Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,292 --> 00:01:03,251
A Persian poet once said a woman's
eyes were all the jewels she needed.
2
00:01:04,458 --> 00:01:07,240
I'm afraid not many of the dowagers,
divorcees and wealthy widows
3
00:01:07,420 --> 00:01:10,819
who flock to Cannes during
the season seem to agree with him.
4
00:01:12,145 --> 00:01:16,024
Can you wonder the place is a magnet
for every top crook in the business?
5
00:01:16,467 --> 00:01:19,346
They take time and trouble
to select their victims.
6
00:01:20,271 --> 00:01:22,430
And each has his own way
of operating.
7
00:01:23,593 --> 00:01:25,473
Take the Fly Man, for instance.
8
00:01:25,595 --> 00:01:27,475
Perhaps not the most spectacular
9
00:01:27,597 --> 00:01:29,596
but certainly the most dangerous.
10
00:02:59,596 --> 00:03:01,595
Who's that?
11
00:03:08,005 --> 00:03:09,884
Aaargh! Aaargh!
12
00:03:10,005 --> 00:03:12,004
Argh! Argh! Aaargh!
13
00:03:12,808 --> 00:03:15,327
Help! Help! Help! Help!
14
00:03:15,490 --> 00:03:16,768
Oh, come quickly!
15
00:03:16,851 --> 00:03:19,370
Please! Please!
My jewels have been stolen!
16
00:03:20,254 --> 00:03:22,774
Help! Help! Help!
17
00:03:22,937 --> 00:03:24,936
Aaargh!
18
00:03:31,864 --> 00:03:33,823
What is wrong?
19
00:03:38,469 --> 00:03:39,409
Here.
20
00:03:39,471 --> 00:03:42,190
Give her brandy, girl.
Can't you see it's shock?
21
00:03:42,833 --> 00:03:44,272
You find some, then.
22
00:03:48,199 --> 00:03:51,094
Operator, would you call the police?
This is Room 602.
23
00:03:51,281 --> 00:03:53,240
There's been a robbery. Thank you.
24
00:03:54,324 --> 00:03:57,107
Well, thank goodness for one man
who can keep his head in a crisis.
25
00:03:57,286 --> 00:03:58,940
I'm Natalie Sheridan.
26
00:03:59,048 --> 00:04:00,965
Sebastian Tombs, believe it or not.
27
00:04:01,089 --> 00:04:03,008
Of course I believe it.
28
00:04:03,132 --> 00:04:07,131
People always believe what they're
told by the infamous Simon Templar.
29
00:05:19,918 --> 00:05:22,077
What went wrong?
They nearly got me.
30
00:05:33,089 --> 00:05:35,048
OK, you can get up now.
31
00:05:39,775 --> 00:05:40,752
What happened?
32
00:05:40,815 --> 00:05:42,814
The old dame woke up.
33
00:05:43,298 --> 00:05:45,257
You got the stuff?
Yeah.
34
00:05:48,222 --> 00:05:49,688
What happened to your suit?
35
00:05:49,783 --> 00:05:52,982
I had to leave it. No time to
get back to the room to change.
36
00:05:54,628 --> 00:05:58,307
You said the man went directly
to the vase, Lady Haverstock?What?
37
00:06:01,472 --> 00:06:03,352
Hm?
Oh, yes, yes, yes.
38
00:06:03,474 --> 00:06:05,994
Do you usually keep your jewels
in such a place?
39
00:06:06,157 --> 00:06:08,676
Well, it seemed safe enough.
Until tonight.
40
00:06:09,760 --> 00:06:11,076
What will my husband say?
41
00:06:11,162 --> 00:06:13,756
Is anyone else familiar
with this habit?
42
00:06:13,923 --> 00:06:16,367
No.How, then, do you account
for the thief's movements?
43
00:06:16,525 --> 00:06:18,604
Someone must have told him.
But who?
44
00:06:19,249 --> 00:06:23,088
That, Colonel Latignant, as Chief of
Police, is your job to find out.
45
00:06:26,094 --> 00:06:27,035
Anything?
46
00:06:27,096 --> 00:06:29,501
Plainly he climbed along the wall
from another balcony.
47
00:06:29,657 --> 00:06:31,656
Oh, well done. Magnificent
48
00:06:35,302 --> 00:06:37,709
What value do you place
upon the missing pieces, Madame?
49
00:06:37,865 --> 00:06:39,331
�15,000.
50
00:06:39,426 --> 00:06:41,871
A large sum to leave
lying around in a bedroom.
51
00:06:42,029 --> 00:06:44,028
Not if you did your job properly.
52
00:06:48,073 --> 00:06:50,367
Never fear, Madame.
We shall recover your jewels.
53
00:06:50,516 --> 00:06:51,493
How?
54
00:06:51,557 --> 00:06:55,236
I am expecting to lay my hands
upon the thief almost immediately.
55
00:07:03,006 --> 00:07:05,005
Come in, Colonel.
56
00:07:08,251 --> 00:07:10,733
What is this?
Champagne. A small celebration.
57
00:07:10,893 --> 00:07:11,908
Of what?
58
00:07:11,974 --> 00:07:13,139
I had a lucky night.
59
00:07:13,215 --> 00:07:15,433
Something perhaps to do with
jewellery?
60
00:07:15,577 --> 00:07:17,736
Roulette.
You seem to be expecting me.
61
00:07:18,419 --> 00:07:20,578
Naturally. How about you?
Oh, merci.
62
00:07:21,021 --> 00:07:22,300
Non, merci.
63
00:07:22,383 --> 00:07:24,601
Incorruptible.
All right, strictly business.
64
00:07:24,745 --> 00:07:27,002
You strike my mood with precision.
I am on duty.
65
00:07:27,148 --> 00:07:30,118
Where were you when the thief
left Lady Haverstock's room?
66
00:07:30,309 --> 00:07:32,339
In the corridor.
Then you saw the man?
67
00:07:32,471 --> 00:07:34,470
Briefly.
Could you describe him?
68
00:07:35,475 --> 00:07:38,794
Yes. He was...medium height,
69
00:07:39,077 --> 00:07:40,957
medium build...
Colouring?
70
00:07:41,079 --> 00:07:42,658
Medium.
71
00:07:42,760 --> 00:07:44,759
Clothes?
Ooh, dark.
72
00:07:47,403 --> 00:07:49,362
Ish.
Ish?
73
00:07:51,448 --> 00:07:54,343
And you never saw him before,
naturally?
74
00:07:54,530 --> 00:07:55,959
Naturally.
75
00:07:56,052 --> 00:07:59,173
You arrived here tonight from
Monte Carlo?As you already know.
76
00:07:59,375 --> 00:08:00,352
Why should I know?
77
00:08:00,415 --> 00:08:02,935
Because there was a jewel theft
at my hotel in Monte Carlo.
78
00:08:03,098 --> 00:08:05,317
You put two and two together
and it came to Cannes.
79
00:08:05,461 --> 00:08:07,904
Does it not strike you as odd
that whenever you are around,
80
00:08:08,062 --> 00:08:10,281
jewellery seems to disappear?
Very odd.
81
00:08:10,424 --> 00:08:12,304
You have an explanation?
82
00:08:12,426 --> 00:08:14,825
None that you would believe.
Are you sure?
83
00:08:15,268 --> 00:08:17,825
I am not convinced that you know
as little as you pretend.
84
00:08:17,990 --> 00:08:20,209
There has been a series
of jewel thefts recently
85
00:08:20,353 --> 00:08:22,158
from hotels on the Cote d'Azur.
86
00:08:22,275 --> 00:08:24,832
The thief always acting
on inside information.
87
00:08:24,997 --> 00:08:27,780
And you think the inside information
comes from me?Just so.
88
00:08:27,960 --> 00:08:30,742
So you want an account
of my movements while I'm here.
89
00:08:30,921 --> 00:08:32,920
I must demand it.
Very well.
90
00:08:33,645 --> 00:08:36,690
In the morning at ten, I shall
be by the pool at Eden Roc.
91
00:08:36,886 --> 00:08:40,965
I shall either be swimming or taking
the sun, maybe both or maybe neither.
92
00:08:45,293 --> 00:08:47,173
There is a saying, monsieur.
93
00:08:47,295 --> 00:08:50,192
He who laughs last, laughs best.
94
00:08:50,379 --> 00:08:51,844
Oh, there's another.
95
00:08:51,939 --> 00:08:54,421
If you give a dog a bad name,
96
00:08:54,582 --> 00:08:58,381
do not be offended if he fastens his
teeth into the seat of your pants.
97
00:09:02,949 --> 00:09:04,829
You agree?
Oh, yes.What?
98
00:09:04,951 --> 00:09:06,950
He is our man.
Oh, undoubtedly.
99
00:09:07,153 --> 00:09:08,883
The question is,
who is his accomplice?
100
00:09:08,995 --> 00:09:10,348
Well, we have a description.
101
00:09:10,436 --> 00:09:12,353
Means nothing. Too vague.
102
00:09:12,477 --> 00:09:15,449
Meanwhile, I want him
under surveillance night and day.
103
00:09:15,641 --> 00:09:20,360
Note every contact, endeavour
to overhear all conversations, starting from now.
104
00:09:21,206 --> 00:09:23,988
But discreetly, Alphonse.
Discreetly.
105
00:09:24,167 --> 00:09:26,166
Ah, oui.Erm...
106
00:09:40,422 --> 00:09:43,844
This routine of not being seen
together is getting very boring.
107
00:09:44,065 --> 00:09:45,945
But safer.
108
00:09:46,066 --> 00:09:48,059
Do you want me to go back
and get your clothes?
109
00:09:48,188 --> 00:09:50,187
I've my own way of getting them.
110
00:10:59,089 --> 00:11:01,808
Bonsoir, Monsieur.
Could I have my key, please?
111
00:11:02,812 --> 00:11:04,971
Your room is to your taste,
Monsieur?
112
00:11:05,454 --> 00:11:07,146
Yes, thank you.
113
00:11:07,256 --> 00:11:09,375
You have friends in Cannes,
Monsieur?
114
00:11:09,818 --> 00:11:11,322
I have not been well.
115
00:11:11,420 --> 00:11:14,019
I came down here for some peace
and some quiet.
116
00:11:14,423 --> 00:11:16,382
My key, please.
117
00:11:20,627 --> 00:11:22,586
As you wish, Monsieur.
118
00:11:42,967 --> 00:11:44,734
How much, do you figure?
119
00:11:44,849 --> 00:11:46,848
�10,000, �15,000.
120
00:11:47,771 --> 00:11:49,652
So easy.
121
00:11:49,774 --> 00:11:51,089
All I risked was a broken neck.
122
00:11:51,174 --> 00:11:52,733
Well, you got away with it.
123
00:11:53,616 --> 00:11:57,895
Only just. And if they get me,
it won't be long before they get all three of us.
124
00:11:59,622 --> 00:12:01,502
You frightened?
125
00:12:01,623 --> 00:12:03,164
Cautious.
126
00:12:03,264 --> 00:12:05,182
She tips us off where the stuff is.
127
00:12:05,307 --> 00:12:08,186
If it's a safe, you crack it.
If it isn't, I climb in.
128
00:12:09,270 --> 00:12:11,229
We have the perfect set-up.
129
00:13:04,157 --> 00:13:15,716
Waiter!
130
00:13:23,053 --> 00:13:24,557
This seat is taken?
131
00:13:24,655 --> 00:13:27,062
Oh, erm... Well, actually,
I'm keeping it for a friend.
132
00:13:27,218 --> 00:13:29,817
Then I will just sit down
until she comes back.
133
00:13:30,179 --> 00:13:32,097
A thousand apologies, darling.
So sorry.
134
00:13:32,221 --> 00:13:34,220
Simon!
135
00:13:36,264 --> 00:13:37,655
How did you know I needed help?
136
00:13:37,746 --> 00:13:40,679
Us educated roues have
an instinct about these things.
137
00:13:40,868 --> 00:13:42,786
Oh, waiter.
138
00:13:42,910 --> 00:13:44,909
Two Martinis, please.
139
00:13:45,432 --> 00:13:47,274
I'm not the kind of girl you think.
140
00:13:47,394 --> 00:13:49,713
I don't normally go into bars
by myself.
141
00:13:49,917 --> 00:13:51,876
How very thrifty of you.
142
00:13:52,439 --> 00:13:55,372
Over here, they seem to think that
if you aren't waiting for one man,
143
00:13:55,561 --> 00:13:57,560
you MUST be waiting for all men.
144
00:13:58,604 --> 00:13:59,958
Natalie, where are you from?
145
00:14:00,046 --> 00:14:01,550
Canada. Montreal.
146
00:14:01,648 --> 00:14:04,447
Well, don't men ever speak
to pretty girls there?
147
00:14:04,770 --> 00:14:06,649
It's not the same thing.
148
00:14:06,771 --> 00:14:09,893
Or maybe when one's been married
for a while, one forgets.
149
00:14:10,094 --> 00:14:12,413
Where is your husband?
We're divorced.
150
00:14:13,496 --> 00:14:15,376
So you came to Europe to forget?
151
00:14:15,498 --> 00:14:17,417
Mm. Something like that.
152
00:14:17,541 --> 00:14:22,655
Well, if you are going to continue
this little jaunt by yourself,
153
00:14:22,985 --> 00:14:25,204
you'd better get used to
men trying to pick you up.
154
00:14:25,347 --> 00:14:26,964
Oh, I don't mind that.
155
00:14:27,069 --> 00:14:29,068
If they're the right men.
156
00:14:38,439 --> 00:14:41,118
Oh, I say!Good lord!
What's the matter with him?
157
00:14:42,402 --> 00:14:44,361
Ooh!
158
00:14:52,570 --> 00:14:54,450
I gave you a perfect alibi.
159
00:14:54,572 --> 00:14:56,571
Was he convinced?
I don't think so.
160
00:14:57,214 --> 00:14:58,191
That's my Latignant.
161
00:14:58,255 --> 00:15:02,134
Give him a prejudice and he'll defend
it in the face of all known facts.
162
00:15:05,101 --> 00:15:06,982
Oh, glory!
163
00:15:07,104 --> 00:15:08,081
Who is she?
164
00:15:08,145 --> 00:15:11,265
She's a terrible old gasbag
I met in Monte Carlo last week.
165
00:15:11,466 --> 00:15:13,008
Bertha Noversham.
166
00:15:13,108 --> 00:15:15,176
Well, if we duck out now,
she may not see you.
167
00:15:15,310 --> 00:15:19,071
Too late.Natalie!
You sneaky little thing, you.
168
00:15:19,313 --> 00:15:22,632
Fancy checking out like that
without even saying goodbye.
169
00:15:23,117 --> 00:15:24,432
Who's your handsome friend?
170
00:15:24,517 --> 00:15:28,128
Oh, I'm sorry.
Mrs Noversham, Mr Templar.
171
00:15:28,361 --> 00:15:30,354
Good evening. Why don't you join us?
172
00:15:30,483 --> 00:15:34,282
Lucky I saw you. This place is full
of tourists and charabanc parties these days.
173
00:15:34,527 --> 00:15:38,326
Any minute we'll be having community
singing and an electric organ.
174
00:15:39,370 --> 00:15:40,762
Will you have a drink?
175
00:15:40,853 --> 00:15:43,532
Oh, that's nice.
Champagne cocktail, please.
176
00:15:45,255 --> 00:15:49,280
My dear, do you know what
the Thisbys served on that fabulous yacht?
177
00:15:49,540 --> 00:15:53,739
One measly aperitif before
and Algerian Graves with dinner.
178
00:15:54,384 --> 00:15:57,693
I mean, only a millionaire
can insult his friends like that.
179
00:15:57,906 --> 00:15:59,865
A champagne cocktail.
180
00:16:01,550 --> 00:16:03,430
Bernie! Darling!
181
00:16:03,552 --> 00:16:05,551
Over here! Come on over here!
182
00:16:07,275 --> 00:16:09,795
Bernie Kovar, the film producer.
Married to Milo Gambodi.
183
00:16:09,957 --> 00:16:11,686
They're making a picture in Paris.
184
00:16:11,798 --> 00:16:13,603
Mr Kovar, Mrs Sheridan, Mr Templar.
185
00:16:13,720 --> 00:16:16,039
Mr Kovar.Thank you.
Sit down.Yes, do.
186
00:16:16,603 --> 00:16:18,670
Is Milo with you?
She gets in tonight.
187
00:16:18,804 --> 00:16:21,700
Is she bringing her jewels?
Sure. Why not?
188
00:16:21,887 --> 00:16:23,805
Tell her to be very careful
with them.
189
00:16:23,929 --> 00:16:25,847
Oh, you mean the jewel robberies?
Mm-hm.
190
00:16:25,971 --> 00:16:26,948
They don't worry me.
191
00:16:27,012 --> 00:16:29,794
There's a safe in the penthouse
and we're only here one night.
192
00:16:29,974 --> 00:16:31,516
Bernie, what's your picture about?
193
00:16:31,616 --> 00:16:35,640
We would be fascinated to hear about
it but I'm afraid we have to leave. Darling? So soon?
194
00:16:35,899 --> 00:16:38,118
Yes, we have to go
to an early dinner party.
195
00:16:38,262 --> 00:16:39,615
Oh, good idea. I'll join you.
196
00:16:39,703 --> 00:16:42,102
Well, I'm afraid
it's a private party.Ah.
197
00:16:42,786 --> 00:16:45,505
Mrs Noversham, I hope we meet again.
198
00:16:46,147 --> 00:16:47,991
Mr Kovar.
199
00:16:48,111 --> 00:16:50,110
Natalie.
200
00:16:52,354 --> 00:16:54,421
Charge me for whatever
the gentleman has.
201
00:16:54,555 --> 00:16:56,247
That's a very pretty girl.
Who is she?
202
00:16:56,356 --> 00:16:58,275
That's a very good question.
203
00:16:58,400 --> 00:16:59,715
What's that supposed to mean?
204
00:16:59,800 --> 00:17:03,639
I don't think our Natalie
is quite all she pretends to be.
205
00:17:17,800 --> 00:17:20,679
L'addition, s'il vous plait.
Toute de suite, Monsieur.
206
00:17:20,716 --> 00:17:22,835
Simon? Mm?
Please let me pay my share.
207
00:17:24,192 --> 00:17:27,471
Is that the way romance
is conducted in moribund Montreal?
208
00:17:27,507 --> 00:17:29,266
Well, we're not having a romance.
209
00:17:29,305 --> 00:17:32,464
You think that having a meal with a
man is like selling yourself to him?
210
00:17:32,501 --> 00:17:34,500
Most men seem to think so.
211
00:17:34,617 --> 00:17:37,296
You have a fairly dim opinion
of the male animal.
212
00:17:37,414 --> 00:17:39,373
With good reason.
213
00:17:39,851 --> 00:17:41,810
Natalie, you divorced one man.
214
00:17:42,967 --> 00:17:43,926
Not the entire sex.
215
00:17:43,965 --> 00:17:47,084
Well, from what I've seen,
they're all exactly the same.
216
00:17:47,121 --> 00:17:49,120
Voila, Monsieur.
217
00:17:49,158 --> 00:17:50,957
Merci.
218
00:17:50,996 --> 00:17:52,995
How much?
219
00:18:02,381 --> 00:18:04,540
Des fleurs pour madame.
Dix francs, Monsieur?
220
00:18:04,578 --> 00:18:06,537
Merci.
221
00:18:06,575 --> 00:18:08,574
Thank you.
222
00:18:08,613 --> 00:18:11,892
Can I have the five Francs now
or will I get it in kind later?
223
00:18:12,767 --> 00:18:15,646
Simon, I know you must think
I'm an awful prig
224
00:18:15,683 --> 00:18:17,482
but I really did have a bad time.
225
00:18:17,521 --> 00:18:20,080
Well, they have the right therapy
for what ails you here.
226
00:18:20,118 --> 00:18:23,837
Ah. What's that?
Blue skies, hot sun...rich food.
227
00:18:24,232 --> 00:18:25,831
Brings you back to normal in no time.
228
00:18:25,870 --> 00:18:29,349
Well, I know one thing. I've
got the right physician, anyway.
229
00:18:31,183 --> 00:18:32,582
Well, shall we go to the casino?
230
00:18:34,219 --> 00:18:37,658
Well, it's such a lovely night.
Couldn't we take a drive first?
231
00:18:37,695 --> 00:18:39,774
Why not?
I'll just go and freshen up.
232
00:18:50,877 --> 00:18:52,836
JG.
233
00:18:55,750 --> 00:18:58,389
Make sure you let me know
as soon as she arrives.
234
00:18:58,426 --> 00:19:01,345
And keep Templar out of his room
for at least an hour.
235
00:19:02,821 --> 00:19:04,780
Right.
236
00:19:06,936 --> 00:19:08,855
Big new job coming up.
237
00:19:08,893 --> 00:19:10,892
Milo Gambodi, the actress.
238
00:19:11,889 --> 00:19:13,848
Jewels as big as eggs.
239
00:19:15,045 --> 00:19:17,004
Two jobs in the same hotel?
240
00:19:17,043 --> 00:19:20,082
We've worked out a plan
to keep the police off your trail.
241
00:19:20,118 --> 00:19:21,717
How?
242
00:19:21,756 --> 00:19:24,675
Well, I'm going to plant these
in Mr Templar's room,
243
00:19:25,152 --> 00:19:27,111
then tip off the police.
244
00:19:27,149 --> 00:19:30,068
The minute they arrest him,
we go to work on Gambodi.
245
00:19:31,264 --> 00:19:33,223
This was HER idea?
246
00:19:33,900 --> 00:19:37,459
You know your trouble, Hugo?
You don't like working for a woman.
247
00:19:39,612 --> 00:19:40,611
Beautiful.
248
00:19:44,885 --> 00:19:46,844
Sex war over?
249
00:19:46,883 --> 00:19:48,882
Just signed the armistice.
250
00:19:49,879 --> 00:19:52,038
Make a resolution too?
For instance?
251
00:19:53,315 --> 00:19:56,234
To live for the future
and not the past.
252
00:20:14,087 --> 00:20:16,246
Well, well, Alphonse.
Turned peeping Tom?
253
00:20:16,284 --> 00:20:17,283
I am on duty, Monsieur.
254
00:20:17,323 --> 00:20:19,682
What are you looking for,
stolen hubcaps?
255
00:20:19,719 --> 00:20:20,918
What's this all about?
256
00:20:20,957 --> 00:20:23,556
Alphonse here thinks
we're planning a crime.
257
00:20:23,595 --> 00:20:25,394
He must be insane!
258
00:20:25,431 --> 00:20:28,430
My apologies, Mademoiselle.
An unfortunate error.
259
00:20:29,666 --> 00:20:32,705
Good night, Monsieur.
Bonsoir, Alphonse.
260
00:20:34,100 --> 00:20:35,899
How long had he been there?
261
00:20:35,938 --> 00:20:38,337
He's been following us all night.
But why?
262
00:20:38,574 --> 00:20:40,853
He thinks you're passing me
information.
263
00:20:40,892 --> 00:20:42,891
What about?
264
00:20:42,928 --> 00:20:45,687
About where certain ladies
keep their jewels at night.
265
00:20:45,725 --> 00:20:48,524
Do they seriously think
you did those robberies?
266
00:20:48,841 --> 00:20:51,880
In this place, if a car is parked
ten minutes over time,
267
00:20:51,917 --> 00:20:55,436
Colonel Latignant starts swearing out
a warrant for my arrest.
268
00:20:56,111 --> 00:20:58,070
Must we leave?
269
00:20:58,389 --> 00:21:02,828
Doesn't the thought of the French
police lurking in the undergrowth kill your mood too?
270
00:22:13,729 --> 00:22:15,688
Monsieur Templar?
271
00:22:28,908 --> 00:22:32,307
Uh-oh. Shall we fight
or give in gracefully?
272
00:22:32,344 --> 00:22:34,823
Let's go over.
She's not such a bad old bird.
273
00:23:00,387 --> 00:23:02,906
We're just going to the casino.
Why don't you join us?
274
00:23:02,944 --> 00:23:04,143
Oh, that would be fun, yes.
275
00:23:04,182 --> 00:23:06,861
How about you, Milo?
Are you ready for the road?
276
00:23:07,258 --> 00:23:08,817
Who are these peoples?
277
00:23:08,855 --> 00:23:10,774
You've already met her, Milo.
278
00:23:10,813 --> 00:23:13,932
My wife, she's overtired
from the trip.
279
00:23:14,927 --> 00:23:16,886
He is very cute.
280
00:23:16,925 --> 00:23:18,924
Yes, well, I'll go and change.
281
00:23:18,962 --> 00:23:21,761
Oh, there's no big rush, is there?
I won't be long.
282
00:23:23,197 --> 00:23:25,156
Isn't he beautiful?
283
00:23:27,431 --> 00:23:32,710
Buy me that, Bernie, hm?
Buy it for me.
284
00:23:44,569 --> 00:23:46,528
Bonsoir. Ca va bien?
285
00:23:54,995 --> 00:23:56,954
Bonsoir, Marie.
Bonsoir.
286
00:25:34,600 --> 00:25:36,039
Who was he?
287
00:25:36,081 --> 00:25:37,880
I've no idea.
288
00:25:37,921 --> 00:25:40,600
Nothing was stolen from your room?
Not that I'm aware of.
289
00:25:40,641 --> 00:25:43,160
We found this on the body, Monsieur.
Oh, magnificent
290
00:25:43,203 --> 00:25:45,202
Hotel Dauphine.
Where is it?
291
00:25:45,243 --> 00:25:47,202
Rue du Bourg.
292
00:25:47,245 --> 00:25:49,324
Do you know it, Monsieur Templar?
No.
293
00:25:49,365 --> 00:25:51,324
I do not believe you.
294
00:25:51,365 --> 00:25:53,444
I think this man was your
accomplice.
295
00:25:53,486 --> 00:25:56,005
I think he was delivering to you
stolen property.
296
00:25:56,046 --> 00:25:57,845
You had an argument and...
297
00:25:57,887 --> 00:26:00,766
Are you making a formal accusation
of murder?
298
00:26:02,848 --> 00:26:05,207
First, we will see what we find in
your room.
299
00:26:35,578 --> 00:26:37,857
Nothing here, Monsieur.
You satisfied, Colonel?
300
00:26:37,899 --> 00:26:39,898
No sign of the jewellery.
301
00:26:40,740 --> 00:26:43,019
Yet nothing was stolen
from your room.
302
00:26:43,060 --> 00:26:44,659
What, then, was the man doing here?
303
00:26:46,141 --> 00:26:48,260
You're the police. You tell me.
304
00:26:48,302 --> 00:26:51,141
Now, if you don't wish
to charge me with anything...
305
00:26:52,462 --> 00:26:55,221
No doubt we shall find some clue
at the Hotel Dauphine.
306
00:26:55,263 --> 00:26:57,582
Then I shall be back
with all the charges I need.
307
00:26:57,624 --> 00:26:59,543
Meantime, you are to remain here.
308
00:27:02,626 --> 00:27:05,465
Stay here. Do not allow Templar
to leave this room.
309
00:27:09,667 --> 00:27:12,306
He fell?! But how?
310
00:27:15,950 --> 00:27:17,909
Well, what shall I do?
311
00:27:19,270 --> 00:27:21,229
Yes. OK.
312
00:27:22,832 --> 00:27:25,831
I will go right away to his room
and get the stuff.
313
00:27:39,596 --> 00:27:41,555
Come in.
314
00:27:47,639 --> 00:27:49,998
Simon, you didn't kill him, did you?
315
00:27:51,199 --> 00:27:52,558
No.
316
00:27:52,600 --> 00:27:55,799
Well, I'm so mixed up.
Everyone says you did.
317
00:27:55,840 --> 00:27:57,839
Well, what do you think?
318
00:27:58,401 --> 00:28:00,360
I believe you.
319
00:28:00,402 --> 00:28:01,401
Good.
320
00:28:01,922 --> 00:28:03,881
Policeman outside?
Yes.
321
00:28:03,923 --> 00:28:05,882
We'll have to outwit him, won't we?
322
00:28:05,924 --> 00:28:07,923
But how?
323
00:28:08,404 --> 00:28:11,043
Everybody else uses the window.
Oh, you can't.
324
00:28:11,925 --> 00:28:13,884
Simon, please don't. You'll fall.
325
00:28:15,606 --> 00:28:17,565
You'd really care?
326
00:28:17,607 --> 00:28:21,206
It's so dangerous.
Why don't you be sensible?
327
00:28:21,248 --> 00:28:23,247
What, cooperate with the police?
328
00:28:23,729 --> 00:28:25,688
Why not? If you've nothing to hide.
329
00:28:25,809 --> 00:28:28,088
Our lamented fallen friend
was trying to frame me.
330
00:28:28,130 --> 00:28:29,569
It's a habit with some people,
331
00:28:29,611 --> 00:28:32,530
trying to bait a trap
with an unusual kind of cheese.
332
00:28:33,651 --> 00:28:36,330
What kind?
Me. Wait here for me.
333
00:29:29,548 --> 00:29:30,587
Monsieur?
334
00:29:30,629 --> 00:29:32,628
You are the patron?
Yes, Monsieur.
335
00:29:32,669 --> 00:29:35,388
I am Colonel Latignant.
Who occupies this room?
336
00:29:51,914 --> 00:29:53,353
Merci, Madame.
337
00:30:17,242 --> 00:30:20,321
Bonsoir, Madame.
Is my chief still up there?
338
00:30:20,362 --> 00:30:22,361
Room 10.
339
00:30:22,524 --> 00:30:24,923
The man's name?
Tench. An English man.
340
00:30:24,964 --> 00:30:26,723
Did he have any telephone calls?
341
00:30:26,766 --> 00:30:28,765
Three or four.
342
00:30:28,805 --> 00:30:32,844
All from the same person?
It was a woman. Always the same one.
343
00:30:32,886 --> 00:30:35,845
French?
Yes, but she had a little accent.
344
00:30:35,887 --> 00:30:37,766
Oh? What sort of an accent?
345
00:30:37,808 --> 00:30:39,807
I could not say, Monsieur.
346
00:30:40,689 --> 00:30:43,648
Bonsoir, Monsieur!
Can you tell me anything else?
347
00:30:43,689 --> 00:30:47,768
Once when she called, I hear
the voice of other operators.
348
00:30:47,811 --> 00:30:49,930
They are saying 'Continental Hotel'.
349
00:30:50,492 --> 00:30:53,971
Ah. Did Tench have
any other callers or friends?
350
00:30:54,013 --> 00:30:56,812
He knew Monsieur Withers,
though he pretended not to.
351
00:30:56,854 --> 00:30:58,853
Who is Withers?
Just went out.
352
00:30:58,893 --> 00:31:00,892
Merci, Madame.
353
00:33:37,541 --> 00:33:39,500
Who is it calling, please?
354
00:33:39,941 --> 00:33:41,300
Oh. One moment.
355
00:33:41,341 --> 00:33:42,980
It's for you. A woman.
Who is she?
356
00:33:43,021 --> 00:33:45,500
She refuses to give her name.
Deal with her.
357
00:33:45,541 --> 00:33:47,540
She says it's about Templar.
358
00:33:49,263 --> 00:33:51,222
Latignant here.
359
00:33:52,504 --> 00:33:54,663
How do you know this, Madame?
360
00:33:56,865 --> 00:33:58,384
Interesting, Colonel?
361
00:33:58,425 --> 00:34:02,304
My friend, this time we've got him.
362
00:34:21,593 --> 00:34:23,352
You idiot! You let him get away.
363
00:34:23,392 --> 00:34:25,791
But that is impossible, Colonel.
I swear!
364
00:34:25,833 --> 00:34:28,552
And YOU helped him to escape.
I've a good mind to -
365
00:34:29,275 --> 00:34:31,234
You looking for me, Colonel?
366
00:34:32,476 --> 00:34:37,075
What's the matter? There's no law
against me taking a breath of fresh air on the balcony, isthere?
367
00:34:37,117 --> 00:34:39,676
Taking air is one thing.
368
00:34:39,718 --> 00:34:41,717
Wait.
369
00:34:49,440 --> 00:34:52,479
I am very glad you are here,
Mademoiselle. As a witness.
370
00:34:53,161 --> 00:34:54,640
Behold.
371
00:34:54,682 --> 00:34:56,681
What do you see? I will tell you.
372
00:34:58,403 --> 00:35:01,362
You see Lady Haverstock's earrings.
373
00:35:04,886 --> 00:35:06,845
Are you sure, Colonel?
374
00:35:06,886 --> 00:35:09,805
Never fear. She will identify them
beyond question.
375
00:35:09,846 --> 00:35:14,285
Well, just as a matter of interest,
how did you know where to look?
376
00:35:15,009 --> 00:35:17,488
An informant told me. A woman.
377
00:35:17,528 --> 00:35:20,167
But she wouldn't know they were
there, would she?
378
00:35:20,209 --> 00:35:21,608
Unless she put them there.
379
00:35:21,649 --> 00:35:23,968
Do not confuse this argument
with fact!
380
00:35:24,770 --> 00:35:27,569
I apologise.
Come. You are under arrest.
381
00:35:29,052 --> 00:35:33,611
For the next 20 yrs, you will be living
at the expense of the French government.
382
00:35:58,500 --> 00:36:01,539
Let me go and you'll have
the real thief before morning.
383
00:36:01,582 --> 00:36:03,181
I HAVE the real thief.
384
00:36:04,744 --> 00:36:06,743
You're making a terrible mistake,
Colonel.
385
00:36:06,785 --> 00:36:09,264
No, Monsieur.
It is YOU who make the mistake.
386
00:36:09,307 --> 00:36:11,306
And your last for many years.
387
00:36:15,991 --> 00:36:18,830
Believe me, Colonel,
I am really sorry about this.
388
00:36:20,034 --> 00:36:20,993
Argh!
389
00:36:29,600 --> 00:36:31,599
Get him! Get him!
390
00:36:46,090 --> 00:36:49,289
Police! After him! After him!
391
00:37:11,186 --> 00:37:14,025
'Live for the future
instead of the past', he said.
392
00:37:14,068 --> 00:37:16,387
That's dialogue straight out
of a B picture.
393
00:37:16,429 --> 00:37:18,388
You should know, darling.
394
00:37:18,430 --> 00:37:20,549
And I was stupid enough
to believe him.
395
00:37:20,592 --> 00:37:22,591
You're stupid if you believe men.
396
00:37:23,953 --> 00:37:25,912
Any man.
397
00:37:25,955 --> 00:37:29,394
The day they learn to talk,
they learn to lie.
398
00:37:29,437 --> 00:37:33,236
Well, personally, I don't think
he stole Lady Haverstock's jewels.
399
00:37:33,280 --> 00:37:35,599
But they found her earrings
in his room.
400
00:37:36,642 --> 00:37:38,201
Another.
401
00:37:38,242 --> 00:37:40,121
Milo, I think it's time
you went to bed.
402
00:37:40,164 --> 00:37:42,843
Give me one good reason.
Because you're tired.
403
00:37:42,886 --> 00:37:45,765
Of your big mouth!
Bernie's right. It's very late.
404
00:37:46,488 --> 00:37:48,447
Come on, Natalie.
405
00:37:48,489 --> 00:37:50,928
Good night, Milo.Good night.
Good night, Bernie.
406
00:37:50,971 --> 00:37:53,570
Thank you for the drink.
It's been a pleasure.
407
00:37:53,613 --> 00:37:55,612
See you again.
Yes. Good night.
408
00:38:13,825 --> 00:38:15,464
Don't drop it like that.
409
00:38:15,507 --> 00:38:17,506
Why not? I bought it.
410
00:38:17,547 --> 00:38:19,866
You're an awful bore
when you're drunk.
411
00:38:19,909 --> 00:38:22,868
And you're an awful bore
when I'm sober.
412
00:38:37,680 --> 00:38:40,439
Natalie, dear,
do take a sleeping pill.
413
00:38:40,481 --> 00:38:43,040
You'll feel better in the morning.
414
00:38:43,083 --> 00:38:45,562
I doubt it. Good night, Bertha.
Good night.
415
00:38:52,890 --> 00:38:54,849
You escaped.
Correct.
416
00:38:55,572 --> 00:38:57,531
What are you doing in my room?
417
00:38:57,573 --> 00:38:59,572
Making champagne cocktails.
418
00:39:00,455 --> 00:39:02,414
You're after my jewels.
419
00:39:02,456 --> 00:39:04,455
On my word of honour, I'm not.
420
00:39:04,497 --> 00:39:07,216
If you don't believe me,
you can call the police.
421
00:39:08,379 --> 00:39:10,338
After my champagne cocktail.
422
00:39:10,781 --> 00:39:12,740
Cherry?
Thank you.
423
00:39:16,504 --> 00:39:18,623
Incidentally, are the Kovars in bed?
424
00:39:18,666 --> 00:39:21,665
Only just, I should think.
I left them two minutes ago.
425
00:39:21,708 --> 00:39:23,707
Why?
No reason.
426
00:39:23,869 --> 00:39:27,028
You know, Mr Templar, I find you
a very likeable young man.
427
00:39:27,071 --> 00:39:28,790
You have great taste.
428
00:39:28,833 --> 00:39:31,592
No, I mean it.
You're charming and amusing.
429
00:39:31,635 --> 00:39:34,554
Mrs Noversham, our regard is mutual.
430
00:39:35,116 --> 00:39:36,755
Thank you.
To the future.
431
00:39:38,278 --> 00:39:39,957
I don't have much future.
432
00:39:40,000 --> 00:39:41,999
Nonsense.
433
00:39:42,040 --> 00:39:44,199
No, I'm just a rather frumpy
middle-aged woman -
434
00:39:44,242 --> 00:39:46,561
with a little money.
435
00:39:46,604 --> 00:39:48,923
You're a very charming
and gracious lady.
436
00:39:48,965 --> 00:39:50,844
Oh, how nice of you to say so.
437
00:39:51,527 --> 00:39:54,446
I could wish you'd been as kind
to Natalie. She's terribly upset.
438
00:39:54,489 --> 00:39:56,208
Oh? What about?
439
00:39:56,249 --> 00:39:58,928
Dear boy, I think she's fallen
in love with you.
440
00:39:59,812 --> 00:40:02,371
Did she say so?
No, but I can tell.
441
00:40:02,414 --> 00:40:06,173
She's positively radiant.
Compared with last season.
442
00:40:08,698 --> 00:40:12,737
Natalie Sheridan was here last year?
Why, what's so strange about that?
443
00:40:13,821 --> 00:40:17,020
Nothing. I...just thought this was
her first trip.
444
00:40:35,114 --> 00:40:37,073
Come in.
445
00:40:39,557 --> 00:40:41,996
I'll be through with this one
in one second.
446
00:40:45,641 --> 00:40:47,600
Going somewhere?
447
00:40:47,922 --> 00:40:50,561
I thought you were in jail!
Isn't that what you wanted?
448
00:40:50,604 --> 00:40:52,923
What I wanted?!
But that's ridiculous!
449
00:40:52,965 --> 00:40:54,844
Is it? I see you're packing.
450
00:40:55,367 --> 00:40:58,286
Yes. I'm going home. I'm just
not cut out for this kind of life.
451
00:40:58,328 --> 00:41:00,807
And what sort of life
are you cut out for?
452
00:41:00,850 --> 00:41:01,849
What do you mean?
453
00:41:01,891 --> 00:41:04,770
Mixed-up little girl,
not very sure of herself...
454
00:41:05,333 --> 00:41:07,092
moonlight drive by the Mediterranean,
455
00:41:07,135 --> 00:41:10,174
while someone planted
those earrings in my room.
456
00:41:10,217 --> 00:41:12,256
Who's JG?
Jack Gordon, my ex-husband.
457
00:41:12,297 --> 00:41:14,296
Not that it's any of your business.
458
00:41:14,779 --> 00:41:15,978
Ever been to Cannes before?
459
00:41:16,020 --> 00:41:17,939
How dare you cross-question
me like this.
460
00:41:17,981 --> 00:41:21,260
You're the one who's wanted by
the police.That's right, isn't it?
461
00:41:21,304 --> 00:41:23,303
You'd better turn me in, hadn't you?
462
00:41:24,706 --> 00:41:26,665
Here.
463
00:41:29,468 --> 00:41:30,547
Wrong number?
464
00:41:30,589 --> 00:41:32,588
I can't.
465
00:41:33,271 --> 00:41:37,030
Why not?
466
00:41:37,073 --> 00:41:38,672
Because...
467
00:41:38,714 --> 00:41:40,713
Because I'm a complete fool.
468
00:41:44,998 --> 00:41:47,157
You! You take five men.
You cover the airport.
469
00:41:47,200 --> 00:41:49,599
Check the roadblocks.
You, take as many men as you need,
470
00:41:49,641 --> 00:41:52,280
you cover the station,
all roads leading north.Colonel.
471
00:41:52,323 --> 00:41:56,482
Check the roadblocks. You, alert
the harbour police. Tell them to watch every singleboat.
472
00:41:56,525 --> 00:42:00,964
What about his hotel?I'm surrounded
by idiots. Templar is not fool enough to go back to his hotel.
473
00:42:01,009 --> 00:42:04,128
Colonel, the telephone.
Will you stop interrupting me?
474
00:42:04,170 --> 00:42:07,529
I am interested in talking
to nobody! I want only to apprehend Templar.
475
00:42:07,572 --> 00:42:10,251
But this IS Templar!
Then why didn't you say so?
476
00:42:10,774 --> 00:42:12,253
Hello.
Hello, Colonel.
477
00:42:16,458 --> 00:42:19,297
Right over here at the hotel.
478
00:42:20,581 --> 00:42:25,220
Now, watch your blood pressure,
colonel. I promised you, you'd have the real thief before morning.
479
00:42:25,263 --> 00:42:28,142
So if you and your Keystone Cops
would like to toddle over here,
480
00:42:28,185 --> 00:42:30,184
you'll catch him red-handed.
481
00:43:23,060 --> 00:43:25,019
Mr Withers?
482
00:44:00,363 --> 00:44:02,322
Aaargh!
483
00:44:10,450 --> 00:44:12,409
Your thief, Colonel.
484
00:44:12,811 --> 00:44:14,770
It is another trick. A lie.
485
00:44:14,812 --> 00:44:17,931
If you don't believe me,
look in his pockets. Alphonse.
486
00:44:24,298 --> 00:44:25,457
And he has an accomplice.
487
00:44:25,499 --> 00:44:28,618
Oh, I'm aware of her.
The beautiful lady from Montreal.
488
00:44:29,341 --> 00:44:30,820
Oh, you know?
Of course.
489
00:44:30,863 --> 00:44:33,342
I recognised her accent.
Canadian French.
490
00:44:33,384 --> 00:44:36,023
And what is more...
Yes?
491
00:44:36,066 --> 00:44:38,865
We discovered she has a ticket
on the dawn flight.
492
00:44:38,908 --> 00:44:40,867
But she won't be on it.
Indeed not.
493
00:44:40,908 --> 00:44:43,347
Thanks to you. Colonel,
I really mean this,
494
00:44:43,390 --> 00:44:45,349
sometimes I wonder how you do it.
495
00:44:45,392 --> 00:44:47,991
I have many years of experience.
496
00:44:48,033 --> 00:44:51,072
Amazing. May I come with you?
Oh, I know where to find her.
497
00:44:51,115 --> 00:44:53,234
I know but it's such a thrill
to watch you work.
498
00:44:53,277 --> 00:44:55,276
After you.
Merci.
499
00:45:01,322 --> 00:45:04,161
But this is not her room.
She'll be here, I promise.
500
00:45:07,446 --> 00:45:09,925
Mademoiselle, I regret greatly
501
00:45:09,967 --> 00:45:12,606
to have to inform you
that you are under arrest.
502
00:45:12,649 --> 00:45:13,848
Me?!
503
00:45:13,890 --> 00:45:16,889
Shall I explain how you do it?
I wish you would, Colonel.
504
00:45:16,931 --> 00:45:20,370
You make friends, Mademoiselle,
with lonely, rich old women.
505
00:45:20,413 --> 00:45:22,052
Colonel, I -
Be silent!
506
00:45:23,335 --> 00:45:25,774
In no time at all,
you are comparing jewels.
507
00:45:25,937 --> 00:45:28,176
Soon, they tell you
where they keep them.
508
00:45:28,218 --> 00:45:30,937
With Lady Haverstock,
it was under the flowers.
509
00:45:31,580 --> 00:45:35,899
So... you tell your accomplice,
the man who fell tonight,
510
00:45:35,944 --> 00:45:39,223
and we have learned, Mademoiselle,
that once he worked in the circus,
511
00:45:39,266 --> 00:45:40,385
on the high trapeze.
512
00:45:40,426 --> 00:45:44,145
So, he comes up the wall,
into Lady Haverstock's room,
513
00:45:44,189 --> 00:45:46,188
and out go the jewels.
514
00:45:47,111 --> 00:45:49,670
Bravo, Colonel, you're magnificent.
Merci.
515
00:45:49,712 --> 00:45:52,831
You have it absolutely right.
Oh.Except for one thing.
516
00:45:52,874 --> 00:45:54,873
How is that?
517
00:45:58,398 --> 00:45:59,837
The wrong girl.
518
00:45:59,878 --> 00:46:01,877
The jig's up, Bertha.
519
00:46:05,762 --> 00:46:07,721
I guess it is.
520
00:46:07,763 --> 00:46:09,762
Huh?
Yes.
521
00:46:16,089 --> 00:46:17,728
There must be some mistake!
522
00:46:17,770 --> 00:46:19,489
Dozens, darling.
523
00:46:19,531 --> 00:46:21,850
The biggest one was marrying
Danny Tench.
524
00:46:21,892 --> 00:46:23,771
Your husband?
Uh-huh.
525
00:46:24,574 --> 00:46:27,453
Believe it or not, I was
his partner in a trapeze act,
526
00:46:28,136 --> 00:46:30,095
The Flying Tenches.
527
00:46:40,304 --> 00:46:42,263
Allez, Alphonse.
Oh!
528
00:46:46,668 --> 00:46:51,507
Well, Colonel, that leaves us
with just one or two little points.
529
00:46:51,551 --> 00:46:56,150
Oh, there will be no charge
of assaulting a police officer
530
00:46:56,194 --> 00:46:59,433
and there will be no charge
of stealing a police car.
531
00:46:59,477 --> 00:47:02,756
And you will agree there will
be no charge of false arrest?
532
00:47:02,798 --> 00:47:04,797
It's a deal.
533
00:47:05,039 --> 00:47:09,238
And I tell you what, I'll buy you
a new hat out of my 10% reward.
534
00:47:13,324 --> 00:47:15,283
Mademoiselle.
Bonsoir.
535
00:47:19,529 --> 00:47:21,488
You'll miss your plane.
536
00:47:22,451 --> 00:47:24,410
I hope so.
537
00:47:24,451 --> 00:47:26,450
How did you know that Bertha did it?
538
00:47:28,094 --> 00:47:30,053
Because I knew it wasn't you.
539
00:47:30,095 --> 00:47:32,094
You were taking a terrible risk.
540
00:47:32,497 --> 00:47:33,776
I had to.
541
00:47:33,818 --> 00:47:37,457
When they offered me as bait,
there was only one thing to do.
542
00:47:37,500 --> 00:47:39,499
Make a better mousetrap.
41287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.