All language subtitles for Начальник разведки 1 2022a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,480 --> 00:00:24,280 NEW YORK 1938 tavasza 2 00:00:26,120 --> 00:00:28,820 - Egy pillanat, kedvesem. - Természetesen. 3 00:00:33,320 --> 00:00:35,240 - Nagyon köszönöm - Kérem! 4 00:00:35,320 --> 00:00:37,960 Legyen egy jó napja! 5 00:00:42,160 --> 00:00:44,800 Mondtam már ma neked, milyen gyönyörű vagy? 6 00:00:44,880 --> 00:00:47,480 Ma még, nem. 7 00:01:06,720 --> 00:01:09,640 Milyen szép napunk van! 8 00:01:15,160 --> 00:01:18,160 Mi ez? Hol van a film? 9 00:01:20,320 --> 00:01:22,560 "AZONNAL GYERE VISSZA" 10 00:01:29,320 --> 00:01:32,560 MOSZKVA 11 00:01:44,960 --> 00:01:46,640 - Jó napot! - Jó napot! 12 00:01:46,720 --> 00:01:50,080 Mihail Szerebrovszkij a feleségével. Lefoglaltunk egy szobát. 13 00:01:50,160 --> 00:01:51,960 Egy pillanat... 14 00:01:56,040 --> 00:01:58,160 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 15 00:02:00,680 --> 00:02:02,960 Igen, megvan. A papírjaikat, kérem. 16 00:02:03,800 --> 00:02:05,600 Tessék. 17 00:02:18,240 --> 00:02:20,000 Nadja... 18 00:02:22,600 --> 00:02:25,600 - A 221-es az Önöké, a másodikon. - Köszönöm. 19 00:02:31,480 --> 00:02:34,520 Elnézésüket kérem! Van még egy küldemény az Önök részére. 20 00:02:43,840 --> 00:02:44,840 Köszönöm. 21 00:03:00,200 --> 00:03:02,760 Minden rendben. Kolja-tól jött. 22 00:03:04,040 --> 00:03:06,880 Holnap kilenckor hívnak, találkozunk az új vezetővel. 23 00:03:14,760 --> 00:03:19,120 - Velünk jön, Szerebrovszkij elvtárs. - Misa... Misa! 24 00:04:30,440 --> 00:04:32,780 ÁRTATLAN VAGYOK 25 00:04:35,640 --> 00:04:40,680 Csak 1938 első negyedévében 28 kémet azonosítottak a hírszerzés soraiban, 26 00:04:41,460 --> 00:04:42,780 árulókat és hazaárulókat. 27 00:04:43,480 --> 00:04:46,780 Emiatt szinte mindenkit visszahívtak külföldről alapos ellenőrzés céljából 28 00:04:47,160 --> 00:04:50,760 - Ugyanakkor... - Ez nagyon jó, Jezsov elvtárs. 29 00:04:51,440 --> 00:04:55,840 De, ha mindenkit visszahívnak, akkor ki fog dolgozni? 30 00:04:57,480 --> 00:05:01,800 Most értesítettek, hogy a hírszerzésben egészségtelen a helyzet. 31 00:05:02,080 --> 00:05:04,760 A káderek zavarodottak, ijedtek. 32 00:05:05,780 --> 00:05:06,760 Így van? 33 00:05:08,240 --> 00:05:11,680 Sztálin elvtárs, most az NKVD-ben, nehéz időszakot élünk, de mi... 34 00:05:11,680 --> 00:05:12,780 Nincs egy... 35 00:05:13,680 --> 00:05:16,780 Nincs egy olyan ország a világon, amely létezhet hírszerzés nélkül. 36 00:05:17,360 --> 00:05:20,720 Jól gondolkozzon el erről, Jezsov elvtárs. 37 00:05:42,360 --> 00:05:44,720 Szergej Alekszandrovics Marin 38 00:05:45,360 --> 00:05:48,720 Igor Petrovics Petrenko 39 00:05:49,360 --> 00:05:52,720 Ivan Fjodorovics Dobronravov Jekatyerina Nyikolajevne Vilkova 40 00:05:54,360 --> 00:05:56,720 ...és sokan mások. 41 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 Fényképezték: Andrej Alekszejevics Najgyonov Georgij Anatoljevics Rudakov 42 00:06:25,360 --> 00:06:28,720 Forgatókönyv: Artyom Boriszovics Csascsihin-Toidze Igor Alekszandrovics Ter-Karapetov 43 00:06:28,760 --> 00:06:31,620 Rendezte: Kirill Alekszandrovics Belevics ennél a filmnél: Kirill Asztahov 44 00:06:31,860 --> 00:06:35,720 A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E 45 00:06:35,720 --> 00:06:37,720 A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E Valós események alapján 46 00:06:37,860 --> 00:06:40,720 Első rész 47 00:06:42,300 --> 00:06:44,560 - Nos, sikerülni fog? - Százszor ellenőriztem mindent. 48 00:06:44,640 --> 00:06:45,780 Figyelj engem! 49 00:06:49,600 --> 00:06:53,740 - Igen, a szabadságra! Amíg... - Elvtársak! 50 00:06:54,420 --> 00:06:56,800 A köztársaság minden erejét meg kell feszíteni. 51 00:06:57,440 --> 00:07:00,840 Harcok vannak Voronyezs alatt! Harcolnak Szibériában! 52 00:07:02,440 --> 00:07:04,840 Ellenség Petrográd alatt! 53 00:07:04,840 --> 00:07:08,840 Szentpétervár - 1914. 08 18 - 1924. 01 26 - Petrográd 54 00:07:11,400 --> 00:07:12,440 Lenin azt mondja nekünk: 55 00:07:13,600 --> 00:07:16,740 "Harcolj az utolsó csepp vérig!" 56 00:07:30,080 --> 00:07:33,040 Mindenkit... 57 00:07:33,120 --> 00:07:35,820 aki támadja a forradalmunkat, 58 00:07:36,720 --> 00:07:37,820 összetörjük! 59 00:07:38,520 --> 00:07:40,720 A pokolba az egésszel! 60 00:08:16,520 --> 00:08:18,780 - Mi van? - Nem tudom. Valamitől megszédültem. 61 00:08:19,060 --> 00:08:21,880 Ideges vagy? Az előadás sikerült. 62 00:08:22,060 --> 00:08:23,780 Azt hiszem, levegőre van szükségem. 63 00:08:24,160 --> 00:08:26,520 Gyorsan átöltözöm és visszajövök. 64 00:08:26,520 --> 00:08:27,820 Apa! Apa! Ez nagyot szólt! 65 00:08:27,900 --> 00:08:29,740 Igen, fiam, nagyot, ahogy kell! 66 00:08:30,900 --> 00:08:32,440 Maradj anyád mellett most. Rendben? 67 00:08:32,620 --> 00:08:33,640 Gyerünk! 68 00:08:35,460 --> 00:08:36,680 Gyerünk, gyerünk... gyerünk! 69 00:08:38,600 --> 00:08:42,680 Fityin elvtárs! Hát ez mi volt, mi? 70 00:08:43,280 --> 00:08:46,800 Tűzijáték szemléltetési célokra. Az engedéllyel minden rendben van. 71 00:08:47,280 --> 00:08:49,880 Nem nagyon tűnt tűzijátéknak. 72 00:08:50,580 --> 00:08:54,880 Olyan volt, mint egy diverzáns akció pánik keltési céllal. 73 00:08:55,460 --> 00:08:56,740 Ki a felelős mindezért? 74 00:09:00,500 --> 00:09:01,740 Az én ötletem volt. 75 00:09:04,040 --> 00:09:05,760 Fedezi az embereit? 76 00:09:06,440 --> 00:09:10,760 Na-na... védje magát, védje magát! 77 00:09:23,320 --> 00:09:25,720 - Pap, nézd! - Mit csináltál? 78 00:09:26,460 --> 00:09:28,780 - Azta! Egy bombázó? - Mit látsz? 79 00:09:28,860 --> 00:09:31,680 Ez egy bomba – a nácikra hull Spanyolországban. 80 00:09:33,520 --> 00:09:34,520 A repülő itt van. 81 00:09:34,620 --> 00:09:37,620 Minél kisebb, annál nehezebb eltalálni. 82 00:09:37,700 --> 00:09:38,720 - Így jobb? - Igaz. 83 00:09:39,400 --> 00:09:42,820 - És a te géped, olyan bombát visz? - Persze, azt visz. 84 00:09:42,900 --> 00:09:44,800 - Titkos motor van benne. - Miféle motor? 85 00:09:45,580 --> 00:09:46,720 Titok, apa. 86 00:09:50,280 --> 00:09:51,780 Jól van, gyerünk az iskolába, elkésel. 87 00:09:53,760 --> 00:09:54,860 - Viszlát, apa! - Viszlát! 88 00:09:57,560 --> 00:09:59,840 - Nem felejtettél el semmit? - Viszlát, Lid (Lidija)! 89 00:10:00,420 --> 00:10:02,780 - Minden jót! - Vigyázz az átkelésnél az úton! 90 00:10:03,420 --> 00:10:04,680 Tudom, nem vagyok kisfiú. 91 00:10:12,440 --> 00:10:13,540 Türelem! 92 00:10:14,540 --> 00:10:15,740 Adj neki időt. 93 00:10:16,540 --> 00:10:20,740 Állami Mezőgazdasági Irodalmi Könyvkiadó (SZELHOZGIZ) 94 00:10:22,560 --> 00:10:23,780 Jó napot! 95 00:10:26,280 --> 00:10:28,600 Szükség van a vetésekről szóló 18. cikkre. Emlékszik? 96 00:10:28,680 --> 00:10:29,880 - Pavel Mihajlovics, adjuk fel korábban. - Rendben. 97 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 És segítsenek Krilova-nak a varrásban! 98 00:10:31,880 --> 00:10:33,760 - Kész lesz! - Gyerünk! 99 00:10:34,140 --> 00:10:35,200 - Jó napot! - Jó napot! 100 00:10:38,520 --> 00:10:40,480 Lid, ma szükségünk van a jelentésekre... 101 00:10:40,520 --> 00:10:42,180 Igen-igen, ebéd után a Nyicsernozemlje régióról meglesznek a jelentések. 102 00:10:42,260 --> 00:10:42,880 Rendben. 103 00:10:42,960 --> 00:10:43,780 Szia. 104 00:10:45,260 --> 00:10:46,740 - Fityin, Pavel Mihajlovics? - Igen. 105 00:10:47,320 --> 00:10:48,520 Az idézése. 106 00:10:57,520 --> 00:10:58,560 Mi ez? 107 00:10:59,420 --> 00:11:01,820 - Idézés. - A tűz miatt? 108 00:11:03,400 --> 00:11:04,420 Nem tudom. 109 00:11:04,600 --> 00:11:07,420 Kérem, jöjjön el az NKVD moszkvai osztályára. 110 00:11:07,420 --> 00:11:09,420 Cím: Nagy Kiszelnij sáv, 2. ház. 111 00:11:09,460 --> 00:11:12,420 NKVD = Belügyi Népbiztosság 112 00:11:34,560 --> 00:11:35,560 Jó egészséget! 113 00:11:43,200 --> 00:11:46,890 - Jöjjön nyugodtan. - Igen... 114 00:11:48,200 --> 00:11:49,690 nincs mitől félnem. 115 00:11:51,400 --> 00:11:55,820 - Nincs titkolni valóm. - Mindenkinek van rejtegetnivalója. 116 00:11:58,520 --> 00:11:59,740 Hogy tetszett az előadás? 117 00:12:04,600 --> 00:12:05,740 Figyelemreméltó. 118 00:12:07,700 --> 00:12:10,700 Ez jó, Fityin, Pavel Mihajlovics, 119 00:12:10,700 --> 00:12:12,740 született 1907-ben. 120 00:12:13,520 --> 00:12:16,820 A moszkvai Timirjazev Mezőgazdasági Akadémia Műszaki karán végzett. 121 00:12:17,320 --> 00:12:21,780 Vezetői tapasztalat, szervező, színész, rendező... 122 00:12:22,360 --> 00:12:23,740 drámakör a Selhozgiz-ben. 123 00:12:25,360 --> 00:12:26,640 Áthelyezzük hozzánk. 124 00:12:26,720 --> 00:12:27,540 Miért? 125 00:12:36,520 --> 00:12:37,840 Feliratkozás 126 00:12:38,360 --> 00:12:40,800 - Mi ez? - Kötelezettségvállalás... 127 00:12:41,580 --> 00:12:43,820 az államtitok felfedésének tilalmáról. 128 00:12:45,360 --> 00:12:46,860 Elvtársak, elvtársak! (Valerij Pavlovics Cskalov szobra) 129 00:12:47,240 --> 00:12:51,840 Ma parkunkban nagy lehetőségként ejtőernyős ugrásra lehet jelentkezni! 130 00:12:52,320 --> 00:12:53,440 Elvtársak! 131 00:12:53,520 --> 00:12:56,640 Elvtársak! Elvtárs, szeretné kipróbálni az ejtőernyőzést? 132 00:12:57,520 --> 00:12:59,380 Máskor, kislány, majd egyszer. 133 00:12:59,520 --> 00:13:00,780 Nem kell félni, ez egészen egyszerű. 134 00:13:01,060 --> 00:13:04,560 És az ejtőernyős ugrás technikáját bárki elsajátíthatja. 135 00:13:04,640 --> 00:13:05,720 Hiszen, ha holnap háború lesz... 136 00:13:06,300 --> 00:13:07,320 Ennyi, kislány. 137 00:13:07,500 --> 00:13:10,720 Elvtársak, szeretnének ejtőernyőzni? 138 00:13:22,560 --> 00:13:26,780 - Adjon még tízet! - Mi van, testvér? Probléma van a babával? 139 00:13:29,440 --> 00:13:31,860 - Ennyire látszik? - Minden a homlokára van írva. 140 00:13:33,040 --> 00:13:35,440 Nálam ilyenkor ez a leghatásosabb. 141 00:13:51,480 --> 00:13:55,840 - Jaj, Istenem... Mi történt? - Nem történt semmi. 142 00:13:57,480 --> 00:13:59,760 Csak a Haza rám bízott egy másik területet. 143 00:14:01,440 --> 00:14:05,760 - Milyen területet? - Titkos. 144 00:14:06,340 --> 00:14:07,520 Állj... Várj! 145 00:14:08,040 --> 00:14:10,720 Meg tudod mondani rendesen vagy sem? 146 00:14:11,800 --> 00:14:13,760 Rendben... nem tehetem. 147 00:14:16,500 --> 00:14:18,460 - Hol a sapka? - Nincs, nincs itt. 148 00:14:18,500 --> 00:14:19,760 - Hol a sapkám? - Nincs nálad. 149 00:14:21,480 --> 00:14:24,740 - El kell mennem. - Hová? 150 00:14:27,480 --> 00:14:28,700 Nem tudom. 151 00:14:34,640 --> 00:14:37,780 - Meddig? - Minden rendben lesz, Lidocskа. 152 00:14:45,000 --> 00:14:46,740 Várni fogunk rád, hallod? 153 00:14:49,240 --> 00:14:50,740 Amennyit kell, annyit várunk. 154 00:14:57,760 --> 00:14:59,740 Mindhárman. 155 00:16:18,400 --> 00:16:21,760 Mindenki kifelé, sorakozó! A csomag marad a buszon! 156 00:16:40,400 --> 00:16:43,760 Önök mind a speciális iskolánk hallgatói! 157 00:16:44,100 --> 00:16:46,000 Röviden - SON (NKVD Speciális Iskolája)! 158 00:16:46,600 --> 00:16:49,800 A következő 8 hónapot itt töltik. 159 00:16:50,880 --> 00:16:51,820 A vizsgák után 160 00:16:52,450 --> 00:16:54,800 szigorúan tilos 161 00:16:55,450 --> 00:16:57,800 bárkinek is említeni az iskola helyét, 162 00:16:58,480 --> 00:17:00,780 az oktatás folyamatát, az oktatók nevét! 163 00:17:01,160 --> 00:17:02,760 Kérdés van? 164 00:17:03,780 --> 00:17:05,760 Miért mondták, hogy hagyjuk a csomagjainkat? 165 00:17:07,720 --> 00:17:10,960 Mostantól nincs semmijük... teljesen más lesz. 166 00:17:11,560 --> 00:17:16,800 Másik élet, másik nyelv, másik név és más dolgaik lesznek. 167 00:17:18,560 --> 00:17:19,780 Megszokják. 168 00:17:20,560 --> 00:17:21,480 Utánam! 169 00:17:30,200 --> 00:17:31,760 - Zahar. - Pavel. 170 00:17:36,400 --> 00:17:39,760 BARCELONA 171 00:18:09,600 --> 00:18:12,880 - Jó napot, Orlov elvtárs! - Ronna elvtárs, foglaljon helyet. 172 00:18:12,960 --> 00:18:14,960 - Köszönöm. - Kávé? 173 00:18:15,540 --> 00:18:16,800 Nem utasítom vissza. Köszönöm. 174 00:18:21,580 --> 00:18:23,880 - Milyen szép itt Önnél! - Adhatok egy plédet? 175 00:18:23,960 --> 00:18:24,840 Köszönöm. 176 00:18:26,560 --> 00:18:27,840 Az enyémek még pihennek (szieszta). 177 00:18:28,520 --> 00:18:30,820 Nagyon hasznos hagyomány ez az én szempontomból. 178 00:18:32,360 --> 00:18:35,760 Szerintem a szocialista Spanyolországban a sziesztát mint a kapitalizmus ereklyéje, töröljük. 179 00:18:36,540 --> 00:18:37,800 Lehetséges. 180 00:18:38,240 --> 00:18:39,800 Figyelmesen hallgatom, Ronna elvtárs. 181 00:18:39,880 --> 00:18:41,780 - Tejet? - Igen, kérek. 182 00:18:46,760 --> 00:18:48,740 Önt Moszkvába hívják. 183 00:18:50,420 --> 00:18:51,760 - Melyik útvonalon? - Antwerpenen keresztül. 184 00:18:53,500 --> 00:18:56,700 Azt is mondták, tegyem hozzá, nagyon elégedettek a munkájával. 185 00:18:57,720 --> 00:19:00,760 De Spanyolországban túl veszélyes Önnek és a családjának is. 186 00:19:01,600 --> 00:19:04,720 - Mikor kell indulnom? - Adja át az ügyeit és távozzon. 187 00:19:05,600 --> 00:19:06,700 Elárulok egy titkot, 188 00:19:07,700 --> 00:19:11,700 Önt magas állami kitüntetésre terjesztették fel. 189 00:19:12,480 --> 00:19:13,760 Köszönet a jó hírekért. 190 00:19:14,660 --> 00:19:16,760 Köszönöm a kávét, Orlov elvtárs. 191 00:19:17,560 --> 00:19:19,560 Elnézést, hogy megzavartam a sziesztáját. 192 00:19:19,640 --> 00:19:22,720 Hova gondol, Irina, mindig örülök a látogatásainak. Minden jót! 193 00:19:42,720 --> 00:19:45,560 - Ohó! - Mi van ott... 194 00:19:45,640 --> 00:19:48,240 Mit, mit mondassz? 195 00:19:53,120 --> 00:19:54,860 Itt vannak a nevek a kártyákon. (D. A. Csernyjev) 196 00:19:55,440 --> 00:19:57,800 Mindenkinek valószínűleg a saját helyére kellene ülnie. 197 00:20:00,080 --> 00:20:01,740 Gyerünk, üljünk le! 198 00:20:10,580 --> 00:20:12,780 - Jó napot! - Jó napot! 199 00:20:13,260 --> 00:20:15,720 - Üdvözlet! - Üljenek le, elvtársak! 200 00:20:19,520 --> 00:20:22,960 Ma egy gálafogadáson vannak Nyugat-Európában. 201 00:20:23,520 --> 00:20:26,780 Bocsánat, de szükségesek könyvek ahhoz, hogy magasabbra üljünk. 202 00:20:28,580 --> 00:20:29,740 Könyvek... 203 00:20:32,280 --> 00:20:36,740 segít hozzászokni ahhoz, hogy ne tárja szét a könyökét étkezés közben. 204 00:20:37,420 --> 00:20:39,780 Tegyenek könyveket a hónuk alá. 205 00:20:42,640 --> 00:20:46,960 És ha hirtelen mást akarok... például bort önteni..? 206 00:20:48,680 --> 00:20:51,720 Először is, ismerkedjünk meg az étkezéssel. 207 00:20:52,400 --> 00:20:54,680 Az alkoholos italok, egy külön kérdés. 208 00:20:55,560 --> 00:20:58,800 És ne feledjék, minden hiba, amit elkövetnek 209 00:20:59,580 --> 00:21:01,860 gyanúra adhat okot, 210 00:21:02,440 --> 00:21:04,860 Ön az a személy, akinek kiadja magát. 211 00:21:06,240 --> 00:21:07,680 És a gyanú... 212 00:21:08,240 --> 00:21:11,780 öt perc sem kell hozzá... kudarccá válik. 213 00:21:29,520 --> 00:21:32,680 A sport egyesíti, összehozza az embereket. 214 00:21:33,520 --> 00:21:36,680 Ezért Önöknek a kapcsolattartáshoz 215 00:21:37,520 --> 00:21:38,680 szükséges lehet. 216 00:21:39,260 --> 00:21:41,840 Nem az a feladatom, hogy profi sportolókat faragjak Önökből, 217 00:21:41,920 --> 00:21:43,780 hanem, hogy stratégiailag gondolkodjanak. 218 00:21:44,360 --> 00:21:47,840 Rövid idő alatt megtanítom a legjobb megoldásokat. 219 00:21:48,120 --> 00:21:48,920 Kezdjük! 220 00:22:06,280 --> 00:22:07,960 Óó! Alkalmazkodj a rókához. 221 00:22:08,280 --> 00:22:10,860 Azt mondják, náluk nagy a romlottság. 222 00:22:16,420 --> 00:22:19,760 Náluk más, mint mindenfelé. 223 00:22:21,440 --> 00:22:22,680 Ők is emberek. 224 00:22:23,660 --> 00:22:25,720 Van, aki csak a feleségéért él 225 00:22:26,560 --> 00:22:28,720 és van akinek a felesége és két szeretője sem elég. 226 00:22:29,500 --> 00:22:31,780 Vannak, akiket egyáltalán nem érdekel az intim kapcsolat, 227 00:22:32,500 --> 00:22:33,580 és vannak feleségek... 228 00:22:33,660 --> 00:22:36,760 akik ezt a módját választották, hogy elrejtsék a szeretőiket. 229 00:22:38,540 --> 00:22:42,800 Mojszej Markovics Akszelrod vagyok, az Önök iskolájának az igazgatója. 230 00:22:44,440 --> 00:22:45,600 Üljenek le. 231 00:22:47,560 --> 00:22:48,740 Akkor, kezdjük az alapokkal. 232 00:22:49,720 --> 00:22:53,360 Hírszerzés és kémelhárítás... mi a különbség? 233 00:22:56,640 --> 00:22:59,960 Néhányan a titkok felderítésében vesznek részt, 234 00:23:00,540 --> 00:23:03,560 míg mások... kémek és árulók. 235 00:23:03,640 --> 00:23:04,580 Így van. 236 00:23:04,640 --> 00:23:06,780 De jobb, ha eszükbe vésik a következő képletet. 237 00:23:06,860 --> 00:23:10,800 Az hírszerzés sajátjainak kutat, a kémelhárítás... ellenségeket. 238 00:23:11,280 --> 00:23:12,740 Önök nekünk fognak kutatni. 239 00:23:14,360 --> 00:23:16,720 Van legális és illegális hírszerzés. 240 00:23:18,100 --> 00:23:22,200 Legális ... amikor Ön alkalmazott egy szovjet kereskedelmi misszióban Németországban. 241 00:23:23,280 --> 00:23:27,800 Az illegális... amikor Ön Willy Schmidt, Bajorország szülötte. 242 00:23:28,180 --> 00:23:28,900 Ez érthető? 243 00:23:30,800 --> 00:23:31,880 Egy kérdés. 244 00:23:33,500 --> 00:23:35,880 Mi a legfontosabb a munkánkban? 245 00:23:39,440 --> 00:23:40,540 Ez... 246 00:23:42,960 --> 00:23:46,820 Ezek... a technikai eszközök és az anyagi alapok. 247 00:23:48,500 --> 00:23:50,800 Ez egy gépészmérnök természetes reakciója. 248 00:23:53,520 --> 00:23:55,720 - Más lehetőség? - Az emberek? 249 00:23:58,540 --> 00:24:00,740 Így van, az emberek. 250 00:24:01,520 --> 00:24:04,740 És a sikeres toborzáshoz meg kell ismerni az embert. 251 00:24:05,520 --> 00:24:06,740 És ehhez idő kell. 252 00:24:07,360 --> 00:24:11,760 Ezért soha, ismétlem, soha ne kapkodjanak. 253 00:24:13,360 --> 00:24:17,880 Tiltsák meg maguknak, hogy a felvételre gondoljanak a hetedik találkozó előtt. 254 00:24:18,280 --> 00:24:18,840 De... 255 00:24:19,280 --> 00:24:20,640 erre a hetedik találkozóra - 256 00:24:20,680 --> 00:24:24,040 - szokásairól, félelmeiről, problémáiról - 257 00:24:25,420 --> 00:24:28,740 ennek a személynek a kívánságairól Önnek már mindent tudnia kell. 258 00:24:31,480 --> 00:24:35,780 Hogyan fogják kezelni az információ lehetséges forrását? 259 00:24:37,360 --> 00:24:38,960 Mint... ellenséget? 260 00:24:39,680 --> 00:24:40,820 Mint egy legjobb barát. 261 00:24:44,320 --> 00:24:46,640 Mint a saját gyerekét. 262 00:25:00,320 --> 00:25:03,740 "Honnan vannak ezek a karcolások?" "Miért nincs étvágyad?" 263 00:25:04,520 --> 00:25:05,720 "Mi volt ma az iskolában?" 264 00:25:09,220 --> 00:25:10,720 "Miért lógatod az orrod?" 265 00:25:13,400 --> 00:25:17,720 Minden apróság számít. Minden! 266 00:25:19,720 --> 00:25:23,640 Az egyik úgy tűnik apró részlet, 267 00:25:24,220 --> 00:25:25,200 de kinyerhető 268 00:25:27,420 --> 00:25:28,500 nagyon, 269 00:25:31,420 --> 00:25:32,800 nagyon sok dolog. 270 00:25:58,420 --> 00:26:00,800 Ön ma nagyon jól néz ki. (német) 271 00:26:00,920 --> 00:26:01,800 Igen? (német) 272 00:26:04,160 --> 00:26:05,920 Sie sind heute... 273 00:26:06,160 --> 00:26:09,820 - Nem-nem! - Miért nem? 274 00:26:09,900 --> 00:26:11,760 - A "Hojte" határozottan ott volt. - Volt, volt. 275 00:26:11,890 --> 00:26:12,960 De én Önnek azt mondtam: 276 00:26:13,440 --> 00:26:16,720 "Ön ma nagyon jól néz ki." És Ön csak ezt ismételgette. 277 00:26:16,800 --> 00:26:18,760 Egyszerűen csak válaszolnia kellett volna. 278 00:26:19,500 --> 00:26:20,460 Nazarov mondja, 279 00:26:20,500 --> 00:26:23,760 maga ott fog lapulni a bokorban és sugva segít az elvtársának? 280 00:26:24,440 --> 00:26:25,720 Rossz szivesség. 281 00:26:25,800 --> 00:26:26,780 Elnézést. 282 00:26:27,560 --> 00:26:31,740 Megmondom Önnek őszíntén, Fityin, a nyelvek... nem az erőssége. 283 00:26:35,260 --> 00:26:36,280 Szar ügy. 284 00:26:36,660 --> 00:26:40,480 - Mindenkit leéget! - Ne aggódj már! 285 00:26:41,580 --> 00:26:43,740 Moszkvában is vannak munkahelyek, nem? 286 00:26:46,440 --> 00:26:48,720 Figyeld meg alaposan a vetélytársadat. 287 00:26:49,440 --> 00:26:51,520 Keresd a gyenge pontjait. 288 00:26:51,600 --> 00:26:54,740 Ha úgy érzed, nem tudod legyőzni, ki kell provokálni, hogy hibázzon. 289 00:26:57,600 --> 00:27:01,740 Minden, amiről beszélek... nem csak a teniszről szól. 290 00:27:03,320 --> 00:27:06,680 BARCELONA 291 00:27:41,320 --> 00:27:44,780 - Ronna elvtárs, nincs senki a lakásban. - Keressék! 292 00:27:45,220 --> 00:27:46,780 A feleségével és lányával nem tudott messzire menni. 293 00:27:47,360 --> 00:27:48,620 Itt vannak valahol. 294 00:28:05,460 --> 00:28:07,720 Mit tudnak elmondani erről 295 00:28:08,860 --> 00:28:10,520 a fiatal férfiról? 296 00:28:12,460 --> 00:28:15,660 - Külföldi, kapitalista. - Miből gondolja? 297 00:28:16,040 --> 00:28:18,800 Nem munkás, az biztos. A háromrészes öltönyből, a környezetéből. 298 00:28:20,040 --> 00:28:21,400 Ahogy ül. 299 00:28:21,480 --> 00:28:22,880 De lehet, hogy mérnök? 300 00:28:22,980 --> 00:28:25,780 És így öltözött fel, csak a fénykép kedvéért. 301 00:28:25,860 --> 00:28:27,740 Miféle mérnök? Nézd a kezeit. 302 00:28:28,520 --> 00:28:30,800 A részletek. Minden a részletekben rejlik. 303 00:28:32,400 --> 00:28:34,760 A haja rendezetlen. Siethetett. 304 00:28:36,500 --> 00:28:38,760 Talán, nem is érdekli, mit gondolnak róla. 305 00:28:39,440 --> 00:28:40,840 Vagyis, már elért valamit. 306 00:28:41,520 --> 00:28:44,720 Nyilván nem politikus és nem katona. A mosolya tiszta. 307 00:28:45,340 --> 00:28:47,720 Én még mindig úgy gondolom, egy üzletember. 308 00:28:48,200 --> 00:28:51,780 - Fényképek a saját irodájában. - Miért gondolja így? 309 00:28:52,360 --> 00:28:55,720 Papírok, számlák halomba rakva telefon. 310 00:28:56,600 --> 00:28:59,720 Én mégis úgy gondolom, egy kreatív szakma képviselője. 311 00:28:59,800 --> 00:29:03,700 Író, újságíró. Vagy talán, színész. 312 00:29:04,280 --> 00:29:07,780 - Lehet, valami más? - Nem, ez minden. Abból, ami látható. 313 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 A szemei szomorúak. 314 00:29:13,680 --> 00:29:16,780 Igaza van Fityin. Ez tényleg egy színész. 315 00:29:17,720 --> 00:29:18,800 Itt egy másik fotó róla. 316 00:29:21,660 --> 00:29:22,840 A mindenit! 317 00:29:23,660 --> 00:29:25,840 Charlie Chaplin 318 00:29:28,580 --> 00:29:29,800 Hogy nem ismertem fel?! 319 00:29:33,520 --> 00:29:37,760 Párosban nem csak a stratégiai gondolkodás fontos, 320 00:29:38,440 --> 00:29:39,740 hanem partnernek kell éreznie magát. 321 00:29:41,500 --> 00:29:43,920 Két nem is a legerősebb, de párosként jól játszva 322 00:29:44,000 --> 00:29:47,780 le tud győzni két erőset, akik nem tudnak egymással együttműködni. 323 00:29:52,600 --> 00:29:55,780 BARCELONA A Szovjetunió konzulátusa 324 00:30:04,360 --> 00:30:05,440 - Jó napot! - Jó napot! 325 00:30:12,400 --> 00:30:16,780 - Jó reggelt, Orlov elvtárs! - Jó reggelt (spanyol), Marjagin elvtárs! 326 00:30:17,480 --> 00:30:19,720 Az Ön vonata nem késett? 327 00:30:20,400 --> 00:30:21,220 Nem. 328 00:30:21,400 --> 00:30:23,720 Összeszedem a dokumentumokat... és írány az állomás. 329 00:30:24,400 --> 00:30:25,720 Az enyémek már ott vannak. 330 00:30:33,400 --> 00:30:34,520 Az ördögbe! 331 00:31:07,440 --> 00:31:09,700 Jöjjenek-jöjjenek, bátran-bátran! 332 00:31:11,540 --> 00:31:14,400 Ma elkezdünk tanulni egy új témát a mindennapi életről 333 00:31:14,580 --> 00:31:17,800 és a mindennapi viselkedésről azokban az országokban, ahol valószínűleg tartózkodni fognak. 334 00:31:17,880 --> 00:31:19,780 Ma gyakoroljuk, hogyan kell megjelenni egy bárban, 335 00:31:20,560 --> 00:31:22,760 hogyan kell italt rendelni... 336 00:31:24,240 --> 00:31:27,040 Hogyan kell közeledni egy prostituálthoz és tárgyalni vele. 337 00:31:28,520 --> 00:31:30,760 - Miről? - A szolgáltatásairól. 338 00:31:33,520 --> 00:31:35,420 - Szükségünk van rá? - Bármi lehetséges. 339 00:31:37,600 --> 00:31:40,680 Zarubin elvtárs, én házas vagyok, és kommunista. 340 00:31:40,800 --> 00:31:41,780 Nem tehetem. 341 00:31:42,260 --> 00:31:45,720 Mármint, hogy a párt parancsára, intim kapcsolatot létesítsen hírszerzés kapcsán 342 00:31:45,780 --> 00:31:47,740 nem tudja követni ezt a parancsot? 343 00:31:51,480 --> 00:31:52,500 Kezdje el! 344 00:31:56,520 --> 00:31:57,700 Miért jöttél ide? 345 00:31:59,820 --> 00:32:01,200 Itt mindenki kommunista. 346 00:32:04,480 --> 00:32:05,600 Jó napot! 347 00:32:07,580 --> 00:32:08,700 Jó napot! 348 00:33:50,640 --> 00:33:54,500 Mivel az első szakaszt meglehetősen sikeresen fejezték be, 349 00:33:54,580 --> 00:33:58,800 úgy döntöttünk, hogy egy nap szabadsággal jutalmazzuk Önöket. 350 00:34:00,460 --> 00:34:03,880 Az elbocsátást és a megfigyelésről, az elhagyásról szóló gyakorlatokat összevonják. 351 00:34:04,560 --> 00:34:08,760 A feltételezett lakó távozik, hárman figyelnek. 352 00:34:09,460 --> 00:34:12,700 Az időt és a pontokat én határozom meg. Kérdések? 353 00:34:14,460 --> 00:34:17,700 Beszélgatünk, sokat megtudunk egymásról. 354 00:34:18,080 --> 00:34:19,760 És tanuljanak meg még egy leckét. 355 00:34:19,840 --> 00:34:22,800 Minél kevesebbet beszélnek magukról, annál jobb. 356 00:34:23,440 --> 00:34:25,600 BILBAO 357 00:34:26,000 --> 00:34:27,400 MADRID HÍRNÖKE BILBAO 358 00:34:27,440 --> 00:34:32,600 1890. október 29. és 1939. március 27. között Madridban megjelent újság 359 00:35:10,320 --> 00:35:14,680 - Nagyon szépen köszönjük. - Ó, hova gondol! Nincs mit. 360 00:35:29,400 --> 00:35:31,860 Lányok! Sziasztok! 361 00:35:32,340 --> 00:35:35,760 Mondjátok, Drozdov matrózról beszéltetek? A "Cseljuszkin" jégtörőről tudtok valamit? 362 00:35:38,340 --> 00:35:41,840 Ő egy igazi hős! A barátom. 363 00:35:42,340 --> 00:35:45,840 Jóképű, okos, bátor, de nagyon magányos. 364 00:35:46,420 --> 00:35:48,760 Akkor miért olyan magányos? 365 00:35:48,840 --> 00:35:50,760 Nagyon szégyenlős. Jobban fél a lányoktól, mint a tűztől. 366 00:35:50,780 --> 00:35:52,780 Miért fél tőlük? 367 00:36:13,560 --> 00:36:15,880 - Jó napot! - Jó napot! 368 00:36:16,560 --> 00:36:18,740 - Jó napot! - Olyan, mint amilyennek elképzeltük. 369 00:36:19,520 --> 00:36:20,760 Milyen, olyan? 370 00:36:21,440 --> 00:36:23,380 - Bátor. - És jóképű. 371 00:36:24,380 --> 00:36:27,820 Drozdov elvtárs, mesélne nekünk valamit a gleccserekről. 372 00:36:28,000 --> 00:36:28,780 Miről?! 373 00:36:30,400 --> 00:36:33,780 - Anya, fáradt vagyok! - Türelem, mindjárt otthon leszünk. 374 00:36:34,400 --> 00:36:37,760 - Segítek én rajtad! Sziasztok! - Szia! 375 00:36:37,800 --> 00:36:38,660 Azta! 376 00:36:39,560 --> 00:36:41,720 - Hogy hívnak? - Szjoma (Szemjon beceneve). 377 00:36:41,800 --> 00:36:44,780 - Szjoma, és hány éves vagy? - Hat. 378 00:36:44,860 --> 00:36:45,740 Csak ősszel lesz. 379 00:37:16,380 --> 00:37:17,340 Fityin! 380 00:37:20,120 --> 00:37:21,500 Jeliszej (Elizeus)! 381 00:37:22,400 --> 00:37:23,760 Megyek, bocsánat! Viszlát! 382 00:37:25,460 --> 00:37:27,740 Bocsánat, Szjoma, mennem kell. Bocsánat. 383 00:37:27,760 --> 00:37:28,740 Viszlát! 384 00:37:40,480 --> 00:37:41,820 Gyerünk-gyerünk-gyerünk! 385 00:37:48,580 --> 00:37:50,840 Tud valamit. Hallott már a jövőbeli terveikről? 386 00:37:51,520 --> 00:37:53,780 Señora, nem kémkedek a vendégeink után. 387 00:37:59,520 --> 00:38:01,740 Mintha beszéltek volna valami vonatjegyekről. 388 00:38:02,520 --> 00:38:03,480 Köszönöm. 389 00:38:33,680 --> 00:38:34,800 - Na-na! - Jaj! 390 00:38:34,880 --> 00:38:37,780 - Kihez? - Hol van, Vanyka? 391 00:38:38,560 --> 00:38:40,820 - Tkacsenko vagy Zsivov? - Hát, Vanyka. 392 00:38:42,200 --> 00:38:45,720 - Á, Zsivov. Balról negyedik. - Te vagy az én aranyoskám! 393 00:38:54,560 --> 00:38:56,880 - Ki vagy? - Vanya, segíts. 394 00:38:56,960 --> 00:38:59,800 Egy férfi lopáson kapott rajta. 395 00:38:59,960 --> 00:39:01,200 Utolér... megöl. 396 00:39:01,280 --> 00:39:02,840 Szeretsz valakit? Nem? 397 00:39:03,520 --> 00:39:06,700 Akkor még furcsább. Tönkreteszed magad kezdetektől fogva. 398 00:39:07,080 --> 00:39:08,780 Egy út áll előtted... 399 00:39:11,480 --> 00:39:12,860 - Figyelj... - Vanya, nem kell. Nagyon kedves vagy! 400 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 Kérlek! 401 00:39:15,520 --> 00:39:17,720 - Anyám... - Mit fogdosol itt engem? 402 00:39:17,800 --> 00:39:18,880 Átrohant itt egy sapkás férfi? 403 00:39:18,960 --> 00:39:22,780 Nem tudom, miért nyúltam hozzá... ...a kesztyűje és a kendője... 404 00:39:23,060 --> 00:39:24,560 - Honnan tudod? - Mit csinálsz! 405 00:39:24,640 --> 00:39:27,760 Balról negyedik. Alkoholista! Mi vagyok én, tudakozó, vagy mi? 406 00:39:28,440 --> 00:39:30,720 Bár, mind elmennétek! 407 00:39:32,240 --> 00:39:34,800 - Apám! Apa... - A férfi? 408 00:39:34,880 --> 00:39:37,700 - Férfi, férfi. - Férfi! 409 00:40:07,480 --> 00:40:08,400 Ott van! 410 00:40:17,320 --> 00:40:21,780 Ne aggódjon annyira, megárthat. Főleg az Ön pozíciójában. 411 00:40:23,420 --> 00:40:24,720 Pavel mindjárt jön, én pedig megyek. 412 00:40:32,640 --> 00:40:34,740 - Megállni! - Megállók! 413 00:40:37,320 --> 00:40:39,720 Bocsánat, én, én összetévesztettem. 414 00:40:39,920 --> 00:40:40,720 Én, én... 415 00:40:41,440 --> 00:40:43,200 - Gyerünk, tűnés innen! - Összetévesztettem! 416 00:40:43,280 --> 00:40:45,780 Te ágrólszakadt (szleng)! Menj innen! Mindjárt rendőrt... 417 00:40:46,560 --> 00:40:48,760 Maradjon! Maradjon, majd én kinyitom! 418 00:40:58,600 --> 00:41:00,740 - A padláson keresztül? - Igen. 419 00:41:03,580 --> 00:41:04,600 Gratulálok. 420 00:41:20,540 --> 00:41:24,740 - De miért... nem mondtad? - Hát, hogy is mondtam volna el? 421 00:42:13,520 --> 00:42:17,760 - Hogy fogjuk hívni? - Natasa. 422 00:42:21,360 --> 00:42:25,740 - És ha fiú? - Nem-a. Lány. 423 00:42:28,560 --> 00:42:31,760 - Nem, fiú. - Lány, biztosra mondom. 424 00:42:31,840 --> 00:42:32,840 Meglátjuk. 425 00:42:36,540 --> 00:42:37,760 Mikor látjuk egymást megint? 426 00:42:41,580 --> 00:42:43,800 Nem tudom. Egy, két hónap. 427 00:43:26,560 --> 00:43:28,920 - Szasa! - Apa! 428 00:43:29,400 --> 00:43:31,780 Apácska! Apa! 429 00:43:33,560 --> 00:43:34,740 Apa... 430 00:43:35,580 --> 00:43:36,740 - Apácska! - Szasa! 431 00:43:37,320 --> 00:43:39,200 Minden rendben. 432 00:43:53,520 --> 00:43:56,780 Nyugodtan alszik. Nem ébresztettem fel. 433 00:43:59,500 --> 00:44:00,440 Mennem kell. 434 00:44:03,500 --> 00:44:04,560 Szeretlek. 435 00:44:18,300 --> 00:44:19,160 Tolja... 436 00:44:21,400 --> 00:44:22,400 Tolja! 437 00:44:24,440 --> 00:44:25,700 Tolja! 438 00:44:31,460 --> 00:44:32,720 Tolja! 439 00:44:34,480 --> 00:44:36,740 - Tolja... - Hol a papa? 440 00:44:37,520 --> 00:44:40,880 Tolja, apa elment. Kérlek, fuss Klava nénihez... 441 00:44:40,960 --> 00:44:43,740 - Miért nem ébresztett fel? - Bement, de aludtál, Toljecska. 442 00:44:43,820 --> 00:44:46,780 - Hazudsz. - Fuss Klava nénihez, szólj... elkezdődött. 443 00:44:46,860 --> 00:44:47,860 Mi kezdődött? 444 00:44:54,580 --> 00:44:58,740 Egyáltalán nem hiányzott, hogy leveleket küldj nekünk Amerikából! 445 00:45:00,500 --> 00:45:03,760 Hogyan jelentsem ezt Sztálin elvtársnak, te seggfej? 446 00:45:04,040 --> 00:45:08,640 A pokolba azzal a százezer dollárral. Ismeri az európai ügynökeink felét! 447 00:45:08,720 --> 00:45:10,780 Érted egyáltalán, hogy ez mit jelent? 448 00:45:11,460 --> 00:45:15,520 Jezsov elvtárs, de azt is írja, nem mond semmit, ha a családját nem érinti. 449 00:45:15,600 --> 00:45:16,520 Fogd be! 450 00:45:20,580 --> 00:45:23,760 Minden operatív tevékenységet Orlov felszámolásáról ideiglenesen törölni! 451 00:45:23,840 --> 00:45:25,700 Minek állsz itt? Menj innen! 452 00:45:29,500 --> 00:45:30,380 Bejöhet. 453 00:45:33,560 --> 00:45:35,820 Orlov összes kapcsolatát név szerint az asztalomra! 454 00:45:35,860 --> 00:45:39,820 A külföldieket is, az ittenieket is, mindet, akivel valaha is együtt dolgozott vagy keresztezték útjait. 455 00:45:39,880 --> 00:45:40,980 - Gyorsan! - Értettem! 456 00:46:20,660 --> 00:46:23,800 Mojszej Markovics Akszelrod árulónak bizonyult. 457 00:46:25,400 --> 00:46:26,820 Ez az ellenséges zsoldos mindent bevallott. 458 00:46:27,500 --> 00:46:30,880 Nemcsak az ellenségnek árulta el Szülőföldünket, mindannyiunk nevét, 459 00:46:31,460 --> 00:46:34,800 hanem ellenforradalmi terrorszervezetébe belerángatott 460 00:46:34,880 --> 00:46:36,800 más iskolai tanárokat is. 461 00:46:37,480 --> 00:46:38,800 Ebből adódoan... 462 00:46:40,480 --> 00:46:42,800 iskola határozatlan időre bezár. 463 00:46:44,580 --> 00:46:46,680 Önök ma mind hazamennek. 464 00:46:48,500 --> 00:46:49,740 Kérdés van? 465 00:46:55,400 --> 00:46:56,880 Vlagyimir Haritonovics (Sarmazanasvili), 466 00:46:59,400 --> 00:47:00,380 Mi lesz most velünk? 467 00:47:20,280 --> 00:47:21,660 Paska... Paska! 468 00:47:26,460 --> 00:47:28,760 - Fiú? - Natasa. 469 00:47:35,540 --> 00:47:36,780 Nataska... 470 00:47:37,600 --> 00:47:41,780 - Megint csak reggelig? - Nem, vége annak. 471 00:47:43,260 --> 00:47:45,700 - Hogy-hogy vége? - Később. 472 00:47:46,660 --> 00:47:48,760 Van valami ennivalónk otthon? Mert pokolian éhes. 473 00:47:49,440 --> 00:47:50,780 - Igen, azonnal lesz. - Az jó. 474 00:47:53,500 --> 00:47:54,900 Menjetek, én beugrok Griska-hoz egy pillanatra, aztán megyek. 475 00:47:54,980 --> 00:47:55,840 Rendben. 476 00:48:09,500 --> 00:48:11,760 - Mi ez, újabb vizsga? - Nem. 477 00:48:12,040 --> 00:48:14,820 Hétfőn 8 órakor, a negyedik kapunál. 478 00:48:15,400 --> 00:48:16,760 - Hol? - Lubjankán (tér). 479 00:48:17,400 --> 00:48:24,760 A feliratot készítette és fordította: damina 2022 05 28. 35003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.