All language subtitles for Начальник разведки 1 2022
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,480 --> 00:00:24,280
NEW YORK
1938 tavasza
2
00:00:26,120 --> 00:00:28,820
- Egy pillanat, kedvesem.
- Természetesen.
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,240
- Nagyon köszönöm
- Kérem!
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,960
Legyen egy jó napja!
5
00:00:42,160 --> 00:00:44,800
Mondtam már ma neked,
milyen gyönyörű vagy?
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,480
Ma még, nem.
7
00:01:06,720 --> 00:01:09,640
Milyen szép napunk van!
8
00:01:15,160 --> 00:01:18,160
Mi ez?
Hol van a film?
9
00:01:20,320 --> 00:01:22,560
"AZONNAL GYERE VISSZA"
10
00:01:29,320 --> 00:01:32,560
MOSZKVA
11
00:01:44,960 --> 00:01:46,640
- Jó napot!
- Jó napot!
12
00:01:46,720 --> 00:01:50,080
Mihail Szerebrovszkij a feleségével.
Lefoglaltunk egy szobát.
13
00:01:50,160 --> 00:01:51,960
Egy pillanat...
14
00:01:56,040 --> 00:01:58,160
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
15
00:02:00,680 --> 00:02:02,960
Igen, megvan.
A papírjaikat, kérem.
16
00:02:03,800 --> 00:02:05,600
Tessék.
17
00:02:18,240 --> 00:02:20,000
Nadja...
18
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
- A 221-es az Önöké, a másodikon.
- Köszönöm.
19
00:02:31,480 --> 00:02:34,520
Elnézésüket kérem!
Van még egy küldemény az Önök részére.
20
00:02:43,840 --> 00:02:44,840
Köszönöm.
21
00:03:00,200 --> 00:03:02,760
Minden rendben.
Kolja-tól jött.
22
00:03:04,040 --> 00:03:06,880
Holnap kilenckor hívnak,
találkozunk az új vezetővel.
23
00:03:14,760 --> 00:03:19,120
- Velünk jön, Szerebrovszkij elvtárs.
- Misa... Misa!
24
00:04:30,440 --> 00:04:32,780
ÁRTATLAN VAGYOK
25
00:04:35,640 --> 00:04:40,680
Csak 1938 első negyedévében 28 kémet
azonosítottak a hírszerzés soraiban,
26
00:04:41,460 --> 00:04:42,780
árulókat és hazaárulókat.
27
00:04:43,480 --> 00:04:46,780
Emiatt szinte mindenkit visszahívtak külföldről
alapos ellenőrzés céljából
28
00:04:47,160 --> 00:04:50,760
- Ugyanakkor...
- Ez nagyon jó, Jezsov elvtárs.
29
00:04:51,440 --> 00:04:55,840
De, ha mindenkit visszahívnak,
akkor ki fog dolgozni?
30
00:04:57,480 --> 00:05:01,800
Most értesítettek, hogy
a hírszerzésben egészségtelen a helyzet.
31
00:05:02,080 --> 00:05:04,760
A káderek zavarodottak, ijedtek.
32
00:05:05,780 --> 00:05:06,760
Így van?
33
00:05:08,240 --> 00:05:11,680
Sztálin elvtárs, most az NKVD-ben,
nehéz időszakot élünk, de mi...
34
00:05:11,680 --> 00:05:12,780
Nincs egy...
35
00:05:13,680 --> 00:05:16,780
Nincs egy olyan ország a világon,
amely létezhet hírszerzés nélkül.
36
00:05:17,360 --> 00:05:20,720
Jól gondolkozzon el erről,
Jezsov elvtárs.
37
00:05:42,360 --> 00:05:44,720
Szergej Alekszandrovics Marin
38
00:05:45,360 --> 00:05:48,720
Igor Petrovics Petrenko
39
00:05:49,360 --> 00:05:52,720
Ivan Fjodorovics Dobronravov
Jekatyerina Nyikolajevne Vilkova
40
00:05:54,360 --> 00:05:56,720
...és sokan mások.
41
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
Fényképezték:
Andrej Alekszejevics Najgyonov
Georgij Anatoljevics Rudakov
42
00:06:25,360 --> 00:06:28,720
Forgatókönyv:
Artyom Boriszovics Csascsihin-Toidze
Igor Alekszandrovics Ter-Karapetov
43
00:06:28,760 --> 00:06:31,620
Rendezte: Kirill Alekszandrovics Belevics
ennél a filmnél: Kirill Asztahov
44
00:06:31,860 --> 00:06:35,720
A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E
45
00:06:35,720 --> 00:06:37,720
A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E
Valós események alapján
46
00:06:37,860 --> 00:06:40,720
Első rész
47
00:06:42,300 --> 00:06:44,560
- Nos, sikerülni fog?
- Százszor ellenőriztem mindent.
48
00:06:44,640 --> 00:06:45,780
Figyelj engem!
49
00:06:49,600 --> 00:06:53,740
- Igen, a szabadságra! Amíg...
- Elvtársak!
50
00:06:54,420 --> 00:06:56,800
A köztársaság minden erejét
meg kell feszíteni.
51
00:06:57,440 --> 00:07:00,840
Harcok vannak Voronyezs alatt!
Harcolnak Szibériában!
52
00:07:02,440 --> 00:07:04,840
Ellenség Petrográd alatt!
53
00:07:04,840 --> 00:07:08,840
Szentpétervár - 1914. 08 18 - 1924. 01 26 - Petrográd
54
00:07:11,400 --> 00:07:12,440
Lenin azt mondja nekünk:
55
00:07:13,600 --> 00:07:16,740
"Harcolj az utolsó csepp vérig!"
56
00:07:30,080 --> 00:07:33,040
Mindenkit...
57
00:07:33,120 --> 00:07:35,820
aki támadja a forradalmunkat,
58
00:07:36,720 --> 00:07:37,820
összetörjük!
59
00:07:38,520 --> 00:07:40,720
A pokolba az egésszel!
60
00:08:16,520 --> 00:08:18,780
- Mi van?
- Nem tudom. Valamitől megszédültem.
61
00:08:19,060 --> 00:08:21,880
Ideges vagy?
Az előadás sikerült.
62
00:08:22,060 --> 00:08:23,780
Azt hiszem, levegőre van szükségem.
63
00:08:24,160 --> 00:08:26,520
Gyorsan átöltözöm
és visszajövök.
64
00:08:26,520 --> 00:08:27,820
Apa! Apa! Ez nagyot szólt!
65
00:08:27,900 --> 00:08:29,740
Igen, fiam, nagyot, ahogy kell!
66
00:08:30,900 --> 00:08:32,440
Maradj anyád mellett most.
Rendben?
67
00:08:32,620 --> 00:08:33,640
Gyerünk!
68
00:08:35,460 --> 00:08:36,680
Gyerünk, gyerünk... gyerünk!
69
00:08:38,600 --> 00:08:42,680
Fityin elvtárs!
Hát ez mi volt, mi?
70
00:08:43,280 --> 00:08:46,800
Tűzijáték szemléltetési célokra.
Az engedéllyel minden rendben van.
71
00:08:47,280 --> 00:08:49,880
Nem nagyon tűnt tűzijátéknak.
72
00:08:50,580 --> 00:08:54,880
Olyan volt, mint egy diverzáns akció
pánik keltési céllal.
73
00:08:55,460 --> 00:08:56,740
Ki a felelős mindezért?
74
00:09:00,500 --> 00:09:01,740
Az én ötletem volt.
75
00:09:04,040 --> 00:09:05,760
Fedezi az embereit?
76
00:09:06,440 --> 00:09:10,760
Na-na...
védje magát, védje magát!
77
00:09:23,320 --> 00:09:25,720
- Pap, nézd!
- Mit csináltál?
78
00:09:26,460 --> 00:09:28,780
- Azta! Egy bombázó?
- Mit látsz?
79
00:09:28,860 --> 00:09:31,680
Ez egy bomba –
a nácikra hull Spanyolországban.
80
00:09:33,520 --> 00:09:34,520
A repülő itt van.
81
00:09:34,620 --> 00:09:37,620
Minél kisebb,
annál nehezebb eltalálni.
82
00:09:37,700 --> 00:09:38,720
- Így jobb?
- Igaz.
83
00:09:39,400 --> 00:09:42,820
- És a te géped, olyan bombát visz?
- Persze, azt visz.
84
00:09:42,900 --> 00:09:44,800
- Titkos motor van benne.
- Miféle motor?
85
00:09:45,580 --> 00:09:46,720
Titok, apa.
86
00:09:50,280 --> 00:09:51,780
Jól van, gyerünk az iskolába,
elkésel.
87
00:09:53,760 --> 00:09:54,860
- Viszlát, apa!
- Viszlát!
88
00:09:57,560 --> 00:09:59,840
- Nem felejtettél el semmit?
- Viszlát, Lid (Lidija)!
89
00:10:00,420 --> 00:10:02,780
- Minden jót!
- Vigyázz az átkelésnél az úton!
90
00:10:03,420 --> 00:10:04,680
Tudom, nem vagyok kisfiú.
91
00:10:12,440 --> 00:10:13,540
Türelem!
92
00:10:14,540 --> 00:10:15,740
Adj neki időt.
93
00:10:16,540 --> 00:10:20,740
Állami Mezőgazdasági Irodalmi Könyvkiadó
(SZELHOZGIZ)
94
00:10:22,560 --> 00:10:23,780
Jó napot!
95
00:10:26,280 --> 00:10:28,600
Szükség van a vetésekről szóló 18. cikkre.
Emlékszik?
96
00:10:28,680 --> 00:10:29,880
- Pavel Mihajlovics, adjuk fel korábban.
- Rendben.
97
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
És segítsenek Krilova-nak a varrásban!
98
00:10:31,880 --> 00:10:33,760
- Kész lesz!
- Gyerünk!
99
00:10:34,140 --> 00:10:35,200
- Jó napot!
- Jó napot!
100
00:10:38,520 --> 00:10:40,480
Lid, ma szükségünk van a jelentésekre...
101
00:10:40,520 --> 00:10:42,180
Igen-igen, ebéd után a Nyicsernozemlje régióról
meglesznek a jelentések.
102
00:10:42,260 --> 00:10:42,880
Rendben.
103
00:10:42,960 --> 00:10:43,780
Szia.
104
00:10:45,260 --> 00:10:46,740
- Fityin, Pavel Mihajlovics?
- Igen.
105
00:10:47,320 --> 00:10:48,520
Az idézése.
106
00:10:57,520 --> 00:10:58,560
Mi ez?
107
00:10:59,420 --> 00:11:01,820
- Idézés.
- A tűz miatt?
108
00:11:03,400 --> 00:11:04,420
Nem tudom.
109
00:11:04,600 --> 00:11:07,420
Kérem, jöjjön el
az NKVD moszkvai osztályára.
110
00:11:07,420 --> 00:11:09,420
Cím: Nagy Kiszelnij sáv, 2. ház.
111
00:11:09,460 --> 00:11:12,420
NKVD = Belügyi Népbiztosság
112
00:11:34,560 --> 00:11:35,560
Jó egészséget!
113
00:11:43,200 --> 00:11:46,890
- Jöjjön nyugodtan.
- Igen...
114
00:11:48,200 --> 00:11:49,690
nincs mitől félnem.
115
00:11:51,400 --> 00:11:55,820
- Nincs titkolni valóm.
- Mindenkinek van rejtegetnivalója.
116
00:11:58,520 --> 00:11:59,740
Hogy tetszett az előadás?
117
00:12:04,600 --> 00:12:05,740
Figyelemreméltó.
118
00:12:07,700 --> 00:12:10,700
Ez jó, Fityin, Pavel Mihajlovics,
119
00:12:10,700 --> 00:12:12,740
született 1907-ben.
120
00:12:13,520 --> 00:12:16,820
A moszkvai Timirjazev Mezőgazdasági Akadémia
Műszaki karán végzett.
121
00:12:17,320 --> 00:12:21,780
Vezetői tapasztalat,
szervező, színész, rendező...
122
00:12:22,360 --> 00:12:23,740
drámakör a Selhozgiz-ben.
123
00:12:25,360 --> 00:12:26,640
Áthelyezzük hozzánk.
124
00:12:26,720 --> 00:12:27,540
Miért?
125
00:12:36,520 --> 00:12:37,840
Feliratkozás
126
00:12:38,360 --> 00:12:40,800
- Mi ez?
- Kötelezettségvállalás...
127
00:12:41,580 --> 00:12:43,820
az államtitok felfedésének tilalmáról.
128
00:12:45,360 --> 00:12:46,860
Elvtársak, elvtársak!
(Valerij Pavlovics Cskalov szobra)
129
00:12:47,240 --> 00:12:51,840
Ma parkunkban nagy lehetőségként
ejtőernyős ugrásra lehet jelentkezni!
130
00:12:52,320 --> 00:12:53,440
Elvtársak!
131
00:12:53,520 --> 00:12:56,640
Elvtársak! Elvtárs, szeretné
kipróbálni az ejtőernyőzést?
132
00:12:57,520 --> 00:12:59,380
Máskor, kislány, majd egyszer.
133
00:12:59,520 --> 00:13:00,780
Nem kell félni,
ez egészen egyszerű.
134
00:13:01,060 --> 00:13:04,560
És az ejtőernyős ugrás technikáját
bárki elsajátíthatja.
135
00:13:04,640 --> 00:13:05,720
Hiszen, ha holnap háború lesz...
136
00:13:06,300 --> 00:13:07,320
Ennyi, kislány.
137
00:13:07,500 --> 00:13:10,720
Elvtársak, szeretnének
ejtőernyőzni?
138
00:13:22,560 --> 00:13:26,780
- Adjon még tízet!
- Mi van, testvér? Probléma van a babával?
139
00:13:29,440 --> 00:13:31,860
- Ennyire látszik?
- Minden a homlokára van írva.
140
00:13:33,040 --> 00:13:35,440
Nálam ilyenkor ez a leghatásosabb.
141
00:13:51,480 --> 00:13:55,840
- Jaj, Istenem... Mi történt?
- Nem történt semmi.
142
00:13:57,480 --> 00:13:59,760
Csak a Haza rám bízott
egy másik területet.
143
00:14:01,440 --> 00:14:05,760
- Milyen területet?
- Titkos.
144
00:14:06,340 --> 00:14:07,520
Állj... Várj!
145
00:14:08,040 --> 00:14:10,720
Meg tudod mondani rendesen vagy sem?
146
00:14:11,800 --> 00:14:13,760
Rendben... nem tehetem.
147
00:14:16,500 --> 00:14:18,460
- Hol a sapka?
- Nincs, nincs itt.
148
00:14:18,500 --> 00:14:19,760
- Hol a sapkám?
- Nincs nálad.
149
00:14:21,480 --> 00:14:24,740
- El kell mennem.
- Hová?
150
00:14:27,480 --> 00:14:28,700
Nem tudom.
151
00:14:34,640 --> 00:14:37,780
- Meddig?
- Minden rendben lesz, Lidocskа.
152
00:14:45,000 --> 00:14:46,740
Várni fogunk rád, hallod?
153
00:14:49,240 --> 00:14:50,740
Amennyit kell, annyit várunk.
154
00:14:57,760 --> 00:14:59,740
Mindhárman.
155
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
Mindenki kifelé, sorakozó!
A csomag marad a buszon!
156
00:16:40,400 --> 00:16:43,760
Önök mind a speciális iskolánk hallgatói!
157
00:16:44,100 --> 00:16:46,000
Röviden - SON (NKVD Speciális Iskolája)!
158
00:16:46,600 --> 00:16:49,800
A következő 8 hónapot itt töltik.
159
00:16:50,880 --> 00:16:51,820
A vizsgák után
160
00:16:52,450 --> 00:16:54,800
szigorúan tilos
161
00:16:55,450 --> 00:16:57,800
bárkinek is említeni
az iskola helyét,
162
00:16:58,480 --> 00:17:00,780
az oktatás folyamatát,
az oktatók nevét!
163
00:17:01,160 --> 00:17:02,760
Kérdés van?
164
00:17:03,780 --> 00:17:05,760
Miért mondták, hogy
hagyjuk a csomagjainkat?
165
00:17:07,720 --> 00:17:10,960
Mostantól nincs semmijük...
teljesen más lesz.
166
00:17:11,560 --> 00:17:16,800
Másik élet, másik nyelv,
másik név és más dolgaik lesznek.
167
00:17:18,560 --> 00:17:19,780
Megszokják.
168
00:17:20,560 --> 00:17:21,480
Utánam!
169
00:17:30,200 --> 00:17:31,760
- Zahar.
- Pavel.
170
00:17:36,400 --> 00:17:39,760
BARCELONA
171
00:18:09,600 --> 00:18:12,880
- Jó napot, Orlov elvtárs!
- Ronna elvtárs, foglaljon helyet.
172
00:18:12,960 --> 00:18:14,960
- Köszönöm.
- Kávé?
173
00:18:15,540 --> 00:18:16,800
Nem utasítom vissza. Köszönöm.
174
00:18:21,580 --> 00:18:23,880
- Milyen szép itt Önnél!
- Adhatok egy plédet?
175
00:18:23,960 --> 00:18:24,840
Köszönöm.
176
00:18:26,560 --> 00:18:27,840
Az enyémek még pihennek (szieszta).
177
00:18:28,520 --> 00:18:30,820
Nagyon hasznos hagyomány ez
az én szempontomból.
178
00:18:32,360 --> 00:18:35,760
Szerintem a szocialista Spanyolországban
a sziesztát mint a kapitalizmus ereklyéje, töröljük.
179
00:18:36,540 --> 00:18:37,800
Lehetséges.
180
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Figyelmesen hallgatom,
Ronna elvtárs.
181
00:18:39,880 --> 00:18:41,780
- Tejet?
- Igen, kérek.
182
00:18:46,760 --> 00:18:48,740
Önt Moszkvába hívják.
183
00:18:50,420 --> 00:18:51,760
- Melyik útvonalon?
- Antwerpenen keresztül.
184
00:18:53,500 --> 00:18:56,700
Azt is mondták, tegyem hozzá,
nagyon elégedettek a munkájával.
185
00:18:57,720 --> 00:19:00,760
De Spanyolországban túl veszélyes
Önnek és a családjának is.
186
00:19:01,600 --> 00:19:04,720
- Mikor kell indulnom?
- Adja át az ügyeit és távozzon.
187
00:19:05,600 --> 00:19:06,700
Elárulok egy titkot,
188
00:19:07,700 --> 00:19:11,700
Önt magas állami
kitüntetésre terjesztették fel.
189
00:19:12,480 --> 00:19:13,760
Köszönet a jó hírekért.
190
00:19:14,660 --> 00:19:16,760
Köszönöm a kávét, Orlov elvtárs.
191
00:19:17,560 --> 00:19:19,560
Elnézést, hogy megzavartam a sziesztáját.
192
00:19:19,640 --> 00:19:22,720
Hova gondol, Irina, mindig örülök
a látogatásainak. Minden jót!
193
00:19:42,720 --> 00:19:45,560
- Ohó!
- Mi van ott...
194
00:19:45,640 --> 00:19:48,240
Mit, mit mondassz?
195
00:19:53,120 --> 00:19:54,860
Itt vannak a nevek a kártyákon.
(D. A. Csernyjev)
196
00:19:55,440 --> 00:19:57,800
Mindenkinek valószínűleg
a saját helyére kellene ülnie.
197
00:20:00,080 --> 00:20:01,740
Gyerünk, üljünk le!
198
00:20:10,580 --> 00:20:12,780
- Jó napot!
- Jó napot!
199
00:20:13,260 --> 00:20:15,720
- Üdvözlet!
- Üljenek le, elvtársak!
200
00:20:19,520 --> 00:20:22,960
Ma egy gálafogadáson vannak
Nyugat-Európában.
201
00:20:23,520 --> 00:20:26,780
Bocsánat, de szükségesek könyvek ahhoz,
hogy magasabbra üljünk.
202
00:20:28,580 --> 00:20:29,740
Könyvek...
203
00:20:32,280 --> 00:20:36,740
segít hozzászokni ahhoz, hogy
ne tárja szét a könyökét étkezés közben.
204
00:20:37,420 --> 00:20:39,780
Tegyenek könyveket a hónuk alá.
205
00:20:42,640 --> 00:20:46,960
És ha hirtelen mást akarok...
például bort önteni..?
206
00:20:48,680 --> 00:20:51,720
Először is, ismerkedjünk meg az étkezéssel.
207
00:20:52,400 --> 00:20:54,680
Az alkoholos italok, egy külön kérdés.
208
00:20:55,560 --> 00:20:58,800
És ne feledjék, minden hiba,
amit elkövetnek
209
00:20:59,580 --> 00:21:01,860
gyanúra adhat okot,
210
00:21:02,440 --> 00:21:04,860
Ön az a személy,
akinek kiadja magát.
211
00:21:06,240 --> 00:21:07,680
És a gyanú...
212
00:21:08,240 --> 00:21:11,780
öt perc sem kell hozzá...
kudarccá válik.
213
00:21:29,520 --> 00:21:32,680
A sport egyesíti,
összehozza az embereket.
214
00:21:33,520 --> 00:21:36,680
Ezért Önöknek a kapcsolattartáshoz
215
00:21:37,520 --> 00:21:38,680
szükséges lehet.
216
00:21:39,260 --> 00:21:41,840
Nem az a feladatom, hogy
profi sportolókat faragjak Önökből,
217
00:21:41,920 --> 00:21:43,780
hanem, hogy stratégiailag
gondolkodjanak.
218
00:21:44,360 --> 00:21:47,840
Rövid idő alatt
megtanítom a legjobb megoldásokat.
219
00:21:48,120 --> 00:21:48,920
Kezdjük!
220
00:22:06,280 --> 00:22:07,960
Óó! Alkalmazkodj a rókához.
221
00:22:08,280 --> 00:22:10,860
Azt mondják,
náluk nagy a romlottság.
222
00:22:16,420 --> 00:22:19,760
Náluk más,
mint mindenfelé.
223
00:22:21,440 --> 00:22:22,680
Ők is emberek.
224
00:22:23,660 --> 00:22:25,720
Van, aki csak a feleségéért él
225
00:22:26,560 --> 00:22:28,720
és van akinek a felesége
és két szeretője sem elég.
226
00:22:29,500 --> 00:22:31,780
Vannak, akiket egyáltalán nem érdekel
az intim kapcsolat,
227
00:22:32,500 --> 00:22:33,580
és vannak feleségek...
228
00:22:33,660 --> 00:22:36,760
akik ezt a módját választották,
hogy elrejtsék a szeretőiket.
229
00:22:38,540 --> 00:22:42,800
Mojszej Markovics Akszelrod vagyok,
az Önök iskolájának az igazgatója.
230
00:22:44,440 --> 00:22:45,600
Üljenek le.
231
00:22:47,560 --> 00:22:48,740
Akkor, kezdjük az alapokkal.
232
00:22:49,720 --> 00:22:53,360
Hírszerzés és kémelhárítás...
mi a különbség?
233
00:22:56,640 --> 00:22:59,960
Néhányan a titkok felderítésében
vesznek részt,
234
00:23:00,540 --> 00:23:03,560
míg mások... kémek és árulók.
235
00:23:03,640 --> 00:23:04,580
Így van.
236
00:23:04,640 --> 00:23:06,780
De jobb, ha eszükbe vésik
a következő képletet.
237
00:23:06,860 --> 00:23:10,800
Az hírszerzés sajátjainak kutat,
a kémelhárítás... ellenségeket.
238
00:23:11,280 --> 00:23:12,740
Önök nekünk fognak kutatni.
239
00:23:14,360 --> 00:23:16,720
Van legális és illegális hírszerzés.
240
00:23:18,100 --> 00:23:22,200
Legális ... amikor Ön alkalmazott egy
szovjet kereskedelmi misszióban Németországban.
241
00:23:23,280 --> 00:23:27,800
Az illegális... amikor Ön
Willy Schmidt, Bajorország szülötte.
242
00:23:28,180 --> 00:23:28,900
Ez érthető?
243
00:23:30,800 --> 00:23:31,880
Egy kérdés.
244
00:23:33,500 --> 00:23:35,880
Mi a legfontosabb a munkánkban?
245
00:23:39,440 --> 00:23:40,540
Ez...
246
00:23:42,960 --> 00:23:46,820
Ezek... a technikai eszközök és
az anyagi alapok.
247
00:23:48,500 --> 00:23:50,800
Ez egy gépészmérnök
természetes reakciója.
248
00:23:53,520 --> 00:23:55,720
- Más lehetőség?
- Az emberek?
249
00:23:58,540 --> 00:24:00,740
Így van, az emberek.
250
00:24:01,520 --> 00:24:04,740
És a sikeres toborzáshoz
meg kell ismerni az embert.
251
00:24:05,520 --> 00:24:06,740
És ehhez idő kell.
252
00:24:07,360 --> 00:24:11,760
Ezért soha, ismétlem,
soha ne kapkodjanak.
253
00:24:13,360 --> 00:24:17,880
Tiltsák meg maguknak, hogy a felvételre gondoljanak
a hetedik találkozó előtt.
254
00:24:18,280 --> 00:24:18,840
De...
255
00:24:19,280 --> 00:24:20,640
erre a hetedik találkozóra -
256
00:24:20,680 --> 00:24:24,040
- szokásairól, félelmeiről, problémáiról -
257
00:24:25,420 --> 00:24:28,740
ennek a személynek a kívánságairól
Önnek már mindent tudnia kell.
258
00:24:31,480 --> 00:24:35,780
Hogyan fogják kezelni
az információ lehetséges forrását?
259
00:24:37,360 --> 00:24:38,960
Mint... ellenséget?
260
00:24:39,680 --> 00:24:40,820
Mint egy legjobb barát.
261
00:24:44,320 --> 00:24:46,640
Mint a saját gyerekét.
262
00:25:00,320 --> 00:25:03,740
"Honnan vannak ezek a karcolások?"
"Miért nincs étvágyad?"
263
00:25:04,520 --> 00:25:05,720
"Mi volt ma az iskolában?"
264
00:25:09,220 --> 00:25:10,720
"Miért lógatod az orrod?"
265
00:25:13,400 --> 00:25:17,720
Minden apróság számít.
Minden!
266
00:25:19,720 --> 00:25:23,640
Az egyik úgy tűnik
apró részlet,
267
00:25:24,220 --> 00:25:25,200
de kinyerhető
268
00:25:27,420 --> 00:25:28,500
nagyon,
269
00:25:31,420 --> 00:25:32,800
nagyon sok dolog.
270
00:25:58,420 --> 00:26:00,800
Ön ma nagyon jól néz ki. (német)
271
00:26:00,920 --> 00:26:01,800
Igen? (német)
272
00:26:04,160 --> 00:26:05,920
Sie sind heute...
273
00:26:06,160 --> 00:26:09,820
- Nem-nem!
- Miért nem?
274
00:26:09,900 --> 00:26:11,760
- A "Hojte" határozottan ott volt.
- Volt, volt.
275
00:26:11,890 --> 00:26:12,960
De én Önnek azt mondtam:
276
00:26:13,440 --> 00:26:16,720
"Ön ma nagyon jól néz ki."
És Ön csak ezt ismételgette.
277
00:26:16,800 --> 00:26:18,760
Egyszerűen csak válaszolnia kellett volna.
278
00:26:19,500 --> 00:26:20,460
Nazarov mondja,
279
00:26:20,500 --> 00:26:23,760
maga ott fog lapulni a bokorban
és sugva segít az elvtársának?
280
00:26:24,440 --> 00:26:25,720
Rossz szivesség.
281
00:26:25,800 --> 00:26:26,780
Elnézést.
282
00:26:27,560 --> 00:26:31,740
Megmondom Önnek őszíntén, Fityin,
a nyelvek... nem az erőssége.
283
00:26:35,260 --> 00:26:36,280
Szar ügy.
284
00:26:36,660 --> 00:26:40,480
- Mindenkit leéget!
- Ne aggódj már!
285
00:26:41,580 --> 00:26:43,740
Moszkvában is vannak munkahelyek, nem?
286
00:26:46,440 --> 00:26:48,720
Figyeld meg alaposan a vetélytársadat.
287
00:26:49,440 --> 00:26:51,520
Keresd a gyenge pontjait.
288
00:26:51,600 --> 00:26:54,740
Ha úgy érzed, nem tudod legyőzni,
ki kell provokálni, hogy hibázzon.
289
00:26:57,600 --> 00:27:01,740
Minden, amiről beszélek...
nem csak a teniszről szól.
290
00:27:03,320 --> 00:27:06,680
BARCELONA
291
00:27:41,320 --> 00:27:44,780
- Ronna elvtárs, nincs senki a lakásban.
- Keressék!
292
00:27:45,220 --> 00:27:46,780
A feleségével és lányával
nem tudott messzire menni.
293
00:27:47,360 --> 00:27:48,620
Itt vannak valahol.
294
00:28:05,460 --> 00:28:07,720
Mit tudnak elmondani erről
295
00:28:08,860 --> 00:28:10,520
a fiatal férfiról?
296
00:28:12,460 --> 00:28:15,660
- Külföldi, kapitalista.
- Miből gondolja?
297
00:28:16,040 --> 00:28:18,800
Nem munkás, az biztos.
A háromrészes öltönyből, a környezetéből.
298
00:28:20,040 --> 00:28:21,400
Ahogy ül.
299
00:28:21,480 --> 00:28:22,880
De lehet, hogy mérnök?
300
00:28:22,980 --> 00:28:25,780
És így öltözött fel,
csak a fénykép kedvéért.
301
00:28:25,860 --> 00:28:27,740
Miféle mérnök?
Nézd a kezeit.
302
00:28:28,520 --> 00:28:30,800
A részletek.
Minden a részletekben rejlik.
303
00:28:32,400 --> 00:28:34,760
A haja rendezetlen.
Siethetett.
304
00:28:36,500 --> 00:28:38,760
Talán, nem is érdekli,
mit gondolnak róla.
305
00:28:39,440 --> 00:28:40,840
Vagyis, már elért valamit.
306
00:28:41,520 --> 00:28:44,720
Nyilván nem politikus és nem katona.
A mosolya tiszta.
307
00:28:45,340 --> 00:28:47,720
Én még mindig úgy gondolom,
egy üzletember.
308
00:28:48,200 --> 00:28:51,780
- Fényképek a saját irodájában.
- Miért gondolja így?
309
00:28:52,360 --> 00:28:55,720
Papírok, számlák halomba rakva
telefon.
310
00:28:56,600 --> 00:28:59,720
Én mégis úgy gondolom,
egy kreatív szakma képviselője.
311
00:28:59,800 --> 00:29:03,700
Író, újságíró.
Vagy talán, színész.
312
00:29:04,280 --> 00:29:07,780
- Lehet, valami más?
- Nem, ez minden. Abból, ami látható.
313
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
A szemei szomorúak.
314
00:29:13,680 --> 00:29:16,780
Igaza van Fityin.
Ez tényleg egy színész.
315
00:29:17,720 --> 00:29:18,800
Itt egy másik fotó róla.
316
00:29:21,660 --> 00:29:22,840
A mindenit!
317
00:29:23,660 --> 00:29:25,840
Charlie Chaplin
318
00:29:28,580 --> 00:29:29,800
Hogy nem ismertem fel?!
319
00:29:33,520 --> 00:29:37,760
Párosban nem csak
a stratégiai gondolkodás fontos,
320
00:29:38,440 --> 00:29:39,740
hanem partnernek kell éreznie magát.
321
00:29:41,500 --> 00:29:43,920
Két nem is a legerősebb,
de párosként jól játszva
322
00:29:44,000 --> 00:29:47,780
le tud győzni két erőset,
akik nem tudnak egymással együttműködni.
323
00:29:52,600 --> 00:29:55,780
BARCELONA
A Szovjetunió konzulátusa
324
00:30:04,360 --> 00:30:05,440
- Jó napot!
- Jó napot!
325
00:30:12,400 --> 00:30:16,780
- Jó reggelt, Orlov elvtárs!
- Jó reggelt (spanyol), Marjagin elvtárs!
326
00:30:17,480 --> 00:30:19,720
Az Ön vonata nem késett?
327
00:30:20,400 --> 00:30:21,220
Nem.
328
00:30:21,400 --> 00:30:23,720
Összeszedem a dokumentumokat...
és írány az állomás.
329
00:30:24,400 --> 00:30:25,720
Az enyémek már ott vannak.
330
00:30:33,400 --> 00:30:34,520
Az ördögbe!
331
00:31:07,440 --> 00:31:09,700
Jöjjenek-jöjjenek, bátran-bátran!
332
00:31:11,540 --> 00:31:14,400
Ma elkezdünk tanulni
egy új témát a mindennapi életről
333
00:31:14,580 --> 00:31:17,800
és a mindennapi viselkedésről azokban az országokban,
ahol valószínűleg tartózkodni fognak.
334
00:31:17,880 --> 00:31:19,780
Ma gyakoroljuk, hogyan kell
megjelenni egy bárban,
335
00:31:20,560 --> 00:31:22,760
hogyan kell italt rendelni...
336
00:31:24,240 --> 00:31:27,040
Hogyan kell közeledni
egy prostituálthoz és tárgyalni vele.
337
00:31:28,520 --> 00:31:30,760
- Miről?
- A szolgáltatásairól.
338
00:31:33,520 --> 00:31:35,420
- Szükségünk van rá?
- Bármi lehetséges.
339
00:31:37,600 --> 00:31:40,680
Zarubin elvtárs,
én házas vagyok, és kommunista.
340
00:31:40,800 --> 00:31:41,780
Nem tehetem.
341
00:31:42,260 --> 00:31:45,720
Mármint, hogy a párt parancsára,
intim kapcsolatot létesítsen hírszerzés kapcsán
342
00:31:45,780 --> 00:31:47,740
nem tudja követni ezt a parancsot?
343
00:31:51,480 --> 00:31:52,500
Kezdje el!
344
00:31:56,520 --> 00:31:57,700
Miért jöttél ide?
345
00:31:59,820 --> 00:32:01,200
Itt mindenki kommunista.
346
00:32:04,480 --> 00:32:05,600
Jó napot!
347
00:32:07,580 --> 00:32:08,700
Jó napot!
348
00:33:50,640 --> 00:33:54,500
Mivel az első szakaszt
meglehetősen sikeresen fejezték be,
349
00:33:54,580 --> 00:33:58,800
úgy döntöttünk, hogy egy nap
szabadsággal jutalmazzuk Önöket.
350
00:34:00,460 --> 00:34:03,880
Az elbocsátást és a megfigyelésről,
az elhagyásról szóló gyakorlatokat összevonják.
351
00:34:04,560 --> 00:34:08,760
A feltételezett lakó távozik,
hárman figyelnek.
352
00:34:09,460 --> 00:34:12,700
Az időt és a pontokat én határozom meg.
Kérdések?
353
00:34:14,460 --> 00:34:17,700
Beszélgatünk,
sokat megtudunk egymásról.
354
00:34:18,080 --> 00:34:19,760
És tanuljanak meg még egy leckét.
355
00:34:19,840 --> 00:34:22,800
Minél kevesebbet beszélnek magukról,
annál jobb.
356
00:34:23,440 --> 00:34:25,600
BILBAO
357
00:34:26,000 --> 00:34:27,400
MADRID HÍRNÖKE
BILBAO
358
00:34:27,440 --> 00:34:32,600
1890. október 29. és 1939. március 27. között
Madridban megjelent újság
359
00:35:10,320 --> 00:35:14,680
- Nagyon szépen köszönjük.
- Ó, hova gondol! Nincs mit.
360
00:35:29,400 --> 00:35:31,860
Lányok! Sziasztok!
361
00:35:32,340 --> 00:35:35,760
Mondjátok, Drozdov matrózról beszéltetek?
A "Cseljuszkin" jégtörőről tudtok valamit?
362
00:35:38,340 --> 00:35:41,840
Ő egy igazi hős!
A barátom.
363
00:35:42,340 --> 00:35:45,840
Jóképű, okos, bátor,
de nagyon magányos.
364
00:35:46,420 --> 00:35:48,760
Akkor miért olyan magányos?
365
00:35:48,840 --> 00:35:50,760
Nagyon szégyenlős.
Jobban fél a lányoktól, mint a tűztől.
366
00:35:50,780 --> 00:35:52,780
Miért fél tőlük?
367
00:36:13,560 --> 00:36:15,880
- Jó napot!
- Jó napot!
368
00:36:16,560 --> 00:36:18,740
- Jó napot!
- Olyan, mint amilyennek elképzeltük.
369
00:36:19,520 --> 00:36:20,760
Milyen, olyan?
370
00:36:21,440 --> 00:36:23,380
- Bátor.
- És jóképű.
371
00:36:24,380 --> 00:36:27,820
Drozdov elvtárs, mesélne nekünk
valamit a gleccserekről.
372
00:36:28,000 --> 00:36:28,780
Miről?!
373
00:36:30,400 --> 00:36:33,780
- Anya, fáradt vagyok!
- Türelem, mindjárt otthon leszünk.
374
00:36:34,400 --> 00:36:37,760
- Segítek én rajtad! Sziasztok!
- Szia!
375
00:36:37,800 --> 00:36:38,660
Azta!
376
00:36:39,560 --> 00:36:41,720
- Hogy hívnak?
- Szjoma (Szemjon beceneve).
377
00:36:41,800 --> 00:36:44,780
- Szjoma, és hány éves vagy?
- Hat.
378
00:36:44,860 --> 00:36:45,740
Csak ősszel lesz.
379
00:37:16,380 --> 00:37:17,340
Fityin!
380
00:37:20,120 --> 00:37:21,500
Jeliszej (Elizeus)!
381
00:37:22,400 --> 00:37:23,760
Megyek, bocsánat!
Viszlát!
382
00:37:25,460 --> 00:37:27,740
Bocsánat, Szjoma, mennem kell.
Bocsánat.
383
00:37:27,760 --> 00:37:28,740
Viszlát!
384
00:37:40,480 --> 00:37:41,820
Gyerünk-gyerünk-gyerünk!
385
00:37:48,580 --> 00:37:50,840
Tud valamit.
Hallott már a jövőbeli terveikről?
386
00:37:51,520 --> 00:37:53,780
Señora, nem kémkedek
a vendégeink után.
387
00:37:59,520 --> 00:38:01,740
Mintha beszéltek volna
valami vonatjegyekről.
388
00:38:02,520 --> 00:38:03,480
Köszönöm.
389
00:38:33,680 --> 00:38:34,800
- Na-na!
- Jaj!
390
00:38:34,880 --> 00:38:37,780
- Kihez?
- Hol van, Vanyka?
391
00:38:38,560 --> 00:38:40,820
- Tkacsenko vagy Zsivov?
- Hát, Vanyka.
392
00:38:42,200 --> 00:38:45,720
- Á, Zsivov. Balról negyedik.
- Te vagy az én aranyoskám!
393
00:38:54,560 --> 00:38:56,880
- Ki vagy?
- Vanya, segíts.
394
00:38:56,960 --> 00:38:59,800
Egy férfi lopáson kapott rajta.
395
00:38:59,960 --> 00:39:01,200
Utolér... megöl.
396
00:39:01,280 --> 00:39:02,840
Szeretsz valakit? Nem?
397
00:39:03,520 --> 00:39:06,700
Akkor még furcsább.
Tönkreteszed magad kezdetektől fogva.
398
00:39:07,080 --> 00:39:08,780
Egy út áll előtted...
399
00:39:11,480 --> 00:39:12,860
- Figyelj...
- Vanya, nem kell. Nagyon kedves vagy!
400
00:39:13,440 --> 00:39:14,840
Kérlek!
401
00:39:15,520 --> 00:39:17,720
- Anyám...
- Mit fogdosol itt engem?
402
00:39:17,800 --> 00:39:18,880
Átrohant itt egy sapkás férfi?
403
00:39:18,960 --> 00:39:22,780
Nem tudom, miért nyúltam hozzá...
...a kesztyűje és a kendője...
404
00:39:23,060 --> 00:39:24,560
- Honnan tudod?
- Mit csinálsz!
405
00:39:24,640 --> 00:39:27,760
Balról negyedik. Alkoholista!
Mi vagyok én, tudakozó, vagy mi?
406
00:39:28,440 --> 00:39:30,720
Bár, mind elmennétek!
407
00:39:32,240 --> 00:39:34,800
- Apám! Apa...
- A férfi?
408
00:39:34,880 --> 00:39:37,700
- Férfi, férfi.
- Férfi!
409
00:40:07,480 --> 00:40:08,400
Ott van!
410
00:40:17,320 --> 00:40:21,780
Ne aggódjon annyira, megárthat.
Főleg az Ön pozíciójában.
411
00:40:23,420 --> 00:40:24,720
Pavel mindjárt jön, én pedig megyek.
412
00:40:32,640 --> 00:40:34,740
- Megállni!
- Megállók!
413
00:40:37,320 --> 00:40:39,720
Bocsánat, én, én összetévesztettem.
414
00:40:39,920 --> 00:40:40,720
Én, én...
415
00:40:41,440 --> 00:40:43,200
- Gyerünk, tűnés innen!
- Összetévesztettem!
416
00:40:43,280 --> 00:40:45,780
Te ágrólszakadt (szleng)! Menj innen!
Mindjárt rendőrt...
417
00:40:46,560 --> 00:40:48,760
Maradjon! Maradjon, majd én kinyitom!
418
00:40:58,600 --> 00:41:00,740
- A padláson keresztül?
- Igen.
419
00:41:03,580 --> 00:41:04,600
Gratulálok.
420
00:41:20,540 --> 00:41:24,740
- De miért... nem mondtad?
- Hát, hogy is mondtam volna el?
421
00:42:13,520 --> 00:42:17,760
- Hogy fogjuk hívni?
- Natasa.
422
00:42:21,360 --> 00:42:25,740
- És ha fiú?
- Nem-a. Lány.
423
00:42:28,560 --> 00:42:31,760
- Nem, fiú.
- Lány, biztosra mondom.
424
00:42:31,840 --> 00:42:32,840
Meglátjuk.
425
00:42:36,540 --> 00:42:37,760
Mikor látjuk egymást megint?
426
00:42:41,580 --> 00:42:43,800
Nem tudom.
Egy, két hónap.
427
00:43:26,560 --> 00:43:28,920
- Szasa!
- Apa!
428
00:43:29,400 --> 00:43:31,780
Apácska! Apa!
429
00:43:33,560 --> 00:43:34,740
Apa...
430
00:43:35,580 --> 00:43:36,740
- Apácska!
- Szasa!
431
00:43:37,320 --> 00:43:39,200
Minden rendben.
432
00:43:53,520 --> 00:43:56,780
Nyugodtan alszik.
Nem ébresztettem fel.
433
00:43:59,500 --> 00:44:00,440
Mennem kell.
434
00:44:03,500 --> 00:44:04,560
Szeretlek.
435
00:44:18,300 --> 00:44:19,160
Tolja...
436
00:44:21,400 --> 00:44:22,400
Tolja!
437
00:44:24,440 --> 00:44:25,700
Tolja!
438
00:44:31,460 --> 00:44:32,720
Tolja!
439
00:44:34,480 --> 00:44:36,740
- Tolja...
- Hol a papa?
440
00:44:37,520 --> 00:44:40,880
Tolja, apa elment.
Kérlek, fuss Klava nénihez...
441
00:44:40,960 --> 00:44:43,740
- Miért nem ébresztett fel?
- Bement, de aludtál, Toljecska.
442
00:44:43,820 --> 00:44:46,780
- Hazudsz.
- Fuss Klava nénihez, szólj... elkezdődött.
443
00:44:46,860 --> 00:44:47,860
Mi kezdődött?
444
00:44:54,580 --> 00:44:58,740
Egyáltalán nem hiányzott, hogy
leveleket küldj nekünk Amerikából!
445
00:45:00,500 --> 00:45:03,760
Hogyan jelentsem ezt
Sztálin elvtársnak, te seggfej?
446
00:45:04,040 --> 00:45:08,640
A pokolba azzal a százezer dollárral.
Ismeri az európai ügynökeink felét!
447
00:45:08,720 --> 00:45:10,780
Érted egyáltalán, hogy ez mit jelent?
448
00:45:11,460 --> 00:45:15,520
Jezsov elvtárs, de azt is írja,
nem mond semmit, ha a családját nem érinti.
449
00:45:15,600 --> 00:45:16,520
Fogd be!
450
00:45:20,580 --> 00:45:23,760
Minden operatív tevékenységet
Orlov felszámolásáról ideiglenesen törölni!
451
00:45:23,840 --> 00:45:25,700
Minek állsz itt?
Menj innen!
452
00:45:29,500 --> 00:45:30,380
Bejöhet.
453
00:45:33,560 --> 00:45:35,820
Orlov összes kapcsolatát
név szerint az asztalomra!
454
00:45:35,860 --> 00:45:39,820
A külföldieket is, az ittenieket is, mindet,
akivel valaha is együtt dolgozott vagy keresztezték útjait.
455
00:45:39,880 --> 00:45:40,980
- Gyorsan!
- Értettem!
456
00:46:20,660 --> 00:46:23,800
Mojszej Markovics Akszelrod
árulónak bizonyult.
457
00:46:25,400 --> 00:46:26,820
Ez az ellenséges zsoldos
mindent bevallott.
458
00:46:27,500 --> 00:46:30,880
Nemcsak az ellenségnek árulta el
Szülőföldünket, mindannyiunk nevét,
459
00:46:31,460 --> 00:46:34,800
hanem ellenforradalmi terrorszervezetébe
belerángatott
460
00:46:34,880 --> 00:46:36,800
más iskolai tanárokat is.
461
00:46:37,480 --> 00:46:38,800
Ebből adódoan...
462
00:46:40,480 --> 00:46:42,800
iskola határozatlan időre bezár.
463
00:46:44,580 --> 00:46:46,680
Önök ma mind hazamennek.
464
00:46:48,500 --> 00:46:49,740
Kérdés van?
465
00:46:55,400 --> 00:46:56,880
Vlagyimir Haritonovics (Sarmazanasvili),
466
00:46:59,400 --> 00:47:00,380
Mi lesz most velünk?
467
00:47:20,280 --> 00:47:21,660
Paska... Paska!
468
00:47:26,460 --> 00:47:28,760
- Fiú?
- Natasa.
469
00:47:35,540 --> 00:47:36,780
Nataska...
470
00:47:37,600 --> 00:47:41,780
- Megint csak reggelig?
- Nem, vége annak.
471
00:47:43,260 --> 00:47:45,700
- Hogy-hogy vége?
- Később.
472
00:47:46,660 --> 00:47:48,760
Van valami ennivalónk otthon?
Mert pokolian éhes.
473
00:47:49,440 --> 00:47:50,780
- Igen, azonnal lesz.
- Az jó.
474
00:47:53,500 --> 00:47:54,900
Menjetek, én beugrok Griska-hoz
egy pillanatra, aztán megyek.
475
00:47:54,980 --> 00:47:55,840
Rendben.
476
00:48:09,500 --> 00:48:11,760
- Mi ez, újabb vizsga?
- Nem.
477
00:48:12,040 --> 00:48:14,820
Hétfőn 8 órakor,
a negyedik kapunál.
478
00:48:15,400 --> 00:48:16,760
- Hol?
- Lubjankán (tér).
479
00:48:17,400 --> 00:48:24,760
A feliratot készítette és fordította:
damina 2022 05 28.
35003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.