Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,800 --> 00:01:04,359
SIMON: Destiny chooses
some men to win at everything.
2
00:01:04,401 --> 00:01:07,840
At life, at the races,
to have all the best girls,
3
00:01:09,001 --> 00:01:11,960
to grow roses in December.
But for men like Horace Spode,
4
00:01:12,001 --> 00:01:15,320
fate has chosen another path.
5
00:01:49,124 --> 00:01:51,083
I can't fault that.
6
00:01:53,924 --> 00:01:55,123
Excellent,
7
00:01:55,164 --> 00:01:58,963
but we'd expect nothing else
from the notorious Simon Templar.
8
00:03:05,330 --> 00:03:06,969
Comments?
9
00:03:09,691 --> 00:03:10,850
Well?
10
00:03:10,891 --> 00:03:13,770
We don't deny Templar did
all he was asked. But?
11
00:03:13,811 --> 00:03:17,410
We're not sure of him, sir.
It's his manner. It's not serious.
12
00:03:17,452 --> 00:03:19,211
He's...he's frivolous.
13
00:03:20,251 --> 00:03:22,610
Frivolous? Aye.
There's no dedication in the man.
14
00:03:23,572 --> 00:03:25,491
I agree.
15
00:03:25,532 --> 00:03:27,451
Nevertheless, we accept him.
16
00:03:31,013 --> 00:03:33,172
Send in Mr Templar, please.
17
00:03:33,213 --> 00:03:35,132
You've got a week to knock him
into shape.
18
00:03:37,733 --> 00:03:39,692
A pleasure!
19
00:03:40,294 --> 00:03:41,973
Roper. Jonathan Roper.
20
00:03:42,014 --> 00:03:44,413
How do you do?
A glass of port, Mr Templar?
21
00:03:45,454 --> 00:03:47,413
That's...uncommonly civil of you.
22
00:03:48,014 --> 00:03:51,133
Waterford.
23
00:03:51,175 --> 00:03:54,494
An unusual design.
A speciality made for George I.
24
00:03:54,534 --> 00:03:56,493
You'll enjoy the wine, too.
25
00:03:57,615 --> 00:03:59,494
I'm sure I will.
26
00:04:01,095 --> 00:04:03,054
Thank you.
27
00:04:05,216 --> 00:04:07,695
Taylor, 12. One of my favourites.
Aye...
28
00:04:07,735 --> 00:04:10,454
but do you know a weapon
like you know that stuff?
29
00:04:16,216 --> 00:04:18,855
Mauser 40-42.
30
00:04:22,577 --> 00:04:25,776
Unusual thing to be carrying
in your pocket.
31
00:04:38,659 --> 00:04:41,298
I prefer the...1944 version.
32
00:04:41,338 --> 00:04:43,577
There's less tendency to drag left.
33
00:04:44,779 --> 00:04:46,698
Satisfied, Leander?
We'll see.
34
00:04:46,739 --> 00:04:50,498
Tell me, Templar, is Spode
the first man you've ever killed?
35
00:04:51,539 --> 00:04:54,978
There have been other regrettable
occasions. Regrettable?
36
00:04:55,019 --> 00:04:58,098
In a way of speaking, Leander,
less crude than your own.
37
00:04:58,140 --> 00:05:00,099
You gave it a nice professional
touch.
38
00:05:00,140 --> 00:05:02,139
Thank you.
39
00:05:03,180 --> 00:05:05,059
No pangs of guilt?
40
00:05:05,100 --> 00:05:07,379
No qualms?
41
00:05:07,421 --> 00:05:10,420
About a stranger?
It happens, with some men.
42
00:05:10,461 --> 00:05:12,300
The kind we're not interested in.
43
00:05:13,141 --> 00:05:14,900
Then I've passed, have I?
44
00:05:15,662 --> 00:05:17,381
Finish your port, Templar.
45
00:05:17,422 --> 00:05:19,421
I'll show you around.
46
00:05:29,462 --> 00:05:31,061
Haa!
47
00:05:34,503 --> 00:05:37,422
You name it, we've got it.
You want a French officer? Jacques.
48
00:05:38,463 --> 00:05:40,622
A British naval rating?
Harry Collins.
49
00:05:43,383 --> 00:05:45,262
A Japanese major.
50
00:05:45,304 --> 00:05:46,943
An American colonel. Impressed?
51
00:05:46,984 --> 00:05:50,063
Baffled. You have offered me
a great deal of money.
52
00:05:50,105 --> 00:05:53,104
Now you'd like to know
what you've got to do to earn it?
53
00:05:59,705 --> 00:06:01,664
Haa!
54
00:06:13,067 --> 00:06:14,986
This is our third year of operation.
55
00:06:15,026 --> 00:06:18,105
As a health farm? How do you keep
out legitimate customers?
56
00:06:18,147 --> 00:06:20,266
We're always full.
I simply turn them away.
57
00:06:20,307 --> 00:06:22,626
This is a very exclusive
health farm.
58
00:06:24,667 --> 00:06:26,386
So I see.
59
00:06:27,428 --> 00:06:29,147
No fat men allowed.
60
00:06:29,188 --> 00:06:32,987
We find it a convenient cover
for our...other activities.
61
00:06:34,028 --> 00:06:35,987
Which are?
62
00:06:43,989 --> 00:06:47,868
We are a small but highly trained
mercenary army, Mr Templar.
63
00:06:47,909 --> 00:06:49,908
Our guns are for hire.
64
00:06:53,390 --> 00:06:56,669
And you were able to accept
my grades?Yes, luckily for you.
65
00:06:57,630 --> 00:06:59,429
I didn't ask to join.
66
00:06:59,470 --> 00:07:02,309
Nobody asks. We select.
67
00:07:02,350 --> 00:07:04,509
And if your recruits
don't come up to the mark?
68
00:07:04,550 --> 00:07:06,189
We can't afford publicity.
69
00:07:06,231 --> 00:07:08,750
Leander...disposes of our dropouts.
70
00:07:10,831 --> 00:07:12,990
Somehow, I doubt they will include you.
71
00:07:17,951 --> 00:07:21,430
Although there might be a touch
too much personal initiative.
72
00:07:22,712 --> 00:07:25,711
You have my word,
I shall stick to the house rules.
73
00:07:25,752 --> 00:07:28,391
Good. Well, time's short.
74
00:07:28,432 --> 00:07:30,751
I've already told Leander
he has seven days
75
00:07:30,793 --> 00:07:32,592
to bring you up to scratch.
76
00:07:51,394 --> 00:07:54,073
Come along, then. Come on,
you can't let the new man beat you.
77
00:07:54,115 --> 00:07:56,114
Get on with you. Come on, now!
78
00:08:00,675 --> 00:08:02,634
Come on, now, Mason.
79
00:08:04,956 --> 00:08:06,715
Go on with you!
80
00:08:11,516 --> 00:08:14,715
For six weeks now, I've put you
through the best training there is.
81
00:08:14,756 --> 00:08:17,595
At the end of it, you make a fool
of me in front of Templar!
82
00:08:17,637 --> 00:08:19,716
It's kill or cure, Mason,
you understand?
83
00:08:20,757 --> 00:08:23,156
Yes, yes.
Go on, then. Run!
84
00:08:40,279 --> 00:08:41,518
Good morning.
85
00:08:41,559 --> 00:08:43,598
There's a pub a couple of miles
up the road.
86
00:08:43,639 --> 00:08:45,398
See how fast you can make it.
87
00:09:14,082 --> 00:09:15,841
The debonair Simon Templar...
88
00:09:15,882 --> 00:09:20,241
Dehydrated by unaccustomed exercise.
..is in bad need of a drink.
89
00:09:20,282 --> 00:09:22,201
It's funny you should say that.
90
00:09:27,282 --> 00:09:29,201
An operation is scheduled
in about a week.
91
00:09:29,243 --> 00:09:32,562
What sort of operation?
I won't know until the day.
92
00:09:32,603 --> 00:09:34,602
Cheers.
93
00:09:36,403 --> 00:09:38,362
The Major wants a full report.
94
00:09:39,444 --> 00:09:41,643
Later. Can you make it tonight?
95
00:09:43,164 --> 00:09:45,883
Well, it's against
the school rules...
96
00:09:45,924 --> 00:09:47,923
but for you, I'll do my best.
97
00:09:51,404 --> 00:09:54,603
Close up there! Stay together!
98
00:09:56,085 --> 00:09:58,044
Close up!
99
00:10:10,566 --> 00:10:13,565
I think I'm sick. I need a doctor.
100
00:10:17,247 --> 00:10:19,126
You made a fool of me
in front of Templar.
101
00:10:19,167 --> 00:10:22,846
I'm sick, I tell you! And I tell you
you're a dropout, Mason.
102
00:10:22,887 --> 00:10:26,366
Right, Mason.
103
00:10:26,408 --> 00:10:28,647
I'll give you one more chance.
104
00:10:28,687 --> 00:10:30,606
You say you're not a dropout?
105
00:10:31,048 --> 00:10:33,007
Prove it!
106
00:10:38,648 --> 00:10:40,607
50 times.
107
00:10:44,929 --> 00:10:46,888
With your rucksack on.
108
00:10:52,929 --> 00:10:54,648
One...
109
00:10:54,690 --> 00:10:56,449
One, two.
110
00:10:56,490 --> 00:10:59,129
Two, three.
111
00:10:59,171 --> 00:11:02,170
Three, four.
112
00:11:03,211 --> 00:11:05,410
Four, five.
Why don't you stop him?
113
00:11:05,451 --> 00:11:07,290
Why don't you?
114
00:11:07,331 --> 00:11:09,170
Six, six.
115
00:11:09,211 --> 00:11:11,970
Seven, seven.
I have your permission?
116
00:11:12,011 --> 00:11:13,730
Eight.
117
00:11:13,772 --> 00:11:16,371
Nine, nine. Ten.
118
00:11:16,411 --> 00:11:19,330
Templar, he's a hard man.
119
00:11:19,372 --> 00:11:21,491
On himself, as well. Leander!
120
00:11:21,532 --> 00:11:24,491
Sir. That'll do.
121
00:11:24,532 --> 00:11:26,531
All right, Mason.
122
00:11:27,613 --> 00:11:30,612
Get showered.
Take his rucksack. Sir.
123
00:11:39,174 --> 00:11:40,973
One hundred, Leander.
124
00:11:41,013 --> 00:11:43,012
Sir.
125
00:11:50,174 --> 00:11:52,013
One, one.
126
00:11:52,055 --> 00:11:53,734
Two, two.
127
00:11:53,775 --> 00:11:55,454
Three, three.
128
00:11:55,495 --> 00:11:58,494
Just in case you get the idea that
his bark is worse than his bite.
129
00:11:59,655 --> 00:12:01,254
Would you like to stay
and watch him?
130
00:12:01,296 --> 00:12:03,455
Not particularly.
He'll do it, you know.
131
00:12:03,495 --> 00:12:06,214
Seven, seven.
132
00:12:06,256 --> 00:12:08,055
Eight, eight.
133
00:12:08,096 --> 00:12:10,415
Doglike devotion to duty.
134
00:12:10,457 --> 00:12:13,056
Nine. Ten. Ten.
135
00:12:13,096 --> 00:12:15,175
As long as you keep him
on a short leash.
136
00:12:20,017 --> 00:12:22,176
You have a taste for the good life,
Templar.
137
00:12:22,217 --> 00:12:25,416
Thanks. Who doesn't?
138
00:12:25,458 --> 00:12:28,577
Leander. Cable.
They don't work for the money.
139
00:12:29,618 --> 00:12:31,497
Born subordinates.
140
00:12:31,538 --> 00:12:33,257
Ah, you agree!
141
00:12:33,298 --> 00:12:35,617
You agree that the world is divided.
142
00:12:35,658 --> 00:12:37,737
Between the shepherds and the flock?
143
00:12:37,778 --> 00:12:39,857
If you like.
144
00:12:39,899 --> 00:12:42,578
Or between those who lead
and those who follow.
145
00:12:43,859 --> 00:12:45,098
It's an idea to juggle with.
146
00:12:45,139 --> 00:12:48,258
It's the idea.
Once you've grasped that,
147
00:12:48,300 --> 00:12:51,139
once you've freed yourself
from this democratic garbage,
148
00:12:51,179 --> 00:12:54,218
then you can act.
If you are a leader.
149
00:12:55,260 --> 00:12:57,699
Three years ago, I made the break.
150
00:12:57,741 --> 00:12:59,700
With society? The law?
151
00:12:59,740 --> 00:13:01,779
With everything, but most of all,
152
00:13:01,820 --> 00:13:05,059
with the unworkable idea that men
are equal in anything.
153
00:13:05,101 --> 00:13:08,020
Democracy is devoted
to the protection of the weak.
154
00:13:08,061 --> 00:13:09,980
Numbers against quality.
155
00:13:10,021 --> 00:13:12,180
I shall be watching you,
Templar, closely.
156
00:13:12,222 --> 00:13:14,061
I think we speak the same language.
157
00:13:14,102 --> 00:13:17,261
If we do, you have a future
with this organisation.
158
00:13:19,422 --> 00:13:22,061
I'm glad to hear that. Why?
159
00:13:22,103 --> 00:13:24,462
Well, because in your organisation,
160
00:13:24,502 --> 00:13:27,101
there seems to be no such
thing as a past.
161
00:14:24,628 --> 00:14:26,787
I've been in British Intelligence
for 17 years
162
00:14:26,827 --> 00:14:28,466
and this beats everything.
163
00:14:28,508 --> 00:14:30,347
A private army!
164
00:14:30,388 --> 00:14:32,227
Why? What for?
165
00:14:32,268 --> 00:14:34,547
It's baffling.
166
00:14:34,588 --> 00:14:37,467
Did you guess at anything
from the type of training?
167
00:14:37,509 --> 00:14:39,588
Only that we're doing a job
in a week.
168
00:14:39,629 --> 00:14:41,948
What sort of a job?
Roper hasn't said.
169
00:14:43,069 --> 00:14:45,748
You say they're recruited
from different countries?
170
00:14:45,789 --> 00:14:48,268
America, France, Japan...
You name it.
171
00:14:48,310 --> 00:14:50,309
Come in.
172
00:14:55,510 --> 00:14:57,469
Mr Spode.
173
00:14:58,110 --> 00:14:59,909
No ill effects, I trust? None.
174
00:14:59,950 --> 00:15:01,909
So pleased you managed to
keep all the shots
175
00:15:01,951 --> 00:15:03,590
in the area of the bulletproofing.
176
00:15:03,631 --> 00:15:05,630
Spode has some ideas.
177
00:15:08,471 --> 00:15:10,310
Tell him.
178
00:15:10,351 --> 00:15:12,830
Craddock. George Anthony Craddock.
179
00:15:12,872 --> 00:15:15,431
Head of the European desk
for Chinese espionage.
180
00:15:15,472 --> 00:15:18,191
The man in charge of all Chinese
agents in Western Europe.
181
00:15:18,232 --> 00:15:19,791
Normally stays in Peking,
182
00:15:19,832 --> 00:15:22,391
but last week he slipped over
to Hong Kong. Has a girl there.
183
00:15:22,432 --> 00:15:25,191
And you grabbed him?
We waited ten years for the chance.
184
00:15:25,233 --> 00:15:27,352
He's got more information
in his little finger
185
00:15:27,393 --> 00:15:29,032
than a sackful of Chinese agents.
186
00:15:29,073 --> 00:15:31,392
We're bringing him back
for interrogation.
187
00:15:32,353 --> 00:15:34,032
He'll take time to break.
188
00:15:35,074 --> 00:15:37,033
Maybe as much as a month,
but when he does...
189
00:15:37,074 --> 00:15:38,753
The floodgates open.
190
00:15:39,634 --> 00:15:41,553
We could have a complete list
of every ITT.
191
00:15:41,594 --> 00:15:44,153
ITT? Information Transfer Techniques.
192
00:15:44,195 --> 00:15:46,634
Dead letterboxes, that sort of thing.
193
00:15:46,674 --> 00:15:49,553
Every ITT and every European contact
the Chinese have.
194
00:15:49,595 --> 00:15:52,554
So you can see the importance
of George Anthony Craddock.
195
00:15:52,595 --> 00:15:54,954
To the Chinese, sure.
They want him back.
196
00:15:54,995 --> 00:15:58,074
So we work on the basis that they
are Roper's current paymasters.
197
00:15:58,115 --> 00:15:59,114
Yes, Spode.
198
00:15:59,156 --> 00:16:02,155
We test the hypothesis that their
intention is to rescue Craddock
199
00:16:02,195 --> 00:16:03,874
and return him to Peking.
200
00:16:03,916 --> 00:16:06,235
Since you know the location
of Roper's army,
201
00:16:06,276 --> 00:16:09,115
why don't you march a commando
company against them tonight?
202
00:16:09,157 --> 00:16:10,836
We've thought of that,
203
00:16:10,876 --> 00:16:13,035
but there are too many
unanswered questions.
204
00:16:13,077 --> 00:16:15,396
Do they have other centres
of operation?
205
00:16:16,437 --> 00:16:18,196
Is Roper really their boss?
206
00:16:19,237 --> 00:16:22,276
It would be fatal to cut off
a tentacle and leave the octopus.
207
00:16:23,798 --> 00:16:25,757
We're relying on you, Simon.
208
00:16:30,918 --> 00:16:32,877
Look!
209
00:16:37,199 --> 00:16:40,678
Our new boy? I wonder.
210
00:16:40,719 --> 00:16:42,638
Shall we report him?
211
00:16:42,679 --> 00:16:44,678
Not until we're 100% sure.
212
00:16:44,719 --> 00:16:48,038
Roper likes him.
We'll check his room.
213
00:16:48,080 --> 00:16:50,079
Listen!
214
00:16:51,200 --> 00:16:52,959
Templar?
215
00:16:53,000 --> 00:16:54,999
Suppose we wait and see.
216
00:17:07,000 --> 00:17:08,959
Well, take care.
217
00:17:09,520 --> 00:17:11,319
Why?
218
00:17:11,360 --> 00:17:13,199
Your type's one in a hundred.
219
00:17:13,241 --> 00:17:15,680
Oh? And what is my type?
220
00:17:16,841 --> 00:17:20,240
Brash, overconfident, mercenary.
221
00:17:20,281 --> 00:17:22,240
The perfect recruit
for Roper's outfit.
222
00:17:22,281 --> 00:17:24,040
We wouldn't find another in a hurry.
223
00:17:25,082 --> 00:17:27,521
Don't you think of anything
but your job?
224
00:17:27,562 --> 00:17:30,761
Sure. The job above mine.
I intend to get it.
225
00:17:30,801 --> 00:17:32,800
Good night.
226
00:17:46,483 --> 00:17:48,882
Is it Templar?
227
00:17:48,923 --> 00:17:50,842
I don't know. It could be.
228
00:18:01,205 --> 00:18:03,164
Come on.
229
00:18:52,369 --> 00:18:55,288
You all right?
Yeah...
230
00:19:08,009 --> 00:19:09,568
What's his room number?
231
00:19:09,611 --> 00:19:11,970
Number eight. Ground floor.
Come on.
232
00:19:26,892 --> 00:19:28,691
What is it, Leander?
233
00:19:28,732 --> 00:19:30,691
Are you drunk, or something?
234
00:19:30,733 --> 00:19:35,092
Er...a mistake, I guess.
Aye.
235
00:19:37,252 --> 00:19:39,371
Well, what about the light?
236
00:20:27,257 --> 00:20:28,856
Nervous?
237
00:20:28,896 --> 00:20:31,135
Relieved. He should be safe here.
238
00:20:31,177 --> 00:20:33,496
How long do you think it'll take
to break him down?
239
00:20:33,538 --> 00:20:36,657
I tried to form an estimate
at our first meeting. Difficult?
240
00:20:36,698 --> 00:20:38,697
He's a trained agent.
241
00:20:38,738 --> 00:20:41,017
Even so, there are ways.
242
00:20:43,099 --> 00:20:45,018
Don't misunderstand me, my dear.
243
00:20:45,059 --> 00:20:46,738
I'm a civil servant.
244
00:20:46,778 --> 00:20:50,817
I don't overstep departmental
regulations.
245
00:20:53,898 --> 00:20:55,657
Delivery of the prisoner, sir.
246
00:20:55,700 --> 00:20:57,619
Thank you, Captain.
Put him in my office.
247
00:20:57,659 --> 00:20:59,418
Very good, sir. All right, this way.
248
00:21:03,180 --> 00:21:05,939
You don't think you'll do any good,
do you, Spode?
249
00:21:05,980 --> 00:21:08,459
You'll crack within three weeks,
Craddock.
250
00:21:14,341 --> 00:21:16,500
You'll talk!
You'll beg me to listen.
251
00:21:28,422 --> 00:21:30,341
Leave a man on the door, Captain.
252
00:21:37,423 --> 00:21:39,062
Cigarette?
253
00:21:41,503 --> 00:21:43,942
I am familiar with interrogation
techniques.
254
00:21:43,982 --> 00:21:46,301
A little kindness,
then the harsh treatment.
255
00:21:46,343 --> 00:21:48,062
Sometimes it works.
256
00:21:49,103 --> 00:21:51,542
Not with George Anthony Craddock?
No.
257
00:21:52,464 --> 00:21:54,423
Light?
258
00:21:54,864 --> 00:21:56,583
You know what I want.
259
00:21:56,624 --> 00:21:58,663
ITTs, names of agents in the West.
I know.
260
00:21:58,704 --> 00:22:02,423
Then why not make it easy for
yourself? Easy for you, you mean.
261
00:22:03,465 --> 00:22:05,304
No, I'm not making it easy, Spode,
262
00:22:05,345 --> 00:22:07,864
because I think, if anything,
time is on my side.
263
00:22:07,906 --> 00:22:10,705
Nobody told me
just how much Scotch it takes
264
00:22:10,746 --> 00:22:14,185
to make a Highlander communicative.
But you confirmed the information?
265
00:22:14,225 --> 00:22:16,384
The truck leaves
the fusiliers' depot tonight,
266
00:22:16,426 --> 00:22:18,105
a three tonner driven by one man.
267
00:22:18,146 --> 00:22:20,265
And the load?
Just what you wanted.
268
00:22:20,307 --> 00:22:22,306
Good. You may go.
269
00:22:25,267 --> 00:22:28,346
There's something that Leander and I
wanted to say.
270
00:22:29,387 --> 00:22:31,706
Allow me one guess. About Templar?
271
00:22:31,747 --> 00:22:34,066
Yeah.
Don't bother. He's a good man.
272
00:22:34,106 --> 00:22:37,025
Better than us?
We've been with you from the start.
273
00:22:37,067 --> 00:22:39,186
And you'll stay to the end.
Sure.
274
00:22:39,228 --> 00:22:43,267
We...we just don't want Templar
brought in over our heads.
275
00:22:43,308 --> 00:22:48,067
This is a military formation, Cable,
not a labour union!
276
00:22:53,029 --> 00:22:56,268
The rewards are greater
than in any other army
277
00:22:56,308 --> 00:22:59,867
and the penalties for mutiny
precisely the same.
278
00:23:00,949 --> 00:23:03,068
Tell your friend.
279
00:23:10,190 --> 00:23:12,149
Stop it.
280
00:23:22,591 --> 00:23:24,550
Right, gather round.
281
00:23:26,352 --> 00:23:28,311
Move it, Templar.
282
00:23:32,432 --> 00:23:34,551
Right. Now, you know what this is?
283
00:23:34,593 --> 00:23:38,152
A penknife?
Don't be frivolous, Templar.
284
00:23:38,192 --> 00:23:41,911
This is a Scottish skiandhu...
for close combat.
285
00:23:42,833 --> 00:23:45,152
One of the finest little weapons
ever invented.
286
00:23:46,914 --> 00:23:48,873
It may not look much...
287
00:23:50,514 --> 00:23:52,473
..but you can feel it in your guts.
288
00:23:56,675 --> 00:23:59,474
You. I want you to come at me.
289
00:24:02,114 --> 00:24:04,073
I want you to come at me hard...
290
00:24:05,995 --> 00:24:07,674
..using that.
291
00:24:41,598 --> 00:24:45,037
When I say come at me,
I mean come at me.
292
00:24:50,959 --> 00:24:53,158
Leander, your slip's showing.
293
00:25:12,601 --> 00:25:14,480
How was that? Better?
294
00:25:14,521 --> 00:25:16,520
Very much better.
295
00:25:19,362 --> 00:25:20,481
Leander.
296
00:25:20,522 --> 00:25:22,601
Sir.
Get them back to work.
297
00:25:23,641 --> 00:25:25,240
Right, what are you lot grinning at?
298
00:25:25,282 --> 00:25:27,281
Get back to work!
299
00:25:31,722 --> 00:25:34,241
I've been watching you work
the last couple of days.
300
00:25:34,282 --> 00:25:36,041
I like what I see.
301
00:25:36,082 --> 00:25:38,561
I'm putting you in charge
of a job tonight.
302
00:25:38,603 --> 00:25:40,202
What sort of job?
303
00:25:40,243 --> 00:25:43,362
Well, let's just call it
a necessary preliminary skirmish.
304
00:25:46,203 --> 00:25:48,122
Oh, and Templar...
305
00:25:48,163 --> 00:25:51,042
I like to see Leander
put in his place occasionally.
306
00:25:55,363 --> 00:25:57,522
But don't get carried away,
will you?
307
00:26:00,765 --> 00:26:02,884
I could become very concerned.
308
00:26:09,325 --> 00:26:11,284
POLICE RADIO: Fox Easy, over.
309
00:26:12,326 --> 00:26:15,125
Fox Easy. OK, over.
310
00:26:15,165 --> 00:26:17,924
Fox Easy. Approaching now. Out.
311
00:26:44,928 --> 00:26:46,847
What's going on?
312
00:26:46,888 --> 00:26:49,207
Be quiet and cooperative and
nobody'll get hurt.
313
00:26:49,248 --> 00:26:50,887
And if I don't?
314
00:26:52,929 --> 00:26:55,328
You'd kill a man for the load
I'm carrying?
315
00:26:55,369 --> 00:26:57,248
I don't believe it!
316
00:26:57,289 --> 00:26:59,688
Some things just have to be done,
laddie. Get out.
317
00:27:03,930 --> 00:27:06,489
Turn round and face the truck.
Hands behind your back.
318
00:27:06,529 --> 00:27:08,168
No violence!
Why?
319
00:27:08,211 --> 00:27:10,850
Because I'm in charge on Roper's
authority. Now snap it up.
320
00:27:13,850 --> 00:27:15,689
I'll take care of it.
321
00:27:18,851 --> 00:27:20,170
It's Roper.
322
00:27:25,731 --> 00:27:27,210
I thought this was my night?
323
00:27:27,251 --> 00:27:28,970
I thought I'd check
you'd had no trouble.
324
00:27:29,012 --> 00:27:31,611
With the haul or...your boys?
325
00:27:31,651 --> 00:27:34,490
They'll learn to love you.
I can hardly wait.
326
00:27:35,133 --> 00:27:37,252
Let's look at the haul.
327
00:27:48,413 --> 00:27:51,492
Aren't they beautiful?
East Fife Fusiliers.
328
00:27:51,534 --> 00:27:53,853
I've always admired
the swing of the kilt.
329
00:27:54,813 --> 00:27:56,932
So you grabbed yourself a truckload?
330
00:27:57,934 --> 00:27:59,893
All right, take it away.
331
00:28:05,294 --> 00:28:07,253
Put him in the back, Leander.
Tie his feet.
332
00:28:13,255 --> 00:28:15,214
Carry on.
333
00:28:16,056 --> 00:28:17,655
Templar!
334
00:28:18,936 --> 00:28:21,455
What's the boss have to say?
This and that.
335
00:28:21,497 --> 00:28:23,456
Just small talk, huh?
336
00:28:23,497 --> 00:28:26,256
That's right. Small talk.
Like a couple of old friends.
337
00:28:26,297 --> 00:28:29,896
We get along.
As friends or...partners?
338
00:28:34,938 --> 00:28:37,057
All right. Get them moving, Leander.
339
00:28:41,658 --> 00:28:44,777
What is this, a union meeting?
Come on, Leander, get moving!
340
00:28:46,857 --> 00:28:49,016
Take the front, Cable.
I'll bring up the rear.
341
00:30:05,985 --> 00:30:07,784
Good evening.
342
00:30:07,825 --> 00:30:09,704
I guess I got you out of bed.
343
00:30:11,186 --> 00:30:13,145
Where's Spode?
In the parlour.
344
00:30:13,186 --> 00:30:15,865
Not er...
A question of decorum.
345
00:30:16,906 --> 00:30:19,665
Yes, I should think so.
A man of his age. Shall we join him?
346
00:30:38,708 --> 00:30:40,227
Where did you leave him?
347
00:30:40,267 --> 00:30:43,906
Well, he was sitting right here,
in this chair, smoking his pipe.
348
00:30:45,348 --> 00:30:47,987
Maybe he took off. He didn't know
for sure I was coming.
349
00:30:48,028 --> 00:30:50,027
What was that?
350
00:30:50,468 --> 00:30:52,747
Haven't you ever heard
a man snore before?
351
00:30:58,189 --> 00:31:00,148
Make yourself at home, Mr Spode.
352
00:31:01,189 --> 00:31:03,708
A man of my age
must look after himself.
353
00:31:03,750 --> 00:31:05,429
Not as young as I was.
354
00:31:06,630 --> 00:31:09,309
I...I don't suppose I could have
a cup of coffee, could I?
355
00:31:12,590 --> 00:31:15,789
Any news? Oh, we did the job
tonight, as planned.
356
00:31:15,831 --> 00:31:19,070
What was it? Hijacked
an army lorry carrying kilts.
357
00:31:20,271 --> 00:31:22,590
20 East Fife Fusilier kilts.
358
00:31:23,711 --> 00:31:26,430
Kilts? How very odd.
359
00:31:26,472 --> 00:31:28,471
What do you make of it?
360
00:31:29,511 --> 00:31:32,590
I could make more of it
if I knew what special duties
361
00:31:32,632 --> 00:31:36,471
these Fife Fusiliers were
carrying out in the next day or two.
362
00:31:39,232 --> 00:31:42,431
Craddock. They relieve the guard
on Craddock tomorrow.
363
00:31:43,832 --> 00:31:46,911
And the correct regimental kilt
is the only item of uniform
364
00:31:46,953 --> 00:31:49,312
you can't get from
a theatrical costumier.
365
00:31:49,354 --> 00:31:51,353
You have your answer, Mr Spode.
366
00:31:51,394 --> 00:31:53,913
Are you prepared
to go through with this?
367
00:31:53,954 --> 00:31:55,913
If that's what Major Carter wants.
368
00:31:55,954 --> 00:31:59,513
The idea is to surround the place
and take Roper's people redhanded.
369
00:31:59,554 --> 00:32:02,473
Good. Well, I'll get back
to the health farm...
370
00:32:03,754 --> 00:32:05,913
..and leave you to make
the arrangements.
371
00:32:05,955 --> 00:32:07,474
Make yourself at home.
372
00:32:10,756 --> 00:32:13,275
I knew it, Templar.
And Leander knew it, too.
373
00:32:13,315 --> 00:32:16,954
Yes, you're a couple of bright boys.
I always said so.
374
00:32:16,996 --> 00:32:19,675
You don't talk your way
out of this one.
375
00:32:19,716 --> 00:32:22,875
You could be right. We've probably
bitten off more than we can chew.
376
00:32:24,475 --> 00:32:25,834
Aah!
377
00:32:36,957 --> 00:32:38,916
Get the gun!
378
00:33:04,640 --> 00:33:06,399
Oh. Fair shot.
379
00:33:06,440 --> 00:33:08,959
Don't worry about the body.
I'll take care of that.
380
00:33:10,000 --> 00:33:11,959
Are you an undertaker, too?
381
00:33:18,000 --> 00:33:21,399
Quick march!
Left, right, left, right!
382
00:33:21,446 --> 00:33:23,445
Left...
383
00:33:31,462 --> 00:33:33,341
Squad...
384
00:33:33,386 --> 00:33:35,385
halt!
385
00:33:35,430 --> 00:33:37,669
Right turn.
386
00:33:39,637 --> 00:33:41,836
Stand at...ease!
387
00:33:41,881 --> 00:33:43,880
Not bad.
388
00:33:43,924 --> 00:33:45,643
Stand easy.
Mr Roper, sir.
389
00:33:45,687 --> 00:33:50,046
Well? We've er...found the bike,
but there's no sign of Cable.
390
00:33:50,976 --> 00:33:53,975
Where was the bike?
On a bridge, about two miles away.
391
00:33:54,022 --> 00:33:56,341
The front wheels were jammed into
the railings.
392
00:33:56,387 --> 00:33:58,666
So he could have gone right
over the top in the river?
393
00:33:58,710 --> 00:34:00,629
Aye, he could.
394
00:34:01,674 --> 00:34:03,393
Do we go ahead, sir?
395
00:34:03,438 --> 00:34:05,197
Why not?
396
00:34:05,842 --> 00:34:07,801
Girls, final check, please.
397
00:34:13,256 --> 00:34:15,855
Right, this is the final inspection.
398
00:34:16,902 --> 00:34:19,821
For this little exercise you need to
look as Scots as haggis.
399
00:34:19,867 --> 00:34:21,866
Carry on, Leander. Sir.
400
00:34:27,360 --> 00:34:29,319
Do your button up.
401
00:34:35,053 --> 00:34:37,172
Are you satisfied with all details?
402
00:34:37,216 --> 00:34:39,655
Any Highland regiment
would be proud of them, sir.
403
00:34:39,701 --> 00:34:41,660
There'll be no room for mistakes.
404
00:34:41,705 --> 00:34:43,704
You can rely on me.
405
00:34:46,592 --> 00:34:49,191
These two men, they know their job?
All briefed, sir.
406
00:34:49,238 --> 00:34:50,957
These are the guards
to the prisoner.
407
00:34:51,001 --> 00:34:52,640
Any questions?
No, sir.
408
00:34:52,683 --> 00:34:54,682
I have a question.
409
00:34:55,007 --> 00:34:56,766
Try me.
410
00:34:57,811 --> 00:35:00,850
We all know the method.
What's the objective?
411
00:35:00,897 --> 00:35:03,016
You'll know that too, soon enough.
412
00:35:03,060 --> 00:35:05,819
You're a realist, Craddock.
Choose.
413
00:35:05,866 --> 00:35:07,945
I chose ten years ago.
In a man's life,
414
00:35:07,990 --> 00:35:10,509
there's room for only
one choice like that.
415
00:35:11,556 --> 00:35:14,235
On the 17th January,
you dispatched two agents to Paris.
416
00:35:14,280 --> 00:35:16,319
A French couple. Who were they?
417
00:35:17,847 --> 00:35:20,086
Napoleon and Josephine.
Their code names?
418
00:35:20,130 --> 00:35:22,169
Mr Spode!
419
00:35:23,657 --> 00:35:25,776
Information Transfer points?
420
00:35:25,820 --> 00:35:28,419
Nothing doing.
Your representative in Washington!
421
00:35:30,389 --> 00:35:33,868
Details! I must have details!
422
00:35:38,482 --> 00:35:40,601
I'll give you details, Spode.
423
00:35:40,645 --> 00:35:43,004
Listen. Ten years ago I did your job.
424
00:35:43,050 --> 00:35:45,569
A bit higher up the ladder,
but the same sort of job.
425
00:35:45,615 --> 00:35:49,534
I lived on �2,000 a year and haggled
for �10 worth of expenses.
426
00:35:49,580 --> 00:35:51,899
And then you threw it all over
for Peking.
427
00:35:51,946 --> 00:35:54,225
Where I lived like a king.
Anything I wanted.
428
00:35:54,269 --> 00:35:56,708
Cars, girls, good food,
the best French wine.
429
00:35:56,754 --> 00:35:59,113
Why, look at this office, Spode.
430
00:35:59,158 --> 00:36:01,277
Mine's a palace by comparison.
431
00:36:01,322 --> 00:36:04,041
You were going to give details.
You've just had them.
432
00:36:04,086 --> 00:36:06,565
You lived high on the hog.
So? So I don't forget it.
433
00:36:06,611 --> 00:36:08,610
As I told you,
a man can only choose once.
434
00:36:08,654 --> 00:36:11,093
I've chosen.
I'm not going back on it.
435
00:36:12,140 --> 00:36:15,779
No cooperation?
Well, voluntary, no.
436
00:36:15,827 --> 00:36:17,826
I'll crack in the end.
437
00:36:17,869 --> 00:36:20,348
Every man does,
when the real treatment starts.
438
00:36:20,394 --> 00:36:23,593
But not until agents
have been replaced? Exactly.
439
00:36:23,640 --> 00:36:27,239
Not until it's too late to be of any
use to you. You're a loser, Spode.
440
00:36:30,492 --> 00:36:32,131
It's in your stars.
441
00:36:34,298 --> 00:36:37,057
Would you like to get back to work,
Mr Spode?
442
00:36:50,405 --> 00:36:53,404
It's a diversion. Turn left.
443
00:37:00,062 --> 00:37:02,981
They just diverted the genuine
Fusilier guard. Good.
444
00:37:30,515 --> 00:37:32,514
Roper's men passing
the diversion now.
445
00:37:32,558 --> 00:37:34,637
Should give them a clear half hour
at the house.
446
00:37:34,681 --> 00:37:37,560
Everything's ready here.
Have you informed Captain Yates?
447
00:37:37,608 --> 00:37:39,647
No, but I want him to
play it for real.
448
00:37:39,691 --> 00:37:43,090
The whole house is surrounded.
Good. Over and out.
449
00:37:45,380 --> 00:37:47,139
Move over.
450
00:38:01,408 --> 00:38:03,367
What is it, Leander?
451
00:38:10,704 --> 00:38:12,663
Well, well.
The young lady who runs the pub.
452
00:38:12,708 --> 00:38:16,867
She had us under observation
at the diversion. Had she?
453
00:38:16,915 --> 00:38:19,554
She was in radio contact
with someone. That's worse.
454
00:38:22,485 --> 00:38:24,084
What do you think, Templar?
455
00:38:24,128 --> 00:38:26,767
At this stage, we have no choice.
I say we go ahead.
456
00:38:26,812 --> 00:38:29,171
Decisive.
Put her in the back of the truck.
457
00:38:31,500 --> 00:38:33,459
Take over, driver.
458
00:38:59,600 --> 00:39:01,559
Get a move on!
459
00:39:17,177 --> 00:39:20,536
B Company, First Battalion East Fife
Fusiliers reporting for guard duty.
460
00:39:20,604 --> 00:39:22,643
12 men and me. Tombs.
461
00:39:22,700 --> 00:39:24,339
Yates.
462
00:39:25,401 --> 00:39:27,040
New guard ready for inspection, sir.
463
00:39:27,095 --> 00:39:29,414
Thank you, Corporal. Fall in.
Sir.
464
00:39:29,472 --> 00:39:32,231
Trust the East Fife Fusiliers
to be regimental about it.
465
00:39:32,294 --> 00:39:34,893
We like to take things
a bit more casually, I'm afraid.
466
00:39:34,956 --> 00:39:37,875
Oh.Send over two men to take over
the prisoner on the guard,
467
00:39:37,938 --> 00:39:39,777
sign here and he's all yours.
468
00:39:39,834 --> 00:39:41,833
Corporal! Mason and Gregson
up to the house
469
00:39:41,890 --> 00:39:43,609
to relieve the guard
on the prisoner.
470
00:39:43,665 --> 00:39:46,024
Sir. Mason, Gregson,
up to the house.
471
00:39:46,084 --> 00:39:48,083
Corporal.
At the double!
472
00:39:50,275 --> 00:39:52,234
Piper!
473
00:39:54,468 --> 00:39:56,427
Sergeant!
474
00:40:03,176 --> 00:40:05,415
Retiring guard ready for inspection,
sir!
475
00:40:19,222 --> 00:40:21,181
Corporal!
476
00:40:26,801 --> 00:40:28,800
Advance guard ready for inspection,
sir.
477
00:40:44,902 --> 00:40:48,221
The skiandhu is on the wrong leg,
Captain.
478
00:40:49,337 --> 00:40:51,496
Your chaps wear them on the left,
surely?
479
00:40:52,562 --> 00:40:54,521
You're mistaken.
480
00:40:55,989 --> 00:40:58,188
Sergeant, arrest these men.
They're impostors!
481
00:41:01,835 --> 00:41:03,674
Make for the house. I'll cover you.
482
00:42:13,900 --> 00:42:15,699
Kate... You all right?
483
00:42:15,744 --> 00:42:17,743
Yeah.
484
00:42:20,956 --> 00:42:23,315
Find Craddock.
485
00:42:30,499 --> 00:42:32,458
Check on Craddock.
486
00:42:50,348 --> 00:42:52,347
Who are you?
I'll explain later.
487
00:43:11,720 --> 00:43:13,359
On your feet.
488
00:43:15,890 --> 00:43:18,769
You know, I don't believe you.
489
00:43:18,817 --> 00:43:22,056
I think your gun is like mine.
490
00:43:23,268 --> 00:43:25,227
Empty. Just keep them like that.
491
00:43:26,316 --> 00:43:28,275
You care to put it to the test?
492
00:43:30,608 --> 00:43:32,727
I might.
493
00:43:32,771 --> 00:43:36,090
Uh-uh.
Later. Just now, I'd rather talk.
494
00:43:36,139 --> 00:43:38,138
I have time.
495
00:43:38,586 --> 00:43:41,025
Upstairs,
there's half a million dollars.
496
00:43:42,073 --> 00:43:43,872
All we have to do is take it.
497
00:43:43,919 --> 00:43:45,798
No deal.
Oh, come now, Templar.
498
00:43:46,645 --> 00:43:48,284
Think what you're turning down.
499
00:43:48,328 --> 00:43:50,967
I know. A lifelong partnership
with Jonathan Roper.
500
00:43:51,017 --> 00:43:54,376
I'm sorry. Pity.
We would have made a good team.
501
00:43:54,424 --> 00:43:56,583
Why don't you save it
till the violins arrive?
502
00:43:56,630 --> 00:43:59,109
I still bet that gun's empty.
503
00:43:59,155 --> 00:44:02,074
You could lose more than money
with that bet.I don't think so.
504
00:44:02,120 --> 00:44:04,759
I'd have been dead before now.
505
00:44:08,417 --> 00:44:09,976
You see? You'd have lost the bet.
506
00:44:10,023 --> 00:44:12,102
I don't think I will a second time,
though.
507
00:44:39,534 --> 00:44:42,413
Where's Craddock?
Simon, he's gone.
508
00:44:42,459 --> 00:44:46,178
Gone? What's the betting
he isn't with Spode?
509
00:44:55,000 --> 00:44:58,796
I decided they weren't going to put
me out to grass...with nothing.
510
00:44:58,800 --> 00:45:01,119
You'd have your pension.
511
00:45:01,133 --> 00:45:04,852
No need for that now, Mr Craddock.
I succeeded where Roper failed.
512
00:45:05,845 --> 00:45:08,404
Your Chinese friends ought to pay
well for the service.
513
00:45:14,912 --> 00:45:16,871
Spode, look!
514
00:45:18,751 --> 00:45:20,870
This is quite an assumption.
515
00:45:20,888 --> 00:45:23,047
I don't think so.
Where are the army units
516
00:45:23,067 --> 00:45:25,066
that Spode was supposed to be
calling up?
517
00:45:25,087 --> 00:45:28,726
You may be right, but he seemed
such an inoffensive little man.
518
00:45:29,837 --> 00:45:31,796
When he shot Cable?
519
00:45:33,160 --> 00:45:36,119
He's a loner.
That makes him something special.
520
00:45:37,240 --> 00:45:39,199
You mean, you should know?
521
00:45:51,332 --> 00:45:52,931
Faster, Spode. Faster!
522
00:45:52,956 --> 00:45:54,915
Foot's through the floorboards
already.
523
00:46:07,841 --> 00:46:10,000
I can't hold it!
524
00:46:14,492 --> 00:46:16,451
I can't hold it!
525
00:46:27,121 --> 00:46:29,080
Mr Craddock and Mr Spode.
526
00:46:33,653 --> 00:46:35,812
Luckily a kilt isn't easy to
disguise.
527
00:46:35,830 --> 00:46:38,149
The last of Roper's men
was picked up an hour ago.
528
00:46:38,166 --> 00:46:40,965
Good. And the health farm?
529
00:46:40,976 --> 00:46:42,775
Surrounded by local police.
530
00:46:42,798 --> 00:46:44,477
I took the liberty of arranging it
531
00:46:44,498 --> 00:46:46,337
in the absence of orders
from Mr Spode.
532
00:46:46,362 --> 00:46:48,201
Hmm.
533
00:46:48,221 --> 00:46:51,220
Well, I shall miss Spode.
534
00:46:51,230 --> 00:46:54,869
I won't deny he was an effective
operator until this last business.
535
00:46:55,862 --> 00:46:57,421
I don't suppose...
536
00:46:58,436 --> 00:47:00,315
No, no.
537
00:47:00,336 --> 00:47:02,015
I was about to say
that the Department
538
00:47:02,038 --> 00:47:03,837
was most impressed
with your efforts.
539
00:47:03,857 --> 00:47:06,616
That's very nice of you to say so,
Major.
540
00:47:06,630 --> 00:47:08,669
If you should care
to make a home with us,
541
00:47:08,688 --> 00:47:10,607
well, Spode's chair is empty.
542
00:47:10,628 --> 00:47:13,267
Well, I'm touched,
but I do think you're overlooking
543
00:47:13,280 --> 00:47:15,599
the most likely candidate
for the post.
544
00:47:16,803 --> 00:47:18,642
Miss Kate...er...
Barnaby.
545
00:47:18,663 --> 00:47:20,982
Miss Barnaby?
546
00:47:21,000 --> 00:47:24,879
Yes!
40216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.