Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,010 --> 00:00:24,970
Wealth, fame, power...
2
00:00:24,970 --> 00:00:26,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:26,890 --> 00:00:28,770
once attained everything
this world has to offer.
4
00:00:28,770 --> 00:00:30,740
The words he uttered just before his death
5
00:00:30,740 --> 00:00:32,500
drove people around the world to the seas.
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,260
My treasure? If you want it, you can have it!
7
00:00:36,260 --> 00:00:39,880
Find it! I left everything
this world has to offer there!
8
00:00:42,470 --> 00:00:46,590
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
9
00:00:47,120 --> 00:00:50,120
The world has truly entered a Great Pirate Era!
10
00:00:51,020 --> 00:00:56,610
We’re going to gather up all our dreams
11
00:00:56,610 --> 00:01:02,450
and set out in search of something to find
12
00:01:02,450 --> 00:01:03,880
ONE PIECE!
13
00:01:08,580 --> 00:01:14,270
Compasses only cause delays
14
00:01:14,270 --> 00:01:19,320
Delirious with fever, I take the helm
15
00:01:19,960 --> 00:01:31,610
If the dusty treasure map has
been verified, it’s not a legend!
16
00:01:32,220 --> 00:01:37,930
When it comes to personal storms,
17
00:01:37,930 --> 00:01:43,050
simply ride aboard someone else’s biorhythm
18
00:01:43,050 --> 00:01:45,490
and pretend it isn’t there!
19
00:01:46,860 --> 00:01:52,330
We’re going to gather up all our dreams
20
00:01:52,330 --> 00:01:57,830
and set out in search of something to find
21
00:01:57,830 --> 00:02:04,090
A coin in my pocket,
and you wanna be my friend?
22
00:02:04,090 --> 00:02:08,780
We are, We are on the cruise!
23
00:02:09,770 --> 00:02:11,410
We are!
24
00:02:15,700 --> 00:02:20,430
"Boss Luffy Is the Culprit?
Track Down the Missing Great Cherry Tree"
25
00:02:22,030 --> 00:02:25,250
Spring has come here in Grand Jipang, too.
26
00:02:25,250 --> 00:02:27,640
They say one sleeps right
through the dawn in spring.
27
00:02:27,640 --> 00:02:31,150
So you'd think the townspeople
must be taking it easy,
28
00:02:31,150 --> 00:02:32,580
but it's not really the case.
29
00:02:33,040 --> 00:02:37,110
It's finally tomorrow! With this weather,
it'll be the perfect time to view them.
30
00:02:37,110 --> 00:02:38,750
Yeah, it puts me in a good mood.
31
00:02:38,750 --> 00:02:43,260
On my way here, I ordered catered
box lunches from Pinwheel for my family.
32
00:02:43,260 --> 00:02:44,800
What a treat!
33
00:02:45,600 --> 00:02:48,760
And this is what the townspeople
are all worked up about.
34
00:02:48,760 --> 00:02:52,490
Under this millennium cherry tree,
which is the pride of Grand Jipang,
35
00:02:52,490 --> 00:02:57,490
they hold a huge party once a year
that everyone in town attends.
36
00:02:57,490 --> 00:02:58,770
That's enough to get anyone excited.
37
00:03:00,210 --> 00:03:03,210
Sounds like I can expect lots of offerings.
38
00:03:03,210 --> 00:03:06,950
Even a hungry monk can get antsy.
39
00:03:07,380 --> 00:03:08,410
Shut your trap.
40
00:03:08,410 --> 00:03:11,410
A-Anyway, even at a time like this,
41
00:03:11,410 --> 00:03:15,040
there are also those who have
more pressing matters to deal with.
42
00:03:16,020 --> 00:03:19,000
Influenza? What the heck is that?
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,540
It's also called the flu...
It's a kind of infectious disease.
44
00:03:23,010 --> 00:03:27,340
It's contagious, so don't go outside,
just stay in bed, okay?
45
00:03:27,340 --> 00:03:28,760
What?!
46
00:03:28,760 --> 00:03:32,720
Oh, no! We promised to go to the cherry
blossom viewing together tomorrow.
47
00:03:32,720 --> 00:03:33,830
That's out of the question!
48
00:03:33,830 --> 00:03:37,200
If he does that, he'll get worse,
and he could even die.
49
00:03:37,200 --> 00:03:40,670
Oh, no... Carrot's been
looking forward to it, too.
50
00:03:40,670 --> 00:03:42,980
Doc! Please do something!
You're a doctor, right?!
51
00:03:42,980 --> 00:03:44,470
Don't be unreasonable.
52
00:03:44,470 --> 00:03:46,940
Even a doctor can only do so much.
53
00:03:47,860 --> 00:03:49,700
I'm sorry, guys.
54
00:03:51,960 --> 00:03:56,200
It's my fault that I got sick.
Don't blame Dr. Bluenose.
55
00:03:58,940 --> 00:04:00,960
Don't worry about me.
56
00:04:00,960 --> 00:04:04,430
You guys go to the cherry
blossom viewing tomorrow.
57
00:04:09,520 --> 00:04:11,340
Geez...
58
00:04:11,340 --> 00:04:15,560
"We are accepting box lunch
orders for cherry blossom viewing"
59
00:04:11,970 --> 00:04:16,070
Everyone's talking about the cherry
blossom viewing. How annoying!
60
00:04:16,070 --> 00:04:17,910
Oh, don't say that.
61
00:04:17,910 --> 00:04:20,990
Thanks to the cherry blossom viewing,
we have a flood of box lunch orders.
62
00:04:20,990 --> 00:04:22,780
The millennium cherry tree is a blessing for us.
63
00:04:22,780 --> 00:04:23,940
That's right.
64
00:04:23,940 --> 00:04:26,920
Ha! Put yourself in my shoes.
65
00:04:26,920 --> 00:04:31,030
While everyone else's out partying,
we have to patrol the town.
66
00:04:31,030 --> 00:04:34,470
What're you saying?
The entire town becomes empty.
67
00:04:34,470 --> 00:04:38,340
You policemen have to work hard
at a time like this. Right, Boss?
68
00:04:41,670 --> 00:04:44,590
Isn't there something we can do...?
69
00:04:44,590 --> 00:04:46,290
Yeah, I wonder...
70
00:04:46,290 --> 00:04:49,920
I wish there was some way I could
show him the millennium cherry tree...
71
00:04:49,920 --> 00:04:53,130
I wish there was some way
I could cure his disease...
72
00:04:54,010 --> 00:04:56,070
What's up with those two?
73
00:04:56,070 --> 00:04:58,600
Beats me. But they've been like this for a while.
74
00:04:58,600 --> 00:05:02,190
No good. I can't come up
with a single good idea.
75
00:05:02,190 --> 00:05:03,390
Me neither.
76
00:05:04,060 --> 00:05:06,930
Hey, you two! Are you leaving?
77
00:05:06,930 --> 00:05:09,160
See you later, Dr. Bluenose.
78
00:05:09,160 --> 00:05:10,390
Yeah.
79
00:05:14,420 --> 00:05:18,700
Hey, that's not like him, and tomorrow is
the long-awaited cherry blossom viewing day.
80
00:05:18,700 --> 00:05:21,040
To think that Boss didn't finish his food...
81
00:05:23,040 --> 00:05:27,810
And... the day of the cherry blossom
viewing event has come at last.
82
00:05:34,730 --> 00:05:37,400
Your medicine is ready, Carrot.
83
00:05:39,950 --> 00:05:43,050
What the hell is this?!
84
00:05:44,190 --> 00:05:47,890
The millennium cherry tree is...
gone without a trace!
85
00:05:47,890 --> 00:05:50,110
This is indeed quite mysterious.
86
00:05:50,110 --> 00:05:52,650
What reason could there be
for stealing such a huge thing?
87
00:05:53,430 --> 00:05:58,780
Good point. If it was about stealing money,
I'd have an idea who did it...
88
00:05:58,780 --> 00:06:02,120
...but my guess is that...
89
00:06:02,820 --> 00:06:04,830
...our lord is the culprit!
90
00:06:04,830 --> 00:06:07,030
Our lord?!
91
00:06:08,130 --> 00:06:12,210
Yeah. In order to take the
townspeople's pleasure all for himself,
92
00:06:12,210 --> 00:06:15,500
he must've moved the tree
to his estate during the night!
93
00:06:15,500 --> 00:06:19,360
He wouldn't do such a thing!
94
00:06:19,360 --> 00:06:22,910
Seriously, I should never have asked you.
95
00:06:22,910 --> 00:06:25,500
Where's Straw Hat during
an emergency like this?!
96
00:06:25,500 --> 00:06:29,020
W-Well, I went to get him, but he wasn't there,
97
00:06:29,020 --> 00:06:31,610
so I just assumed he was already here.
98
00:06:32,600 --> 00:06:36,770
I wish there was some way I could
show him the millennium cherry tree...
99
00:06:37,960 --> 00:06:39,970
The millennium cherry tree...
100
00:06:40,750 --> 00:06:42,040
Don't tell me...
101
00:06:45,510 --> 00:06:47,500
Hey! Is Boss here?!
102
00:06:49,330 --> 00:06:52,630
Wh-What? What happened?
103
00:06:52,630 --> 00:06:55,670
Well, since the cherry tree is gone,
104
00:06:55,670 --> 00:06:59,550
we had a flood of box lunch order cancellations.
105
00:07:00,280 --> 00:07:02,950
Thanks to the cherry tree thief,
we're taking a huge loss.
106
00:07:02,950 --> 00:07:05,520
This might be the end of Pinwheel.
107
00:07:05,520 --> 00:07:08,600
I'm sorry to hear that.
108
00:07:08,600 --> 00:07:10,730
Hey...! Hey, got a minute?
109
00:07:15,290 --> 00:07:18,200
--What is it?
--Well...
110
00:07:20,650 --> 00:07:22,080
Boss is the cherry tree thief?!
111
00:07:22,080 --> 00:07:26,030
Shhh! It's not like I know anything for sure yet,
112
00:07:26,030 --> 00:07:28,280
but he was acting
strange yesterday, wasn't he?
113
00:07:28,280 --> 00:07:31,330
Come to think of it, he wanted to
show the cherry tree to someone.
114
00:07:31,330 --> 00:07:33,350
Yeah, exactly!
115
00:07:33,350 --> 00:07:38,100
I haven't seen him this morning,
so my guess is...
116
00:07:38,100 --> 00:07:41,040
Who'd you say was the cherry tree thief?
117
00:07:41,040 --> 00:07:43,890
That damn Straw Hat!
118
00:07:43,890 --> 00:07:47,170
W-Well, like I said, I don't know for sure yet!
119
00:07:47,170 --> 00:07:50,140
You guys! You know what
you're supposed to do, right?!
120
00:07:50,140 --> 00:07:52,630
It doesn't matter if it's the Boss or not--
121
00:07:52,630 --> 00:07:56,360
just arrest the culprit and resume
the cherry blossom viewing event!
122
00:07:56,360 --> 00:07:57,360
Get going!
123
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Y-Yes, ma'am!
124
00:08:14,970 --> 00:08:16,460
Hey, did you find him?!
125
00:08:16,460 --> 00:08:19,380
--No, no luck.
--What about Dr. Bluenose's place?
126
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
I haven't checked Doc's place yet,
127
00:08:20,380 --> 00:08:24,570
but someone saw the boss
going into Carrot's house earlier,
128
00:08:24,570 --> 00:08:26,430
so I'm on my way there right now.
129
00:08:26,430 --> 00:08:28,470
Carrot's house?!
130
00:08:28,470 --> 00:08:33,440
Yeah. It seems that he was mumbling
about cherry blossoms as he walked.
131
00:08:33,440 --> 00:08:35,380
What?
132
00:08:38,530 --> 00:08:43,400
♪ Cherry blossoms! La la la...
Cherry blossoms! La la la... ♪
133
00:08:43,400 --> 00:08:48,340
♪ The March sky... La la la... ♪
134
00:08:48,340 --> 00:08:52,290
♪ As far as the eye can see is... La la la... ♪
135
00:08:52,290 --> 00:08:55,410
--♪ Hazy like a mist... ♪
--Ahhh!
136
00:08:55,410 --> 00:08:56,420
Hm?
137
00:08:56,420 --> 00:08:58,930
Oh, hey! What're you two doing here?
138
00:08:58,930 --> 00:09:01,450
Don't "What're you two doing here" us!
139
00:09:01,450 --> 00:09:05,290
Hey, Straw Hat! Where'd you
get that cherry tree branch?!
140
00:09:05,290 --> 00:09:07,130
Hm? Oh, this?
141
00:09:07,850 --> 00:09:10,980
Don't play dumb! Where'd you hide
the actual millennium cherry tree?!
142
00:09:11,500 --> 00:09:13,270
The actual millennium cherry tree?
143
00:09:13,680 --> 00:09:16,290
You just don't know when to give up, Boss.
144
00:09:16,290 --> 00:09:18,830
Surely you wouldn't say the millennium
cherry tree's disappearance
145
00:09:18,830 --> 00:09:21,110
has nothing to do with that branch, would you?
146
00:09:21,570 --> 00:09:23,690
What?! The millennium cherry tree is missing?!
147
00:09:23,690 --> 00:09:28,310
Say, Boss, you can trust me,
so just tell me the truth!
148
00:09:28,310 --> 00:09:32,550
Truth? All I did was pick this up at the door.
149
00:09:32,550 --> 00:09:35,000
Are you trying to talk your way out of it?!
I've lost respect for you, Boss!
150
00:09:35,000 --> 00:09:37,250
I left it there in the middle of the night!
151
00:09:37,250 --> 00:09:40,960
See, I told you?! "I left it there..." Huh?
152
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
You said, "I"?
153
00:09:44,920 --> 00:09:46,470
I'm sorry.
154
00:10:08,130 --> 00:10:09,410
After we left here,
155
00:10:09,410 --> 00:10:13,450
we were thinking we really wanted to
show the millennium cherry tree to Carrot.
156
00:10:13,450 --> 00:10:18,420
So Pepper, Onion, and I went
to the millennium cherry tree.
157
00:10:20,460 --> 00:10:22,380
Are you okay?!
158
00:10:22,380 --> 00:10:25,130
We're all right! Don't worry!
159
00:10:26,590 --> 00:10:28,470
Okay, let's get this one.
160
00:10:30,080 --> 00:10:33,640
I'm sorry, but please let
us have this one branch.
161
00:10:40,270 --> 00:10:41,610
Someone's coming!
162
00:10:41,610 --> 00:10:43,070
What?!
163
00:10:43,070 --> 00:10:45,530
Both of you! Come down quickly!
164
00:10:48,250 --> 00:10:49,550
We don't have time to go down!
165
00:10:49,550 --> 00:10:51,030
Take that branch and go on ahead!
166
00:10:51,030 --> 00:10:52,900
No! Come down already!
167
00:10:52,900 --> 00:10:55,770
Don't worry! Once they go past,
we'll come back right away!
168
00:10:55,770 --> 00:10:58,320
Just leave it at the door
of Carrot's house, okay?
169
00:10:58,320 --> 00:10:59,420
Don't get caught.
170
00:10:59,420 --> 00:11:00,840
O-Okay.
171
00:11:00,840 --> 00:11:01,730
Hurry!
172
00:11:14,390 --> 00:11:19,400
I see... So you left that
cherry tree branch after that.
173
00:11:19,400 --> 00:11:20,830
I'm sorry.
174
00:11:20,830 --> 00:11:22,770
H-H-Hold on a sec!
175
00:11:22,770 --> 00:11:25,440
Then, the culprit for
stealing the cherry tree is...
176
00:11:25,440 --> 00:11:28,450
There's no way it's Pepper and Onion,
and obviously it's not me, either.
177
00:11:28,860 --> 00:11:32,280
So those who came later
are the true culprits, huh?
178
00:11:33,450 --> 00:11:34,950
This is bad, Boss!
179
00:11:35,660 --> 00:11:38,070
Before we came here, I stopped
by Pepper and Onion's houses,
180
00:11:38,070 --> 00:11:41,500
but they weren't there! Which means
they're gone along with the cherry tree!
181
00:11:41,500 --> 00:11:42,290
What?!
182
00:11:42,940 --> 00:11:43,790
Hm?
183
00:11:44,400 --> 00:11:45,130
Ahhh!
184
00:11:52,660 --> 00:11:53,430
Boss!
185
00:11:55,450 --> 00:11:57,510
Don't worry! Just leave it to us!
186
00:11:57,510 --> 00:11:58,990
Orika! Take care of the rest, okay?
187
00:11:58,990 --> 00:12:00,020
O-Okay!
188
00:12:01,990 --> 00:12:04,920
Oh, hey, Dr. Bluenose!
Please take care of Carrot!
189
00:12:04,920 --> 00:12:06,030
What's going on?!
190
00:12:06,030 --> 00:12:09,310
Oh, Doc! Good timing! Please check on Carrot!
191
00:12:09,310 --> 00:12:10,030
O-Okay!
192
00:12:10,370 --> 00:12:14,040
Hey, Boss! Couldn't the information
in that letter on the arrow be fake?
193
00:12:14,040 --> 00:12:15,870
No, this isn't fake!
194
00:12:15,870 --> 00:12:17,660
Anyway, let's hurry to the harbor!
195
00:12:22,120 --> 00:12:25,080
Wh-Wh-What's gonna happen to us?!
196
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
I'm scared!
197
00:12:27,350 --> 00:12:29,630
What do you think, my foreign brother?!
198
00:12:29,630 --> 00:12:32,800
I bet you've never seen such
amazing cherry blossoms before.
199
00:12:32,800 --> 00:12:37,370
Isn't that right, "Silver Fox" Foxy,
collector of rare items
200
00:12:37,370 --> 00:12:40,690
who travels the world and
always obtains what he desires?
201
00:12:43,610 --> 00:12:45,800
Indeed, Buggy, my brother.
202
00:12:45,800 --> 00:12:49,500
Its prettiness makes it a
perfect fit for my collection.
203
00:12:49,500 --> 00:12:52,700
I'm sure Porche, who's waiting back in
our country, will be very pleased, too!
204
00:12:52,700 --> 00:12:56,160
So this means our contract has
successfully concluded, huh?
205
00:12:58,460 --> 00:13:03,420
With the money from this, I can start
my big advancement this time for sure!
206
00:13:03,420 --> 00:13:07,450
Now, as promised, pay me
the 10 million Berries.
207
00:13:07,450 --> 00:13:09,390
Oh, I don't have any money.
208
00:13:11,560 --> 00:13:13,520
What?!
209
00:13:13,520 --> 00:13:17,000
Y-Y-You don't have any money?!
210
00:13:17,000 --> 00:13:18,970
Wh-Wh-What the hell are
you tryin' to pull here?!
211
00:13:18,970 --> 00:13:24,310
Do you have any idea how hard we
worked to bring it here, you jerk?!
212
00:13:24,310 --> 00:13:29,280
Are you saying you deceived me
when you were flat broke?!
213
00:13:29,880 --> 00:13:34,000
No, no... I've got lots of money.
I'm loaded with money.
214
00:13:34,000 --> 00:13:39,290
And if I sell this cherry tree to
another country, I'll get tons more money.
215
00:13:40,540 --> 00:13:44,440
Thing is, I've got no money,
not even a single Berry, to give to you.
216
00:13:44,440 --> 00:13:46,250
What'd you say?!
217
00:13:46,250 --> 00:13:48,580
How dare you mock me so flashily?!
218
00:13:48,580 --> 00:13:50,880
Guys! Prepare a Buggy Ball!
219
00:13:50,880 --> 00:13:52,880
It's already ready!
220
00:13:53,400 --> 00:13:55,170
You'll regret it.
221
00:14:02,850 --> 00:14:03,960
Whoa!
222
00:14:04,980 --> 00:14:06,330
Oh, she's...
223
00:14:06,330 --> 00:14:10,550
Thanks! You sent me this letter, right?
Where's the cherry tree?
224
00:14:12,700 --> 00:14:17,660
It's hiding behind that island.
The entire tree is on a big ship.
225
00:14:17,660 --> 00:14:20,030
It's such a fine cherry tree.
226
00:14:20,030 --> 00:14:23,330
They're probably planning to
sell it to some other country.
227
00:14:24,020 --> 00:14:27,290
Fortunately, there's a river ferry
available. You should hurry there.
228
00:14:27,780 --> 00:14:30,460
That's the island where the Government
is turning the surrounding sea
229
00:14:30,460 --> 00:14:32,850
into reclamation ground so
that people can live there.
230
00:14:32,850 --> 00:14:37,300
Right now, there's nobody there,
so it's true that it's inconspicuous, Boss.
231
00:14:37,300 --> 00:14:39,370
At any rate, why don't we go there?
232
00:14:39,370 --> 00:14:40,440
Thanks!
233
00:14:40,440 --> 00:14:41,560
Huh?
234
00:14:41,560 --> 00:14:43,520
Whoa! She's gone!
235
00:14:44,050 --> 00:14:46,390
What a mysterious woman!
236
00:14:46,390 --> 00:14:48,020
Well, whatever. Let's go!
237
00:14:48,020 --> 00:14:50,680
What?! Hey, wait up, Boss!
238
00:14:51,460 --> 00:14:52,740
Lady...
239
00:15:05,080 --> 00:15:09,420
Y... o... u...
240
00:15:12,560 --> 00:15:15,460
This is my power--the power
of the Slow-Slow Fruit!
241
00:15:15,460 --> 00:15:19,430
This is a perfect technique to mark the
end of you idiots' lives, don't you think?
242
00:15:20,560 --> 00:15:24,330
Don't worry. You'll be able
to move in 30 seconds.
243
00:15:24,330 --> 00:15:27,670
Now, your precious cannon ball
will be wasted if you stay there.
244
00:15:27,670 --> 00:15:29,350
Why don't you move to the center?
245
00:15:29,350 --> 00:15:31,750
There, in the middle!
246
00:15:34,250 --> 00:15:36,070
How... dare... you...?
247
00:15:42,480 --> 00:15:44,660
Wh-What was that? What's going on?
248
00:15:44,660 --> 00:15:47,540
Pepper and Onion had better be okay.
249
00:15:48,580 --> 00:15:52,030
Pops, thanks! We can go on our own from here.
250
00:15:53,880 --> 00:15:58,840
Oh, you will? I'm sorry I
couldn't take better care of you.
251
00:16:04,180 --> 00:16:07,790
How does it feel to be
attacked by your own men?
252
00:16:07,790 --> 00:16:09,190
You bastard!
253
00:16:09,190 --> 00:16:12,400
You're not gonna get away
with this! Guys! Get him!
254
00:16:12,400 --> 00:16:14,860
Yeah!
255
00:16:14,860 --> 00:16:16,360
Morons!
256
00:16:17,530 --> 00:16:19,530
Slow-Slow Beam!
257
00:16:22,530 --> 00:16:24,620
Ah! Boss!
258
00:16:38,420 --> 00:16:40,600
Boy, that was a surprise!
259
00:16:40,600 --> 00:16:41,680
Hey, are you okay?
260
00:16:41,680 --> 00:16:42,640
Boss!
261
00:16:42,640 --> 00:16:43,890
Ah! Hamburg!
262
00:16:44,480 --> 00:16:46,280
Hey, hey, who are you guys?!
263
00:16:46,280 --> 00:16:48,610
Hm? Ah! Cherry tree!
264
00:16:48,610 --> 00:16:50,510
Are you the cherry tree thief?!
265
00:16:50,510 --> 00:16:56,610
What?! You sure run your mouth
for someone who broke my ship!
266
00:16:56,610 --> 00:16:57,880
Who are you?!
267
00:16:57,880 --> 00:17:00,700
I'm Straw Hat Luffy! I'm a policeman!
268
00:17:00,700 --> 00:17:02,570
Don't resist, Split-Head!
269
00:17:03,790 --> 00:17:05,310
Split-Head?
270
00:17:05,310 --> 00:17:08,040
What's with him? He got depressed big time.
271
00:17:08,580 --> 00:17:12,400
More importantly, Boss...
there's someone we know over there.
272
00:17:12,400 --> 00:17:12,920
Hm?
273
00:17:12,920 --> 00:17:16,040
Ah! Buggy! You again?!
274
00:17:18,360 --> 00:17:20,300
Give us the cherry tree back!
275
00:17:25,610 --> 00:17:26,550
What the heck?
276
00:17:29,780 --> 00:17:31,460
What're you doing?
277
00:17:31,460 --> 00:17:35,800
Thanks to my Slow-Slow Beam,
his reaction is slow, too, you moron!
278
00:17:35,800 --> 00:17:38,480
Be careful, Boss! He uses weird techniques!
279
00:17:39,560 --> 00:17:40,730
Pepper! Onion!
280
00:17:44,910 --> 00:17:49,380
Huh?! What's with him?
He just got blown away!
281
00:17:49,380 --> 00:17:52,410
I'll make you experience the same thing.
282
00:17:52,410 --> 00:17:57,700
My name is Foxy! I obtain whatever I desire.
283
00:17:57,700 --> 00:18:00,880
Don't stand in my way, you lowly policeman!
284
00:18:00,880 --> 00:18:03,260
Slow-Slow Beam!
285
00:18:05,220 --> 00:18:07,140
Ah! Boss!
286
00:18:10,010 --> 00:18:12,570
I don't care if you're a
policeman or a diseased man--
287
00:18:12,570 --> 00:18:16,180
it's a thousand years
too soon to go against me!
288
00:18:16,180 --> 00:18:19,470
In any case, looks like a bunch
of nuisances got on board.
289
00:18:19,470 --> 00:18:21,940
I guess I'll get rid of them
all at once with a cannon.
290
00:18:22,630 --> 00:18:24,110
I'm not gonna let him!
291
00:18:24,110 --> 00:18:25,760
Boss...
292
00:18:25,760 --> 00:18:27,620
How noisy...
293
00:18:28,070 --> 00:18:30,660
Geez...! I can't even sleep in.
294
00:18:30,660 --> 00:18:33,210
--Mr. Monk!
--Is it morning already?
295
00:18:33,210 --> 00:18:35,410
Oh, yeah, today's the
cherry blossom viewing day.
296
00:18:35,850 --> 00:18:38,480
Hey, where the hell am I?! What's going on?!
297
00:18:38,480 --> 00:18:39,880
What're you doing there?
298
00:18:39,880 --> 00:18:42,580
We got kidnapped along with the
cherry tree in the middle of the night.
299
00:18:42,580 --> 00:18:44,240
This is no time for cherry blossom viewing.
300
00:18:44,240 --> 00:18:47,470
What?! Then what about the
offerings?! What about food?!
301
00:18:51,560 --> 00:18:53,550
Give us the cherry tree back!
302
00:18:53,550 --> 00:18:55,060
Why would I?!
303
00:18:56,190 --> 00:18:58,530
He stopped in the air!
304
00:18:58,530 --> 00:19:00,100
Dammit!
305
00:19:01,300 --> 00:19:03,780
Special Attack! Exploding Star!
306
00:19:03,780 --> 00:19:04,820
Here you go!
307
00:19:06,240 --> 00:19:07,400
Didn't work! Dammit!
308
00:19:07,400 --> 00:19:09,620
Hey, are you the one...
309
00:19:09,620 --> 00:19:12,740
...who ruined the cherry blossom viewing event?
310
00:19:12,740 --> 00:19:15,750
Geez... There's no end to these guys...
311
00:19:16,270 --> 00:19:17,840
Enough already!
312
00:19:19,710 --> 00:19:22,100
That's exactly what I wanna say to you!
313
00:19:22,100 --> 00:19:23,420
Gum-Gum...
314
00:19:24,020 --> 00:19:25,590
Hm? It's been 30 seconds?
315
00:19:26,770 --> 00:19:28,720
I'm not gonna let him get away!
316
00:19:28,720 --> 00:19:31,180
Double Slow-Slow Beam!
317
00:19:34,810 --> 00:19:37,280
Chop-Chop Festi...
318
00:19:45,580 --> 00:19:47,700
He repelled it with his sword!
319
00:19:56,490 --> 00:19:57,250
Oh?
320
00:20:00,590 --> 00:20:03,290
How dare you take away what
everyone was looking forward to?!
321
00:20:03,290 --> 00:20:05,170
I'm definitely not gonna forgive you!
322
00:20:05,500 --> 00:20:09,450
I'm the one who won't forgive you!
How dare you do such a terrible thing to me?!
323
00:20:09,450 --> 00:20:12,430
Don't yell so much. It'll come back soon.
324
00:20:12,430 --> 00:20:13,800
What'll come back?!
325
00:20:13,800 --> 00:20:14,860
My right hand.
326
00:20:16,310 --> 00:20:17,470
Ahh!
327
00:20:17,470 --> 00:20:19,360
...Billy Club!
328
00:20:25,690 --> 00:20:29,450
Whoa! He sure went flying pretty far!
329
00:20:29,450 --> 00:20:31,960
So, Boss, what do you wanna do with this one?
330
00:20:34,730 --> 00:20:38,750
You're such an idiot.
What'd you come out for this time?
331
00:20:41,010 --> 00:20:42,960
Come back when you get a clue!
332
00:20:43,560 --> 00:20:44,960
Gum-Gum...
333
00:20:45,290 --> 00:20:47,170
Billy Club Bodhisattva!
334
00:20:52,100 --> 00:20:53,740
Okay, then, shall we go back?
335
00:20:53,740 --> 00:20:55,140
Yeah.
336
00:20:55,820 --> 00:20:57,660
You're coming to view the cherry
blossoms too, right, Mr. Monk?
337
00:20:57,660 --> 00:20:58,390
Yeah.
338
00:21:00,170 --> 00:21:03,810
Good job, guys!
339
00:21:11,310 --> 00:21:15,280
This is strange. Theoretically, it should work.
340
00:21:15,840 --> 00:21:18,560
Carrot! Carrot!
341
00:21:18,560 --> 00:21:19,830
Carrot!
342
00:21:19,830 --> 00:21:21,060
Hey!
343
00:21:24,020 --> 00:21:24,630
Ah...!
344
00:21:25,130 --> 00:21:26,250
Ah!
345
00:21:41,980 --> 00:21:45,940
Hey! We brought the millennium cherry tree!
346
00:21:45,940 --> 00:21:49,580
Isn't this incredible?!
Take a look at this and cheer up!
347
00:21:49,580 --> 00:21:51,900
Let's play together soon!
348
00:21:52,390 --> 00:21:53,680
You dummies!
349
00:21:54,450 --> 00:21:56,240
You guys worried me!
350
00:22:09,890 --> 00:22:12,510
Here you go! Thanks!
351
00:22:13,050 --> 00:22:15,930
There! There! Heave ho!
352
00:22:16,850 --> 00:22:20,490
Thank you! I'll get better soon!
353
00:22:24,070 --> 00:22:26,560
Oh... he's fine.
354
00:22:26,560 --> 00:22:28,230
I wonder if the medicine
finally started working...
355
00:22:33,250 --> 00:22:38,070
No... This must also be
a form of medical science.
356
00:22:53,650 --> 00:22:58,120
I thought I was able to meet a man
with some backbone. How disappointing.
357
00:22:58,120 --> 00:23:01,190
Did you run out of strength
from your doping earlier?
358
00:23:01,190 --> 00:23:07,200
If it's backbone you want,
I'll show you... another tactic!
359
00:23:07,980 --> 00:23:09,450
On the next episode of One Piece!
360
00:23:09,450 --> 00:23:13,110
"I Can't Protect Anyone Unless I Win!
Third Gear Activated!"
361
00:23:13,610 --> 00:23:15,640
I'm gonna be King of the Pirates!!
27678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.