 --> 01:29:23,096
THAT BROUGHT YOU
TO OUR HOUSE,
1703
01:29:23,183 --> 01:29:24,750
AS YOUR FRIEND,
1704
01:29:24,837 --> 01:29:26,970
I COULD WISH YOU
SOMETHING QUITE DIFFERENT.
1705
01:29:27,057 --> 01:29:28,450
MAY I ASK WHAT?
1706
01:29:28,537 --> 01:29:31,366
IT WOULD MAKE ME
MOST HAPPY TO THINK OF YOU
1707
01:29:31,453 --> 01:29:34,064
SITTING BEFORE
YOUR OWN FIRE
1708
01:29:34,151 --> 01:29:37,894
WITH YOUR OWN CHILDREN
PLAYING NEAR AT HAND
1709
01:29:37,981 --> 01:29:40,331
AND YOUR OWN HUSBAND
LOOKING AT YOU
1710
01:29:40,418 --> 01:29:41,985
AND COUNTING HIS BLESSINGS.
1711
01:29:44,814 --> 01:29:46,119
IT'S LATE.
HADN'T WE BETTER--
1712
01:29:46,206 --> 01:29:47,294
OH, PLEASE DON'T GO.
1713
01:29:47,382 --> 01:29:50,210
DON'T EVEN MOVE.
1714
01:29:52,212 --> 01:29:53,344
WHY?
1715
01:29:53,431 --> 01:29:55,346
I MIGHT SAY
DON'T MOVE BECAUSE,
1716
01:29:55,433 --> 01:30:00,351
AS YOU SIT THERE,
THE FIRELIGHT IS
SO BEAUTIFUL ON YOUR HAIR.
1717
01:30:00,438 --> 01:30:03,223
I MIGHT SAY DON'T MOVE
BECAUSE IT IS
ALL SOULS' DAY,
1718
01:30:03,310 --> 01:30:05,356
AND YOU MUSTN'T
DISTURB THE SPIRITS.
1719
01:30:09,882 --> 01:30:14,147
AND AGAIN,
I MIGHT SAY DON'T MOVE
1720
01:30:14,234 --> 01:30:16,411
BECAUSE
THIS IS A MOMENT
1721
01:30:16,498 --> 01:30:18,761
SO FULL
OF UNDERSTANDING
1722
01:30:18,848 --> 01:30:22,068
THAT I CAN'T BEAR
TO SEE IT COME TO AN END.
1723
01:30:31,643 --> 01:30:33,471
[CHILDREN SHOUTING
AND LAUGHING]
1724
01:30:41,131 --> 01:30:43,873
DO YOU THINK WE'LL
BE ABLE TO VISIT
MADAME GAUTHIER TOMORROW?
1725
01:30:43,960 --> 01:30:47,137
I THINK WE CAN MANAGE.
SHE MAKES WONDERFUL
HORS D'OEUVRE.
1726
01:30:47,224 --> 01:30:49,661
I THINK THE PASTRIES
ARE MUCH BETTER.
1727
01:30:49,748 --> 01:30:51,620
MADEMOISELLE,
YOU MUSTN'T
COME IN WITH US.
1728
01:30:51,707 --> 01:30:55,058
WHY EVER NOT?
WE'VE BOUGHT A SURPRISE,
AND IT ISN'T WRAPPED.
1729
01:30:55,145 --> 01:30:57,756
SO YOU MUST
PROMISE TO STAY OUT HERE
FOR 5 MINUTES.
1730
01:30:57,843 --> 01:30:59,105
PLEASE,
MADEMOISELLE.
1731
01:30:59,192 --> 01:31:00,150
SEE SHE OBEYS,
PAPA.
1732
01:31:00,237 --> 01:31:01,412
I SURELY WILL.
1733
01:31:01,499 --> 01:31:03,022
NOW GIVE US
A FEW MINUTES.
1734
01:31:03,109 --> 01:31:04,850
YOUR PATIENCE
WILL BE REWARDED.
1735
01:31:04,937 --> 01:31:07,374
PUT THAT AWAY, WILL YOU?
DON'T WORRY, I WILL.
1736
01:31:08,898 --> 01:31:11,857
IT'S BEEN A LONG DAY.
YOU MUST BE TIRED.
1737
01:31:11,944 --> 01:31:13,424
NO, I'M NOT TIRED.
1738
01:31:13,511 --> 01:31:14,860
I'M FRIGHTENED.
1739
01:31:14,947 --> 01:31:16,993
WOULD YOU HAVE PREFERRED
I HADN'T COME HERE?
1740
01:31:17,080 --> 01:31:19,735
NO. AND I CAN'T DENY
IT'S BEEN BEAUTIFUL
1741
01:31:19,822 --> 01:31:21,998
TO HAVE YOU HERE
THESE LAST FEW DAYS,
1742
01:31:22,085 --> 01:31:24,391
AND I'VE TRIED
NOT TO THINK OF...
1743
01:31:24,479 --> 01:31:27,743
OF THE ACCOUNTING
YOU AND I WILL
HAVE TO GIVE.
1744
01:31:27,830 --> 01:31:29,353
WHATEVER COMES,
I PROMISE
1745
01:31:29,440 --> 01:31:30,920
YOU WON'T
HAVE TO FACE IT.
1746
01:31:31,007 --> 01:31:33,879
I FEEL THIS TIME
YOU WILL PAY DEARLY.
1747
01:31:33,966 --> 01:31:37,753
I ALWAYS PAY.
SOMETIMES I PAY MOST
FOR WHAT I NEVER HAD.
1748
01:31:37,840 --> 01:31:41,017
IT IS NOT UNFAIR IF,
FOR A FEW DAYS,
I'VE HAD...
1749
01:31:41,104 --> 01:31:42,540
WHAT I CAN
NEVER PAY FOR.
1750
01:31:42,627 --> 01:31:43,802
PLEASE, MONSIEUR.
1751
01:31:43,889 --> 01:31:45,761
THESE FEW HOURS,
THIS LITTLE GLIMPSE
1752
01:31:45,848 --> 01:31:48,024
OF WHAT LIFE
MIGHT HAVE BEEN,
1753
01:31:48,111 --> 01:31:49,286
I HADN'T ASKED
FOR MORE.
1754
01:31:49,373 --> 01:31:50,722
NO.
1755
01:31:50,809 --> 01:31:53,159
IF IT HAD BEEN
ONE HOUR.
ONLY ONE MINUTE,
1756
01:31:53,246 --> 01:31:56,162
IT WOULD HAVE BEEN WORTH
THROWING AWAY
EVERYTHING FOR.
1757
01:31:57,860 --> 01:31:59,862
KNOWING IT COULD
NEVER LAST?
1758
01:31:59,949 --> 01:32:00,950
IT WILL LAST
1759
01:32:01,037 --> 01:32:04,083
AS LONG AS IT
IS REMEMBERED.
1760
01:32:12,222 --> 01:32:16,966
MONSIEUR,
IF YOU WOULD
STEP INTO THE STUDY...
1761
01:32:17,053 --> 01:32:21,100
WOULD YOU TELL THE CHILDREN
I'LL BE UP SOON
TO SAY GOODNIGHT.
1762
01:32:46,952 --> 01:32:50,477
MADEMOISELLE DELUZY,
JUST A MOMENT.
1763
01:32:50,565 --> 01:32:52,523
BUT, MADAME,
I'M SUPPOSED TO--
1764
01:32:52,610 --> 01:32:55,004
MONSIEUR IS DOWNSTAIRS.
WHATEVER IS TOLD HIM
DOWNSTAIRS,
1765
01:32:55,091 --> 01:32:57,484
I AM HERE
TO MAKE SURE
YOU UNDERSTAND.
1766
01:32:57,572 --> 01:32:59,791
THIS TIME,
YOU'VE GONE TOO FAR.
1767
01:32:59,878 --> 01:33:01,097
LEAVE THIS HOUSE
INTO WHICH
1768
01:33:01,184 --> 01:33:03,403
YOU'VE BROUGHT
EVIL AND SIN.
1769
01:33:03,490 --> 01:33:05,928
YES, MADAME,
THERE IS EVIL
IN THIS HOUSE,
1770
01:33:06,015 --> 01:33:08,800
BUT IT WAS HERE
BEFORE I CAME.
I DIDN'T BRING IT.
1771
01:33:08,887 --> 01:33:11,194
WHAT INTRIGUE THERE IS
BENEATH THAT
MASK OF INNOCENCE.
1772
01:33:11,281 --> 01:33:13,805
IT WAS NOT ENOUGH
BEING A GOVERNESS.
NO.
1773
01:33:13,892 --> 01:33:16,242
YOU HAD TO BECOME
THE MISTRESS
OF MY HOUSEHOLD,
1774
01:33:16,329 --> 01:33:17,940
TO STEAL
FROM ME EVERYTHING,
1775
01:33:18,027 --> 01:33:19,637
INCLUDING
THE AFFECTIONS
OF MY CHILDREN!
1776
01:33:19,724 --> 01:33:21,726
AFFECTIONS CANNOT
BE STOLEN, MADAME.
1777
01:33:21,813 --> 01:33:23,815
THEY ARE GIVEN FREELY
OR NOT AT ALL.
1778
01:33:23,902 --> 01:33:26,165
IF YOU'D EVER BEEN
A MOTHER TO YOUR CHILDREN
1779
01:33:26,252 --> 01:33:28,777
IF YOU'D EARNED THEIR LOVE,
INSTEAD OF
DRIVING THEM AWAY
1780
01:33:28,864 --> 01:33:31,214
I COULDN'T HAVE TURNED
THEM AWAY FROM YOU--
1781
01:33:31,301 --> 01:33:33,738
YOU USED THEM
SHAMELESSLY
TO ATTRACT HIM,
1782
01:33:33,825 --> 01:33:35,566
TO SEPARATE HIM
FROM ME.
1783
01:33:35,653 --> 01:33:37,960
YOU'VE FINALLY
DECEIVED YOURSELF
INTO BELIEVING THAT?
1784
01:33:38,047 --> 01:33:39,788
HAVE YOU NOT ONE
SHRED OF DECENCY?
1785
01:33:39,875 --> 01:33:42,355
HOW DARE
YOU'D ENTICE HIM
TO COME TO YOU HERE,
1786
01:33:42,442 --> 01:33:46,316
TO CONFESS
THAT YOU AND HE
TO ADMIT THAT YOU...
1787
01:33:46,403 --> 01:33:47,970
WHY DO YOU STOP?
1788
01:33:48,057 --> 01:33:50,712
I CHALLENGE YOU
TO ACCUSE ME
OF SOMETHING FALSE.
1789
01:33:50,799 --> 01:33:55,020
I'M NOT HERE TO CHALLENGE YOU
IN A MATTER THAT'S PERSONAL
BETWEEN ME AND MONSIEUR LE DUC.
1790
01:33:55,107 --> 01:33:57,632
I'M HERE TO DISMISS
AN UNSATISFACTORY
SERVANT.
1791
01:34:00,852 --> 01:34:02,288
MADEMOISELLE...
1792
01:34:04,247 --> 01:34:06,292
MADEMOISELLE,
IF YOU WILL AGREE
1793
01:34:06,379 --> 01:34:08,947
TO LEAVE
WITHOUT MAKING
A DISTURBANCE,
1794
01:34:09,034 --> 01:34:12,385
I AM PREPARED
TO DEAL GENEROUSLY
WITH YOU.
1795
01:34:12,472 --> 01:34:14,518
I WILL...I WILL
GIVE YOU A LETTER
1796
01:34:14,605 --> 01:34:16,433
CLEARING YOUR NAME
OF ALL SCANDAL,
1797
01:34:16,520 --> 01:34:19,001
PRAISING YOU AS
THE MOST EXCELLENT
OF GOVERNESSES,
1798
01:34:19,088 --> 01:34:20,611
AFFIRMING
THAT YOU'RE LEAVING
1799
01:34:20,698 --> 01:34:23,396
OF YOUR OWN
FREE WILL.
1800
01:34:23,483 --> 01:34:27,009
MADAME, I DON'T KNOW
WHAT TO SAY.
1801
01:34:27,096 --> 01:34:28,532
WHAT OF THE CHILDREN?
1802
01:34:28,619 --> 01:34:30,403
I PROMISED
MONSIEUR LE DUC...
1803
01:34:30,490 --> 01:34:32,667
YOU NEEDN'T HOPE
THAT THIS TIME
HE WILL PROTECT YOU.
1804
01:34:32,754 --> 01:34:35,931
A MAN WHO HAS
FOUND IT EASY
TO REPLACE A WIFE
1805
01:34:36,018 --> 01:34:38,194
WILL NOT
FIND IT DIFFICULT TO
REPLACE A GOVERNESS.
1806
01:34:46,855 --> 01:34:49,161
MADEMOISELLE,
WE'RE NOT READY YET.
1807
01:34:49,248 --> 01:34:51,468
OH, I HAD FORGOTTEN.
WON'T BE BUT A SECOND.
1808
01:34:51,555 --> 01:34:52,991
MAY I HELP YOU
WITH YOUR COAT?
1809
01:34:53,078 --> 01:34:54,689
OH, YES.
THANK YOU, LOUISE.
1810
01:34:54,776 --> 01:34:55,864
YES, WE'RE NEARLY READY.
1811
01:34:55,951 --> 01:34:57,213
IT'S A SURPRISE,
MADEMOISELLE.
1812
01:34:57,300 --> 01:34:59,258
WE CAN'T WAIT
FOR YOU TO SEE IT.
1813
01:34:59,345 --> 01:35:00,695
ARE YOU READY?
NOT QUITE.
1814
01:35:00,782 --> 01:35:03,132
HURRY UP.
ONE LITTLE SECOND...
READY!
1815
01:35:03,219 --> 01:35:05,700
READY!
NOW YOU MAY LOOK.
1816
01:35:05,787 --> 01:35:07,571
THERE,FOR YOU.
1817
01:35:07,658 --> 01:35:09,486
YOU MUST OPEN IT
ALL BY YOURSELF.
1818
01:35:09,573 --> 01:35:10,748
YOU'LL NEVER GUESS
WHAT'S INSIDE.
1819
01:35:10,835 --> 01:35:12,794
WE'VE BEEN
PLANNING IT.
1820
01:35:12,881 --> 01:35:15,622
THAT'S WHY WE
WANTED YOU TO GO TO
MADAME GAUTHIER'S.
1821
01:35:15,710 --> 01:35:17,842
WE NEVER WENT
TO THE PUPPET SHOW.
1822
01:35:17,929 --> 01:35:19,714
SEE, MADEMOISELLE?
ANOTHER BOX!
1823
01:35:19,801 --> 01:35:21,106
NOW OPEN THIS ONE.
1824
01:35:21,193 --> 01:35:23,543
WHY DIDN'T PAPA
COME UP AND SEE?
1825
01:35:23,630 --> 01:35:25,937
YES, MADEMOISELLE,
WHY DIDN'T HE?
1826
01:35:26,024 --> 01:35:27,243
WELL, HE'LL BE HERE
PRESENTLY.
1827
01:35:27,330 --> 01:35:28,723
AND HERE'S
ANOTHER ONE!
1828
01:35:28,810 --> 01:35:31,160
WAIT TILL YOU
SEE WHAT'S IN THIS ONE!
1829
01:35:31,247 --> 01:35:33,292
OH, DO HURRY,
MADEMOISELLE!
1830
01:35:33,379 --> 01:35:35,425
HA HA HA!
1831
01:35:35,512 --> 01:35:38,297
THIS IS THE VERY LAST.
OPEN IT QUICKLY.
1832
01:35:38,384 --> 01:35:39,385
THERE IT IS!
1833
01:35:39,472 --> 01:35:41,257
WE HOPE YOU'LL LIKE IT.
1834
01:35:41,344 --> 01:35:42,824
WE KNEW
YOU DIDN'T HAVE ONE.
1835
01:35:42,911 --> 01:35:44,651
WE BOUGHT IT
WITH OUR
POCKET MONEY.
1836
01:35:51,963 --> 01:35:53,269
IT'S SO BEAUTIFUL.
1837
01:35:53,356 --> 01:35:54,966
AREN'T
YOU PLEASED?
1838
01:35:55,053 --> 01:35:57,403
WE DIDN'T TELL A SOUL,
NOT EVEN PAPA.
1839
01:35:57,490 --> 01:35:59,318
WASN'T IT FUNNY?
1840
01:35:59,405 --> 01:36:01,756
BUT, MADEMOISELLE,
YOU HAVEN'T
OPENED IT YET.
1841
01:36:01,843 --> 01:36:04,280
YES, MADEMOISELLE.
WE HAVE WRITING INSIDE
1842
01:36:04,367 --> 01:36:05,411
LIKE ON
MAMA'S JEWELRY.
1843
01:36:05,498 --> 01:36:06,978
READ IT OUT LOUD.
1844
01:36:07,065 --> 01:36:10,155
"LOVE
TO MADEMOISELLE.
1845
01:36:10,242 --> 01:36:15,247
ISABELLE, LOUISE,
BERTHE, RAYNALD."
1846
01:36:15,334 --> 01:36:17,597
NOW YOU
MUST TURN IT OVER.
1847
01:36:19,730 --> 01:36:25,214
"MELUN,
NOVEMBER 2, 1846."
1848
01:36:25,301 --> 01:36:26,693
WE PICKED IT OUT
OURSELVES.
1849
01:36:26,781 --> 01:36:28,739
WE GOT IT SO YOU'D
ALWAYS REMEMBER
1850
01:36:28,826 --> 01:36:31,524
TODAY AND US
AND MELUN.
1851
01:36:31,611 --> 01:36:33,526
[KNOCK ON DOOR]
1852
01:36:33,613 --> 01:36:36,399
COME IN.
1853
01:36:36,486 --> 01:36:38,749
MADEMOISELLE,
IF YOU WILL
STEP DOWNSTAIRS, PLEASE?
1854
01:36:38,836 --> 01:36:40,490
TELL THEM I WILL TALK
TO MADEMOISELLE.
1855
01:36:40,577 --> 01:36:41,883
DO AS I SAY.
1856
01:36:41,970 --> 01:36:43,885
LOOK WHAT WE
BOUGHT, PAPA.
SHOW HIM.
1857
01:36:43,972 --> 01:36:46,061
JUST ONE MINUTE.
I MUST TALK
TO MADEMOISELLE.
1858
01:36:46,148 --> 01:36:47,540
CHILDREN,
IT'S TIME FOR BED.
1859
01:36:47,627 --> 01:36:49,107
DON'T YOU WANT
TO SEE IT?
1860
01:36:49,194 --> 01:36:50,500
WHAT HAS
HAPPENED, PAPA?
1861
01:36:50,587 --> 01:36:52,154
NOTHING, ISABELLE.
DO AS MADEMOISELLE SAYS.
1862
01:36:52,241 --> 01:36:54,417
HELP THE
LITTLE ONES UNDRESS.
I'LL BE A MOMENT.
1863
01:36:54,504 --> 01:36:56,419
QUICKLY CHILDREN.
I'LL BE BACK SOON.
1864
01:36:56,506 --> 01:36:59,378
AREN'T YOU COMING--
ISABELLE WILL HELP.
1865
01:36:59,465 --> 01:37:00,466
MONSIEUR.
1866
01:37:00,553 --> 01:37:02,381
YOU SHOULD
HAVE HEARD THEM.
1867
01:37:02,468 --> 01:37:05,080
TO BELIEVE THAT YOU AND I,
WITH THE CHILDREN HERE...
1868
01:37:05,167 --> 01:37:06,777
THEY AND EVERYONE ELSE,
APPARENTLY.
1869
01:37:06,864 --> 01:37:09,301
MARECHAL SHOWED ME
THE PARIS PAPERS.
1870
01:37:09,388 --> 01:37:10,825
YOU CAN IMAGINE
WHAT THEY'RE SAYING--
1871
01:37:10,912 --> 01:37:13,131
FULL OF PITY
FOR A WIFE DESERTED
1872
01:37:13,218 --> 01:37:15,177
WHILE HER HUSBAND
OPENLY CARRIES ON.
1873
01:37:15,264 --> 01:37:18,006
UGH. SHAMEFUL.
I BEG YOU, MONSIEUR.
1874
01:37:18,093 --> 01:37:20,095
RIGHT YOU WERE
TO CALL IT MADNESS--
1875
01:37:20,182 --> 01:37:22,793
MY MADNESS
TO THINK WE COULD ESCAPE,
1876
01:37:22,880 --> 01:37:26,144
EVEN FOR ONE MOMENT,
FROM THEIR PIOUS HYPOCRISY!
1877
01:37:28,059 --> 01:37:31,715
HENRIETTE. TELL ME.
1878
01:37:31,802 --> 01:37:33,891
SAY SOMETHING TO ME.
1879
01:37:33,978 --> 01:37:35,850
DON'T JUST STAND THERE!
1880
01:37:35,937 --> 01:37:37,155
HELP ME!
1881
01:37:38,504 --> 01:37:40,506
IF THERE WERE
ANYTHING I COULD SAY
1882
01:37:40,593 --> 01:37:43,596
OR DO TO HELP YOU,
I WOULD.
1883
01:37:47,949 --> 01:37:49,776
I'M SORRY.
1884
01:37:49,864 --> 01:37:53,171
SOMETIMES I THINK
THEY'LL NEVER STOP
UNTIL I'M TRULY MAD.
1885
01:37:55,565 --> 01:37:58,176
I BEG YOU
TO FORGIVE ME.
1886
01:38:00,700 --> 01:38:03,486
MY DEAR FRIEND,
1887
01:38:03,573 --> 01:38:06,054
WE HAVE BOTH KNOWN
HOW IT HAD TO END.
1888
01:38:06,141 --> 01:38:07,882
YES.
1889
01:38:07,969 --> 01:38:10,014
WE'VE BOTH KNOWN.
1890
01:38:10,101 --> 01:38:13,931
DEEP IN OUR HEARTS,
WE'VE KNOWN THAT
IF EVER YOU GO AWAY,
1891
01:38:14,018 --> 01:38:15,672
I WILL GO, TOO.
1892
01:38:15,759 --> 01:38:16,716
NO, MONSIEUR.
1893
01:38:16,803 --> 01:38:18,327
WHEREVER YOU GO,
I WILL GO.
1894
01:38:18,414 --> 01:38:20,982
YOU ARE DESPERATE.
I, TOO, AM.
1895
01:38:21,069 --> 01:38:24,072
IT WOULD BE SO EASY
TO DO SOMETHING WE
WOULD BOTH REGRET.
1896
01:38:24,159 --> 01:38:27,031
TO STAY HERE AND
TO SEE YOU GO,
THAT I WOULD REGRET.
1897
01:38:27,118 --> 01:38:29,860
TO BE HERE
AND HAVE YOU GONE,
1898
01:38:29,947 --> 01:38:34,604
SAY YOUR NAME
AND NOT HAVE YOU ANSWER.
DON'T LEAVE ME.
1899
01:38:34,691 --> 01:38:37,085
IF YOU WERE TO COME
AWAY WITH ME,
1900
01:38:37,172 --> 01:38:39,522
WHAT COULD WE SAY,
HAVING
MADE THEM RIGHT?
1901
01:38:39,609 --> 01:38:42,394
EVEN IF I STAY,
WHAT MIGHT NOT
HAPPEN BETWEEN US?
1902
01:38:43,918 --> 01:38:47,225
NO. I MUST GO NOW,
MONSIEUR, BUT YOU...
1903
01:38:47,312 --> 01:38:50,054
ONCE BEFORE
WHEN I WAS LEAVING,
YOU ASKED ME TO STAY.
1904
01:38:50,141 --> 01:38:52,665
IT WAS BECAUSE OF
THE 4 IN THERE
YOU ASKED.
1905
01:38:52,752 --> 01:38:55,233
LOVING THEM,
WE MUST THINK
OF THEIR FUTURE.
1906
01:38:55,320 --> 01:38:56,931
ISABELLE, LOUISE,
AND BERTHE
1907
01:38:57,018 --> 01:38:59,107
IN A FEW YEARS
WILL BE READY
FOR MARRIAGE
1908
01:38:59,194 --> 01:39:00,673
AND MUST NOT
GROW UP DISGRACED
1909
01:39:00,760 --> 01:39:02,849
IN THEIR SOCIETY
AND CHURCH
1910
01:39:02,937 --> 01:39:04,416
BY OUR DOING.
1911
01:39:04,503 --> 01:39:06,157
NONE OF THIS
IS THEIR FAULT.
1912
01:39:06,244 --> 01:39:08,899
THEY ALONE ARE
INNOCENT, ACTUALLY.
1913
01:39:13,208 --> 01:39:15,123
AS FOR OURSELVES...
1914
01:39:16,646 --> 01:39:20,606
I CAME
INTO YOUR HOUSE,
MY DEAR FRIEND,
1915
01:39:20,693 --> 01:39:24,132
AND IN YOUR UNHAPPINESS,
YOU REACHED OUT
YOUR HAND FOR HELP.
1916
01:39:25,655 --> 01:39:29,615
AND IN
MY LONELINESS,
I TOOK IT.
1917
01:39:29,702 --> 01:39:32,662
AND WE HAVE HAD
SUCH A FRIENDSHIP
1918
01:39:32,749 --> 01:39:35,621
THAT IS GIVEN
TO VERY FEW.
1919
01:39:35,708 --> 01:39:37,275
BUT WHERE WILL YOU GO?
1920
01:39:37,362 --> 01:39:39,495
WHAT WILL YOU DO?
1921
01:39:39,582 --> 01:39:41,584
I HAVE MY WORK.
THERE ARE OTHER
POSITIONS,
1922
01:39:41,671 --> 01:39:44,369
OTHER CHILDREN.
1923
01:39:44,456 --> 01:39:48,286
AFTER ALL, EVERYONE
CAN'T EXPECT
IN ALL THIS WORLD
1924
01:39:48,373 --> 01:39:50,985
TO BE ONE SINGLED OUT
TO HAVE ONE'S
HEART'S DESIRE.
1925
01:39:53,422 --> 01:39:55,293
OH, SEE, MONSIEUR.
1926
01:39:57,426 --> 01:40:00,951
THEY WANTED ME
TO SHOW IT TO YOU.
1927
01:40:01,038 --> 01:40:03,345
"LOVE TO MADEMOISELLE,
1928
01:40:03,432 --> 01:40:08,306
ISABELLE, LOUISE,
BERTHE, RAYNALD."
1929
01:40:09,481 --> 01:40:14,617
"MELUN,
NOVEMBER 2, 1846."
1930
01:40:17,141 --> 01:40:19,491
I WISH MY NAME
WERE INCLUDED HERE.
1931
01:40:21,145 --> 01:40:22,233
IT IS.
1932
01:40:23,365 --> 01:40:26,237
IT ALWAYS WILL BE.
1933
01:40:26,324 --> 01:40:30,850
WOULD IT BE ANY COMFORT
TO YOU TO KNOW
THAT WHEN YOU'RE GONE,
1934
01:40:30,937 --> 01:40:33,897
MY ONLY HAPPINESS
WILL BE IN KNOWING
1935
01:40:33,984 --> 01:40:35,681
THAT I'M SHARING
YOUR LONELINESS?
1936
01:40:37,640 --> 01:40:39,381
BLESS YOU.
1937
01:40:42,645 --> 01:40:44,821
WILL YOU SAY GOODBYE
TO THE CHILDREN
FOR ME?
1938
01:40:44,908 --> 01:40:47,389
IF YOU WISH.
1939
01:40:47,476 --> 01:40:48,999
NO.
1940
01:40:49,086 --> 01:40:50,392
I MUST.
1941
01:40:52,307 --> 01:40:54,352
BUT I DON'T KNOW
WHAT TO TELL THEM.
1942
01:41:03,187 --> 01:41:05,015
MADEMOISELLE,
DID PAPA LIKE IT?
1943
01:41:05,102 --> 01:41:07,061
BERTHE,
BE QUIET.
1944
01:41:07,148 --> 01:41:08,540
COME HERE,
DARLINGS.
1945
01:41:08,627 --> 01:41:09,889
WHAT HAPPENED,
MADEMOISELLE?
1946
01:41:09,976 --> 01:41:11,891
IS ANYTHING WRONG,
MADEMOISELLE?
1947
01:41:11,978 --> 01:41:14,242
PAPA SEEMED
SO STRANGE.
1948
01:41:15,895 --> 01:41:18,463
I'M AFRAID I HAVE
SOME BAD NEWS FOR YOU.
1949
01:41:18,550 --> 01:41:21,814
DID PAPA BRING IT?
IS THAT IT?
1950
01:41:21,901 --> 01:41:24,774
NO. IT'S JUST
I HAVE TO GO AWAY.
1951
01:41:24,861 --> 01:41:27,168
GO AWAY?
1952
01:41:27,255 --> 01:41:29,170
WHERE?
1953
01:41:29,257 --> 01:41:30,084
MADEMOISELLE...
1954
01:41:30,171 --> 01:41:32,434
ARE YOU ILL?
1955
01:41:32,521 --> 01:41:34,392
YOU LOOK ILL.
1956
01:41:34,479 --> 01:41:36,525
NO, I'M NOT ILL.
1957
01:41:36,612 --> 01:41:38,396
IT'S...
1958
01:41:38,483 --> 01:41:40,050
MY GRANDFATHER
IS ILL.
1959
01:41:40,137 --> 01:41:42,183
BUT YOU NEVER
EVEN TOLD US
1960
01:41:42,270 --> 01:41:44,228
YOU HAD
A GRANDFATHER.
1961
01:41:44,315 --> 01:41:46,187
WELL, I DIDN'T THINK
IT CONCERNED
YOU, DEAR.
1962
01:41:46,274 --> 01:41:48,145
BUT, MADEMOISELLE,
1963
01:41:48,232 --> 01:41:51,627
EVERYTHING
THAT CONCERNS YOU
CONCERNS US.
1964
01:41:51,714 --> 01:41:53,411
Berthe:
WHEN MUST YOU GO?
1965
01:41:53,498 --> 01:41:54,760
TONIGHT. NOW.
1966
01:41:54,847 --> 01:41:55,892
MADEMOISELLE?
1967
01:41:55,979 --> 01:41:58,851
MADEMOISELLE,
DON'T GO AWAY.
1968
01:42:01,506 --> 01:42:03,682
REALLY, YOU CAN'T.
1969
01:42:03,769 --> 01:42:05,815
HOW LONG
WILL YOU BE GONE?
1970
01:42:05,902 --> 01:42:09,993
I'M AFRAID
FOR A VERY LONG TIME.
1971
01:42:10,080 --> 01:42:12,430
PLEASE DON'T CRY.
1972
01:42:12,517 --> 01:42:15,216
ISABELLE,
YOU ARE THE ELDEST.
1973
01:42:15,303 --> 01:42:17,870
I RELY ON YOU TO LOOK AFTER
THE LITTLE ONES.
1974
01:42:17,957 --> 01:42:19,133
MADEMOISELLE.
1975
01:42:23,224 --> 01:42:25,095
I'LL WRITE.
1976
01:42:27,228 --> 01:42:29,447
IS MADEMOISELLE
COMING BACK?
1977
01:42:29,534 --> 01:42:31,667
I DON'T KNOW,
RAYNALD.
1978
01:42:31,754 --> 01:42:33,451
I HOPE SHE WILL.
1979
01:43:06,136 --> 01:43:09,574
ALL I CAN SAY IS
I CAN'T WAIT
ON AND ON.
1980
01:43:09,661 --> 01:43:10,967
I'M SORRY
ABOUT THE RENT.
1981
01:43:11,054 --> 01:43:12,795
I NEVER INTENDED
TO BE A BURDEN.
1982
01:43:12,882 --> 01:43:16,102
I NEVER INTENDED
TO LET YOU.
MONTH AFTER MONTH.
1983
01:43:16,190 --> 01:43:18,627
THERE HAS TO BE
A FIRST TIME FOR
EVERY FOOLISHNESS.
1984
01:43:18,714 --> 01:43:20,281
IF YOU WISH ME
TO LEAVE...
1985
01:43:20,368 --> 01:43:22,674
NONSENSE.
WHERE WOULD YOU GO?
1986
01:43:25,329 --> 01:43:27,244
HENRIETTE,
LET'S BE PRACTICAL.
1987
01:43:27,331 --> 01:43:29,333
YOU'RE IN A FIX.
I KNOW IT TOO.
1988
01:43:29,420 --> 01:43:32,162
A GOVERNESS HAS
ONE STOCK IN TRADE--
HER GOOD NAME.
1989
01:43:32,249 --> 01:43:33,511
YOU'VE THROWN
YOURS AWAY.
1990
01:43:33,598 --> 01:43:34,904
SURELY YOU DON'T
BELIEVE IT.
1991
01:43:34,991 --> 01:43:36,210
WHEN I WAS YOUNG,
1992
01:43:36,297 --> 01:43:38,386
THEY SAID PEOPLE
ONLY THREW STONES
1993
01:43:38,473 --> 01:43:40,997
AT TREES
LOADED WITH FRUIT.
1994
01:43:41,084 --> 01:43:43,956
BUT I'M YOUR OLD FRIEND
AND BELIEVE YOU
INSTEAD OF GOSSIP,
1995
01:43:44,043 --> 01:43:45,915
BUT NO ONE ELSE
WILL BELIEVE YOU
1996
01:43:46,002 --> 01:43:47,656
WITHOUT A LETTER
FROM THE DUCHESSE.
1997
01:43:47,743 --> 01:43:51,181
SHE PROMISED
SHE'D SEND ME ONE.
YOU'VE TOLD ME.
1998
01:43:51,268 --> 01:43:52,965
THAT WAS NOVEMBER.
THIS IS AUGUST.
1999
01:43:53,052 --> 01:43:55,490
IT'S A LONG TIME TO
BELIEVE IN A PROMISE.
2000
01:43:55,577 --> 01:43:59,015
I COULD GIVE YOU
A POSITION TUTORING
MY STUDENTS,
2001
01:43:59,102 --> 01:44:00,625
BUT EVEN
THIS ESTABLISHMENT
2002
01:44:00,712 --> 01:44:02,236
HAS ITS REPUTATION
TO THINK OF.
2003
01:44:02,323 --> 01:44:04,107
I'VE WRITTEN HER
OVER AND OVER.
2004
01:44:04,194 --> 01:44:06,065
I STILL BELIEVE
SHE INTENDS TO SEND IT.
2005
01:44:06,152 --> 01:44:09,504
HAND ME SUCH A LETTER,
AND I'LL PUT YOU
TO WORK AT ONCE.
2006
01:44:09,591 --> 01:44:12,898
WITHOUT IT, YOU'LL
NEVER WORK HERE
NOR ANYWHERE.
2007
01:44:12,985 --> 01:44:14,987
I KNOW.
2008
01:44:15,074 --> 01:44:16,337
I OUGHT TO KNOW.
2009
01:44:16,424 --> 01:44:18,034
HENRIETTE,
YES?
2010
01:44:18,121 --> 01:44:20,689
WHAT DOES MONSIEUR LE DUC
HAVE TO SAY?
2011
01:44:20,776 --> 01:44:24,127
I'VE NEVER TOLD HIM.
HE THINKS I HAVE
A POSITION HERE.
2012
01:44:24,214 --> 01:44:27,435
YOU'VE LET HIM
COME HERE WITH
THE CHILDREN TWICE,
2013
01:44:27,522 --> 01:44:28,784
AND YOU'VE
NEVER TOLD HIM
2014
01:44:28,871 --> 01:44:30,786
ABOUT THE DUCHESSE'S
PROMISED LETTER?
2015
01:44:30,873 --> 01:44:32,701
NO.
2016
01:44:32,788 --> 01:44:34,746
THAT'S WHY YOU'VE ALWAYS
ASKED FOR THE PARLOR
2017
01:44:34,833 --> 01:44:36,487
INSTEAD OF BRINGING
HIM UP HERE.
2018
01:44:36,574 --> 01:44:38,794
BECAUSE YOU KNOW
HE WOULD GUESS
THAT EVERYTHING
2019
01:44:38,881 --> 01:44:41,100
IS NOT AS RIGHT WITH YOU
AS YOU PRETEND.
2020
01:44:41,187 --> 01:44:42,711
I'D RATHER NOT
DISCUSS IT.
2021
01:44:42,798 --> 01:44:47,672
OH. WELL, YOU'D BETTER
DO SOMETHING ABOUT IT.
2022
01:44:47,759 --> 01:44:50,980
MADAME LE MAIRE,
WILL IT TROUBLE
YOU TOO MUCH
2023
01:44:51,067 --> 01:44:52,721
IF I ASK FOR THE PARLOR
AGAIN TODAY?
2024
01:44:52,808 --> 01:44:56,507
OH. IS THE DUC
COMING AGAIN?
2025
01:44:56,594 --> 01:44:59,510
YES. I HAD A LETTER
FROM LOUISE.
2026
01:45:01,947 --> 01:45:05,124
"I HOPE YOU ARE WELL.
WE MISS YOU VERY MUCH.
2027
01:45:05,211 --> 01:45:07,649
"PAPA SAYS THAT
ON THE 17th OF AUGUST,
2028
01:45:07,736 --> 01:45:10,478
WE WILL VISIT YOU
ON OUR WAY FROM MELUN."
2029
01:45:10,565 --> 01:45:11,870
TODAY IS THE 17th.
2030
01:45:11,957 --> 01:45:14,308
I SEE. BEST DRESS
AND EVERYTHING.
2031
01:45:14,395 --> 01:45:16,745
USE THE PARLOR,
BUT THIS TIME,
2032
01:45:16,832 --> 01:45:18,181
USE IT
TO SOME PURPOSE.
2033
01:45:18,268 --> 01:45:19,965
YOU ARE GOOD TO ME,
REALLY.
2034
01:45:20,052 --> 01:45:22,098
DON'T GET
SENTIMENTAL.
I HATE IT.
2035
01:45:22,185 --> 01:45:24,100
I MUST SAY
ONE THING FOR YOU.
2036
01:45:24,187 --> 01:45:26,320
THE PURSE IN WHICH
YOU KEEP YOUR COURAGE
2037
01:45:26,407 --> 01:45:28,104
IS NOT AS EMPTY
AS THE PURSE
2038
01:45:28,191 --> 01:45:30,324
IN WHICH YOU
KEEP YOUR MONEY.
2039
01:46:17,153 --> 01:46:20,156
[CHILDREN SHOUTING]
2040
01:46:20,243 --> 01:46:22,506
WE WERE AFRAID
YOU MIGHTN'T WAIT
FOR US.
2041
01:46:22,593 --> 01:46:23,812
YOU KNEW I WOULD.
2042
01:46:23,899 --> 01:46:25,857
THIS IS SUCH
A PLEASURE.
2043
01:46:25,944 --> 01:46:28,773
WE HAD TO TAKE
A LATER TRAIN
FROM MELUN.
2044
01:46:28,860 --> 01:46:31,385
IT WAS SO SWEET OF YOU
TO BRING THEM ALL.
2045
01:46:31,472 --> 01:46:33,909
YOU DON'T KNOW
HOW GLAD I AM TOO.
2046
01:46:33,996 --> 01:46:35,563
HOW ARE YOU?
2047
01:46:35,650 --> 01:46:38,479
THANK YOU, NEVER BETTER.
AND YOU, MONSIEUR?
2048
01:46:38,566 --> 01:46:41,003
IT HAS BEEN
SUCH A LONG TIME
SINCE YOUR LAST VISIT.
2049
01:46:41,090 --> 01:46:45,747
ME? THE DAYS GO BY
ONE AFTER THE OTHER.
2050
01:46:45,834 --> 01:46:48,402
COME, MADEMOISELLE,
AND SEE WHAT
WE'VE BROUGHT YOU.
2051
01:46:48,489 --> 01:46:49,707
LET'S GO
INTO THE PARLOR.
2052
01:46:49,794 --> 01:46:52,057
IF ONLY YOU COULD
SEE MELUN NOW.
2053
01:46:52,144 --> 01:46:53,885
YES, IT'S SO BEAUTIFUL.
2054
01:46:53,972 --> 01:46:56,627
MONSIEUR LE DUC.
2055
01:46:56,714 --> 01:46:58,716
MAY I HAVE A SERIOUS
WORD WITH YOU?
2056
01:46:58,803 --> 01:47:03,025
WITH ME?
YES. IT CONCERNS
OUR MUTUAL FRIEND.
2057
01:47:04,287 --> 01:47:05,331
Henriette:
WHERE IS PIERRE?
2058
01:47:05,419 --> 01:47:07,421
HE WASN'T
FEELING WELL.
2059
01:47:07,508 --> 01:47:09,335
I WOULD HAVE LOVED
TO HAVE SEEN HIM.
2060
01:47:09,423 --> 01:47:12,295
AND, RAYNALD, ROSES
AND FORGET-ME-NOTS,
2061
01:47:12,382 --> 01:47:14,515
AND, BERTHE,
YOU REMEMBERED
I LOVE MIGNONETTE.
2062
01:47:14,602 --> 01:47:16,299
YES, AND FERNS
FROM THE WOODS, TOO.
2063
01:47:16,386 --> 01:47:18,867
AND FRUIT,
MADEMOISELLE--
GRAPES AND PEACHES.
2064
01:47:18,954 --> 01:47:20,259
THE VERY LARGEST
PEACHES.
2065
01:47:20,346 --> 01:47:21,783
LOOK AT MY BASKET,
MADEMOISELLE.
2066
01:47:21,870 --> 01:47:24,089
THESE ARE
ALL FOR YOU.
2067
01:47:24,176 --> 01:47:27,310
THE STRAWBERRIES WERE GONE.
IT'S TOO EARLY
FOR BLACKBERRIES,
2068
01:47:27,397 --> 01:47:28,877
AND THIS MELON
ISN'T RIPE YET.
2069
01:47:28,964 --> 01:47:31,619
IT'S THE FIRST
OFF THE VINES.
LOOK.
2070
01:47:31,706 --> 01:47:34,839
OH, HOW SWEET
OF ALL OF YOU
TO REMEMBER ME.
2071
01:47:34,926 --> 01:47:36,667
WHEN ARE YOU COMING
BACK, MADEMOISELLE?
2072
01:47:36,754 --> 01:47:38,930
WE MUST GO, CHILDREN.
SAY YOUR GOODBYES.
2073
01:47:39,017 --> 01:47:40,758
PAPA, WE ONLY
JUST CAME!
2074
01:47:40,845 --> 01:47:43,282
I WISH TO SPEAK
TO MADEMOISELLE.
WAIT IN THE CARRIAGE.
2075
01:47:43,369 --> 01:47:44,588
MAY WE
COME AGAIN?
2076
01:47:44,675 --> 01:47:46,242
YES, YES.
NOW RUN ALONG.
2077
01:47:46,329 --> 01:47:49,550
WE'LL COME BACK
AS SOON AS WE CAN.
2078
01:47:49,637 --> 01:47:51,116
GOODBYE,
MADEMOISELLE.
2079
01:47:52,422 --> 01:47:54,685
WHY DIDN'T
YOU TELL ME?
2080
01:47:54,772 --> 01:47:56,818
IF ONLY MADAME LE MAIRE
HADN'T INTERFERED.
2081
01:47:56,905 --> 01:47:59,037
IT WAS TIME
SOMEONE INTERFERED.
2082
01:47:59,124 --> 01:48:00,735
YOU WOULD GO ON LYING,
2083
01:48:00,822 --> 01:48:02,432
PRETENDING YOU HAD
A POSITION HERE.
2084
01:48:02,519 --> 01:48:04,086
YOU HAVE
ENOUGH TROUBLE.
2085
01:48:04,173 --> 01:48:07,132
IF YOU'D TOLD ME
IT WAS ONLY A MATTER
OF A LETTER...
2086
01:48:07,219 --> 01:48:09,483
I WAS HOPING
AFTER I WROTE
SO MANY TIMES.
2087
01:48:09,570 --> 01:48:10,788
WHEN DID
YOU WRITE LAST?
2088
01:48:10,875 --> 01:48:12,877
WHAT DID SHE SAY?
WHAT DARE'D SHE SAY?
2089
01:48:12,964 --> 01:48:14,966
SHE NEVER REPLIED.
SHE ANSWERED
NOTHING.
2090
01:48:15,053 --> 01:48:18,753
NOTHING?
IS NOTHING AN ANSWER?
2091
01:48:18,840 --> 01:48:19,797
YES.
2092
01:48:19,884 --> 01:48:21,625
NOTHING WOULD BE
AN ANSWER
2093
01:48:21,712 --> 01:48:23,845
WHEN THE WEAK
ARE ALSO CRUEL.
2094
01:48:23,932 --> 01:48:26,630
WE SHOULD
BEWARE OF THEM,
MY FRIEND.
2095
01:48:26,717 --> 01:48:29,198
THE WEAK KNOW
HOW TO USE THEIR POWER.
2096
01:48:29,285 --> 01:48:33,332
THEY HAVE
SOFT WHITE HANDS
2097
01:48:33,419 --> 01:48:35,639
WITH WHICH TO SQUEEZE
AND SQUEEZE.
2098
01:48:35,726 --> 01:48:38,642
MONSIEUR,
YOU FRIGHTEN ME.
2099
01:48:40,252 --> 01:48:42,690
I? FRIGHTEN YOU?
2100
01:48:42,777 --> 01:48:45,562
THAT LOOK
ON YOUR FACE.
2101
01:48:45,649 --> 01:48:47,564
OH.
2102
01:48:47,651 --> 01:48:49,610
IS IT AS
NOTICEABLE AS THAT
2103
01:48:49,697 --> 01:48:51,046
THAT I'M GOING MAD?
2104
01:48:51,133 --> 01:48:53,048
OH, PLEASE.
LET'S FORGET THE LETTER.
2105
01:48:53,135 --> 01:48:54,353
I'LL MANAGE.
2106
01:48:54,440 --> 01:48:56,965
COME TO THE HOUSE
TOMORROW AT 2:00.
2107
01:48:57,052 --> 01:48:59,358
I'LL GO BACK
TO ENGLAND.
I'LL DO ANYTHING.
2108
01:48:59,445 --> 01:49:03,362
COME TOMORROW.
COME AT 2:00.
2109
01:49:03,449 --> 01:49:05,190
YOU'LL HAVE THE LETTER.
2110
01:49:19,553 --> 01:49:21,903
THEO, WHEN YOU
BURST IN HERE
THIS LATE.
2111
01:49:21,990 --> 01:49:23,557
AND THREATEN ME
WITH YOUR ANGER,
2112
01:49:23,644 --> 01:49:25,341
YOU'RE ONLY
ACTING FOOLISHLY.
2113
01:49:25,428 --> 01:49:27,082
I'M SORRY, FRANCES.
2114
01:49:27,169 --> 01:49:29,650
I HAD NO IDEA
THE LETTER WAS
ALREADY WRITTEN.
2115
01:49:29,737 --> 01:49:32,174
PERHAPS THERE'S
AN APOLOGY DUE
FROM ME, TOO.
2116
01:49:32,261 --> 01:49:33,958
I HAVE BEEN
THOUGHTLESS.
2117
01:49:34,045 --> 01:49:37,396
POOR
MADEMOISELLE DELUZY
MUST HAVE SUFFERED.
2118
01:49:37,483 --> 01:49:40,138
HAS SHE SUFFERED?
2119
01:49:40,225 --> 01:49:41,879
WELL,
SURELY YOU KNOW.
2120
01:49:41,966 --> 01:49:43,968
YOU WENT TO SEE HER
TONIGHT, DIDN'T YOU?
2121
01:49:44,055 --> 01:49:47,232
YOU LEFT ME AT THE TRAIN
AND TOOK MY CHILDREN
TO SEE HER?
2122
01:49:47,319 --> 01:49:49,191
YES, I SAW HER,
2123
01:49:49,278 --> 01:49:51,106
AND YES,
SHE HAS SUFFERED.
2124
01:49:51,193 --> 01:49:54,196
AND YOU HAVE SUFFERED,
TOO, POOR THEO.
HAVEN'T YOU?
2125
01:49:54,283 --> 01:49:56,502
JUST GIVE ME
THAT LETTER.
BUT WAIT!
2126
01:49:56,590 --> 01:49:58,243
I'LL READ IT
TO YOU.
2127
01:49:58,330 --> 01:50:01,899
I MUST BE SURE
IT MEETS WITH
YOUR APPROVAL.
2128
01:50:01,986 --> 01:50:04,510
"AUGUST 17, 1847.
2129
01:50:04,598 --> 01:50:06,774
"TO WHOM
IT MAY CONCERN,
2130
01:50:06,861 --> 01:50:09,733
"I HEREBY RECOMMEND
MADEMOISELLE
HENRIETTE DELUZY
2131
01:50:09,820 --> 01:50:11,343
"FOR THOSE
EXCELLENT QUALITIES
2132
01:50:11,430 --> 01:50:12,997
"OF MIND AND CHARACTER
2133
01:50:13,084 --> 01:50:14,956
"BY WHICH SHE HAS
ENDEARED HERSELF TO US
2134
01:50:15,043 --> 01:50:17,959
"ALL DURING HER SERVICE
AS GOVERNESS
IN MY HOUSEHOLD.
2135
01:50:18,046 --> 01:50:20,657
"SHE LEFT
WITH MUTUAL REGRET
2136
01:50:20,744 --> 01:50:22,180
AND AT HER OWN REQUEST."
2137
01:50:22,267 --> 01:50:24,835
SIGNED, FRANCES
DUCHESSE DE PRASLIN.
2138
01:50:24,922 --> 01:50:27,446
DO YOU FIND THAT
SATISFACTORY, THEO?
2139
01:50:27,533 --> 01:50:31,059
OH, IT'S MORE
THAN SATISFACTORY,
FRANCES.
2140
01:50:31,146 --> 01:50:34,149
IT IS GENEROUS.
I WAS UNFAIR
TO YOU, FRANCES.
2141
01:50:34,236 --> 01:50:36,760
AH, BUT WAIT. I HAVE
WRITTEN ANOTHER ALSO.
2142
01:50:36,847 --> 01:50:39,371
PERHAPS YOU'LL
LIKE IT EVEN BETTER.
2143
01:50:39,458 --> 01:50:41,939
THIS LETTER
IS SO IMPORTANT TO YOU
AND MADEMOISELLE DELUZY,
2144
01:50:42,026 --> 01:50:45,639
I MUST BE SURE
YOU'RE ENTIRELY PLEASED.
2145
01:50:45,726 --> 01:50:47,423
"TO WHOM
IT MAY CONCERN.
2146
01:50:47,510 --> 01:50:49,991
"I HEREBY CERTIFY THAT
MADEMOISELLE HENRIETTE DELUZY
2147
01:50:50,078 --> 01:50:51,383
"WAS EMPLOYED
IN MY HOUSEHOLD
2148
01:50:51,470 --> 01:50:52,994
"AS GOVERNESS
OF MY CHILDREN
2149
01:50:53,081 --> 01:50:55,823
"AGAINST THE UNHEEDED PLEADINGS
OF ME, THEIR MOTHER.
2150
01:50:55,910 --> 01:50:57,520
"FIRST, SHE CONSPIRED
TO DEPRIVE ME
2151
01:50:57,607 --> 01:50:59,000
"OF EVERYTHING
I HOLD DEAR.
2152
01:50:59,087 --> 01:51:01,176
"MY CHILDREN,
SHE TAUGHT TO HATE ME.
2153
01:51:01,263 --> 01:51:03,178
"WITH MY HUSBAND,
SHE CONSORTED.
2154
01:51:03,265 --> 01:51:07,225
"FINALLY, I HAD HER SENT
FROM MY HOUSE
NEVER TO RETURN.
2155
01:51:07,312 --> 01:51:10,098
"AND ALL THIS I CERTIFY
TO BE GOD'S TRUTH,
2156
01:51:10,185 --> 01:51:12,840
FRANCES
DUCHESSE DE PRASLIN."
2157
01:51:12,927 --> 01:51:15,277
WHICH LETTER DO YOU LIKE
THE BEST, THEO?
2158
01:51:16,931 --> 01:51:19,107
TO THINK THAT
I ALMOST BELIEVED YOU.
2159
01:51:19,194 --> 01:51:22,197
OH, I'M ONLY OFFERING YOU
YOUR CHOICE, DEAR THEO.
2160
01:51:22,284 --> 01:51:25,156
BUT THEN, PERHAPS
IT DOESN'T MATTER,
2161
01:51:25,243 --> 01:51:28,246
FOR THERE'S REALLY
VERY LITTLE DIFFERENCE
BETWEEN THEM.
2162
01:51:28,333 --> 01:51:30,858
YOU SEE?
HA HA HA!
2163
01:51:30,945 --> 01:51:32,294
HA HA HA!
2164
01:51:32,381 --> 01:51:34,165
I'LL TELL YOU
SOMETHING MORE.
2165
01:51:34,252 --> 01:51:36,167
NO LETTER
WILL I EVER WRITE
2166
01:51:36,254 --> 01:51:38,648
EXCEPT ONE THAT WILL
PREVENT HER
DOING TO ANOTHER WOMAN
2167
01:51:38,735 --> 01:51:41,738
WHAT SHE'S DONE TO ME.
SHE WON'T BE SAFER
IN ANOTHER COUNTRY.
2168
01:51:41,825 --> 01:51:43,609
SHE'S MISTAKEN.
IF SHE
GOES TO ENGLAND,
2169
01:51:43,697 --> 01:51:44,959
I'LL WRITE
TO ENGLAND.
2170
01:51:45,046 --> 01:51:46,700
IF SHE CHOOSES
ANOTHER COUNTRY,
2171
01:51:46,787 --> 01:51:48,658
MY HATRED
WILL FOLLOW.
2172
01:51:48,745 --> 01:51:51,705
EVEN IF SHE
CROSSES THE OCEAN,
I WON'T SPARE HER.
2173
01:51:51,792 --> 01:51:54,229
IF SHE GOES
TO THE ENDS
OF THE EARTH,
2174
01:51:54,316 --> 01:51:57,449
MY HATRED
WILL FOLLOW HER!
2175
01:51:57,536 --> 01:51:58,842
THEO.
2176
01:51:58,929 --> 01:51:59,930
THEO!
2177
01:52:00,017 --> 01:52:01,410
THEO!
2178
01:52:01,497 --> 01:52:03,151
I...
I DIDN'T MEAN IT.
2179
01:52:03,238 --> 01:52:04,239
I...
2180
01:52:04,326 --> 01:52:06,328
NO. NO!
2181
01:52:06,415 --> 01:52:08,504
NO! THEO,
YOU COULDN'T!
2182
01:52:08,591 --> 01:52:10,811
YOU WOULDN'T!
HAVE MERCY.
2183
01:52:10,898 --> 01:52:13,204
YOU'RE MAD, THEO!
NO, THEO!
I DIDN'T MEAN IT!
2184
01:52:13,291 --> 01:52:15,293
THEO, NO!
NO, THEO!
2185
01:52:15,380 --> 01:52:17,339
THEO, HAVE MERCY!
HAVE MERCY!
2186
01:52:17,426 --> 01:52:18,775
THEO! THEO!
2187
01:52:18,862 --> 01:52:20,603
NO, THEO!
2188
01:52:20,690 --> 01:52:21,735
AAH!
2189
01:52:23,345 --> 01:52:27,044
OH, DEAR ME.
OH, SO IT'S
COME TO THIS.
2190
01:52:27,131 --> 01:52:28,872
GENDARMES IN MY HOUSE.
2191
01:52:28,959 --> 01:52:30,656
SCANDAL!
NOTORIETY! RUIN!
2192
01:52:30,744 --> 01:52:31,701
WHERE?
2193
01:52:31,788 --> 01:52:33,703
YES. HERE IT IS.
2194
01:52:35,618 --> 01:52:37,489
DON'T KNOCK.
OPEN THE DOOR.
2195
01:52:42,277 --> 01:52:45,149
ARE YOU HENRIETTE
DELUZY-DESPORTES?
2196
01:52:46,455 --> 01:52:47,804
WHAT?
2197
01:52:47,891 --> 01:52:49,501
THE DUCHESSE DE PRASLIN
HAS BEEN MURDERED!
2198
01:52:49,588 --> 01:52:52,113
THIS IS WHAT
YOU'VE BROUGHT ON ME!
NO MORE TALK!
2199
01:52:52,200 --> 01:52:55,464
GET INTO YOUR CLOTHES.
DON'T TOUCH ANYTHING.
2200
01:53:05,430 --> 01:53:08,216
I KNEW SOMETHING
TERRIBLE WOULD HAPPEN!
2201
01:53:08,303 --> 01:53:10,696
YOU CAN'T ARREST ME
WITHOUT TELLING ME
SOMETHING.
2202
01:53:10,784 --> 01:53:13,177
I'M HERE TO TAKE YOU
TO THE CONCIERGERIE.
2203
01:53:13,264 --> 01:53:15,310
MOVE BACK!
STEP BACK!
2204
01:53:15,397 --> 01:53:17,138
[CROWD SHOUTING]
2205
01:53:27,365 --> 01:53:30,194
MURDER!
DUCHESSE DE PRASLIN!
2206
01:53:30,281 --> 01:53:31,674
MURDER!
2207
01:53:31,761 --> 01:53:33,371
MYSTERY VICTIM!
2208
01:53:33,458 --> 01:53:36,113
DUCHESSE DE PRASLIN
MURDERED!
2209
01:53:36,200 --> 01:53:38,594
IT WAS IN THE MIDDLE
OF THE NIGHT
2210
01:53:38,681 --> 01:53:41,945
WHEN MADEMOISELLE MAILLARD
AND I RAN
TO THE DUCHESSE'S APARTMENT
2211
01:53:42,032 --> 01:53:43,991
AND POUNDED
ON THE DOORS.
2212
01:53:44,078 --> 01:53:45,993
THEY WERE
ALL LOCKED.
2213
01:53:46,080 --> 01:53:49,344
THEN WE RAN
ROUND THE GARDEN
AND UP THE OUTSIDE STAIRS.
2214
01:53:49,431 --> 01:53:51,955
THERE, WE FOUND
A DOOR UNLOCKED.
2215
01:53:52,042 --> 01:53:53,739
IT WAS TOO LATE.
2216
01:53:53,827 --> 01:53:56,655
THE DUCHESSE WAS
LYING AT THE FOOT
OF THE BED.
2217
01:53:56,742 --> 01:54:00,224
IN A FEW MOMENTS,
SHE DIED IN MADEMOISELLE
MAILLARD'S ARMS
2218
01:54:00,311 --> 01:54:03,314
WITHOUT HAVING SAID
A SINGLE WORD.
2219
01:54:03,401 --> 01:54:06,317
POOR MADAME.
SO GOOD, SO KIND.
2220
01:54:06,404 --> 01:54:08,885
I THINK THAT GOVERNESS
IS AT THE BOTTOM
OF THIS.
2221
01:54:08,972 --> 01:54:11,192
ANYTHING FURTHER?
YES, MONSIEUR.
2222
01:54:11,279 --> 01:54:15,022
WHEN I SAW THERE WAS
NOTHING TO BE DONE,
I WENT TO SUMMON THE DUC.
2223
01:54:15,109 --> 01:54:18,895
HALFWAY THERE,
I MET HIM.
HE FOLLOWED ME HERE.
2224
01:54:18,982 --> 01:54:21,245
WHAT WAS HIS BEHAVIOR?
HE WAS EXTREMELY AGITATED.
2225
01:54:21,332 --> 01:54:23,987
WHAT WERE
HIS FIRST WORDS?
THIS IS IMPORTANT.
2226
01:54:24,074 --> 01:54:26,076
WELL, HE ASKED ME
3 QUESTIONS--
2227
01:54:26,163 --> 01:54:28,513
"DID SHE SPEAK?
2228
01:54:28,600 --> 01:54:30,472
WHAT DO YOU
THINK OF IT?"
2229
01:54:30,559 --> 01:54:32,474
AND "HAVE YOU
SEEN ANYTHING?"
2230
01:54:32,561 --> 01:54:36,130
AND AS HE SAID THIS,
HE SEEMED
VERY UNEASY.
2231
01:54:36,217 --> 01:54:37,871
WHY DON'T YOU
QUESTION HIM,
NOT ME?
2232
01:54:37,958 --> 01:54:40,874
WILL YOU SIGN
YOUR DEPOSITION?
RIGHT THERE.
2233
01:54:40,961 --> 01:54:43,137
NEXT, MADEMOISELLE
HORTENSE MAILLARD.
2234
01:54:43,224 --> 01:54:46,227
PLEASE DO NOT
LEAVE THE ROOM.
I MAY QUESTION YOU AGAIN.
2235
01:54:46,314 --> 01:54:47,663
MADEMOISELLE MAILLARD,
2236
01:54:47,750 --> 01:54:49,447
YOUR TESTIMONY
IS OF VITAL IMPORTANCE
2237
01:54:49,534 --> 01:54:51,188
TO THIS INVESTIGATION.
2238
01:54:51,275 --> 01:54:54,975
WHEN I HEARD THE CRIES
OF THE SERVANTS,
I TOOK A PISTOL,
2239
01:54:55,062 --> 01:55:00,154
THEN WENT IN
THE DUCHESSE'S BEDROOM
TO FIND WHAT YOU ALREADY KNOW.
2240
01:55:00,241 --> 01:55:02,939
HAVE YOU ANY EXPLANATION
WHICH MAY ACCOUNT
FOR THIS TRAGEDY?
2241
01:55:03,026 --> 01:55:06,638
NO. NO.
PERHAPS THE INTRUDER?
2242
01:55:06,725 --> 01:55:09,032
THAT WAS OUR
FIRST THOUGHT--ROBBERY,
2243
01:55:09,119 --> 01:55:12,731
BUT SINCE THERE'S
NOTHING MISSING,
WE'VE DISMISSED IT.
2244
01:55:12,818 --> 01:55:15,343
DID THE DUCHESSE
HAVE ANY ENEMIES
WHO WISHED TO HARM HER?
2245
01:55:15,430 --> 01:55:20,000
NO. ONE DOES NOT
WISH DEATH TO ANYONE.
2246
01:55:21,392 --> 01:55:24,569
I'M NOT SO SURE
OF THAT, MONSIEUR.
2247
01:55:24,656 --> 01:55:26,397
WOULD YOU CARE TO
EXPLAIN THE BLOODSTAINS
2248
01:55:26,484 --> 01:55:29,226
ON THE CLOTHING
YOU WERE WEARING?
2249
01:55:29,313 --> 01:55:31,141
THERE WAS BLOOD EVERYWHERE.
2250
01:55:31,228 --> 01:55:33,404
SHE WAS COVERED WITH BLOOD.
2251
01:55:33,491 --> 01:55:35,406
WHEN YOU RETURNED
TO YOUR ROOM,
2252
01:55:35,493 --> 01:55:37,408
DID YOU ATTEMPT TO
WASH THE BLOOD OFF?
2253
01:55:37,495 --> 01:55:40,411
YES. I WANTED
TO SEE THE CHILDREN
2254
01:55:40,498 --> 01:55:42,413
AND TO TELL THEM THE...
2255
01:55:43,632 --> 01:55:45,329
GOD HELP THEM.
2256
01:55:45,416 --> 01:55:48,463
THIS TESTIMONY
OF THE VALET
IS VERY STRANGE
2257
01:55:48,550 --> 01:55:51,205
CONCERNING THE DOORS
TO THE DUCHESSE'S ROOM.
2258
01:55:51,292 --> 01:55:53,903
IT APPEARS THEY WERE
LOCKED AT FIRST.
2259
01:55:53,990 --> 01:55:56,775
THEN, MYSTERIOUSLY,
THEY WERE
NO LONGER LOCKED.
2260
01:55:56,862 --> 01:55:59,082
I REMIND YOU THAT
AS A PEER OF FRANCE
2261
01:55:59,169 --> 01:56:01,084
I'M NOT ACCOUNTABLE
TO POLICE OFFICERS.
2262
01:56:01,171 --> 01:56:04,305
RIGHT, MONSIEUR.
ACCORDING TO THE LAW
YOU ARE ACCOUNTABLE
2263
01:56:04,392 --> 01:56:05,828
ONLY TO
THE HOUSE OF PEERS.
2264
01:56:05,915 --> 01:56:08,048
I WONDER HOW
SOMEONE MUST FEEL
2265
01:56:08,135 --> 01:56:10,485
WHO IS NOT
FORTUNATE ENOUGH
TO FIND HERSELF
2266
01:56:10,572 --> 01:56:12,226
IN SUCH
A LOFTY POSITION.
2267
01:56:12,313 --> 01:56:14,924
WHOM DO YOU MEAN?
WHAT ARE YOU LEADING TO?
2268
01:56:15,011 --> 01:56:17,361
AN INVESTIGATING
JUDGE DOESN'T LEAD
TO ANYTHING.
2269
01:56:17,448 --> 01:56:19,494
HE FOLLOWS WHERE
THE EVIDENCE LEADS.
2270
01:56:19,581 --> 01:56:22,279
IN THIS CASE,
POSSIBLY TO
THE CONCIERGERIE,
2271
01:56:22,366 --> 01:56:24,673
TO THE CELL OF
A "MADEMOISELLE D."
2272
01:56:24,760 --> 01:56:27,067
I BELIEVE YOU KNOW
HER VERY WELL.
2273
01:56:27,154 --> 01:56:29,678
SHE CAN HAVE
NO POSSIBLE CONNECTION
WITH THIS AFFAIR.
2274
01:56:29,765 --> 01:56:33,160
NO POSSIBLE CONNECTION.
LEAVE HER OUT OF IT.
2275
01:56:33,247 --> 01:56:38,078
YOU ASK ME QUESTIONS,
QUESTIONS, BUT YOU
WON'T TELL ME ANYTHING.
2276
01:56:38,165 --> 01:56:42,386
WE WOULD LIKE TO KNOW
ABOUT YOUR RELATIONSHIP
WITH THE DECEASED.
2277
01:56:42,473 --> 01:56:46,303
FROM THE TESTIMONIES
AND ESPECIALLY LETTERS
AND OTHER PAPERS
2278
01:56:46,390 --> 01:56:50,133
IT APPEARS THAT YOU'VE
BEEN GUILTY OF THE
GRAVEST WRONGS TOWARD HER.
2279
01:56:50,220 --> 01:56:54,050
THAT YOU DID NOT HAVE REGARD
FOR HER AND ON THE CONTRARY
2280
01:56:54,137 --> 01:56:57,575
YOU TRIED TO TAKE AWAY
FROM HER THE AFFECTIONS
OF HER HUSBAND AND CHILDREN.
2281
01:56:57,662 --> 01:56:59,534
NO, THAT IS NOT TRUE.
2282
01:56:59,621 --> 01:57:02,667
WHEN I CAME INTO THE HOUSE
THINGS WERE ALREADY BAD.
2283
01:57:02,754 --> 01:57:05,801
THERE WAS VERY LITTLE
AFFECTION BETWEEN MOTHER
AND CHILDREN.
2284
01:57:05,888 --> 01:57:08,804
THERE WERE CAUSES
OF DISSENTION BETWEEN
THE DUC AND THE DUCHESSE.
2285
01:57:08,891 --> 01:57:11,241
WHICH IT WAS NOT
IN MY POWER TO END.
2286
01:57:11,328 --> 01:57:14,114
IF LATER THE DUCHESSE
SAID I WAS THE CAUSE
OF HER UNHAPPINESS.
2287
01:57:14,201 --> 01:57:16,986
IT ONLY GOES TO SHOW
THE WORKINGS OF A MIND
2288
01:57:17,073 --> 01:57:20,381
SO TORTURED BY THE
MOST HORRIBLE AND
UNREASONABLE JEALOUSY.
2289
01:57:20,468 --> 01:57:24,820
IF YOU HAD KNOWN HER
OR LIVED IN HER HOUSE
YOU WOULD UNDERSTAND.
2290
01:57:24,907 --> 01:57:28,780
WHATEVER YOUR INTERPRETATION
OF THE RELATIONSHIP BETWEEN
YOU AND THE DUCHESSE--
2291
01:57:28,867 --> 01:57:31,348
YOU'RE REFERRING TO
CERTAIN SCANDALS
WHICH WERE NOT TRUE.
2292
01:57:31,435 --> 01:57:34,308
TRUE ENOUGH TO RESULT
IN YOUR DISMISSAL.
IN MY LEAVING.
2293
01:57:34,395 --> 01:57:38,225
BUT NOT TO GIVING UP
YOUR INFLUENCE ON
CERTAIN MEMBERS OF THAT FAMILY.
2294
01:57:38,312 --> 01:57:41,706
HOW MANY TIMES
HAD YOU SEEN THE DUC
SINCE THEN?
2295
01:57:41,793 --> 01:57:43,708
3 TIMES.
ALONE?
2296
01:57:43,795 --> 01:57:45,971
NO, HE ALWAYS
CAME WITH THE CHILDREN.
2297
01:57:46,059 --> 01:57:47,495
WHAT IS BECOME
OF THE CHILDREN?
2298
01:57:47,582 --> 01:57:50,498
ONLY ANSWER
THE QUESTIONS.
2299
01:57:50,585 --> 01:57:52,065
DID YOU SEE HIM
ON AUGUST 17?
2300
01:57:52,152 --> 01:57:54,502
YES. HE CAME WITH
THE 4 CHILDREN.
2301
01:57:54,589 --> 01:57:57,113
DID YOU SEE HIM ALONE
ON THAT OCCASION?
2302
01:57:57,200 --> 01:57:59,594
FOR A FEW MINUTES.
WHY?
2303
01:57:59,681 --> 01:58:01,683
TO CONSOLE
EACH OTHER IN
YOUR SEPARATION?
2304
01:58:01,770 --> 01:58:05,687
NO, WE DISCUSSED
A LETTER OF RECOMMENDATION
THE DUCHESSE PROMISED ME.
2305
01:58:05,774 --> 01:58:07,906
I DO NOT UNDERSTAND
THIS LINE OF QUESTIONING.
2306
01:58:07,993 --> 01:58:10,561
HAVE YOU NOT LEARNED.
THERE ARE VERY
GRAVE INDICATIONS
2307
01:58:10,648 --> 01:58:13,825
ACCUSING THE DUC
OF HAVING KILLED
HIS WIFE.
2308
01:58:16,001 --> 01:58:17,699
NO.
2309
01:58:17,786 --> 01:58:19,483
NO.
2310
01:58:19,570 --> 01:58:21,137
THAT IS IMPOSSIBLE.
2311
01:58:23,139 --> 01:58:27,709
HE--HE WHO COULD NEVER BEAR
TO SEE ONE OF HIS
CHILDREN SUFFER.
2312
01:58:27,796 --> 01:58:29,537
I DON'T BELIEVE IT.
2313
01:58:29,624 --> 01:58:32,583
TELL ME IT ISN'T TRUE!
I BEG YOU!
TELL ME!
2314
01:58:32,670 --> 01:58:33,758
HE COULDN'T.
2315
01:58:33,845 --> 01:58:35,412
HE WAS SO GENTLE.
2316
01:58:35,499 --> 01:58:36,935
[CRIES]
2317
01:58:38,720 --> 01:58:41,723
I WISH I COULD
TAKE YOU
INTO A CERTAIN ROOM.
2318
01:58:41,810 --> 01:58:43,942
THERE WOULD SEE
WRITTEN IN BLOOD
2319
01:58:44,029 --> 01:58:46,771
THE RECORD OF A STRUGGLE
A WOMAN PUT UP FOR HER LIFE--
2320
01:58:46,858 --> 01:58:50,427
HANDPRINTS GOING
FROM WALL TO WALL,
FROM BELLPULL TO BELLPULL
2321
01:58:50,514 --> 01:58:53,822
AS SHE STRUGGLED
HELPLESSLY TO
ESCAPE THE BLOWS
2322
01:58:53,909 --> 01:58:56,912
OF THE ASSASSIN
WHO STRUCK HER DOWN.
LISTEN TO ME.
2323
01:58:56,999 --> 01:58:59,001
HE COULD NEVER
HAVE DONE THIS
DREADFUL THING,
2324
01:58:59,088 --> 01:59:00,785
IF HE HAD ANY
PART IN IT,
2325
01:59:00,872 --> 01:59:03,527
IT IS I
WHO AM GUILTY.
I ASKED TOO MUCH.
2326
01:59:03,614 --> 01:59:07,488
I WAS WRONG.
I SEE IT ALL NOW,
NOW IT'S TOO LATE.
2327
01:59:07,575 --> 01:59:09,142
HE MUST'VE GONE
TO THE DUCHESSE
2328
01:59:09,229 --> 01:59:11,883
DEMANDING THE LETTER
SHE PROMISED ME.
2329
01:59:11,970 --> 01:59:14,669
SHE MUST HAVE
REFUSED, AND THEN--
2330
01:59:14,756 --> 01:59:16,149
YOU SEE
I AM GUILTY!
2331
01:59:16,236 --> 01:59:18,455
WRITE DOWN IN YOUR
RECORDS "GUILTY."
2332
01:59:18,542 --> 01:59:20,936
I ALONE. NEVER HIM!
2333
01:59:21,023 --> 01:59:23,243
MADEMOISELLE HENRIETTE
DELUZY-DESPORTES,
2334
01:59:23,330 --> 01:59:25,897
YOU ARE HELD FOR COMPLICITY
IN THE DUCHESSE'S MURDER.
2335
01:59:25,984 --> 01:59:30,250
TAKE HER OUT.
PLEASE BELIEVE ME!
I ALONE AM GUILTY.
2336
01:59:30,337 --> 01:59:31,599
COME. THIS WAY.
2337
01:59:56,101 --> 01:59:59,192
SOMETIMES IT'S DIFFICULT
TO TELL FROM THE SOUND
OF A FRENCH MOB
2338
01:59:59,279 --> 02:00:02,934
IF THE PEOPLE ARE
INCITING A REVOLUTION
OR HAVING A GOOD TIME.
2339
02:00:03,021 --> 02:00:05,546
ON THIS OCCASION
I'M AFRAID
IT IS ALL TOO CLEAR.
2340
02:00:05,633 --> 02:00:07,678
WE CAN'T AFFORD
TO DELAY LONGER,
YOUR MAJESTY.
2341
02:00:07,765 --> 02:00:11,029
I HESITATE TO SAY IT
BUT THERE IS ALREADY
MUCH DISSATISFACTION.
2342
02:00:11,116 --> 02:00:14,772
AND NOW COMES
THIS SCANDALOUS CRIME
CASTING BLOOD ALL OVER.
2343
02:00:14,859 --> 02:00:17,035
THE DUC AND THIS WOMAN
MUST BE BROUGHT
TO JUDGMENT.
2344
02:00:17,122 --> 02:00:19,037
AND QUICKLY.
POOR THEO.
2345
02:00:19,124 --> 02:00:21,605
TO SHIELD HIM
WILL COST
THE THRONE OF FRANCE.
2346
02:00:21,692 --> 02:00:24,260
YES, THE PEOPLE
DEMAND THEIR BLOOD.
2347
02:00:24,347 --> 02:00:26,393
CAN YOU GET
A CONVICTION?
YOU MUST.
2348
02:00:26,480 --> 02:00:28,525
THERE ARE CERTAIN
DIFFICULTIES, YOUR MAJESTY.
2349
02:00:28,612 --> 02:00:31,267
IN ORDER TO CONVICT
WE MUST ESTABLISH A MOTIVE.
2350
02:00:31,354 --> 02:00:34,879
IF I MAY SAY SO,
IT LIES IN THE SINFUL
RELATION BETWEEN THE TWO.
2351
02:00:34,966 --> 02:00:37,795
YES, BUT WHERE CAN WE TURN
FOR CONCLUSIVE EVIDENCE?
2352
02:00:37,882 --> 02:00:41,234
TO SCANDALOUS ARTICLES?
TO THE GOSSIP OF SERVANTS?
2353
02:00:41,321 --> 02:00:45,238
TO THE LETTERS OF A WIFE
WHO NEVER DIRECTLY
ACCUSED HER HUSBAND?
2354
02:00:45,325 --> 02:00:48,458
WHAT WE MUST HAVE
IS AN ADMISSION
FROM THE ACCUSED.
2355
02:00:48,545 --> 02:00:51,244
BOTH OF THEM
OR ONE OF THEM,
OF THEIR GUILTY LOVE.
2356
02:00:51,331 --> 02:00:54,508
THEN YOU MUST
GET THIS ADMISSION
IN ANY WAY YOU CAN.
2357
02:00:54,595 --> 02:00:56,640
BARON PASQUIER.
2358
02:00:56,727 --> 02:00:59,164
AS CHANCELLOR OF FRANCE
AND PRESIDENT OF
THE HOUSE OF PEERS.
2359
02:00:59,252 --> 02:01:02,342
IT WILL BE YOUR DUTY
TO QUESTION THEM BOTH
BEFORE A COMMISSION.
2360
02:01:02,429 --> 02:01:06,433
IF HE IS FOUND GUILTY
YOU WILL BIND HER TO BE TRIED
IN THE PUBLIC COURTS.
2361
02:01:06,520 --> 02:01:09,392
I'VE ALREADY
PREPARED FOR THIS ORDER.
2362
02:01:09,479 --> 02:01:11,786
IT ONLY NEEDS
YOUR MAJESTY'S SIGNATURE.
2363
02:01:19,924 --> 02:01:22,884
HE WAS MY FRIEND.
2364
02:01:22,971 --> 02:01:25,887
"AND IN VIEW OF ARTICLE 29
OF THE CONSTITUTIONAL CHARTER
2365
02:01:25,974 --> 02:01:27,715
"REQUIRING THAT
NO PEER BE ARRESTED
2366
02:01:27,802 --> 02:01:29,282
"EXCEPT BY AUTHORITY
OF THE CHAMBER,
2367
02:01:29,369 --> 02:01:31,501
"WE HAVE ORDERED
THE FOLLOWING--
2368
02:01:31,588 --> 02:01:33,938
"ARTICLE ONE--THE COURT OF PEERS
SHALL BE CONVENED.
2369
02:01:34,025 --> 02:01:36,376
"ARTICLE 2--THE COURT
WILL PROCEED WITHOUT DELAY
2370
02:01:36,463 --> 02:01:37,986
"TO THE INVESTIGATION
AND JUDGMENT
2371
02:01:38,073 --> 02:01:41,163
"OF THE CRIME IMPUTED TO
THEOBOLD, DUC DE PRASLIN.
2372
02:01:41,250 --> 02:01:44,340
DONE AT THE PALAIS DEUX,
AUGUST 19, 1847."
2373
02:01:44,427 --> 02:01:45,776
SIGNED, LOUIS PHILIPPE.
2374
02:01:45,863 --> 02:01:47,300
SO BE IT.
2375
02:01:47,387 --> 02:01:49,127
IT'S BEEN DECIDED
TO IMPRISON YOU HERE
2376
02:01:49,214 --> 02:01:51,695
RATHER THAN RISK
TRANSPORTING YOU
TO A PRISON.
2377
02:01:51,782 --> 02:01:56,309
THE PEOPLE ARE ENRAGED,
OF THIS FOUL ACT AGAINST
A RELIGIOUS WOMAN THAT
2378
02:01:56,396 --> 02:01:58,572
IT WOULD BE UNSAFE
TAKING YOU THROUGH
THE STREETS.
2379
02:01:58,659 --> 02:02:01,618
I APPRECIATE YOUR
SOLICITUDE FOR MY SAFETY.
2380
02:02:01,705 --> 02:02:04,012
I IMPLORE YOU
FOR AN OPEN
AND FULL CONFESSION.
2381
02:02:04,099 --> 02:02:07,189
DID YOU COMMIT
THE CRIME OF WHICH
YOU ARE ACCUSED?
2382
02:02:07,276 --> 02:02:08,712
WHO CAN SAY
WHAT A CRIME IS?
2383
02:02:08,799 --> 02:02:11,628
DO YOU AFFIRM
YOU ARE NOT GUILTY?
2384
02:02:11,715 --> 02:02:14,588
SINCE YOU'VE COME WITH
A CONVICTION OF MY GUILT,
2385
02:02:14,675 --> 02:02:16,677
NOTHING I SAY WILL
CHANGE YOUR OPINION.
2386
02:02:16,764 --> 02:02:19,593
YOUR FAMILY AND FRIENDS
WOULD LIKE TO BELIEVE
2387
02:02:19,680 --> 02:02:22,857
THAT YOU WERE DRIVEN
TO THIS ACT BY PASSION
WHICH YOU NOW REGRET
2388
02:02:22,944 --> 02:02:25,990
WERE YOU NOT URGED
BY THE EVIL ADVICE
OF SOMEONE ELSE?
2389
02:02:26,077 --> 02:02:28,210
I RECEIVED NO ADVICE.
2390
02:02:28,297 --> 02:02:30,386
ONE DOESN'T GIVE ADVICE
IN SUCH MATTERS.
2391
02:02:30,473 --> 02:02:33,171
WE ARE PREPARED
TO DEAL WITH YOU
2392
02:02:33,258 --> 02:02:34,825
AS LIBERALLY
AS WE CAN.
2393
02:02:34,912 --> 02:02:37,262
ONLY SAY THAT YOU
WERE FORCED INTO IT,
2394
02:02:37,350 --> 02:02:39,090
AND PERHAPS YOU
WILL SAVE YOURSELF.
2395
02:02:39,177 --> 02:02:41,310
CERTAINLY YOU WILL
SAVE THE THRONE
AND ALL OF US.
2396
02:02:41,397 --> 02:02:45,445
WHAT IS ONE WOMAN'S LIFE
COMPARED TO THESE?
2397
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
YOU MAKE ME ASHAMED
THAT I KNOW YOU.
2398
02:02:47,621 --> 02:02:51,668
THEN I HAVE NO ALTERNATIVE
BUT HAND YOU OVER TO THE KING'S
PROSECUTOR.
2399
02:02:51,755 --> 02:02:54,802
WHAT WERE YOUR RELATIONS
WITH HENRIETTE DELUZY?
2400
02:02:54,889 --> 02:02:57,195
SHE WAS ONCE GOVERNESS
TO MY CHILDREN.
2401
02:02:57,282 --> 02:02:59,284
AND TO YOU,
MONSIEUR?
2402
02:02:59,372 --> 02:03:01,069
SHE WAS MY CHILDREN'S
GOVERNESS.
2403
02:03:01,156 --> 02:03:03,332
SHE BROUGHT THEM
PEACE AND ORDER
2404
02:03:03,419 --> 02:03:06,379
WHERE ONCE THERE HAD BEEN
FRIGHT AND CONFUSION.
2405
02:03:06,466 --> 02:03:08,642
SHE GAVE THEM THE LOVE
THAT HAD BEEN DENIED THEM.
2406
02:03:08,729 --> 02:03:10,948
BUT TO YOU YOURSELF?
2407
02:03:13,864 --> 02:03:17,041
ONCE, SHE SAVED
MY SON'S LIFE.
2408
02:03:17,128 --> 02:03:18,695
DID YOU KNOW THAT?
2409
02:03:18,782 --> 02:03:22,307
HOW QUEERLY WE REWARD
THOSE WHO HAVE BEEN FAITHFUL.
2410
02:03:22,395 --> 02:03:24,440
YOU PERSIST
IN SPEAKING ONLY
OF THE CHILDREN.
2411
02:03:24,527 --> 02:03:26,921
WE DEMAND AN HONEST
ANSWER TO A PLAIN QUESTION.
2412
02:03:27,008 --> 02:03:30,141
DID YOU LOVE THIS WOMAN?
2413
02:03:30,228 --> 02:03:34,363
LOVE? DO YOU KNOW
THE MEANING OF THE WORD?
2414
02:03:34,450 --> 02:03:38,019
I BELIEVE WE
ARE ALL THINKING
OF THE SAME THING.
2415
02:03:43,111 --> 02:03:44,591
I DID NOT LOVE HER.
2416
02:03:44,678 --> 02:03:48,290
I GIVE YOU
ONE LAST CHANCE
TO SAVE YOURSELF.
2417
02:03:48,377 --> 02:03:51,206
YOU WILL GIVE
A TRUTHFUL ANSWER
TO THAT QUESTION.
2418
02:03:51,293 --> 02:03:52,947
WE'VE ONLY BEGUN.
2419
02:03:53,034 --> 02:03:55,297
IF IT TAKES DAYS,
WE'LL GET IT
FROM YOU.
2420
02:03:55,384 --> 02:03:57,125
ARE YOU QUITE SURE?
2421
02:03:57,212 --> 02:03:58,518
WHAT DID YOU SAY?
2422
02:03:58,605 --> 02:04:00,258
I WAS JUST THINKING
2423
02:04:00,345 --> 02:04:03,784
THAT THERE IS MORE THAN
ONE ANSWER TO A QUESTION.
2424
02:04:03,871 --> 02:04:06,961
I DON'T
UNDERSTAND YOU.
2425
02:04:07,048 --> 02:04:09,311
I DID NOT INTEND
THAT YOU SHOULD.
2426
02:04:24,108 --> 02:04:26,371
MADEMOISELLE
HENRIETTE DELUZY.
2427
02:04:26,459 --> 02:04:28,548
MADEMOISELLE
HENRIETTE DELUZY.
2428
02:04:35,206 --> 02:04:36,164
YES?
2429
02:04:36,251 --> 02:04:37,687
FOLLOW ME.
2430
02:04:43,693 --> 02:04:46,566
THERE IS A VISITOR
WAITING FOR YOU
IN YOUR CELL.
2431
02:04:46,653 --> 02:04:48,916
A VISITOR?
FOR ME?
2432
02:04:49,003 --> 02:04:50,308
YES, MA'AMSELLE.
2433
02:04:58,055 --> 02:05:00,144
PERHAPS YOU DON'T
REMEMBER ME.
2434
02:05:00,231 --> 02:05:01,929
YES.
2435
02:05:02,016 --> 02:05:03,800
I REMEMBER.
2436
02:05:03,887 --> 02:05:05,019
MISTER...
2437
02:05:05,106 --> 02:05:06,760
HENRY FIELD.
2438
02:05:06,847 --> 02:05:08,283
YOU ARE
THE AMERICAN MINISTER.
2439
02:05:08,370 --> 02:05:10,241
I HOPED
YOU'D REMEMBER.
2440
02:05:10,328 --> 02:05:13,070
HOW DID YOU GET IN?
I'M NOT ALLOWED VISITORS.
2441
02:05:13,157 --> 02:05:16,160
THEY CAN'T DENY YOU
THE CONSOLATION
OF A MINISTER.
2442
02:05:16,247 --> 02:05:19,163
WHEN I READ
OF YOUR TROUBLE,
I CAME AS FAST AS I COULD.
2443
02:05:19,250 --> 02:05:22,776
I CAN'T BELIEVE YOU CAME
BECAUSE YOU HEARD
I WAS IN TROUBLE.
2444
02:05:22,863 --> 02:05:24,473
THAT MUST SURPRISE YOU.
2445
02:05:24,560 --> 02:05:28,521
BUT SOME IMPULSE STRONGER
THAN MY WILL COMPELLED ME.
2446
02:05:28,608 --> 02:05:30,827
PERHAPS IT WAS BECAUSE
THAT OTHER TIME WE MET
2447
02:05:30,914 --> 02:05:35,136
IN SUCH A BRIEF ENCOUNTER.
I SAW THAT EVEN THEN
YOU WERE UNHAPPY.
2448
02:05:35,223 --> 02:05:37,181
I HAD WANTED TO SAY
SOMETHING TO YOU.
2449
02:05:37,268 --> 02:05:40,576
I'VE REGRETTED
THAT I WAS AFRAID TO.
2450
02:05:40,663 --> 02:05:44,362
WHAT COULD YOU HAVE HAD
TO SAY TO ME THEN...
2451
02:05:44,449 --> 02:05:45,886
OR EVEN NOW?
2452
02:05:45,973 --> 02:05:49,542
JUST A WORD OF FAITH
THAT MIGHT BE SOME COMFORT.
2453
02:05:49,629 --> 02:05:51,195
ALL MINISTERS
HAVE THEIR FAITHS,
2454
02:05:51,282 --> 02:05:54,285
AND MOST PREACH
THAT ONE MUST ENDURE
WITH PATIENCE
2455
02:05:54,372 --> 02:05:58,072
THE MISERIES OF THIS WORLD
IN ORDER TO EARN
HAPPINESS IN ANOTHER.
2456
02:05:58,159 --> 02:06:03,251
BUT I BELIEVE
THERE IS A HEAVEN
ON EARTH FOR EACH OF US,
2457
02:06:03,338 --> 02:06:06,820
IF WE CAN ONLY FIND IT.
2458
02:06:06,907 --> 02:06:09,083
A WOMAN IS DEAD.
2459
02:06:09,170 --> 02:06:11,868
CHILDREN I LOVED
ARE ORPHANED.
2460
02:06:11,955 --> 02:06:15,219
I'M AFRAID I CAN'T BELIEVE
IN YOUR HEAVEN
ON EARTH, MR. FIELD.
2461
02:06:16,786 --> 02:06:18,701
YOU MUST TRY NOT
TO BE BITTER.
2462
02:06:18,788 --> 02:06:20,616
DON'T YOU KNOW
YOU CAN'T HELP ME
2463
02:06:20,703 --> 02:06:22,618
BUT WILL ONLY
HARM YOURSELF?
2464
02:06:22,705 --> 02:06:25,447
YOU ARE A MINISTER,
AND I--
2465
02:06:25,534 --> 02:06:27,492
DON'T YOU KNOW WHAT
THEY'RE SAYING ABOUT ME?
2466
02:06:27,580 --> 02:06:29,973
BUT IT ISN'T TRUE.
WHAT IF IT IS?
2467
02:06:30,060 --> 02:06:32,193
IT WILL MAKE
NO DIFFERENCE.
2468
02:06:32,280 --> 02:06:33,890
YOU ARE A FOOL.
2469
02:06:36,850 --> 02:06:41,202
I WENT TO YOUR LODGING
AND GATHERED SOME
OF YOUR BELONGINGS.
2470
02:06:41,289 --> 02:06:43,900
I THOUGHT YOU MIGHT
BE GLAD TO HAVE THEM.
2471
02:06:43,987 --> 02:06:45,554
THEN I WENT TO
THE FAMILY RESIDENCE
2472
02:06:45,641 --> 02:06:48,209
THINKING YOU'D
WANT TO KNOW
ABOUT THE CHILDREN.
2473
02:06:48,296 --> 02:06:50,864
I TALKED TO A SERVANT
NAMED PIERRE.
2474
02:06:50,951 --> 02:06:52,343
WHAT HAS BECOME
OF THE CHILDREN?
2475
02:06:52,430 --> 02:06:55,738
THEY ARE IN CORSICA
WITH THEIR GRANDFATHER.
2476
02:06:55,825 --> 02:06:57,522
THEIR MOTHER IS
TO BE BURIED THERE.
2477
02:06:57,610 --> 02:07:00,351
I COULDN'T THINK
OF ANYTHING ELSE TO DO
EXCEPT COME HERE
2478
02:07:00,438 --> 02:07:02,527
AND LET YOU KNOW
YOU HAVE A FRIEND.
2479
02:07:02,615 --> 02:07:04,617
YOU HAVE BEEN
VERY KIND.
2480
02:07:04,704 --> 02:07:07,881
I'M SORRY I WAS RUDE
JUST NOW.
I UNDERSTAND.
2481
02:07:07,968 --> 02:07:11,624
THE PAPERS SAY YOU'LL BE
QUESTIONED BEFORE THE
HOUSE OF PEERS THIS AFTERNOON.
2482
02:07:11,711 --> 02:07:14,670
ARE YOU WELL PREPARED?
HAVE YOU GOOD
LEGAL COUNSEL?
2483
02:07:14,757 --> 02:07:16,498
NO, I DO NOT WISH
A LAWYER.
2484
02:07:16,585 --> 02:07:19,327
I WILL TELL THEM ALL
THEY WANT TO KNOW.
2485
02:07:19,414 --> 02:07:22,112
AFTER ALL,
I HAVE THE TRUTH
TO RELY ON.
2486
02:07:23,853 --> 02:07:25,812
I CALL
YOUR ATTENTION
2487
02:07:25,899 --> 02:07:28,553
TO THE FACT
THAT YOU MADE
A VIOLENT AVOWAL
2488
02:07:28,641 --> 02:07:30,773
OF YOUR GUILT
IN THIS CRIME.
2489
02:07:30,860 --> 02:07:35,082
I SAID I SHOULD NOT HAVE
ASKED FOR THE LETTER.
I SHOULD'VE ACCEPTED MY FATE.
2490
02:07:35,169 --> 02:07:38,128
IN THAT I WAS GUILTY.
WHEN YOU SENT HIM
FOR THE LETTER--
2491
02:07:38,215 --> 02:07:41,001
I DID NOT SEND HIM.
I BEGGED HIM TO FORGET IT.
2492
02:07:41,088 --> 02:07:44,482
THAT'S SO MUCH WORSE.
IT DEMONSTRATES THE SPELL
YOU HAD HIM UNDER,
2493
02:07:44,569 --> 02:07:46,659
THE POWER
YOU HELD OVER HIM
2494
02:07:46,746 --> 02:07:49,444
WHICH COULD HAVE
RESULTED ONLY FROM
YOUR GUILTY PASSION.
2495
02:07:49,531 --> 02:07:51,707
WE ALWAYS RETURN
TO THAT, DON'T WE?
2496
02:07:51,794 --> 02:07:53,927
YES. WE WILL
ALWAYS RETURN.
2497
02:07:54,014 --> 02:07:56,407
THEN I'LL TELL YOU AGAIN.
2498
02:07:56,494 --> 02:07:59,672
I DID NOT BRING SIN
INTO THAT HOME.
SINCE THAT IS IN YOUR MIND.
2499
02:07:59,759 --> 02:08:03,066
I COULD'VE DONE IT,
IF ONLY OUT OF RESPECT
FOR THE CHILDREN.
2500
02:08:03,153 --> 02:08:06,940
I COULD NEVER HAVE
KISSED THEIR PURE BROWS
IF I'D BEEN GUILTY OF THAT.
2501
02:08:07,027 --> 02:08:11,640
THEY WERE LIKE
MY OWN CHILDREN. PERHAPS
I WAS WRONG TO THINK THAT.
2502
02:08:11,727 --> 02:08:14,687
CAN'T YOU UNDERSTAND
THAT IT IS POSSIBLE
TO LOVE HONESTLY?
2503
02:08:14,774 --> 02:08:16,558
CAN YOU CALL IT
AN HONEST LOVE
2504
02:08:16,645 --> 02:08:19,126
WHEN IT RESULTS
IN A VIOLENT CRIME?
2505
02:08:19,213 --> 02:08:21,128
YES, MONSIEUR,
IT WAS HONEST.
2506
02:08:21,215 --> 02:08:22,869
THERE HAS NEVER BEEN
ANYTHING EVIL
2507
02:08:22,956 --> 02:08:25,306
BETWEEN THE DUC
AND MYSELF IN THE PAST
2508
02:08:25,393 --> 02:08:27,830
NOR WAS ANY FUTURE
EVIL INTENDED.
2509
02:08:27,917 --> 02:08:31,051
I AM TELLING THE TRUTH,
AND YOU MUST BELIEVE ME.
2510
02:08:31,138 --> 02:08:34,881
CANNOT THE TONE OF A VOICE
CONVINCE YOU OF THAT?
2511
02:08:34,968 --> 02:08:38,493
MADEMOISELLE, I HAVE NEWS
THAT WILL MAKE YOU SPEAK.
2512
02:08:38,580 --> 02:08:39,929
WHAT MORE CAN I SAY?
2513
02:08:40,016 --> 02:08:43,933
I ADVISE YOU TO PREPARE YOURSELF
FOR A SHOCK.
2514
02:08:44,020 --> 02:08:45,848
THE DUC DE PRASLIN
HAS TAKEN POISON.
2515
02:08:47,458 --> 02:08:48,721
OH, NO.
2516
02:08:48,808 --> 02:08:51,027
YES, MADEMOISELLE.
HE IS DYING.
2517
02:08:51,114 --> 02:08:52,986
THE DOCTOR SAYS IT'S
A MATTER OF HOURS.
2518
02:08:53,073 --> 02:08:55,466
IT HAS
BUT ONE MEANING.
2519
02:08:55,553 --> 02:08:59,079
BY THIS, HE ADMITS HIS GUILT.
HE HAS JUDGED
AND CONDEMNED HIMSELF.
2520
02:08:59,166 --> 02:09:01,690
TO YOU, IT MUST
HAVE A FRIGHTFUL
SIGNIFICANCE
2521
02:09:01,777 --> 02:09:03,561
AND I ASK
YOU TO CONSIDER IT WELL.
2522
02:09:03,648 --> 02:09:06,129
PLAINLY, MADEMOISELLE,
HE DESERTS YOU.
2523
02:09:06,216 --> 02:09:08,088
HE SEEKS TO
EVADE THE JUSTICE
2524
02:09:08,175 --> 02:09:09,916
HIS CONSCIENCE
MADE HIM FEAR.
2525
02:09:10,003 --> 02:09:11,744
HE TAKES
A COWARD'S COURSE.
2526
02:09:11,831 --> 02:09:15,443
YOU, HE LEAVES
TO SUFFER THE ANGER
OF THE PEOPLE OF FRANCE.
2527
02:09:15,530 --> 02:09:17,227
I ASK YOU IN THIS
AWFUL MOMENT
2528
02:09:17,314 --> 02:09:19,708
TO SOFTEN
THE CONSEQUENCES
FOR YOURSELF.
2529
02:09:19,795 --> 02:09:22,972
ADMIT THE SINFUL
PASSION THAT LED
TO THE MURDER.
2530
02:09:23,059 --> 02:09:25,148
DENOUNCE THIS MAN
WHO BETRAYED YOU.
2531
02:09:25,235 --> 02:09:27,281
REBUKE HIS COWARDICE
THROUGH YOUR CONFESSION.
2532
02:09:27,368 --> 02:09:30,023
[CRIES]
2533
02:09:30,110 --> 02:09:33,940
I DO NOT KNOW HOW YOU HAVE
DRIVEN HIM TO THIS ACT.
2534
02:09:34,027 --> 02:09:37,378
I DO NOT KNOW IF
HE HAS ABANDONED ME.
2535
02:09:37,465 --> 02:09:39,989
I CAN ONLY TELL YOU
WHAT I HAVE SAID BEFORE.
2536
02:09:40,076 --> 02:09:43,688
YOU DRIVE ME
TO A COURSE I HAD
HOPED TO AVOID--
2537
02:09:43,776 --> 02:09:47,562
THAT OF BRINGING
THE TWO OF YOU
FACE-TO-FACE.
2538
02:09:47,649 --> 02:09:49,042
I BEG YOU, MONSIEUR.
2539
02:09:49,129 --> 02:09:51,784
DO YOU WISH TO SPEAK?
ONLY FOR HIM.
2540
02:09:51,871 --> 02:09:55,570
IF HE IS DYING, AT LEAST
LET HIM DIE IN PEACE.
2541
02:09:55,657 --> 02:09:58,399
CAPTAIN, ORDER
A LARGE GUARD.
2542
02:09:58,486 --> 02:09:59,879
IT WILL BE NEEDED.
YES, SIR.
2543
02:10:04,884 --> 02:10:07,538
SERGEANT, DOUBLE YOUR ESCORT.
TAKE THE PRISONER
2544
02:10:07,625 --> 02:10:09,584
TO THE HOUSE OF
THE DUC OF PRASLIN.
2545
02:10:11,847 --> 02:10:13,806
[SHOUTING]
2546
02:10:59,112 --> 02:11:00,548
Pierre:
YOU'RE NOT THINKING
2547
02:11:00,635 --> 02:11:03,159
OF JOINING THIS HOUSEHOLD,
MA'AMSELLE.
2548
02:11:03,246 --> 02:11:07,685
YOU'LL NOT ENTER THIS HOUSEHOLD
OF YOUR OWN FREE WILL.
2549
02:11:17,695 --> 02:11:19,262
Raynald:
I DID IT FOR MADEMOISELLE
2550
02:11:19,349 --> 02:11:21,090
ALL THE WAY HOME
FROM THE PARK.
2551
02:11:21,177 --> 02:11:22,875
Theo: RAYNALD LOOKS SPLENDID,
MADEMOISELLE.
2552
02:11:22,962 --> 02:11:24,702
Louise:
I JUST WANTED TO TELL YOU
2553
02:11:24,789 --> 02:11:28,532
I LOVE YOU
ALMOST AS MUCH AS PAPA.
2554
02:11:36,323 --> 02:11:39,021
WE NEVER HAD SUCH A GOOD TIME
BEFORE YOU CAME.
2555
02:11:39,108 --> 02:11:40,980
WE NEVER HAD
ANYTHING LIKE THIS.
2556
02:11:41,067 --> 02:11:43,025
EVEN PAPA
WAS NEVER SO HAPPY.
2557
02:11:43,112 --> 02:11:45,593
Theo: TO BE LOVED AS YOU ARE
IN THIS HOUSE
2558
02:11:45,680 --> 02:11:47,029
IS ABOVE ALL BARGAINS.
2559
02:12:01,914 --> 02:12:04,046
MAY WE GO IN,
DOCTOR?
2560
02:12:04,133 --> 02:12:07,267
SURELY YOU DON'T INTEND
TO QUESTION HIM NOW?
2561
02:12:07,354 --> 02:12:09,182
HE'S DYING.
HE'S IN FRIGHTFUL AGONY.
2562
02:12:09,269 --> 02:12:11,140
LET US GO IN.
2563
02:12:11,227 --> 02:12:14,100
MADEMOISELLE DELUZY
WILL WAIT HERE
TILL WE CALL HER.
2564
02:12:21,020 --> 02:12:23,761
WE COME TO QUESTION YOU
FOR THE LAST TIME.
2565
02:12:23,848 --> 02:12:26,808
I ASK FOR THE TRUTH,
THAT YOUR REPENTANCE
MAY BE AS PUBLIC
2566
02:12:26,895 --> 02:12:29,245
AS YOUR CRIME HAS BECOME.
2567
02:12:29,332 --> 02:12:34,685
I HAVEN'T ANY STRENGTH
TO SAY ANYTHING.
2568
02:12:34,772 --> 02:12:37,079
IT WOULD TAKE
SUCH A LONG TIME
2569
02:12:37,166 --> 02:12:38,951
TO TELL THE WHOLE TRUTH.
2570
02:12:39,038 --> 02:12:42,737
WE DON'T ASK THE WHOLE TRUTH.
WE ONLY WANT A YES OR NO.
2571
02:12:42,824 --> 02:12:45,305
ARE YOU GUILTY
OF THE MURDER
OF YOUR WIFE?
2572
02:12:47,176 --> 02:12:50,092
TO SOME QUESTIONS...
2573
02:12:50,179 --> 02:12:53,487
THERE ISN'T ANY
YES OR NO.
2574
02:12:53,574 --> 02:12:55,010
YOUR SUICIDE
IS YOUR ANSWER.
2575
02:12:55,097 --> 02:12:57,186
WE REQUIRE A CONFESSION
OF YOUR MOTIVE.
2576
02:12:57,273 --> 02:12:59,188
WAS IT YOUR
GUILTY ENTANGLEMENT
2577
02:12:59,275 --> 02:13:01,060
WITH HENRIETTE DELUZY
THAT DROVE YOU
2578
02:13:01,147 --> 02:13:03,801
TO THE MADNESS
THAT POSSESSED YOU?
2579
02:13:03,888 --> 02:13:06,326
MY STRENGTH FAILS ME.
2580
02:13:06,413 --> 02:13:07,762
SOME OTHER TIME.
2581
02:13:08,981 --> 02:13:11,026
BRING THE WOMAN IN.
2582
02:13:11,113 --> 02:13:13,246
WHO?
2583
02:13:13,333 --> 02:13:16,162
DID YOU--DID YOU
BRING HER HERE?
2584
02:13:16,249 --> 02:13:18,207
YOU STILL HAVE
A CHANCE TO SPEAK,
MONSIEUR.
2585
02:13:18,294 --> 02:13:20,209
Guard:
BRING HER IN.
2586
02:13:33,614 --> 02:13:35,311
YOU'RE GOING TO
MEET YOUR CREATOR.
2587
02:13:35,398 --> 02:13:37,400
DO NOT ADD FURTHER
GUILT TO YOUR SOUL
2588
02:13:37,487 --> 02:13:39,576
BY SHIELDING
ANOTHER WHO'S
EQUALLY GUILTY.
2589
02:13:39,663 --> 02:13:40,838
DID YOU LOVE
THIS WOMAN?
2590
02:13:46,409 --> 02:13:50,631
I--I CANNOT ANSWER
ANY MORE QUESTIONS.
2591
02:13:50,718 --> 02:13:53,764
IS NOT YOUR BODILY PAIN
LESS THAN YOUR SOUL'S?
2592
02:13:53,851 --> 02:13:55,549
DID YOU LOVE HER?
2593
02:13:55,636 --> 02:13:58,030
WILL YOU NEVER
BE SATISFIED?
2594
02:13:58,117 --> 02:13:59,727
I AM DYING.
2595
02:13:59,814 --> 02:14:02,208
WHAT MORE DO
YOU WANT OF ME?
2596
02:14:02,295 --> 02:14:04,471
THE LAST CHANCE
COMES TO YOU.
2597
02:14:04,558 --> 02:14:06,429
HAVE YOU ANYTHING TO SAY
TO THIS MAN?
2598
02:14:13,654 --> 02:14:16,874
THERE'S NOTHING
I NEED TO SAY.
2599
02:14:16,961 --> 02:14:18,746
IT'S USELESS
TO TRY FURTHER.
2600
02:14:18,833 --> 02:14:20,008
TAKE HER AWAY.
2601
02:14:33,500 --> 02:14:36,024
I'VE DONE EVERYTHING
POSSIBLE TO HELP YOU,
2602
02:14:36,111 --> 02:14:37,982
BUT I SEE
IT'S BEEN IN VAIN.
2603
02:14:38,070 --> 02:14:40,289
MAY GOD HAVE
MERCY ON YOU.
2604
02:14:53,476 --> 02:14:55,609
PIERRE.
2605
02:14:55,696 --> 02:14:56,827
MONSIEUR?
2606
02:14:58,655 --> 02:14:59,656
GET CLOSE.
2607
02:15:03,878 --> 02:15:05,836
LISTEN CAREFULLY.
2608
02:15:05,923 --> 02:15:07,273
I HAVE LITTLE TIME.
2609
02:15:07,360 --> 02:15:10,363
I WANT YOU TO TELL
HER SOMETHING--
2610
02:15:10,450 --> 02:15:12,974
WHY I TOOK POISON.
2611
02:15:13,061 --> 02:15:15,629
SHE MAY THINK
I WAS AFRAID,
2612
02:15:15,716 --> 02:15:17,413
BUT I WASN'T AFRAID
FOR MYSELF.
2613
02:15:17,500 --> 02:15:19,720
DO YOU UNDERSTAND?
2614
02:15:19,807 --> 02:15:21,156
NO, MONSIEUR.
2615
02:15:21,243 --> 02:15:23,811
YOU SHOULD HAVE
HEARD THEM--
2616
02:15:23,898 --> 02:15:25,334
EVEN NOW.
2617
02:15:25,421 --> 02:15:26,770
"DID YOU LOVE HER?"
2618
02:15:26,857 --> 02:15:28,468
"DID YOU LOVE HER?"
2619
02:15:30,122 --> 02:15:33,299
I COULDN'T HAVE
BORNE IT FOR LONG.
2620
02:15:33,386 --> 02:15:36,040
I WOULD HAVE SAID IT
TO THEIR FACES.
2621
02:15:36,128 --> 02:15:39,261
"YES. YES, I LOVE HER.
2622
02:15:39,348 --> 02:15:44,484
"WITH EVERY DROP OF BLOOD IN ME,
I WORSHIP HER.
2623
02:15:44,571 --> 02:15:46,442
"SHE'S MY HEART.
2624
02:15:46,529 --> 02:15:51,665
SHE'S MY LOST SOUL
I'VE BEEN SEARCHING FOR."
2625
02:15:55,364 --> 02:15:57,149
THEY WOULD HAVE SENT HER
TO HER DEATH.
2626
02:15:59,107 --> 02:16:00,369
I'LL TELL HER,
MONSIEUR.
2627
02:16:00,456 --> 02:16:03,111
YES. YES, PIERRE.
2628
02:16:03,198 --> 02:16:04,982
TELL HER.
2629
02:16:05,069 --> 02:16:09,335
SAY THE WORDS I COULD
NEVER SAY TO HER.
2630
02:16:09,987 --> 02:16:13,861
PERHAPS SHE KNEW.
2631
02:16:13,948 --> 02:16:17,430
I THINK SO.
2632
02:16:17,517 --> 02:16:18,953
I THINK SHE KNEW.
2633
02:16:24,306 --> 02:16:26,961
THEY CAN NEVER
HARM HER NOW.
2634
02:16:41,802 --> 02:16:44,196
Henriette:
SHE WAS FREE AT LAST--
2635
02:16:44,283 --> 02:16:47,721
FREE OF EVERY PRISON EXCEPT
THAT OF HER MEMORIES.
2636
02:16:47,808 --> 02:16:50,114
THIS IS WHAT
HE HAD COME TO--
2637
02:16:50,202 --> 02:16:53,030
A GRAVE
IN AN UNCONSECRATED GROUND,
2638
02:16:53,117 --> 02:16:57,600
A NUMBER ON HIS TOMBSTONE
SUCH AS CONVICTS WEAR IN LIFE.
2639
02:16:57,687 --> 02:17:01,604
THIS IS ALL THAT REMAINED
OF THE NOBLE DUC DE PRASLIN.
2640
02:17:01,691 --> 02:17:03,998
AND THEIR LOVE--
2641
02:17:04,085 --> 02:17:08,829
THWARTED IN LIFE,
TWISTED INTO AN UGLY HORROR--
2642
02:17:08,916 --> 02:17:10,439
IT HAD TAKEN HIS DEATH
2643
02:17:10,526 --> 02:17:14,748
TO GIVE IT EVERLASTING LIFE
AND BEAUTY.
2644
02:17:14,835 --> 02:17:17,403
YES, SHE WISHED
THAT SHE MIGHT DIE,
2645
02:17:17,490 --> 02:17:19,753
BUT THAT WAS NOT POSSIBLE.
2646
02:17:19,840 --> 02:17:22,930
SHE WAS ALIVE,
AND SHE MUST GO ON LIVING.
2647
02:17:23,017 --> 02:17:25,149
A FRIEND
WITH GREAT TENDERNESS
2648
02:17:25,237 --> 02:17:27,326
TALKED TO HER
OF HER FUTURE.
2649
02:17:27,413 --> 02:17:29,153
BUT WHAT FUTURE
WAS THERE FOR HER
2650
02:17:29,241 --> 02:17:30,938
IN A COUNTRY
WHERE SHE WAS HATED,
2651
02:17:31,025 --> 02:17:33,680
WHERE THE MOBS WOULD GLADLY
HAVE TORN HER APART?
2652
02:17:33,767 --> 02:17:38,511
AND SO, HE TALKED TO HER
OF A NEW COUNTRY,
2653
02:17:38,598 --> 02:17:41,557
A LAND FAR AWAY TO WHICH
HE MIGHT ARRANGE TO TAKE HER.
2654
02:17:41,644 --> 02:17:43,255
HE TRIED TO MAKE HER SEE
2655
02:17:43,342 --> 02:17:46,823
THAT IT WAS NOT SAFE FOR HER
TO REMAIN IN FRANCE.
2656
02:17:46,910 --> 02:17:48,564
HE WAS RIGHT.
2657
02:17:48,651 --> 02:17:50,392
THE PEOPLE WERE ANGRY.
2658
02:17:50,479 --> 02:17:52,699
THEY FELT THEY HAD
MANY GRIEVANCES
2659
02:17:52,786 --> 02:17:54,527
AND THAT THE KING
AND THE COURTS
2660
02:17:54,614 --> 02:17:58,226
COULD LET THIS WICKED WOMAN GO
WAS THE LAST STRAW.
2661
02:17:58,313 --> 02:18:01,273
SO THEY FOUGHT
THE REVOLUTION OF 1848
2662
02:18:01,360 --> 02:18:04,014
AND PULLED THE KING
FROM HIS THRONE.
2663
02:18:04,101 --> 02:18:07,235
IT IS STRANGE HOW THE FATE
OF ONE GOVERNESS
2664
02:18:07,322 --> 02:18:09,498
COULD SO AFFECT HISTORY.
2665
02:18:09,585 --> 02:18:12,545
THEN, AFTER MANY MONTHS,
THERE CAME FROM AMERICA
2666
02:18:12,632 --> 02:18:16,375
A SURPRISING EMPLOYMENT OFFER.
SHE COULD NOT KNOW THEN
2667
02:18:16,462 --> 02:18:19,029
THAT HER KIND FRIEND
HAD ARRANGED THAT, TOO.
2668
02:18:19,116 --> 02:18:21,554
I CANNOT TELL YOU
HER EMOTIONS
2669
02:18:21,641 --> 02:18:24,252
AS SHE APPROACHED
THIS STRANGE, NEW COUNTRY.
2670
02:18:24,339 --> 02:18:29,388
SUPPOSE THE TERRIBLE THINGS
THAT SHE WANTED SO MUCH
TO FORGET SHOULD FOLLOW HER.
2671
02:18:29,475 --> 02:18:32,869
PEOPLE CAN BE AS CRUEL
IN ONE COUNTRY AS ANOTHER.
2672
02:18:32,956 --> 02:18:35,394
THEY CAN FIND COPIES
OF OLD NEWSPAPERS
2673
02:18:35,481 --> 02:18:37,396
AND STIR UP
WHAT IS BEST FORGOTTEN.
2674
02:18:37,483 --> 02:18:41,791
THEY CAN EXCHANGE
SIDE GLANCES AND WHISPERS.
2675
02:18:41,878 --> 02:18:44,316
AND THOUGH PERHAPS
THEY MAY MEAN NO HARM,
2676
02:18:44,403 --> 02:18:47,754
THE UGLY STORY
GROWS AND SPREADS
2677
02:18:47,841 --> 02:18:49,843
UNTIL THERE IS
NO PEACE FOR HER,
2678
02:18:49,930 --> 02:18:52,106
NO, NOT EVEN IN AMERICA.
2679
02:18:52,193 --> 02:18:55,065
OH, PLEASE, MADEMOISELLE.
DON'T GO ON.
2680
02:18:56,719 --> 02:18:57,764
WELL...
2681
02:18:59,461 --> 02:19:03,160
IT IS FOR YOU TO TELL ME
THE END OF MY STORY.
2682
02:19:03,247 --> 02:19:06,947
DOES THIS GOVERNESS DESERVE
TO SUFFER THE REST OF HER LIFE,
2683
02:19:07,034 --> 02:19:09,515
OR HAS SHE EARNED THE RIGHT
TO CONTINUE HER WORK
2684
02:19:09,602 --> 02:19:13,606
IN THIS COUNTRY WHERE SO MANY
BEFORE HER HAVE FOUND REFUGE?
2685
02:19:13,693 --> 02:19:17,131
[EVERYONE
TALKING AT ONCE]
2686
02:19:21,353 --> 02:19:23,311
I THANK YOU.
2687
02:19:23,398 --> 02:19:26,619
I THANK YOU
WITH ALL MY HEART,
2688
02:19:26,706 --> 02:19:30,187
BUT YOU, EMILY SCHUYLER,
2689
02:19:30,274 --> 02:19:32,102
YOU HAVE SAID NOTHING.
2690
02:19:32,189 --> 02:19:34,061
THAT SURPRISES ME.
2691
02:19:34,148 --> 02:19:37,456
I THOUGHT YOU WOULD BE THE FIRST
TO ASK A QUESTION.
2692
02:19:37,543 --> 02:19:40,459
I--I HAVEN'T ANY
QUESTION, MADEMOISELLE.
2693
02:19:40,546 --> 02:19:43,244
EMILY, I'M QUITE READY
TO ANSWER ANYTHING.
2694
02:19:43,331 --> 02:19:45,464
NO, MADEMOISELLE.
2695
02:19:45,551 --> 02:19:46,595
NO.
2696
02:19:46,682 --> 02:19:48,205
YOU NEEDN'T
TELL US ANY MORE.
2697
02:19:48,292 --> 02:19:49,685
I GUESS YOU KNOW
HOW WE FEEL.
2698
02:19:49,772 --> 02:19:52,384
WE'RE JUST--
JUST PLAIN SKUNKS.
2699
02:19:52,471 --> 02:19:55,256
WHY EMILY SCHUYLER,
IF MISS HAINES HEARD
YOU SAY THAT WORD,
2700
02:19:55,343 --> 02:19:57,432
WE'D BE SENT HOME
FOR GOOD.
2701
02:19:57,519 --> 02:20:00,261
THAT'S WHAT WE ARE,
AND I DON'T CARE
WHO HEARS ME.
2702
02:20:00,348 --> 02:20:01,871
I'M GOING TO BURN
THOSE NEWSPAPERS
2703
02:20:01,958 --> 02:20:04,831
AND NEVER MENTION
A WORD OF THIS
TO ANYONE.
2704
02:20:04,918 --> 02:20:08,878
LET'S ALL CROSS
OUR HEARTS AND HOPE
TO DIE IF WE DO.
2705
02:20:08,965 --> 02:20:12,404
WE'RE SO SORRY!
2706
02:20:12,491 --> 02:20:14,188
PLEASE FORGIVE US!
PLEASE FORGIVE US!
2707
02:20:14,275 --> 02:20:17,583
PLEASE, MADEMOISELLE,
I'M SURE EMILY
DIDN'T MEAN IT.
2708
02:20:17,670 --> 02:20:19,193
WE'LL NEVER FORGET
THIS DAY.
2709
02:20:19,280 --> 02:20:20,542
PLEASE SAY
YOU'LL FORGIVE US.
2710
02:20:20,629 --> 02:20:23,284
OH, I DO. I DO.
2711
02:20:30,465 --> 02:20:31,988
ALRIGHT,
MESDEMOISELLES.
2712
02:20:32,075 --> 02:20:35,470
WE WILL RESUME
OUR LESSONS TOMORROW.
2713
02:20:35,557 --> 02:20:37,777
YOU MAY NOT HAVE LEARNED
MUCH FRENCH TODAY,
2714
02:20:37,864 --> 02:20:39,343
BUT I THINK
YOU HAVE LEARNED
2715
02:20:39,431 --> 02:20:41,694
A LITTLE PATIENCE
AND TOLERANCE,
2716
02:20:41,781 --> 02:20:45,524
AND THAT IS THE SAME
IN EVERY LANGUAGE.
HURRY, NOW.
2717
02:20:45,611 --> 02:20:47,351
WE'LL SEE
YOU TOMORROW,
MADEMOISELLE.
2718
02:20:47,439 --> 02:20:49,702
WE'LL LOOK
FORWARD TO IT.
2719
02:20:49,789 --> 02:20:51,791
OH, MADEMOISELLE,
WE'RE SORRY.
2720
02:20:51,878 --> 02:20:53,488
MADEMOISELLE,
2721
02:20:53,575 --> 02:20:56,143
I--I JUST WANTED
TO TELL YOU
2722
02:20:56,230 --> 02:20:58,754
THAT WE LOVE YOU
VERY MUCH.
2723
02:21:13,987 --> 02:21:15,771
HOW LONG HAVE YOU
BEEN STANDING THERE?
2724
02:21:15,858 --> 02:21:17,730
LONG ENOUGH TO
SEE YOUR TRIUMPH.
2725
02:21:17,817 --> 02:21:19,819
YOU'VE WON
THEIR LOVE FOREVER.
2726
02:21:19,906 --> 02:21:21,168
DO YOU THINK SO?
2727
02:21:21,255 --> 02:21:22,386
YES.
2728
02:21:24,127 --> 02:21:26,478
THEN I'M CONTENT
WITH THE FUTURE.
2729
02:21:26,565 --> 02:21:28,349
IF YOU COULD SEE
INTO YOUR FUTURE,
2730
02:21:28,436 --> 02:21:31,613
YOU WOULD SEE
THERE IS SO MUCH
MORE THERE WAITING--
2731
02:21:31,700 --> 02:21:33,833
IF YOU WILL
ACCEPT IT.
2732
02:21:44,017 --> 02:21:45,497
THE FIRST SNOW.
2733
02:21:49,849 --> 02:21:51,851
Theo: THEN IF YOU LOOK
CLOSELY ENOUGH,
2734
02:21:51,938 --> 02:21:53,417
THE WHOLE REST OF THE WORLD
2735
02:21:53,505 --> 02:21:56,856
SEEMS TO BE OBLITERATED
AND SHUT OUT.
2736
02:21:59,598 --> 02:22:01,121
HENRIETTE,
2737
02:22:01,208 --> 02:22:02,905
THERE ARE MANY KINDS
OF LOVE POSSIBLE
2738
02:22:02,992 --> 02:22:04,777
BETWEEN A MAN
AND A WOMAN.
2739
02:22:04,864 --> 02:22:07,301
PEACE AND GENTLENESS
AND COMPANIONSHIP
2740
02:22:07,388 --> 02:22:09,477
ARE NOT THE LEAST
OF THESE.
2741
02:22:09,564 --> 02:22:12,741
I PROMISED YOU ONCE
THAT YOU'D FIND HEAVEN
ON THIS EARTH.
2742
02:22:12,828 --> 02:22:14,395
I'LL KEEP THAT PROMISE
2743
02:22:14,482 --> 02:22:16,266
IF IT TAKES
A LIFETIME OF DEVOTION.
193854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.