All language subtitles for 07. Разящий луч.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:21,400 --> 00:00:24,400 КГБ внедряет молодого ученого Кима Никанорова, 1 00:00:24,400 --> 00:00:28,320 пойманного на незаконной продаже валюты, в секретную лазерную лабораторию, 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 где создается новая система противоракетной обороны. 3 00:00:31,920 --> 00:00:33,040 Товарищ генерал, 4 00:00:33,080 --> 00:00:35,040 Кима, безусловно, мошенник. 5 00:00:35,720 --> 00:00:37,160 Мошенник преданный. 6 00:00:37,240 --> 00:00:41,200 Под контролем КГБ Никоноров соглашается на вербовку со стороны ЦРУ. 7 00:00:41,840 --> 00:00:45,960 Однако, после его контакта с высокопоставленным агентом с позывным Леонардо, 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,360 его надежность начинает вызывать сомнения. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,400 Вот это что? 10 00:00:50,400 --> 00:00:51,560 Как что? 11 00:00:51,560 --> 00:00:53,080 Снимки для создания дезы 12 00:00:53,120 --> 00:00:54,600 Вот профессор Басов говорит, 13 00:00:54,600 --> 00:00:58,000 что на этих снимках вся текущая документация лаборатории, 14 00:00:58,280 --> 00:01:02,200 которую при желании можно расшифровать и воспроизвести в течение месяца. 15 00:01:02,600 --> 00:01:04,800 Куратуру Кима, полковнику Семагину, 16 00:01:04,800 --> 00:01:08,840 удается выследить Леонардо, однако задерживать её он не торопится. 17 00:01:09,040 --> 00:01:10,040 Вы искали встречу? 18 00:01:10,080 --> 00:01:11,480 Полагаю, вам есть что предложить. 19 00:01:12,280 --> 00:01:17,040 В скором времени Малышева и Басов доведут проект «Луч» до реализации. 20 00:01:17,760 --> 00:01:20,680 И тогда вы получите полный лазерный проект «Бро». 21 00:01:20,800 --> 00:01:23,720 Меня и мою дочь вывезут в Соединенные Штаты. 22 00:01:23,720 --> 00:01:27,120 Я получу щедрую пожизненную пенсию, а она — отличное образование. 23 00:01:27,680 --> 00:01:31,000 По заданию Семагина, Ким добивается встречи с Леонардо, 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,920 чтобы передать очередную порцию дезинформации. 25 00:01:34,280 --> 00:01:38,240 Семагин настаивает, чтобы в этот раз Ким передал Леонардо не дезу, 26 00:01:38,240 --> 00:01:42,160 а настоящую документацию, что поможет арестовать её с поличным. 27 00:01:42,360 --> 00:01:45,160 Однако, во время встречи, всё идёт не по плану. 28 00:01:45,640 --> 00:01:47,200 Они здесь для того, чтобы вас убить. 29 00:01:48,360 --> 00:01:50,080 Спасти вас может только один человек. 30 00:01:50,120 --> 00:01:51,120 Я тихо угадаю. 31 00:01:51,120 --> 00:01:52,080 Он стоит передо мной. 32 00:01:52,080 --> 00:01:53,960 Нет, это Вера. 33 00:01:53,960 --> 00:01:54,960 Вера Малышева. 34 00:02:01,200 --> 00:02:03,960 Перестрелке Киму чудом удаётся выжить. 35 00:02:04,640 --> 00:02:05,640 Что случилось? 36 00:02:05,720 --> 00:02:06,800 Надо уходить. 37 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Собирайся. 38 00:02:08,240 --> 00:02:09,520 Семагин предатель. 39 00:02:09,800 --> 00:02:12,560 Ким убеждает Веру спрятать проектные документы, 40 00:02:12,600 --> 00:02:15,920 поскольку уверен, что Семагин хочет передать их Леонардо. 41 00:02:15,960 --> 00:02:18,960 Тем временем в ЦРУ решают пойти ва-банк. 42 00:02:20,200 --> 00:02:22,800 Мне нужно, чтобы вы похитили Малышеву. 43 00:02:39,240 --> 00:02:40,000 Вера, погоди. 44 00:02:40,040 --> 00:02:40,640 Привет, Семен. 45 00:02:40,640 --> 00:02:41,200 Прости, не сейчас. 46 00:02:41,240 --> 00:02:42,800 Меня про Кима спрашивали. 47 00:02:42,800 --> 00:02:44,000 И про тебя. 48 00:02:44,000 --> 00:02:44,960 Полковник с полигона. 49 00:02:44,960 --> 00:02:45,880 А где он сейчас? 50 00:02:45,920 --> 00:02:47,320 У Басова, в кабинете. 51 00:02:47,320 --> 00:02:48,320 Общаются. 52 00:02:49,280 --> 00:02:50,760 Сём, мне твоя помощь нужна. 53 00:02:51,520 --> 00:02:52,920 Помоги мне, пожалуйста. 54 00:02:52,960 --> 00:02:54,920 Я не могу тебе подробностей рассказать, никакие. 55 00:02:57,560 --> 00:02:59,280 Хорошо, Вера. 56 00:02:59,280 --> 00:03:00,360 Только скажи, что делать. 57 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 Оставь меня. 58 00:03:33,400 --> 00:03:37,280 Николай Геннадьевич, мне нужны материалы, над которыми работал Никаноров. 59 00:03:37,400 --> 00:03:40,000 На полигоне вы намекали на ваши высокие связи. 60 00:03:42,640 --> 00:03:43,920 Так используйте их. 61 00:03:44,080 --> 00:03:45,800 В таком случае проект преостановят. 62 00:03:47,680 --> 00:03:50,880 Благодаря вам Никоноров появился тут. 63 00:03:50,880 --> 00:03:51,800 А теперь выясняется, 64 00:03:51,800 --> 00:03:53,360 что из-за него проект могут заморозить. 65 00:03:53,360 --> 00:03:54,720 Так он исчез? 66 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 Не выходит на связь. 67 00:03:56,400 --> 00:03:57,520 Мне нужны материалы. 68 00:03:57,520 --> 00:03:58,840 Нужно переговорить с Малышевой. 69 00:04:00,880 --> 00:04:02,800 Я же должен быть уверен, что утечки не было. 70 00:04:04,640 --> 00:04:06,320 Николай Леонидович, здравствуйте. 71 00:04:07,240 --> 00:04:09,400 Там креагинная установка. 72 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 Давление падает. 73 00:04:12,040 --> 00:04:13,800 За полчаса в два раза. 74 00:04:23,000 --> 00:04:24,440 Ольга Дмитриевна, что с давлением? 75 00:04:26,080 --> 00:04:28,200 Отрицательная динамика подключили компрессор. 76 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 Пока ничего не говорите полковнику. 77 00:04:30,000 --> 00:04:32,560 Николай Геннадьевич, можете сами посмотреть. 78 00:04:32,560 --> 00:04:34,080 Отключать или компенсировать? 79 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 Скоро буду. 80 00:04:38,800 --> 00:04:39,880 Семенович, сейчас приду. 81 00:04:41,840 --> 00:04:44,160 Товарищ полковник, прошу простить, ЧП. 82 00:04:44,800 --> 00:04:46,040 Как насчет Малышевой? 83 00:04:46,360 --> 00:04:48,120 Ира Сергеевна сейчас на другом объекте. 84 00:04:48,120 --> 00:04:49,240 Документы я могу посмотреть? 85 00:04:49,240 --> 00:04:49,640 Не нужно, 86 00:04:49,640 --> 00:04:52,560 в криогенную, пока весь старый корпус не взлетел на воздух. 87 00:04:53,080 --> 00:04:54,360 Подождите меня в приемной. 88 00:06:53,960 --> 00:06:55,200 Эй! Эй! 89 00:06:56,520 --> 00:06:59,120 Нельзя! Нельзя! Нельзя! 90 00:07:01,200 --> 00:07:03,280 Тут с улицы могут увидеть. 91 00:07:03,320 --> 00:07:04,320 Присядь. 92 00:07:13,520 --> 00:07:15,880 Сейчас. 93 00:07:15,880 --> 00:07:17,320 Обезболивающее принесу. 94 00:07:23,440 --> 00:07:24,760 Сильные. 95 00:07:24,760 --> 00:07:28,840 Одна таблетка, двенадцать часов. 96 00:07:34,800 --> 00:07:36,240 Всё, и уходи давай. 97 00:07:37,120 --> 00:07:38,680 Подругу дождусь, и уйду. 98 00:07:40,920 --> 00:07:42,680 Тебя Кудьеровский ищет. 99 00:07:42,680 --> 00:07:44,520 Всё Москву на уши поставит. 100 00:07:44,560 --> 00:07:48,320 Если они тебя здесь найдут, меня живым не оставят. 101 00:07:48,320 --> 00:07:51,320 К окнам подходить не буду, через крышу уйду. 102 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Ничего с тобой не сделают. 103 00:07:53,880 --> 00:07:56,200 А если твоя подружка этих сюда поведет? 104 00:07:59,080 --> 00:08:00,520 Да ладно, все, успокойся. 105 00:08:01,080 --> 00:08:02,680 Говорю же, через пару часов уйду. 106 00:08:03,560 --> 00:08:07,440 Слушай, в следующий раз ищи кого-нибудь другого. 107 00:08:08,280 --> 00:08:09,560 Спасать не стану. 108 00:08:28,000 --> 00:08:32,360 Маркович, лучше со мной посидеть, пока я не уйду. 109 00:08:37,560 --> 00:08:40,640 Я своих пациентов, не сдаю. 110 00:08:41,880 --> 00:08:43,560 В ваши проблемы не лезу. 111 00:08:47,360 --> 00:08:49,040 Только поэтому он жив до сих пор. 112 00:08:51,640 --> 00:08:53,800 М! Всё равно. 113 00:08:58,080 --> 00:09:01,320 Хочешь вон, радио послушаем? 114 00:09:05,760 --> 00:09:08,880 О! Хорошо. 115 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 Полковнику Семагину доверять нельзя. 116 00:09:46,760 --> 00:09:47,320 И почему? 117 00:09:47,320 --> 00:09:48,320 Позвольте узнать. 118 00:09:50,560 --> 00:09:51,920 Кима пытались убить. 119 00:09:52,640 --> 00:09:53,920 Семагин его подставил. 120 00:09:54,440 --> 00:09:57,000 Я бы не стала вас пугать, но *Луч* в опасности. 121 00:09:58,080 --> 00:09:59,960 И слов Кима должно быть достаточно, чтобы 122 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 О, привет. 123 00:10:00,960 --> 00:10:01,440 Привет. 124 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 Пойдем, пойдем. 125 00:10:02,440 --> 00:10:02,840 Давай. 126 00:10:02,840 --> 00:10:04,520 Чтобы я стал врать полковнику КГБ. 127 00:10:04,960 --> 00:10:07,760 Нельзя, чтобы наши последние разработки попали к нему. 128 00:10:09,920 --> 00:10:11,400 Семагин сбросил данные, 129 00:10:12,160 --> 00:10:13,680 к которым имел доступ Ким. 130 00:10:15,240 --> 00:10:17,240 Я прошу прощения. 131 00:10:17,240 --> 00:10:18,840 Нам же необязательно врать полковнику. 132 00:10:19,080 --> 00:10:22,960 Можем просто ошибиться в документации. 133 00:10:35,280 --> 00:10:40,680 Семен, буду признателен, если зайдете ко мне через полчаса с документацией. 134 00:10:45,080 --> 00:10:46,080 Привет. 135 00:10:46,200 --> 00:10:46,680 Как дела? 136 00:10:46,680 --> 00:10:47,840 Нормально. 137 00:10:48,040 --> 00:10:49,040 Хорошо. 138 00:11:01,720 --> 00:11:03,680 Новый конспиративный дом готов. 139 00:11:03,680 --> 00:11:05,560 Армари ждет ваших распоряжений. 140 00:11:05,800 --> 00:11:07,960 Распоряжение было взять Малышеву. 141 00:11:09,240 --> 00:11:11,320 Дома она не появлялась. 142 00:11:11,320 --> 00:11:13,240 Но наружка засекла ее возле Фиана. 143 00:11:15,320 --> 00:11:16,640 Семагин тоже там? 144 00:11:17,200 --> 00:11:18,440 Зашел часом ранее. 145 00:11:18,480 --> 00:11:21,080 Перехватите Малышеву, как только выйдет из Фиан. 146 00:11:21,280 --> 00:11:23,360 А если с ней уже говорит первый отдел? 147 00:11:25,160 --> 00:11:27,080 Он не будет компрометировать себя. 148 00:11:28,760 --> 00:11:31,400 На тонком льду резких движений не делают. 149 00:11:32,240 --> 00:11:35,160 Из-за Планка Семагин должен быть крайне осторожным. 150 00:11:35,280 --> 00:11:36,960 Кстати, Ким не объявлялся? 151 00:11:37,080 --> 00:11:38,240 Ищем. 152 00:11:38,240 --> 00:11:39,520 Поручил это нашим друзьям. 153 00:11:39,560 --> 00:11:40,760 Доставьте его живым. 154 00:11:41,600 --> 00:11:45,840 Он будет полезен для воздействия на Малышеву и чтобы держать Семагина в узде. 155 00:11:48,200 --> 00:11:50,800 Маршрут эвакуации будет готов через два дня. 156 00:11:51,760 --> 00:11:54,400 Но я бы предложил доверить Малышеву Армари. 157 00:11:55,840 --> 00:11:57,320 Уезжайте сейчас. 158 00:11:57,320 --> 00:11:59,360 Одна вы сможете уйти через то же окно. 159 00:12:00,120 --> 00:12:02,480 Спасибо за беспокойство, Граф, 160 00:12:02,480 --> 00:12:08,360 но с подопечными я предпочитаю работать лично и сама ни разу ещё не провалилась под лёд. 161 00:12:16,640 --> 00:12:17,280 Спасибо. 162 00:12:27,880 --> 00:12:28,880 Здрасте. 163 00:12:32,600 --> 00:12:35,640 Если Малышева или Никоноров появятся, докладывайте мне лично. 164 00:12:35,640 --> 00:12:40,760 Товарищ полковник, Никоноров ваш подопечный, разумеется, я доложу. 165 00:12:40,800 --> 00:12:44,120 Но Малышева под нашим надзором. 166 00:12:44,160 --> 00:12:45,400 Я не оспариваю. 167 00:12:45,400 --> 00:12:47,840 Малышева мне нужна только как руководительница Никонорова. 168 00:12:53,360 --> 00:12:55,400 Хорошо. 169 00:12:55,400 --> 00:12:56,600 Я вас понял, товарищ полковник. 170 00:12:57,640 --> 00:13:00,160 Она в здание зашла полчаса назад. 171 00:13:00,360 --> 00:13:02,600 И рабочее место в новом здании, на основном блоке? 172 00:13:13,920 --> 00:13:14,920 Вера Сергеевна! 173 00:13:14,960 --> 00:13:17,320 Вера Сергеевна! 174 00:13:24,160 --> 00:13:25,800 Я Семагин. 175 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 Полковник Семагин. 176 00:13:29,600 --> 00:13:31,920 Вы просто сказали, что вы на другом объекте. 177 00:13:33,600 --> 00:13:34,160 Да. 178 00:13:34,200 --> 00:13:37,240 Я заехала взять проектную документацию. 179 00:13:39,240 --> 00:13:42,280 А ваш подчинённый, Никануров, он здесь? 180 00:13:44,440 --> 00:13:44,840 Нет. 181 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 У него отгул. 182 00:13:46,080 --> 00:13:48,240 И может совершить ошибку. 183 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Испачкались. 184 00:13:57,840 --> 00:13:59,120 Знаете, работа такая. 185 00:13:59,120 --> 00:14:00,120 Легко испачкаться. 186 00:14:00,480 --> 00:14:02,000 На кровь похоже. 187 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Поранились? 188 00:14:04,560 --> 00:14:07,280 А, Нет. 189 00:14:07,280 --> 00:14:10,120 Когда масло вступает в реакцию с газом, 190 00:14:10,360 --> 00:14:12,040 осадок дает красноватый оттенок. 191 00:14:12,640 --> 00:14:13,320 Я тороплюсь. 192 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 Простите, я могу идти? 193 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 Можете. 194 00:14:43,200 --> 00:14:44,320 Только не удерживайся. 195 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 Садись в машину. 196 00:15:32,280 --> 00:15:33,320 Всем добрый день. 197 00:15:35,160 --> 00:15:37,320 Вот, обрати, пожалуйста, внимание на эти технологии. 198 00:15:38,040 --> 00:15:39,040 Исправь. 199 00:15:43,760 --> 00:15:45,200 Конструкторская, слушаю. 200 00:15:45,760 --> 00:15:46,920 Вера Сергеевна рядом? 201 00:15:53,040 --> 00:15:55,520 А Вера Сергеевна сегодня на другом объекте. 202 00:15:56,160 --> 00:15:57,280 Ушла час назад. 203 00:16:01,920 --> 00:16:02,960 Пожалуйста. 204 00:16:16,240 --> 00:16:17,640 Куда? Воды. 205 00:16:28,320 --> 00:16:29,720 Рубашка есть, куртка? 206 00:16:30,920 --> 00:16:31,920 Я уйду. 207 00:17:05,040 --> 00:17:08,840 Звонят. 208 00:17:08,840 --> 00:17:09,840 Ждёшь кого? 209 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Нет. 210 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Иди справадь. 211 00:18:17,840 --> 00:18:19,200 Сука, я порешу тебя сейчас! 212 00:18:20,480 --> 00:18:23,120 Слушай, за меня мертвого спасибо тебе не скажут. 213 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 Но есть вариант. 214 00:18:24,120 --> 00:18:26,080 У тебя друг сейчас сдохнет от потери крови. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 Там врач. 216 00:18:27,160 --> 00:18:31,000 Он и меня заштопал, и его заштопает. 217 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 Годится? 218 00:18:47,200 --> 00:18:51,880 За приведённого клиента с тебя 10 процентов Маркович 219 00:19:12,080 --> 00:19:12,920 Ребят, погуляйте. 220 00:19:12,960 --> 00:19:14,000 Взрослым поговорить надо. 221 00:19:15,800 --> 00:19:17,680 Вот погон, которого мы к немцам возили. 222 00:19:19,880 --> 00:19:20,880 Ух ты. 223 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Погуляйте, парни. 224 00:19:30,600 --> 00:19:31,640 Ну, чего такая честь? 225 00:19:36,360 --> 00:19:38,520 Ваши сопровождают женщину. 226 00:19:38,520 --> 00:19:39,520 От Графа. 227 00:19:41,840 --> 00:19:43,080 Мне нужно знать, где она. 228 00:19:44,680 --> 00:19:46,480 Вот чего ты меня крутишь, начальник? 229 00:19:47,640 --> 00:19:48,960 Не знаю никакого графа. 230 00:19:49,480 --> 00:19:52,960 За измену Родине, в отличие от грабежа и разбоя, вам дадут высшую меру. 231 00:19:53,280 --> 00:19:57,680 Но пока это не официальный допрос, у вас есть выбор. 232 00:20:06,440 --> 00:20:08,000 Ну да. 233 00:20:08,040 --> 00:20:09,800 Я не знаю ничего про женщин. 234 00:20:11,120 --> 00:20:12,200 Отвечаю, начальник. 235 00:20:12,680 --> 00:20:16,400 Их старший после того кипиша подрядил нас искать планку по Москве. 236 00:20:16,400 --> 00:20:17,320 Всё. 237 00:20:17,320 --> 00:20:19,240 Что, получается, осталась без защиты? 238 00:20:19,760 --> 00:20:22,240 Череп говорит, что к ней пришли новые люди. 239 00:20:22,760 --> 00:20:24,000 правильные такие. 240 00:20:24,000 --> 00:20:26,280 Откуда, на кого работают, я не без понятия. 241 00:20:26,920 --> 00:20:28,280 Значит, смотри, как будет. 242 00:20:29,200 --> 00:20:31,520 Твои шестерки продолжают искать планка. 243 00:20:32,040 --> 00:20:34,040 Я укажу пару мест, где он может быть. 244 00:20:34,440 --> 00:20:35,600 Он мне нужен живым. 245 00:20:35,880 --> 00:20:37,640 Докладывать лично мне не Леонардо. 246 00:20:37,680 --> 00:20:38,680 Это ясно? 247 00:20:39,000 --> 00:20:40,120 Яснее некуда. 248 00:20:43,080 --> 00:20:46,600 Только мои кровные, шестьдесят четвертую тоже должны избежать. 249 00:20:46,600 --> 00:20:47,280 Это ясно? 250 00:20:47,280 --> 00:20:49,120 Для этого еще кое-что нужно будет сделать. 251 00:21:27,960 --> 00:21:31,000 На каком языке будете вести диалог, Вера Сергеевна? 252 00:21:31,000 --> 00:21:32,200 А, что вы, простите? 253 00:21:35,840 --> 00:21:37,760 На каком языке будем вести диалог? 254 00:21:38,320 --> 00:21:40,760 Вы знаете, трудно вести диалог, когда тебя похитили. 255 00:21:41,320 --> 00:21:44,360 Я всего лишь стараюсь защитить вас от человека, который желает вашей смерти. 256 00:21:46,760 --> 00:21:48,320 Кто-то желает моей смерти? 257 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 Как интересно. 258 00:21:51,200 --> 00:21:53,240 С исчезновением Кима всё очень усложнилось. 259 00:21:53,400 --> 00:21:57,400 Нам по-прежнему нужны ученые, а Семагину больше не нужны свидетели. 260 00:21:58,920 --> 00:22:02,920 И за моё спасение я должна сотрудничать с вами, да? 261 00:22:03,840 --> 00:22:05,200 Это за вами охотится КГБ. 262 00:22:05,240 --> 00:22:07,280 Единственный, вариант спасения, это выезд ваш в США 263 00:22:08,200 --> 00:22:09,840 Работать над ЦРУ? 264 00:22:09,840 --> 00:22:10,760 Чтобы создавать бомбу? 265 00:22:10,760 --> 00:22:11,720 Чтобы убивать? 266 00:22:11,720 --> 00:22:13,720 Нет, моя дорогая, вы не будете создавать бомбу. 267 00:22:14,360 --> 00:22:17,280 Вы будете создавать систему противоракетной обороны. 268 00:22:18,520 --> 00:22:21,280 То есть, так размахивать ядерной дубинкой вам гораздо проще? 269 00:22:22,440 --> 00:22:27,320 Знаете, вам придется меня или отпустить, или помочь Семанину. 270 00:22:29,640 --> 00:22:31,760 Прочитаю не выбирать из двух зол. 271 00:22:33,720 --> 00:22:34,800 И вам не советую. 272 00:22:50,600 --> 00:22:52,520 Вы нервничаете, полковник Семогин? 273 00:22:53,160 --> 00:22:55,920 Даже заручились помощью криминального элемента? 274 00:22:56,680 --> 00:22:57,880 Расходный материал. 275 00:22:58,520 --> 00:23:02,400 И потом, не надо меня уверять, что вы верите в бесконечную лояльность, Кудеяра. 276 00:23:02,680 --> 00:23:03,680 Нет. 277 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Но мы не ожидали, 278 00:23:05,120 --> 00:23:07,720 что вы так быстро начнете действовать нам поперек. 279 00:23:07,720 --> 00:23:09,160 Такую Малышеву похитили. 280 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 Я должен был отреагировать. 281 00:23:12,480 --> 00:23:15,040 И потом, я полагал, что мы решаем нашу общую проблему. 282 00:23:15,360 --> 00:23:16,360 Не Комарова. 283 00:23:16,920 --> 00:23:21,600 Обстоятельства изменились, но наши договорённости никто не отменял. 284 00:23:22,320 --> 00:23:24,000 Леонардо просила передать 285 00:23:24,000 --> 00:23:25,600 Я должен встретиться с ней лично. 286 00:23:26,040 --> 00:23:28,360 Повторяю, обстоятельства изменились. 287 00:23:28,360 --> 00:23:30,200 Леонардо вы больше не увидите. 288 00:23:30,200 --> 00:23:32,080 Всё взаимодействие через меня. 289 00:23:32,840 --> 00:23:38,400 Леонардо просила передать, что она понимает ваше положение и хочет вам помочь. 290 00:23:40,160 --> 00:23:43,480 От вас требуется подкинуть Малышевой эти снимки. 291 00:23:51,840 --> 00:23:54,160 Если Малышеву признают шпионкой, 292 00:23:55,320 --> 00:23:58,400 вы докажете, что она разоблачила Неконорова. 293 00:23:58,920 --> 00:24:01,520 Поэтому, якобы, мы его ликвидировали. 294 00:24:01,760 --> 00:24:06,400 Учитывая их прошлое, у нее были причины его ненавидеть. 295 00:24:06,400 --> 00:24:10,720 А вас никто не обвинит в провале. 296 00:24:11,280 --> 00:24:14,800 Ведь за других сотрудников лаборатории в ответе первый отдел. 297 00:24:17,680 --> 00:24:21,160 То есть, когда Малышеву официально признают шпионкой, 298 00:24:22,520 --> 00:24:27,040 Ей ничего не останется, как только работать на вас, так? 299 00:24:28,200 --> 00:24:32,040 Чтобы план сработал, нужно как можно скорее найти Неканорова. 300 00:24:32,800 --> 00:24:40,320 А дальше, либо он будет нам полезен, либо, как у вас говорят, концы в воду. 301 00:24:41,960 --> 00:24:43,120 Концы в воду. 302 00:24:44,160 --> 00:24:47,760 Вы производите впечатление умного человека, товарищ полковник. 303 00:24:48,720 --> 00:24:51,040 Избегайте впредь необдуманных решений. 304 00:25:30,240 --> 00:25:31,640 Дверь открыл, заходи. 305 00:25:36,440 --> 00:25:37,200 Спокойно. 306 00:25:46,800 --> 00:25:48,000 Ее искал, или меня? 307 00:25:48,760 --> 00:25:49,800 Тебя, тебя. 308 00:25:54,840 --> 00:25:55,840 На диван сел? 309 00:26:07,480 --> 00:26:08,480 Где она? 310 00:26:09,760 --> 00:26:10,960 Не того спрашиваешь. 311 00:26:10,960 --> 00:26:12,480 Я считаю, до трех и стреляю. 312 00:26:12,480 --> 00:26:13,280 Раз, два 313 00:26:13,280 --> 00:26:14,640 Да я не знаю, отвечаю. 314 00:26:22,360 --> 00:26:23,920 Ты хороша. 315 00:26:23,920 --> 00:26:25,880 Кудеяр найдет и переломает тебя. 316 00:27:19,520 --> 00:27:22,240 Поднимешься на два пролета наверх. 317 00:27:22,240 --> 00:27:24,440 Будешь стоять там, услышу шаги, буду стрелять. 318 00:27:24,440 --> 00:27:25,480 Понял? 319 00:27:25,480 --> 00:27:26,920 Пошёл. 320 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 Это Всё. 321 00:27:58,600 --> 00:27:59,960 Всё, что она смогла мне рассказать. 322 00:28:03,040 --> 00:28:04,920 Спасибо за информацию, Николай Игнатьевич 323 00:28:06,240 --> 00:28:09,160 Я беру ситуацию под личный контроль. 324 00:28:09,160 --> 00:28:10,160 Работайте дальше. 325 00:28:12,120 --> 00:28:14,960 Спасибо, что разрешили. 326 00:28:15,160 --> 00:28:17,800 Только почему-то моя работа все больше зависит от вашей. 327 00:28:21,240 --> 00:28:23,160 Мои ключевые сотрудники в опасности. 328 00:28:24,120 --> 00:28:25,960 Вся дальнейшая разработка на грани срыва. 329 00:28:26,000 --> 00:28:27,520 Я понимаю, Николай Геннадьевич. 330 00:28:28,000 --> 00:28:29,240 Ситуация сложная. 331 00:28:30,160 --> 00:28:32,400 Как только мы со всем разберемся, я дам вам знать. 332 00:28:37,720 --> 00:28:38,720 Да-да, войдите. 333 00:28:40,560 --> 00:28:41,840 Разрешите, товарищ генерал? 334 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Проходите. 335 00:28:48,920 --> 00:28:51,440 Как ты умудряешься с нашей работой не стареть? 336 00:28:51,440 --> 00:28:52,680 Но, скажешь тоже. 337 00:28:53,400 --> 00:28:54,840 Давай, проходи, присаживайся. 338 00:28:57,160 --> 00:28:59,520 Что Максим вызвал по поводу дела Костырина? 339 00:29:00,480 --> 00:29:03,120 А друга повидать, за причину не сгодится? 340 00:29:03,840 --> 00:29:04,840 Да брось. 341 00:29:05,200 --> 00:29:09,480 Я хоть и почетный пенсионер, но все-таки при памяти, так что спрашивай. 342 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 Это наш агент лаборатории, Ким Никоноров, ученик Костырина. 343 00:29:38,680 --> 00:29:42,880 Никоноров пропал, и через сотрудницу лаборатории Басова 344 00:29:43,280 --> 00:29:45,200 Малышеву обвиняют Семагина. 345 00:29:45,200 --> 00:29:50,200 А сам полковник заигрался настолько, что уже вообще непонятно, кто предатель. 346 00:29:50,960 --> 00:29:52,240 И есть ли он. 347 00:29:53,120 --> 00:29:56,080 Мне нужно, чтобы ты беспристрастно разобрался, 348 00:29:56,080 --> 00:29:57,480 можно ли доверять Никонорову. 349 00:29:57,520 --> 00:29:58,560 И Малышева нашёл. 350 00:30:00,520 --> 00:30:02,120 Просто хотел провидать друга. 351 00:30:03,200 --> 00:30:04,200 И три, три, лис. 352 00:30:21,880 --> 00:30:22,880 Вперёд? 353 00:30:26,640 --> 00:30:27,640 Начинать здесь. 354 00:30:39,320 --> 00:30:40,400 Любопытно. 355 00:31:25,200 --> 00:31:26,600 Кузьмин, ну чё у тебя там? 356 00:31:27,000 --> 00:31:27,760 Заводи. 357 00:31:27,760 --> 00:31:28,880 Проходите, товарищи. 358 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 Давай, вперёд. 359 00:31:42,560 --> 00:31:43,720 Так начинай здесь, давай. 360 00:32:04,520 --> 00:32:06,400 Понятые, обратите внимание. 361 00:32:06,880 --> 00:32:07,880 Пройдите. 362 00:32:15,000 --> 00:32:16,840 Начинаю оформлять, я там посмотрю. 363 00:32:32,520 --> 00:32:33,320 Я тоже так считала. 364 00:32:33,320 --> 00:32:34,840 Да, они когда приехали 365 00:32:37,280 --> 00:32:38,280 Ну, я согласна. 366 00:32:42,160 --> 00:32:42,920 Добрый вечер. 367 00:32:42,920 --> 00:32:44,120 Вы звали администратора? 368 00:32:44,280 --> 00:32:46,000 Мой друг заказал столик для нас. 369 00:32:46,280 --> 00:32:47,320 На какой фамилии? 370 00:32:47,360 --> 00:32:48,360 Неканонов. 371 00:32:50,280 --> 00:32:52,520 Простите, на этой фамилии точно ничего нет. 372 00:32:52,720 --> 00:32:55,960 Вам стоит уточнить у друга лично, в каком ресторане он бронировал. 373 00:32:55,960 --> 00:32:56,800 Ума не приложу. 374 00:32:56,800 --> 00:32:57,800 где можно найти Текилу? 375 00:32:59,680 --> 00:33:00,720 Простите, мне нужно работать. 376 00:33:00,720 --> 00:33:03,400 А некто Абраз может знать, где его можно найти? 377 00:33:04,560 --> 00:33:05,480 Ким в опасности. 378 00:33:05,480 --> 00:33:06,840 Только вы можете ему помочь. 379 00:33:07,280 --> 00:33:09,080 Как он когда-то вам с Абразом. 380 00:33:10,400 --> 00:33:12,240 Я очень давно не видела Кима. 381 00:33:12,240 --> 00:33:13,400 Я не знаю, где он. 382 00:33:13,760 --> 00:33:16,160 А кому он может обратиться за помощью, если не к вам? 383 00:33:19,000 --> 00:33:20,480 К Байбаку, наверное. 384 00:33:20,560 --> 00:33:21,560 Где его найти? 385 00:33:21,880 --> 00:33:22,440 Послушайте, 386 00:33:22,440 --> 00:33:24,360 если Байбак узнает, что я навела 387 00:33:24,360 --> 00:33:25,840 Я вас никогда не видел, а вы меня. 388 00:33:33,560 --> 00:33:34,880 Пивная на Энгельсе. 389 00:34:10,880 --> 00:34:11,880 Иди сюда. 390 00:34:14,600 --> 00:34:15,680 Поговорить надо. 391 00:34:19,640 --> 00:34:22,840 Кудеяр меня ищет, забрал близкого мне человека. 392 00:34:22,840 --> 00:34:23,840 Помощь нужна. 393 00:34:24,800 --> 00:34:26,160 Повторяешься, Бланк? 394 00:34:27,440 --> 00:34:28,800 Я не с пустыми руками. 395 00:34:28,800 --> 00:34:29,800 Если поможешь, 396 00:34:30,720 --> 00:34:32,480 все дело Кудеяр тебе перейдет. 397 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 Вся валюта. 398 00:34:34,080 --> 00:34:35,280 Веры тебе нет. 399 00:34:36,520 --> 00:34:40,040 Вот Сухарь говорит, что ты Кучера под пулей подвел. 400 00:34:40,640 --> 00:34:41,640 Дал сухарь? 401 00:34:41,760 --> 00:34:44,400 На работу подрядил, сам минжанул, свалил. 402 00:34:44,520 --> 00:34:45,760 Вон кучер и полег. 403 00:34:48,200 --> 00:34:49,200 Врёт. 404 00:34:50,320 --> 00:34:52,120 Вина моя есть, делюга моя. 405 00:34:53,320 --> 00:34:54,480 Но сбежал он и 406 00:34:55,480 --> 00:34:56,480 Цыц! 407 00:35:10,480 --> 00:35:14,200 Кудыяровскую поляну переделить придлагали, если Бланку поможет. 408 00:35:20,480 --> 00:35:22,560 Ну че, как этих рассудишь? 409 00:35:25,120 --> 00:35:26,760 Фарт решит. 410 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 Пойдем? 411 00:35:43,840 --> 00:35:45,240 Мыло, отдавай два пера. 412 00:35:50,720 --> 00:35:53,640 Кому фарт будет, затем и правда. 413 00:36:38,000 --> 00:36:39,680 Ты сухарём займись. 414 00:36:39,720 --> 00:36:40,720 Прикопай. 415 00:36:42,600 --> 00:36:45,560 То, что этот чудила заминжевал, я знал. 416 00:36:46,400 --> 00:36:50,040 Но ты с погонами перетёр, за это ответишь. 417 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 Кончай его. 418 00:37:06,320 --> 00:37:08,200 Пошли, пока остальные не подтянулись. 419 00:37:29,280 --> 00:37:31,640 А у Кристофера сын школы заканчивает. 420 00:37:32,760 --> 00:37:34,680 Их всех так или иначе что-то связывает с СССР, 421 00:37:34,680 --> 00:37:36,080 в отличие от вас, Вера Сергеевна. 422 00:37:36,840 --> 00:37:40,200 Только у вас была найдена фотография пусковой установки. 423 00:37:40,200 --> 00:37:42,360 Нам говорили,Семагин не перед чем не остановятся, 424 00:37:42,360 --> 00:37:45,440 а даже если я выпущу вас, вы все равно так или иначе останетесь в тюрьме. 425 00:37:46,000 --> 00:37:47,400 Я предпочту рискнуть. 426 00:37:50,360 --> 00:37:53,920 Да поймите же, вы вам не нужно выбирать между застенком и расстрелом. 427 00:37:57,960 --> 00:38:00,120 Вы можете жить, работать и знать, что вас ценят. 428 00:38:06,440 --> 00:38:08,160 Ну, как вы меня цените, я уже поняла. 429 00:38:12,520 --> 00:38:15,840 Напишите, как справились с рассеиванием луча при увеличении мощности. 430 00:38:16,600 --> 00:38:17,720 А больше мне прошу. 431 00:38:24,920 --> 00:38:26,080 Я приду через час. 432 00:38:33,200 --> 00:38:35,000 Значит, на встрече была засада. 433 00:38:36,200 --> 00:38:40,240 Леонардо хотела завербовать Веру, я отказался. 434 00:38:40,240 --> 00:38:41,320 Ну, а дальше стрельба. 435 00:38:42,000 --> 00:38:43,440 Малышева вы прячете? 436 00:38:44,720 --> 00:38:45,720 Похитили. 437 00:38:49,520 --> 00:38:51,120 Ты мне веришь? 438 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 Мне помощь нужна. 439 00:38:53,440 --> 00:38:55,080 Нет, мой друг, я тебе не верю. 440 00:39:00,560 --> 00:39:03,280 Я тоже поверил, что Костырин предатель. 441 00:39:03,320 --> 00:39:04,480 Подставить всех хотел. 442 00:39:05,120 --> 00:39:06,440 А вот Симагину поверил. 443 00:39:06,840 --> 00:39:08,040 Костырина убили. 444 00:39:09,320 --> 00:39:13,040 Его отравили, я лично видел таблетки, которые подменили на токсины. 445 00:39:14,800 --> 00:39:20,800 Ладно, ищи Малышева, но если ты соврал, пеняй на себя. 446 00:39:33,680 --> 00:39:39,960 О-о-о, непростые оказались немцы, да, со своими проблемами. 447 00:39:40,560 --> 00:39:41,720 А я давно это поняла, 448 00:39:41,720 --> 00:39:42,800 поэтому не отсвечивала. 449 00:39:42,840 --> 00:39:45,200 Тебя надо было послушать, целее был бы 450 00:39:48,240 --> 00:39:55,960 Послушай, у них девушка из лаборатории. 451 00:39:57,200 --> 00:39:59,200 Они ее пытают, чтобы секреты поболтала. 452 00:40:00,120 --> 00:40:01,240 Ой, нет. 453 00:40:01,240 --> 00:40:03,280 Я на спасение твоей пассии не подписан. 454 00:40:03,280 --> 00:40:04,760 И некому больше обратиться. 455 00:40:04,760 --> 00:40:06,120 Надо с немцем увидеться. 456 00:40:06,120 --> 00:40:07,880 Наедине, чтоб не было никого. 457 00:40:09,480 --> 00:40:11,480 Мне за такое из Националя попрут. 458 00:40:15,320 --> 00:40:17,720 Ладно. 459 00:40:17,720 --> 00:40:18,720 Береги себя. 460 00:40:22,640 --> 00:40:23,640 Кимушка! 461 00:40:28,320 --> 00:40:28,840 Скажи мне, 462 00:40:28,840 --> 00:40:32,760 пожалуйста, как тебе такого доверчивого до сих пор до митки не обобрали, а? 463 00:40:33,440 --> 00:40:34,800 Пойдём проведу. 464 00:40:34,800 --> 00:40:37,240 Только если там будет валюта, чур попалам. 465 00:40:38,280 --> 00:40:40,080 Что? 466 00:40:40,080 --> 00:40:41,680 Под руку не бери, прострелю. 467 00:40:42,600 --> 00:40:44,120 Олег. 468 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 Прервитесь, передохните. 469 00:40:59,040 --> 00:41:01,560 Нет, спасибо. 470 00:41:01,560 --> 00:41:02,640 Я как раз закончила. 471 00:41:19,520 --> 00:41:20,600 Очень жаль, Вера Сергеевна. 472 00:41:20,600 --> 00:41:21,600 Придётся по-плохому. 473 00:41:50,720 --> 00:41:53,920 Одно неправильное движение не помогут лучшие немецкие врачи. 474 00:41:53,920 --> 00:41:54,840 Ясно? 475 00:41:54,880 --> 00:41:56,400 Лёг! 476 00:41:56,400 --> 00:41:57,360 Руки за спину! 477 00:41:57,360 --> 00:41:59,680 Ты даже не представляешь, как ошибаешься. 478 00:42:00,280 --> 00:42:04,040 Ты всего лишь в луже искупался, а я плаваю с акулами 15 лет. 479 00:42:04,440 --> 00:42:05,680 Да что ты говоришь? 480 00:42:05,680 --> 00:42:07,360 Ты ничего от меня не узнаешь. 481 00:42:07,360 --> 00:42:11,320 Я 15 лет в послевоенном детдоме прожил. Ясно! 482 00:42:11,320 --> 00:42:13,640 Сел! Сел! 483 00:42:20,320 --> 00:42:21,680 Рот открыл. 484 00:42:21,680 --> 00:42:22,880 Рот открыл, я сказал! 485 00:42:24,680 --> 00:42:25,680 Тихо. 486 00:42:30,400 --> 00:42:31,960 Стук в дверь. 487 00:42:49,600 --> 00:42:50,600 Сказал? 488 00:42:59,800 --> 00:43:02,000 Значит, вместе послушаем, что скажет. 489 00:43:04,920 --> 00:43:06,680 Ты не приятель Бланка. 490 00:43:06,680 --> 00:43:07,600 И не криминал. 491 00:43:07,600 --> 00:43:08,720 Семагин завербован? 492 00:43:09,400 --> 00:43:10,440 Зачем он нам? 493 00:43:11,480 --> 00:43:13,520 У нас есть Малышева и Неканоров. 494 00:43:13,560 --> 00:43:15,560 Его вскрыли, а он торговаться начал. 495 00:43:15,560 --> 00:43:17,480 Как будто только и ждал момента. 496 00:43:17,480 --> 00:43:18,640 Про Веру врет. 497 00:43:18,640 --> 00:43:19,800 Про меня частично правда. 498 00:43:20,320 --> 00:43:22,880 Когда Леонорда узнала, кто я, решил подыграть. 499 00:43:23,800 --> 00:43:26,560 Предложил Семагину взять её, но меня самого подстрелили. 500 00:43:26,920 --> 00:43:29,280 Мой плащь во внутренний карман. 501 00:43:29,280 --> 00:43:30,280 Загляни. 502 00:43:42,880 --> 00:43:45,520 Зови старшего по званию. 503 00:43:45,520 --> 00:43:46,640 Сообщи, что я здесь. 504 00:43:48,240 --> 00:43:50,480 Ни на какие вопросы я отвечать не буду. 505 00:43:52,480 --> 00:43:54,400 И сделать мне ты ничего не сможешь? 506 00:43:55,800 --> 00:43:57,560 Надоело мне с ним торговаться. 507 00:44:01,320 --> 00:44:02,320 Вера где? 508 00:44:03,080 --> 00:44:04,600 Вера где? 509 00:44:06,720 --> 00:44:07,720 Фроловка. 510 00:44:08,880 --> 00:44:10,560 По Волгоградскому жестцу. 511 00:44:12,160 --> 00:44:15,440 Там съезд на переезде, но вы опоздали. 512 00:44:16,560 --> 00:44:18,600 Её уже эвакуируют. 513 00:44:18,600 --> 00:44:19,840 Нужно ехать за ней. 514 00:44:29,960 --> 00:44:31,960 Ты что, не слышал, там Веру увозят? 515 00:44:32,040 --> 00:44:33,000 Слышал. 516 00:44:33,000 --> 00:44:36,160 Если он умрёт, сколько полезной информации умрёт вместе с ним. 517 00:45:07,800 --> 00:45:09,560 Играет музыка в кабаке. 518 00:45:10,040 --> 00:45:11,080 Ручка есть? 519 00:45:11,880 --> 00:45:12,880 Карандаш! 520 00:45:19,480 --> 00:45:20,760 Кир, что происходит? 521 00:45:23,920 --> 00:45:25,320 Я не могу сказать. 522 00:45:26,240 --> 00:45:27,640 Фиан, знаешь, где находится? 523 00:45:28,000 --> 00:45:28,880 Ну, да. 524 00:45:28,880 --> 00:45:30,640 Эту записку передашь Басову. 525 00:45:31,720 --> 00:45:33,160 Басову лично в руки. 526 00:45:36,880 --> 00:45:38,240 А кто меня к нему пустит? 527 00:45:41,720 --> 00:45:43,880 Позвонишь по телефону, попросишь Року. 528 00:45:44,280 --> 00:45:46,920 Скажешь что-то от Портнова, что у тебя костюм для Басова. 529 00:45:46,920 --> 00:45:49,600 Он придумает, как сделать так, чтобы он к тебе вышел. 530 00:45:50,360 --> 00:45:52,200 Только милая моя, не подведи. 531 00:45:52,200 --> 00:45:53,960 Широков в портной костюмов. 532 00:45:56,200 --> 00:45:57,520 Национальный номер 607. 533 00:45:59,120 --> 00:46:00,120 Нет, пока не могу. 534 00:46:01,720 --> 00:46:02,720 Есть. 535 00:46:13,080 --> 00:46:15,360 Они поставили запись, как-то склеили. 536 00:46:15,640 --> 00:46:18,400 По всему выходило, что Костырин сам хотел за границу уехать. 537 00:46:18,400 --> 00:46:20,720 Значит, его КГБ убили. 538 00:46:20,800 --> 00:46:22,240 Семагин сказал подыграть ЦРУ. 539 00:46:22,240 --> 00:46:23,120 Так скажешь? 540 00:46:23,120 --> 00:46:24,120 Нет. 541 00:46:25,640 --> 00:46:27,160 Я сам так решил. 542 00:46:27,160 --> 00:46:28,160 Я им поверил. 543 00:46:28,760 --> 00:46:30,280 Хочешь, застрели меня или посади. 544 00:46:30,280 --> 00:46:31,720 Только давай сначала Веру найдем. 50625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.