Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,480 --> 00:00:24,280
NEW YORK
1938 tavasza
2
00:00:26,120 --> 00:00:28,820
- Egy pillanat, kedvesem.
- Természetesen.
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,240
- Nagyon köszönöm
- Kérem!
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,960
Legyen egy jó napja!
5
00:00:42,160 --> 00:00:44,800
Mondtam már ma neked,
milyen gyönyörű vagy?
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,480
Ma még, nem.
7
00:01:06,720 --> 00:01:09,640
Milyen szép napunk van!
8
00:01:15,160 --> 00:01:18,160
Mi ez?
Hol van a film?
9
00:01:20,320 --> 00:01:22,560
"AZONNAL GYERE VISSZA"
10
00:01:29,320 --> 00:01:32,560
MOSZKVA
11
00:01:44,960 --> 00:01:46,640
- Jó napot!
- Jó napot!
12
00:01:46,720 --> 00:01:50,080
Mihail Szerebrovszkij a feleségével.
Lefoglaltunk egy szobát.
13
00:01:50,160 --> 00:01:51,960
Egy pillanat...
14
00:01:56,040 --> 00:01:58,160
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
15
00:02:00,680 --> 00:02:02,960
Igen, megvan.
A papírjaikat, kérem.
16
00:02:03,800 --> 00:02:05,600
Tessék.
17
00:02:18,240 --> 00:02:20,000
Nadja...
18
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
- A 221-es az Önöké, a másodikon.
- Köszönöm.
19
00:02:31,480 --> 00:02:34,520
Elnézésüket kérem!
Van még egy küldemény az Önök részére.
20
00:02:43,840 --> 00:02:44,840
Köszönöm.
21
00:03:00,200 --> 00:03:02,760
Minden rendben.
Kolja-tól jött.
22
00:03:04,040 --> 00:03:06,880
Holnap kilenckor hívnak,
találkozunk az új vezetővel.
23
00:03:14,760 --> 00:03:19,120
- Velünk jön, Szerebrovszkij elvtárs.
- Misa... Misa!
24
00:04:30,440 --> 00:04:32,780
ÁRTATLAN VAGYOK
25
00:04:35,640 --> 00:04:40,680
Csak 1938 első negyedévében 28 kémet
azonosítottak a hírszerzés soraiban,
26
00:04:41,460 --> 00:04:42,780
árulókat és hazaárulókat.
27
00:04:43,480 --> 00:04:46,780
Emiatt szinte mindenkit visszahívtak külföldről
alapos ellenőrzés céljából
28
00:04:47,160 --> 00:04:50,760
- Ugyanakkor...
- Ez nagyon jó, Jezsov elvtárs.
29
00:04:51,440 --> 00:04:55,840
De, ha mindenkit visszahívnak,
akkor ki fog dolgozni?
30
00:04:57,480 --> 00:05:01,800
Most értesítettek, hogy
a hírszerzésben egészségtelen a helyzet.
31
00:05:02,080 --> 00:05:04,760
A káderek zavarodottak, ijedtek.
32
00:05:05,780 --> 00:05:06,760
Így van?
33
00:05:08,240 --> 00:05:11,680
Sztálin elvtárs, most az NKVD-ben,
nehéz időszakot élünk, de mi...
34
00:05:11,680 --> 00:05:12,780
Nincs egy...
35
00:05:13,680 --> 00:05:16,780
Nincs egy olyan ország a világon,
amely létezhet hírszerzés nélkül.
36
00:05:17,360 --> 00:05:20,720
Jól gondolkozzon el erről,
Jezsov elvtárs.
37
00:05:42,360 --> 00:05:44,720
Szergej Alekszandrovics Marin
38
00:05:45,360 --> 00:05:48,720
Igor Petrovics Petrenko
39
00:05:49,360 --> 00:05:52,720
Ivan Fjodorovics Dobronravov
Jekatyerina Nyikolajevne Vilkova
40
00:05:54,360 --> 00:05:56,720
...és sokan mások.
41
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
Fényképezték:
Andrej Alekszejevics Najgyonov
Georgij Anatoljevics Rudakov
42
00:06:25,360 --> 00:06:28,720
Forgatókönyv:
Artyom Boriszovics Csascsihin-Toidze
Igor Alekszandrovics Ter-Karapetov
43
00:06:28,760 --> 00:06:31,620
Rendezte: Kirill Alekszandrovics Belevics
ennél a filmnél: Kirill Asztahov
44
00:06:31,860 --> 00:06:35,720
A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E
45
00:06:35,720 --> 00:06:37,720
A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E
Valós események alapján
46
00:06:37,860 --> 00:06:40,720
Első rész
47
00:06:42,300 --> 00:06:44,560
- Nos, sikerülni fog?
- Százszor ellenőriztem mindent.
48
00:06:44,640 --> 00:06:45,780
Figyelj engem!
49
00:06:49,600 --> 00:06:53,740
- Igen, a szabadságra! Amíg...
- Elvtársak!
50
00:06:54,420 --> 00:06:56,800
A köztársaság minden erejét
meg kell feszíteni.
51
00:06:57,440 --> 00:07:00,840
Harcok vannak Voronyezs alatt!
Harcolnak Szibériában!
52
00:07:02,440 --> 00:07:04,840
Ellenség Petrográd alatt!
53
00:07:04,840 --> 00:07:08,840
Szentpétervár - 1914. 08 18 - 1924. 01 26 - Petrográd
54
00:07:11,400 --> 00:07:12,440
Lenin azt mondja nekünk:
55
00:07:13,600 --> 00:07:16,740
"Harcolj az utolsó csepp vérig!"
56
00:07:30,080 --> 00:07:33,040
Mindenkit...
57
00:07:33,120 --> 00:07:35,820
aki támadja a forradalmunkat,
58
00:07:36,720 --> 00:07:37,820
összetörjük!
59
00:07:38,520 --> 00:07:40,720
A pokolba az egésszel!
60
00:08:16,520 --> 00:08:18,780
- Mi van?
- Nem tudom. Valamitől megszédültem.
61
00:08:19,060 --> 00:08:21,880
Ideges vagy?
Az előadás sikerült.
62
00:08:22,060 --> 00:08:23,780
Azt hiszem, levegőre van szükségem.
63
00:08:24,160 --> 00:08:26,520
Gyorsan átöltözöm
és visszajövök.
64
00:08:26,520 --> 00:08:27,820
Apa! Apa! Ez nagyot szólt!
65
00:08:27,900 --> 00:08:29,740
Igen, fiam, nagyot, ahogy kell!
66
00:08:30,900 --> 00:08:32,440
Maradj anyád mellett most.
Rendben?
67
00:08:32,620 --> 00:08:33,640
Gyerünk!
68
00:08:35,460 --> 00:08:36,680
Gyerünk, gyerünk... gyerünk!
69
00:08:38,600 --> 00:08:42,680
Fityin elvtárs!
Hát ez mi volt, mi?
70
00:08:43,280 --> 00:08:46,800
Tűzijáték szemléltetési célokra.
Az engedéllyel minden rendben van.
71
00:08:47,280 --> 00:08:49,880
Nem nagyon tűnt tűzijátéknak.
72
00:08:50,580 --> 00:08:54,880
Olyan volt, mint egy diverzáns akció
pánik keltési céllal.
73
00:08:55,460 --> 00:08:56,740
Ki a felelős mindezért?
74
00:09:00,500 --> 00:09:01,740
Az én ötletem volt.
75
00:09:04,040 --> 00:09:05,760
Fedezi az embereit?
76
00:09:06,440 --> 00:09:10,760
Na-na...
védje magát, védje magát!
77
00:09:23,320 --> 00:09:25,720
- Pap, nézd!
- Mit csináltál?
78
00:09:26,460 --> 00:09:28,780
- Azta! Egy bombázó?
- Mit látsz?
79
00:09:28,860 --> 00:09:31,680
Ez egy bomba –
a nácikra hull Spanyolországban.
80
00:09:33,520 --> 00:09:34,520
A repülő itt van.
81
00:09:34,620 --> 00:09:37,620
Minél kisebb,
annál nehezebb eltalálni.
82
00:09:37,700 --> 00:09:38,720
- Így jobb?
- Igaz.
83
00:09:39,400 --> 00:09:42,820
- És a te géped, olyan bombát visz?
- Persze, azt visz.
84
00:09:42,900 --> 00:09:44,800
- Titkos motor van benne.
- Miféle motor?
85
00:09:45,580 --> 00:09:46,720
Titok, apa.
86
00:09:50,280 --> 00:09:51,780
Jól van, gyerünk az iskolába,
elkésel.
87
00:09:53,760 --> 00:09:54,860
- Viszlát, apa!
- Viszlát!
88
00:09:57,560 --> 00:09:59,840
- Nem felejtettél el semmit?
- Viszlát, Lid (Lidija)!
89
00:10:00,420 --> 00:10:02,780
- Minden jót!
- Vigyázz az átkelésnél az úton!
90
00:10:03,420 --> 00:10:04,680
Tudom, nem vagyok kisfiú.
91
00:10:12,440 --> 00:10:13,540
Türelem!
92
00:10:14,540 --> 00:10:15,740
Adj neki időt.
93
00:10:16,540 --> 00:10:20,740
Állami Mezőgazdasági Irodalmi Könyvkiadó
(SZELHOZGIZ)
94
00:10:22,560 --> 00:10:23,780
Jó napot!
95
00:10:26,280 --> 00:10:28,600
Szükség van a vetésekről szóló 18. cikkre.
Emlékszik?
96
00:10:28,680 --> 00:10:29,880
- Pavel Mihajlovics, adjuk fel korábban.
- Rendben.
97
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
És segítsenek Krilova-nak a varrásban!
98
00:10:31,880 --> 00:10:33,760
- Kész lesz!
- Gyerünk!
99
00:10:34,140 --> 00:10:35,200
- Jó napot!
- Jó napot!
100
00:10:38,520 --> 00:10:40,480
Lid, ma szükségünk van a jelentésekre...
101
00:10:40,520 --> 00:10:42,180
Igen-igen, ebéd után a Nyicsernozemlje régióról
meglesznek a jelentések.
102
00:10:42,260 --> 00:10:42,880
Rendben.
103
00:10:42,960 --> 00:10:43,780
Szia.
104
00:10:45,260 --> 00:10:46,740
- Fityin, Pavel Mihajlovics?
- Igen.
105
00:10:47,320 --> 00:10:48,520
Az idézése.
106
00:10:57,520 --> 00:10:58,560
Mi ez?
107
00:10:59,420 --> 00:11:01,820
- Idézés.
- A tűz miatt?
108
00:11:03,400 --> 00:11:04,420
Nem tudom.
109
00:11:04,600 --> 00:11:07,420
Kérem, jöjjön el
az NKVD moszkvai osztályára.
110
00:11:07,420 --> 00:11:09,420
Cím: Nagy Kiszelnij sáv, 2. ház.
111
00:11:09,460 --> 00:11:12,420
NKVD = Belügyi Népbiztosság
112
00:11:34,560 --> 00:11:35,560
Jó egészséget!
113
00:11:43,200 --> 00:11:46,890
- Jöjjön nyugodtan.
- Igen...
114
00:11:48,200 --> 00:11:49,690
nincs mitől félnem.
115
00:11:51,400 --> 00:11:55,820
- Nincs titkolni valóm.
- Mindenkinek van rejtegetnivalója.
116
00:11:58,520 --> 00:11:59,740
Hogy tetszett az előadás?
117
00:12:04,600 --> 00:12:05,740
Figyelemreméltó.
118
00:12:07,700 --> 00:12:10,700
Ez jó, Fityin, Pavel Mihajlovics,
119
00:12:10,700 --> 00:12:12,740
született 1907-ben.
120
00:12:13,520 --> 00:12:16,820
A moszkvai Timirjazev Mezőgazdasági Akadémia
Műszaki karán végzett.
121
00:12:17,320 --> 00:12:21,780
Vezetői tapasztalat,
szervező, színész, rendező...
122
00:12:22,360 --> 00:12:23,740
drámakör a Selhozgiz-ben.
123
00:12:25,360 --> 00:12:26,640
Áthelyezzük hozzánk.
124
00:12:26,720 --> 00:12:27,540
Miért?
125
00:12:36,520 --> 00:12:37,840
Feliratkozás
126
00:12:38,360 --> 00:12:40,800
- Mi ez?
- Kötelezettségvállalás...
127
00:12:41,580 --> 00:12:43,820
az államtitok felfedésének tilalmáról.
128
00:12:45,360 --> 00:12:46,860
Elvtársak, elvtársak!
(Valerij Pavlovics Cskalov szobra)
129
00:12:47,240 --> 00:12:51,840
Ma parkunkban nagy lehetőségként
ejtőernyős ugrásra lehet jelentkezni!
130
00:12:52,320 --> 00:12:53,440
Elvtársak!
131
00:12:53,520 --> 00:12:56,640
Elvtársak! Elvtárs, szeretné
kipróbálni az ejtőernyőzést?
132
00:12:57,520 --> 00:12:59,380
Máskor, kislány, majd egyszer.
133
00:12:59,520 --> 00:13:00,780
Nem kell félni,
ez egészen egyszerű.
134
00:13:01,060 --> 00:13:04,560
És az ejtőernyős ugrás technikáját
bárki elsajátíthatja.
135
00:13:04,640 --> 00:13:05,720
Hiszen, ha holnap háború lesz...
136
00:13:06,300 --> 00:13:07,320
Ennyi, kislány.
137
00:13:07,500 --> 00:13:10,720
Elvtársak, szeretnének
ejtőernyőzni?
138
00:13:22,560 --> 00:13:26,780
- Adjon még tízet!
- Mi van, testvér? Probléma van a babával?
139
00:13:29,440 --> 00:13:31,860
- Ennyire látszik?
- Minden a homlokára van írva.
140
00:13:33,040 --> 00:13:35,440
Nálam ilyenkor ez a leghatásosabb.
141
00:13:51,480 --> 00:13:55,840
- Jaj, Istenem... Mi történt?
- Nem történt semmi.
142
00:13:57,480 --> 00:13:59,760
Csak a Haza rám bízott
egy másik területet.
143
00:14:01,440 --> 00:14:05,760
- Milyen területet?
- Titkos.
144
00:14:06,340 --> 00:14:07,520
Állj... Várj!
145
00:14:08,040 --> 00:14:10,720
Meg tudod mondani rendesen vagy sem?
146
00:14:11,800 --> 00:14:13,760
Rendben... nem tehetem.
147
00:14:16,500 --> 00:14:18,460
- Hol a sapka?
- Nincs, nincs itt.
148
00:14:18,500 --> 00:14:19,760
- Hol a sapkám?
- Nincs nálad.
149
00:14:21,480 --> 00:14:24,740
- El kell mennem.
- Hová?
150
00:14:27,480 --> 00:14:28,700
Nem tudom.
151
00:14:34,640 --> 00:14:37,780
- Meddig?
- Minden rendben lesz, Lidocskа.
152
00:14:45,000 --> 00:14:46,740
Várni fogunk rád, hallod?
153
00:14:49,240 --> 00:14:50,740
Amennyit kell, annyit várunk.
154
00:14:57,760 --> 00:14:59,740
Mindhárman.
155
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
Mindenki kifelé, sorakozó!
A csomag marad a buszon!
156
00:16:40,400 --> 00:16:43,760
Önök mind a speciális iskolánk hallgatói!
157
00:16:44,100 --> 00:16:46,000
Röviden - SON (NKVD Speciális Iskolája)!
158
00:16:46,600 --> 00:16:49,800
A következő 8 hónapot itt töltik.
159
00:16:50,880 --> 00:16:51,820
A vizsgák után
160
00:16:52,450 --> 00:16:54,800
szigorúan tilos
161
00:16:55,450 --> 00:16:57,800
bárkinek is említeni
az iskola helyét,
162
00:16:58,480 --> 00:17:00,780
az oktatás folyamatát,
az oktatók nevét!
163
00:17:01,160 --> 00:17:02,760
Kérdés van?
164
00:17:03,780 --> 00:17:05,760
Miért mondták, hogy
hagyjuk a csomagjainkat?
165
00:17:07,720 --> 00:17:10,960
Mostantól nincs semmijük...
teljesen más lesz.
166
00:17:11,560 --> 00:17:16,800
Másik élet, másik nyelv,
másik név és más dolgaik lesznek.
167
00:17:18,560 --> 00:17:19,780
Megszokják.
168
00:17:20,560 --> 00:17:21,480
Utánam!
169
00:17:30,200 --> 00:17:31,760
- Zahar.
- Pavel.
170
00:17:36,400 --> 00:17:39,760
BARCELONA
171
00:18:09,600 --> 00:18:12,880
- Jó napot, Orlov elvtárs!
- Ronna elvtárs, foglaljon helyet.
172
00:18:12,960 --> 00:18:14,960
- Köszönöm.
- Kávé?
173
00:18:15,540 --> 00:18:16,800
Nem utasítom vissza. Köszönöm.
174
00:18:21,580 --> 00:18:23,880
- Milyen szép itt Önnél!
- Adhatok egy plédet?
175
00:18:23,960 --> 00:18:24,840
Köszönöm.
176
00:18:26,560 --> 00:18:27,840
Az enyémek még pihennek (szieszta).
177
00:18:28,520 --> 00:18:30,820
Nagyon hasznos hagyomány ez
az én szempontomból.
178
00:18:32,360 --> 00:18:35,760
Szerintem a szocialista Spanyolországban
a sziesztát mint a kapitalizmus ereklyéje, töröljük.
179
00:18:36,540 --> 00:18:37,800
Lehetséges.
180
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Figyelmesen hallgatom,
Ronna elvtárs.
181
00:18:39,880 --> 00:18:41,780
- Tejet?
- Igen, kérek.
182
00:18:46,760 --> 00:18:48,740
Önt Moszkvába hívják.
183
00:18:50,420 --> 00:18:51,760
- Melyik útvonalon?
- Antwerpenen keresztül.
184
00:18:53,500 --> 00:18:56,700
Azt is mondták, tegyem hozzá,
nagyon elégedettek a munkájával.
185
00:18:57,720 --> 00:19:00,760
De Spanyolországban túl veszélyes
Önnek és a családjának is.
186
00:19:01,600 --> 00:19:04,720
- Mikor kell indulnom?
- Adja át az ügyeit és távozzon.
187
00:19:05,600 --> 00:19:06,700
Elárulok egy titkot,
188
00:19:07,700 --> 00:19:11,700
Önt magas állami
kitüntetésre terjesztették fel.
189
00:19:12,480 --> 00:19:13,760
Köszönet a jó hírekért.
190
00:19:14,660 --> 00:19:16,760
Köszönöm a kávét, Orlov elvtárs.
191
00:19:17,560 --> 00:19:19,560
Elnézést, hogy megzavartam a sziesztáját.
192
00:19:19,640 --> 00:19:22,720
Hova gondol, Irina, mindig örülök
a látogatásainak. Minden jót!
193
00:19:42,720 --> 00:19:45,560
- Ohó!
- Mi van ott...
194
00:19:45,640 --> 00:19:48,240
Mit, mit mondassz?
195
00:19:53,120 --> 00:19:54,860
Itt vannak a nevek a kártyákon.
(D. A. Csernyjev)
196
00:19:55,440 --> 00:19:57,800
Mindenkinek valószínűleg
a saját helyére kellene ülnie.
197
00:20:00,080 --> 00:20:01,740
Gyerünk, üljünk le!
198
00:20:10,580 --> 00:20:12,780
- Jó napot!
- Jó napot!
199
00:20:13,260 --> 00:20:15,720
- Üdvözlet!
- Üljenek le, elvtársak!
200
00:20:19,520 --> 00:20:22,960
Ma egy gálafogadáson vannak
Nyugat-Európában.
201
00:20:23,520 --> 00:20:26,780
Bocsánat, de szükségesek könyvek ahhoz,
hogy magasabbra üljünk.
202
00:20:28,580 --> 00:20:29,740
Könyvek...
203
00:20:32,280 --> 00:20:36,740
segít hozzászokni ahhoz, hogy
ne tárja szét a könyökét étkezés közben.
204
00:20:37,420 --> 00:20:39,780
Tegyenek könyveket a hónuk alá.
205
00:20:42,640 --> 00:20:46,960
És ha hirtelen mást akarok...
például bort önteni..?
206
00:20:48,680 --> 00:20:51,720
Először is, ismerkedjünk meg az étkezéssel.
207
00:20:52,400 --> 00:20:54,680
Az alkoholos italok, egy külön kérdés.
208
00:20:55,560 --> 00:20:58,800
És ne feledjék, minden hiba,
amit elkövetnek
209
00:20:59,580 --> 00:21:01,860
gyanúra adhat okot,
210
00:21:02,440 --> 00:21:04,860
Ön az a személy,
akinek kiadja magát.
211
00:21:06,240 --> 00:21:07,680
És a gyanú...
212
00:21:08,240 --> 00:21:11,780
öt perc sem kell hozzá...
kudarccá válik.
213
00:21:29,520 --> 00:21:32,680
A sport egyesíti,
összehozza az embereket.
214
00:21:33,520 --> 00:21:36,680
Ezért Önöknek a kapcsolattartáshoz
215
00:21:37,520 --> 00:21:38,680
szükséges lehet.
216
00:21:39,260 --> 00:21:41,840
Nem az a feladatom, hogy
profi sportolókat faragjak Önökből,
217
00:21:41,920 --> 00:21:43,780
hanem, hogy stratégiailag
gondolkodjanak.
218
00:21:44,360 --> 00:21:47,840
Rövid idő alatt
megtanítom a legjobb megoldásokat.
219
00:21:48,120 --> 00:21:48,920
Kezdjük!
220
00:22:06,280 --> 00:22:07,960
Óó! Alkalmazkodj a rókához.
221
00:22:08,280 --> 00:22:10,860
Azt mondják,
náluk nagy a romlottság.
222
00:22:16,420 --> 00:22:19,760
Náluk más,
mint mindenfelé.
223
00:22:21,440 --> 00:22:22,680
Ők is emberek.
224
00:22:23,660 --> 00:22:25,720
Van, aki csak a feleségéért él
225
00:22:26,560 --> 00:22:28,720
és van akinek a felesége
és két szeretője sem elég.
226
00:22:29,500 --> 00:22:31,780
Vannak, akiket egyáltalán nem érdekel
az intim kapcsolat,
227
00:22:32,500 --> 00:22:33,580
és vannak feleségek...
228
00:22:33,660 --> 00:22:36,760
akik ezt a módját választották,
hogy elrejtsék a szeretőiket.
229
00:22:38,540 --> 00:22:42,800
Mojszej Markovics Akszelrod vagyok,
az Önök iskolájának az igazgatója.
230
00:22:44,440 --> 00:22:45,600
Üljenek le.
231
00:22:47,560 --> 00:22:48,740
Akkor, kezdjük az alapokkal.
232
00:22:49,720 --> 00:22:53,360
Hírszerzés és kémelhárítás...
mi a különbség?
233
00:22:56,640 --> 00:22:59,960
Néhányan a titkok felderítésében
vesznek részt,
234
00:23:00,540 --> 00:23:03,560
míg mások... kémek és árulók.
235
00:23:03,640 --> 00:23:04,580
Így van.
236
00:23:04,640 --> 00:23:06,780
De jobb, ha eszükbe vésik
a következő képletet.
237
00:23:06,860 --> 00:23:10,800
Az hírszerzés sajátjainak kutat,
a kémelhárítás... ellenségeket.
238
00:23:11,280 --> 00:23:12,740
Önök nekünk fognak kutatni.
239
00:23:14,360 --> 00:23:16,720
Van legális és illegális hírszerzés.
240
00:23:18,100 --> 00:23:22,200
Legális ... amikor Ön alkalmazott egy
szovjet kereskedelmi misszióban Németországban.
241
00:23:23,280 --> 00:23:27,800
Az illegális... amikor Ön
Willy Schmidt, Bajorország szülötte.
242
00:23:28,180 --> 00:23:28,900
Ez érthető?
243
00:23:30,800 --> 00:23:31,880
Egy kérdés.
244
00:23:33,500 --> 00:23:35,880
Mi a legfontosabb a munkánkban?
245
00:23:39,440 --> 00:23:40,540
Ez...
246
00:23:42,960 --> 00:23:46,820
Ezek... a technikai eszközök és
az anyagi alapok.
247
00:23:48,500 --> 00:23:50,800
Ez egy gépészmérnök
természetes reakciója.
248
00:23:53,520 --> 00:23:55,720
- Más lehetőség?
- Az emberek?
249
00:23:58,540 --> 00:24:00,740
Így van, az emberek.
250
00:24:01,520 --> 00:24:04,740
És a sikeres toborzáshoz
meg kell ismerni az embert.
251
00:24:05,520 --> 00:24:06,740
És ehhez idő kell.
252
00:24:07,360 --> 00:24:11,760
Ezért soha, ismétlem,
soha ne kapkodjanak.
253
00:24:13,360 --> 00:24:17,880
Tiltsák meg maguknak, hogy a felvételre gondoljanak
a hetedik találkozó előtt.
254
00:24:18,280 --> 00:24:18,840
De...
255
00:24:19,280 --> 00:24:20,640
erre a hetedik találkozóra -
256
00:24:20,680 --> 00:24:24,040
- szokásairól, félelmeiről, problémáiról -
257
00:24:25,420 --> 00:24:28,740
ennek a személynek a kívánságairól
Önnek már mindent tudnia kell.
258
00:24:31,480 --> 00:24:35,780
Hogyan fogják kezelni
az információ lehetséges forrását?
259
00:24:37,360 --> 00:24:38,960
Mint... ellenséget?
260
00:24:39,680 --> 00:24:40,820
Mint egy legjobb barát.
261
00:24:44,320 --> 00:24:46,640
Mint a saját gyerekét.
262
00:25:00,320 --> 00:25:03,740
"Honnan vannak ezek a karcolások?"
"Miért nincs étvágyad?"
263
00:25:04,520 --> 00:25:05,720
"Mi volt ma az iskolában?"
264
00:25:09,220 --> 00:25:10,720
"Miért lógatod az orrod?"
265
00:25:13,400 --> 00:25:17,720
Minden apróság számít.
Minden!
266
00:25:19,720 --> 00:25:23,640
Az egyik úgy tűnik
apró részlet,
267
00:25:24,220 --> 00:25:25,200
de kinyerhető
268
00:25:27,420 --> 00:25:28,500
nagyon,
269
00:25:31,420 --> 00:25:32,800
nagyon sok dolog.
270
00:25:58,420 --> 00:26:00,800
Ön ma nagyon jól néz ki. (német)
271
00:26:00,920 --> 00:26:01,800
Igen? (német)
272
00:26:04,160 --> 00:26:05,920
Sie sind heute...
273
00:26:06,160 --> 00:26:09,820
- Nem-nem!
- Miért nem?
274
00:26:09,900 --> 00:26:11,760
- A "Hojte" határozottan ott volt.
- Volt, volt.
275
00:26:11,890 --> 00:26:12,960
De én Önnek azt mondtam:
276
00:26:13,440 --> 00:26:16,720
"Ön ma nagyon jól néz ki."
És Ön csak ezt ismételgette.
277
00:26:16,800 --> 00:26:18,760
Egyszerűen csak válaszolnia kellett volna.
278
00:26:19,500 --> 00:26:20,460
Nazarov mondja,
279
00:26:20,500 --> 00:26:23,760
maga ott fog lapulni a bokorban
és sugva segít az elvtársának?
280
00:26:24,440 --> 00:26:25,720
Rossz szivesség.
281
00:26:25,800 --> 00:26:26,780
Elnézést.
282
00:26:27,560 --> 00:26:31,740
Megmondom Önnek őszíntén, Fityin,
a nyelvek... nem az erőssége.
283
00:26:35,260 --> 00:26:36,280
Szar ügy.
284
00:26:36,660 --> 00:26:40,480
- Mindenkit leéget!
- Ne aggódj már!
285
00:26:41,580 --> 00:26:43,740
Moszkvában is vannak munkahelyek, nem?
286
00:26:46,440 --> 00:26:48,720
Figyeld meg alaposan a vetélytársadat.
287
00:26:49,440 --> 00:26:51,520
Keresd a gyenge pontjait.
288
00:26:51,600 --> 00:26:54,740
Ha úgy érzed, nem tudod legyőzni,
ki kell provokálni, hogy hibázzon.
289
00:26:57,600 --> 00:27:01,740
Minden, amiről beszélek...
nem csak a teniszről szól.
290
00:27:03,320 --> 00:27:06,680
BARCELONA
291
00:27:41,320 --> 00:27:44,780
- Ronna elvtárs, nincs senki a lakásban.
- Keressék!
292
00:27:45,220 --> 00:27:46,780
A feleségével és lányával
nem tudott messzire menni.
293
00:27:47,360 --> 00:27:48,620
Itt vannak valahol.
294
00:28:05,460 --> 00:28:07,720
Mit tudnak elmondani erről
295
00:28:08,860 --> 00:28:10,520
a fiatal férfiról?
296
00:28:12,460 --> 00:28:15,660
- Külföldi, kapitalista.
- Miből gondolja?
297
00:28:16,040 --> 00:28:18,800
Nem munkás, az biztos.
A háromrészes öltönyből, a környezetéből.
298
00:28:20,040 --> 00:28:21,400
Ahogy ül.
299
00:28:21,480 --> 00:28:22,880
De lehet, hogy mérnök?
300
00:28:22,980 --> 00:28:25,780
És így öltözött fel,
csak a fénykép kedvéért.
301
00:28:25,860 --> 00:28:27,740
Miféle mérnök?
Nézd a kezeit.
302
00:28:28,520 --> 00:28:30,800
A részletek.
Minden a részletekben rejlik.
303
00:28:32,400 --> 00:28:34,760
A haja rendezetlen.
Siethetett.
304
00:28:36,500 --> 00:28:38,760
Talán, nem is érdekli,
mit gondolnak róla.
305
00:28:39,440 --> 00:28:40,840
Vagyis, már elért valamit.
306
00:28:41,520 --> 00:28:44,720
Nyilván nem politikus és nem katona.
A mosolya tiszta.
307
00:28:45,340 --> 00:28:47,720
Én még mindig úgy gondolom,
egy üzletember.
308
00:28:48,200 --> 00:28:51,780
- Fényképek a saját irodájában.
- Miért gondolja így?
309
00:28:52,360 --> 00:28:55,720
Papírok, számlák halomba rakva
telefon.
310
00:28:56,600 --> 00:28:59,720
Én mégis úgy gondolom,
egy kreatív szakma képviselője.
311
00:28:59,800 --> 00:29:03,700
Író, újságíró.
Vagy talán, színész.
312
00:29:04,280 --> 00:29:07,780
- Lehet, valami más?
- Nem, ez minden. Abból, ami látható.
313
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
A szemei szomorúak.
314
00:29:13,680 --> 00:29:16,780
Igaza van Fityin.
Ez tényleg egy színész.
315
00:29:17,720 --> 00:29:18,800
Itt egy másik fotó róla.
316
00:29:21,660 --> 00:29:22,840
A mindenit!
317
00:29:23,660 --> 00:29:25,840
Charlie Chaplin
318
00:29:28,580 --> 00:29:29,800
Hogy nem ismertem fel?!
319
00:29:33,520 --> 00:29:37,760
Párosban nem csak
a stratégiai gondolkodás fontos,
320
00:29:38,440 --> 00:29:39,740
hanem partnernek kell éreznie magát.
321
00:29:41,500 --> 00:29:43,920
Két nem is a legerősebb,
de párosként jól játszva
322
00:29:44,000 --> 00:29:47,780
le tud győzni két erőset,
akik nem tudnak egymással együttműködni.
323
00:29:52,600 --> 00:29:55,780
BARCELONA
A Szovjetunió konzulátusa
324
00:30:04,360 --> 00:30:05,440
- Jó napot!
- Jó napot!
325
00:30:12,400 --> 00:30:16,780
- Jó reggelt, Orlov elvtárs!
- Jó reggelt (spanyol), Marjagin elvtárs!
326
00:30:17,480 --> 00:30:19,720
Az Ön vonata nem késett?
327
00:30:20,400 --> 00:30:21,220
Nem.
328
00:30:21,400 --> 00:30:23,720
Összeszedem a dokumentumokat...
és írány az állomás.
329
00:30:24,400 --> 00:30:25,720
Az enyémek már ott vannak.
330
00:30:33,400 --> 00:30:34,520
Az ördögbe!
331
00:31:07,440 --> 00:31:09,700
Jöjjenek-jöjjenek, bátran-bátran!
332
00:31:11,540 --> 00:31:14,400
Ma elkezdünk tanulni
egy új témát a mindennapi életről
333
00:31:14,580 --> 00:31:17,800
és a mindennapi viselkedésről azokban az országokban,
ahol valószínűleg tartózkodni fognak.
334
00:31:17,880 --> 00:31:19,780
Ma gyakoroljuk, hogyan kell
megjelenni egy bárban,
335
00:31:20,560 --> 00:31:22,760
hogyan kell italt rendelni...
336
00:31:24,240 --> 00:31:27,040
Hogyan kell közeledni
egy prostituálthoz és tárgyalni vele.
337
00:31:28,520 --> 00:31:30,760
- Miről?
- A szolgáltatásairól.
338
00:31:33,520 --> 00:31:35,420
- Szükségünk van rá?
- Bármi lehetséges.
339
00:31:37,600 --> 00:31:40,680
Zarubin elvtárs,
én házas vagyok, és kommunista.
340
00:31:40,800 --> 00:31:41,780
Nem tehetem.
341
00:31:42,260 --> 00:31:45,720
Mármint, hogy a párt parancsára,
intim kapcsolatot létesítsen hírszerzés kapcsán
342
00:31:45,780 --> 00:31:47,740
nem tudja követni ezt a parancsot?
343
00:31:51,480 --> 00:31:52,500
Kezdje el!
344
00:31:56,520 --> 00:31:57,700
Miért jöttél ide?
345
00:31:59,820 --> 00:32:01,200
Itt mindenki kommunista.
346
00:32:04,480 --> 00:32:05,600
Jó napot!
347
00:32:07,580 --> 00:32:08,700
Jó napot!
348
00:33:50,640 --> 00:33:54,500
Mivel az első szakaszt
meglehetősen sikeresen fejezték be,
349
00:33:54,580 --> 00:33:58,800
úgy döntöttünk, hogy egy nap
szabadsággal jutalmazzuk Önöket.
350
00:34:00,460 --> 00:34:03,880
Az elbocsátást és a megfigyelésről,
az elhagyásról szóló gyakorlatokat összevonják.
351
00:34:04,560 --> 00:34:08,760
A feltételezett lakó távozik,
hárman figyelnek.
352
00:34:09,460 --> 00:34:12,700
Az időt és a pontokat én határozom meg.
Kérdések?
353
00:34:14,460 --> 00:34:17,700
Beszélgatünk,
sokat megtudunk egymásról.
354
00:34:18,080 --> 00:34:19,760
És tanuljanak meg még egy leckét.
355
00:34:19,840 --> 00:34:22,800
Minél kevesebbet beszélnek magukról,
annál jobb.
356
00:34:23,440 --> 00:34:25,600
BILBAO
357
00:34:26,000 --> 00:34:27,400
MADRID HÍRNÖKE
BILBAO
358
00:34:27,440 --> 00:34:32,600
1890. október 29. és 1939. március 27. között
Madridban megjelent újság
359
00:35:10,320 --> 00:35:14,680
- Nagyon szépen köszönjük.
- Ó, hova gondol! Nincs mit.
360
00:35:29,400 --> 00:35:31,860
Lányok! Sziasztok!
361
00:35:32,340 --> 00:35:35,760
Mondjátok, Drozdov matrózról beszéltetek?
A "Cseljuszkin" jégtörőről tudtok valamit?
362
00:35:38,340 --> 00:35:41,840
Ő egy igazi hős!
A barátom.
363
00:35:42,340 --> 00:35:45,840
Jóképű, okos, bátor,
de nagyon magányos.
364
00:35:46,420 --> 00:35:48,760
Akkor miért olyan magányos?
365
00:35:48,840 --> 00:35:50,760
Nagyon szégyenlős.
Jobban fél a lányoktól, mint a tűztől.
366
00:35:50,780 --> 00:35:52,780
Miért fél tőlük?
367
00:36:13,560 --> 00:36:15,880
- Jó napot!
- Jó napot!
368
00:36:16,560 --> 00:36:18,740
- Jó napot!
- Olyan, mint amilyennek elképzeltük.
369
00:36:19,520 --> 00:36:20,760
Milyen, olyan?
370
00:36:21,440 --> 00:36:23,380
- Bátor.
- És jóképű.
371
00:36:24,380 --> 00:36:27,820
Drozdov elvtárs, mesélne nekünk
valamit a gleccserekről.
372
00:36:28,000 --> 00:36:28,780
Miről?!
373
00:36:30,400 --> 00:36:33,780
- Anya, fáradt vagyok!
- Türelem, mindjárt otthon leszünk.
374
00:36:34,400 --> 00:36:37,760
- Segítek én rajtad! Sziasztok!
- Szia!
375
00:36:37,800 --> 00:36:38,660
Azta!
376
00:36:39,560 --> 00:36:41,720
- Hogy hívnak?
- Szjoma (Szemjon beceneve).
377
00:36:41,800 --> 00:36:44,780
- Szjoma, és hány éves vagy?
- Hat.
378
00:36:44,860 --> 00:36:45,740
Csak ősszel lesz.
379
00:37:16,380 --> 00:37:17,340
Fityin!
380
00:37:20,120 --> 00:37:21,500
Jeliszej (Elizeus)!
381
00:37:22,400 --> 00:37:23,760
Megyek, bocsánat!
Viszlát!
382
00:37:25,460 --> 00:37:27,740
Bocsánat, Szjoma, mennem kell.
Bocsánat.
383
00:37:27,760 --> 00:37:28,740
Viszlát!
384
00:37:40,480 --> 00:37:41,820
Gyerünk-gyerünk-gyerünk!
385
00:37:48,580 --> 00:37:50,840
Tud valamit.
Hallott már a jövőbeli terveikről?
386
00:37:51,520 --> 00:37:53,780
Señora, nem kémkedek
a vendégeink után.
387
00:37:59,520 --> 00:38:01,740
Mintha beszéltek volna
valami vonatjegyekről.
388
00:38:02,520 --> 00:38:03,480
Köszönöm.
389
00:38:33,680 --> 00:38:34,800
- Na-na!
- Jaj!
390
00:38:34,880 --> 00:38:37,780
- Kihez?
- Hol van, Vanyka?
391
00:38:38,560 --> 00:38:40,820
- Tkacsenko vagy Zsivov?
- Hát, Vanyka.
392
00:38:42,200 --> 00:38:45,720
- Á, Zsivov. Balról negyedik.
- Te vagy az én aranyoskám!
393
00:38:54,560 --> 00:38:56,880
- Ki vagy?
- Vanya, segíts.
394
00:38:56,960 --> 00:38:59,800
Egy férfi lopáson kapott rajta.
395
00:38:59,960 --> 00:39:01,200
Utolér... megöl.
396
00:39:01,280 --> 00:39:02,840
Szeretsz valakit? Nem?
397
00:39:03,520 --> 00:39:06,700
Akkor még furcsább.
Tönkreteszed magad kezdetektől fogva.
398
00:39:07,080 --> 00:39:08,780
Egy út áll előtted...
399
00:39:11,480 --> 00:39:12,860
- Figyelj...
- Vanya, nem kell. Nagyon kedves vagy!
400
00:39:13,440 --> 00:39:14,840
Kérlek!
401
00:39:15,520 --> 00:39:17,720
- Anyám...
- Mit fogdosol itt engem?
402
00:39:17,800 --> 00:39:18,880
Átrohant itt egy sapkás férfi?
403
00:39:18,960 --> 00:39:22,780
Nem tudom, miért nyúltam hozzá...
...a kesztyűje és a kendője...
404
00:39:23,060 --> 00:39:24,560
- Honnan tudod?
- Mit csinálsz!
405
00:39:24,640 --> 00:39:27,760
Balról negyedik. Alkoholista!
Mi vagyok én, tudakozó, vagy mi?
406
00:39:28,440 --> 00:39:30,720
Bár, mind elmennétek!
407
00:39:32,240 --> 00:39:34,800
- Apám! Apa...
- A férfi?
408
00:39:34,880 --> 00:39:37,700
- Férfi, férfi.
- Férfi!
409
00:40:07,480 --> 00:40:08,400
Ott van!
410
00:40:17,320 --> 00:40:21,780
Ne aggódjon annyira, megárthat.
Főleg az Ön pozíciójában.
411
00:40:23,420 --> 00:40:24,720
Pavel mindjárt jön, én pedig megyek.
412
00:40:32,640 --> 00:40:34,740
- Megállni!
- Megállók!
413
00:40:37,320 --> 00:40:39,720
Bocsánat, én, én összetévesztettem.
414
00:40:39,920 --> 00:40:40,720
Én, én...
415
00:40:41,440 --> 00:40:43,200
- Gyerünk, tűnés innen!
- Összetévesztettem!
416
00:40:43,280 --> 00:40:45,780
Te ágrólszakadt (szleng)! Menj innen!
Mindjárt rendőrt...
417
00:40:46,560 --> 00:40:48,760
Maradjon! Maradjon, majd én kinyitom!
418
00:40:58,600 --> 00:41:00,740
- A padláson keresztül?
- Igen.
419
00:41:03,580 --> 00:41:04,600
Gratulálok.
420
00:41:20,540 --> 00:41:24,740
- De miért... nem mondtad?
- Hát, hogy is mondtam volna el?
421
00:42:13,520 --> 00:42:17,760
- Hogy fogjuk hívni?
- Natasa.
422
00:42:21,360 --> 00:42:25,740
- És ha fiú?
- Nem-a. Lány.
423
00:42:28,560 --> 00:42:31,760
- Nem, fiú.
- Lány, biztosra mondom.
424
00:42:31,840 --> 00:42:32,840
Meglátjuk.
425
00:42:36,540 --> 00:42:37,760
Mikor látjuk egymást megint?
426
00:42:41,580 --> 00:42:43,800
Nem tudom.
Egy, két hónap.
427
00:43:26,560 --> 00:43:28,920
- Szasa!
- Apa!
428
00:43:29,400 --> 00:43:31,780
Apácska! Apa!
429
00:43:33,560 --> 00:43:34,740
Apa...
430
00:43:35,580 --> 00:43:36,740
- Apácska!
- Szasa!
431
00:43:37,320 --> 00:43:39,200
Minden rendben.
432
00:43:53,520 --> 00:43:56,780
Nyugodtan alszik.
Nem ébresztettem fel.
433
00:43:59,500 --> 00:44:00,440
Mennem kell.
434
00:44:03,500 --> 00:44:04,560
Szeretlek.
435
00:44:18,300 --> 00:44:19,160
Tolja...
436
00:44:21,400 --> 00:44:22,400
Tolja!
437
00:44:24,440 --> 00:44:25,700
Tolja!
438
00:44:31,460 --> 00:44:32,720
Tolja!
439
00:44:34,480 --> 00:44:36,740
- Tolja...
- Hol a papa?
440
00:44:37,520 --> 00:44:40,880
Tolja, apa elment.
Kérlek, fuss Klava nénihez...
441
00:44:40,960 --> 00:44:43,740
- Miért nem ébresztett fel?
- Bement, de aludtál, Toljecska.
442
00:44:43,820 --> 00:44:46,780
- Hazudsz.
- Fuss Klava nénihez, szólj... elkezdődött.
443
00:44:46,860 --> 00:44:47,860
Mi kezdődött?
444
00:44:54,580 --> 00:44:58,740
Egyáltalán nem hiányzott, hogy
leveleket küldj nekünk Amerikából!
445
00:45:00,500 --> 00:45:03,760
Hogyan jelentsem ezt
Sztálin elvtársnak, te seggfej?
446
00:45:04,040 --> 00:45:08,640
A pokolba azzal a százezer dollárral.
Ismeri az európai ügynökeink felét!
447
00:45:08,720 --> 00:45:10,780
Érted egyáltalán, hogy ez mit jelent?
448
00:45:11,460 --> 00:45:15,520
Jezsov elvtárs, de azt is írja,
nem mond semmit, ha a családját nem érinti.
449
00:45:15,600 --> 00:45:16,520
Fogd be!
450
00:45:20,580 --> 00:45:23,760
Minden operatív tevékenységet
Orlov felszámolásáról ideiglenesen törölni!
451
00:45:23,840 --> 00:45:25,700
Minek állsz itt?
Menj innen!
452
00:45:29,500 --> 00:45:30,380
Bejöhet.
453
00:45:33,560 --> 00:45:35,820
Orlov összes kapcsolatát
név szerint az asztalomra!
454
00:45:35,860 --> 00:45:39,820
A külföldieket is, az ittenieket is, mindet,
akivel valaha is együtt dolgozott vagy keresztezték útjait.
455
00:45:39,880 --> 00:45:40,980
- Gyorsan!
- Értettem!
456
00:46:20,660 --> 00:46:23,800
Mojszej Markovics Akszelrod
árulónak bizonyult.
457
00:46:25,400 --> 00:46:26,820
Ez az ellenséges zsoldos
mindent bevallott.
458
00:46:27,500 --> 00:46:30,880
Nemcsak az ellenségnek árulta el
Szülőföldünket, mindannyiunk nevét,
459
00:46:31,460 --> 00:46:34,800
hanem ellenforradalmi terrorszervezetébe
belerángatott
460
00:46:34,880 --> 00:46:36,800
más iskolai tanárokat is.
461
00:46:37,480 --> 00:46:38,800
Ebből adódoan...
462
00:46:40,480 --> 00:46:42,800
iskola határozatlan időre bezár.
463
00:46:44,580 --> 00:46:46,680
Önök ma mind hazamennek.
464
00:46:48,500 --> 00:46:49,740
Kérdés van?
465
00:46:55,400 --> 00:46:56,880
Vlagyimir Haritonovics (Sarmazanasvili),
466
00:46:59,400 --> 00:47:00,380
Mi lesz most velünk?
467
00:47:20,280 --> 00:47:21,660
Paska... Paska!
468
00:47:26,460 --> 00:47:28,760
- Fiú?
- Natasa.
469
00:47:35,540 --> 00:47:36,780
Nataska...
470
00:47:37,600 --> 00:47:41,780
- Megint csak reggelig?
- Nem, vége annak.
471
00:47:43,260 --> 00:47:45,700
- Hogy-hogy vége?
- Később.
472
00:47:46,660 --> 00:47:48,760
Van valami ennivalónk otthon?
Mert pokolian éhes.
473
00:47:49,440 --> 00:47:50,780
- Igen, azonnal lesz.
- Az jó.
474
00:47:53,500 --> 00:47:54,900
Menjetek, én beugrok Griska-hoz
egy pillanatra, aztán megyek.
475
00:47:54,980 --> 00:47:55,840
Rendben.
476
00:48:09,500 --> 00:48:11,760
- Mi ez, újabb vizsga?
- Nem.
477
00:48:12,040 --> 00:48:14,820
Hétfőn 8 órakor,
a negyedik kapunál.
478
00:48:15,400 --> 00:48:16,760
- Hol?
- Lubjankán (tér).
479
00:48:17,400 --> 00:48:24,760
A feliratot készítette és fordította:
damina 2022 05 28.
35003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.