Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,660 --> 00:01:17,660
2
00:01:20,660 --> 00:01:23,686
Rendezvous ship Essex sighted.
3
00:01:23,764 --> 00:01:26,130
She flies the Navy pennant.
4
00:01:26,433 --> 00:01:28,128
Sound the three-gun
recognition salute.
5
00:01:28,201 --> 00:01:29,964
Aye, aye, sir.
6
00:01:31,705 --> 00:01:32,933
Mr. Farragut.
Yes, sir.
7
00:01:33,006 --> 00:01:34,735
This is your end
of the line.
8
00:01:34,808 --> 00:01:36,275
l don't know what the
Navy wants you to do,
9
00:01:36,343 --> 00:01:37,776
but good luck
in your missión.
10
00:01:37,844 --> 00:01:39,004
We'll do the best
we can, sir.
11
00:01:39,079 --> 00:01:42,810
The cargo trunks will go with
you. Surplus rations to follow.
12
00:01:42,949 --> 00:01:47,386
Whatever's in store for them, they'll
need a little comfort, poor devils.
13
00:01:57,864 --> 00:02:01,300
Like music to me ears,
Captain, singing a little song.
14
00:02:01,568 --> 00:02:03,559
''Link, you're going home.' '
15
00:02:03,703 --> 00:02:07,434
Three times l heard the tune
now. ''Link, you're going home.' '
16
00:02:07,607 --> 00:02:10,804
They finally sent relief. l
thought they'd forgotten us.
17
00:02:10,877 --> 00:02:12,242
Not the Navy, sir.
18
00:02:12,312 --> 00:02:17,215
They might misplace a ship now and then,
but they never lose one permanent-like.
19
00:02:18,685 --> 00:02:21,415
Have all hands report to service
quarters. They'll be boarding us soon.
20
00:02:21,488 --> 00:02:23,012
Aye, aye, sir.
21
00:02:23,390 --> 00:02:26,655
Can l start the scuttlebutt,
sir, about going home?
22
00:02:27,227 --> 00:02:29,855
Yes, Mr. Link,
start the scuttlebutt.
23
00:02:33,166 --> 00:02:36,033
NARRATOR/ Latitude 14 degrees
north, 74 degrees west.
24
00:02:36,403 --> 00:02:38,394
The middIe of the
Caribbean Sea,
25
00:02:38,472 --> 00:02:40,997
and a young navaI officer
named David Farragut
26
00:02:41,074 --> 00:02:45,602
who is destined to pIay an important part
in one of the strangest stories ever toId
27
00:02:45,679 --> 00:02:47,874
about the United States Navy.
28
00:02:54,154 --> 00:02:56,748
OFFlCER: Starboard watch,
inward turn!
29
00:02:57,290 --> 00:02:59,588
Why, it's
Midshipman Farragut.
30
00:03:03,129 --> 00:03:04,653
Lieutenant David
Farragut reporting, sir,
31
00:03:04,731 --> 00:03:07,461
with new orders for the
captain of the Essex.
32
00:03:07,534 --> 00:03:09,468
Carry on with your
orders, Mr. Farragut.
33
00:03:09,536 --> 00:03:12,232
The Essex is to embark upon
a secret missión so hazardous
34
00:03:12,305 --> 00:03:14,034
that the Navy Department
gives the ship's complement
35
00:03:14,107 --> 00:03:17,167
the choice of staying aboard or
transferring to the Lexington.
36
00:03:17,244 --> 00:03:19,007
We've been in these
waters a year now.
37
00:03:19,079 --> 00:03:21,570
l was under the impressión
we were setting sail for home.
38
00:03:21,648 --> 00:03:23,377
lf such members of the
complement are transferred,
39
00:03:23,450 --> 00:03:26,214
it's to be within
the next hour.
40
00:03:26,286 --> 00:03:28,914
May l ask what this
missión calls for?
41
00:03:30,123 --> 00:03:31,522
Here, sir.
42
00:03:32,092 --> 00:03:34,720
To be opened eight hours after sail
has been set from the rendezvous.
43
00:03:34,794 --> 00:03:37,388
The necessary cargoes
are alongside in the boats.
44
00:03:37,864 --> 00:03:39,297
That's all they said?
45
00:03:39,366 --> 00:03:41,857
Nothing about rotating the
ship and sending it back?
46
00:03:41,935 --> 00:03:43,800
These men need a rest.
47
00:03:43,870 --> 00:03:46,532
As an officer, l just
carry out my orders, sir.
48
00:03:46,606 --> 00:03:48,836
l learned that
as a midshipman.
49
00:03:49,910 --> 00:03:52,276
You had a lot to learn as
a midshipman, Mr. Farragut.
50
00:03:52,345 --> 00:03:54,836
You've more to learn now
that you've been commissioned.
51
00:03:54,915 --> 00:03:57,440
Pity l can't continue
teaching you.
52
00:04:04,491 --> 00:04:05,583
Men,
53
00:04:07,327 --> 00:04:10,319
the news l bring you now
will not sit lightly.
54
00:04:10,564 --> 00:04:12,088
The Essex is not
going home.
55
00:04:13,300 --> 00:04:16,167
lnstead, we've been ordered on
a secret missión by the Navy,
56
00:04:16,236 --> 00:04:17,999
a missión so
filled with risk
57
00:04:18,071 --> 00:04:21,268
that future service aboard
this ship is voluntary.
58
00:04:22,542 --> 00:04:25,443
All men wishing to
transfer to the Lexington,
59
00:04:26,446 --> 00:04:28,311
step forward one pace.
60
00:04:32,018 --> 00:04:34,782
You seem to have
lost your command, sir.
61
00:04:37,457 --> 00:04:39,823
lt's only fair to
tell you, men,
62
00:04:39,960 --> 00:04:43,487
rumor has it that the Lexington
is not returning to the States
63
00:04:43,863 --> 00:04:45,922
but continuing to Africa
64
00:04:45,999 --> 00:04:49,059
for extended service
against the slave traders.
65
00:04:51,638 --> 00:04:52,662
But, Captain...
66
00:04:52,739 --> 00:04:54,866
Something you didn't learn
as a midshipman, Mr. Farragut,
67
00:04:54,941 --> 00:04:57,432
a ship can't sail
without a crew.
68
00:04:58,845 --> 00:05:01,143
Now go back and tell your
captain we're pulling under way.
69
00:05:01,214 --> 00:05:05,048
l'm to remain aboard the Essex
as your executive officer, sir.
70
00:05:05,285 --> 00:05:08,083
A ship this size doesn't need
any added commissioned personnel.
71
00:05:08,154 --> 00:05:11,248
Orders from the Navy Department
because of the nature of the missión.
72
00:05:11,324 --> 00:05:14,987
l trust you will find time to
continue your teaching, sir.
73
00:05:15,528 --> 00:05:20,625
Secret missión to who knows where, a
homesick crew with a year's service,
74
00:05:21,034 --> 00:05:24,561
and a new square-pants executive
officer from Washington.
75
00:05:26,573 --> 00:05:27,904
Very well.
76
00:05:29,909 --> 00:05:31,501
Stand by to make sail.
77
00:05:50,797 --> 00:05:52,697
Good evening,
Mr. Link.
78
00:05:54,534 --> 00:05:56,900
Keep steady your course.
l'll be back shortly.
79
00:05:56,970 --> 00:05:59,370
What course? With them
new provisions aboard,
80
00:05:59,439 --> 00:06:01,839
we can sail on for a year
from anywhere to nowhere
81
00:06:01,908 --> 00:06:03,000
and back again.
82
00:06:03,076 --> 00:06:04,839
Just keep your
course, mate.
83
00:06:04,911 --> 00:06:08,677
As long as your keel ain't run aground,
you ain't got no cause for complaint.
84
00:06:13,319 --> 00:06:15,947
Well, Davey, me lad,
you sure have grown.
85
00:06:16,022 --> 00:06:18,013
Lieutenant Farragut,
Mr. Link.
86
00:06:18,091 --> 00:06:19,285
Can't you
recognize an officer?
87
00:06:19,359 --> 00:06:20,724
Brass buttons
and all.
88
00:06:20,794 --> 00:06:23,456
Seems like only yesterday you
was a squirt of a midshipman
89
00:06:23,530 --> 00:06:24,758
l was fetching
out of the drink.
90
00:06:24,831 --> 00:06:26,799
For which l'll
always be grateful.
91
00:06:26,866 --> 00:06:28,493
Well, petty officers
must be getting scarce.
92
00:06:28,568 --> 00:06:29,830
l see they've
made you a chief.
93
00:06:29,903 --> 00:06:32,303
About the time the Captain
got command of this ship.
94
00:06:32,372 --> 00:06:34,966
We're all up in the service
these days, Davey-lad.
95
00:06:35,041 --> 00:06:37,532
l expected him to be
an admiral by now.
96
00:06:37,610 --> 00:06:40,943
He's got what it takes, all
right. All guts and no heart.
97
00:06:41,081 --> 00:06:43,447
Ain't no sense in keeping
that grudge forever.
98
00:06:43,516 --> 00:06:47,043
As an instructor, it was his
job to chew midshipmen off,
99
00:06:47,120 --> 00:06:49,987
and just between us two,
you gave him plenty of cause.
100
00:06:50,056 --> 00:06:52,422
When a man's religion is the
book of naval regulations,
101
00:06:52,492 --> 00:06:54,119
he's gotta be
sour inside,
102
00:06:54,194 --> 00:06:56,526
and our captain's a
very sour man, Mr. Link.
103
00:06:56,596 --> 00:06:59,531
You're wrong, Davey.
He lives by the book, sure,
104
00:06:59,599 --> 00:07:02,693
but he's never stepped out
of line with the men yet.
105
00:07:02,769 --> 00:07:05,567
You know what, Link? l'm
just waiting for the day.
106
00:07:06,506 --> 00:07:07,973
What day?
107
00:07:08,041 --> 00:07:11,943
When he takes that one big step,
when he makes one move from here.
108
00:07:12,846 --> 00:07:15,610
l'll bet a year's pay
that day never comes.
109
00:07:15,682 --> 00:07:19,083
Well, now, then maybe l could
offer a suggestion or two,
110
00:07:19,152 --> 00:07:21,552
for better officer
relations, mind you.
111
00:07:21,621 --> 00:07:24,818
What l mean is, if l knew what
we was up to on this cruise...
112
00:07:24,891 --> 00:07:27,985
The orders are sealed. You and
the men will know when we do.
113
00:07:28,061 --> 00:07:30,825
Mr. Farragut, l'd like
to see you below, sir.
114
00:07:30,897 --> 00:07:32,387
Aye, aye, sir.
115
00:07:33,399 --> 00:07:35,424
One more thing,
Davey-lad.
116
00:07:36,603 --> 00:07:40,369
The Lexington, she really wasn't
going to service in Africa?
117
00:07:41,608 --> 00:07:43,940
lt's like the Captain
said, Mr. Link.
118
00:07:49,682 --> 00:07:54,244
He's commissioned, all right.
He's even lying like an officer.
119
00:07:58,625 --> 00:08:00,252
Come in, Mr. Farragut.
120
00:08:03,997 --> 00:08:05,294
Sit down, sir.
121
00:08:05,365 --> 00:08:06,889
Thank you, sir.
122
00:08:12,505 --> 00:08:14,996
Mr. Farragut, you served
under me as a midshipman,
123
00:08:15,074 --> 00:08:18,669
and as student and instructor,
our relations were, shall we say,
124
00:08:18,778 --> 00:08:20,302
somewhat strained.
125
00:08:20,380 --> 00:08:22,439
However, since you've been
designated my executive,
126
00:08:22,515 --> 00:08:25,575
through no choice of ours,
we serve together again.
127
00:08:25,652 --> 00:08:26,914
Yes, sir.
128
00:08:28,588 --> 00:08:31,853
l would like, then, to have
the following understood.
129
00:08:32,225 --> 00:08:37,094
l'll expect nothing more or less of you
than of any other officer in my command.
130
00:08:37,263 --> 00:08:39,959
You'll be judged solely
by your actions on this ship.
131
00:08:40,033 --> 00:08:43,799
lt's a new book, Mr. Farragut.
What goes on the pages is up to you.
132
00:08:44,537 --> 00:08:46,368
Do we understand each other?
133
00:08:46,439 --> 00:08:47,997
We do, sir.
134
00:08:50,443 --> 00:08:53,435
We're eight hours out from
rendezvous. Time to open this box.
135
00:08:53,513 --> 00:08:55,003
Aye, aye, sir.
136
00:09:07,193 --> 00:09:08,217
Jolly Roger?
137
00:09:08,294 --> 00:09:10,057
What the devil, l...
138
00:09:15,201 --> 00:09:16,964
This is incredible.
139
00:09:18,271 --> 00:09:20,967
To use a ship of
the line for this...
140
00:09:22,375 --> 00:09:24,866
We're to lose our
identity, Mr. Farragut.
141
00:09:25,445 --> 00:09:28,312
''Orders are to remove all
visible naval identification,
142
00:09:28,381 --> 00:09:30,645
''both in armament
and dress,
143
00:09:30,884 --> 00:09:33,352
''to act independently
of government restrictions
144
00:09:33,419 --> 00:09:36,752
''in seeking out the pirate
fleet operating in these waters
145
00:09:36,823 --> 00:09:39,849
''and report such findings to
the United States naval base
146
00:09:39,926 --> 00:09:42,417
''at Charleston for
flotilla action.' '
147
00:09:42,595 --> 00:09:45,689
Do you mean they want us
to act as pirates, sir?
148
00:09:49,335 --> 00:09:51,599
Throw away all the
discipline and order
149
00:09:51,671 --> 00:09:54,538
l've worked these
past years to maintain,
150
00:09:55,742 --> 00:09:58,267
take a crew that's
overdue for leave
151
00:09:58,778 --> 00:10:01,906
and ask them to volunteer
for this kind of duty,
152
00:10:02,949 --> 00:10:06,282
and l'm the one who has to
go up there and tell them.
153
00:10:13,860 --> 00:10:15,350
Yes, Mr. Link?
154
00:10:19,399 --> 00:10:21,026
Good evening, sir.
155
00:10:21,100 --> 00:10:23,568
l was just wondering if there
was anything you might be wanting
156
00:10:23,636 --> 00:10:25,604
before l retire to
my humble quarters.
157
00:10:25,672 --> 00:10:28,038
l suppose you heard
every word.
158
00:10:28,308 --> 00:10:29,297
Every word, sir.
159
00:10:29,375 --> 00:10:31,502
And how do you think
the men will take it?
160
00:10:31,577 --> 00:10:35,104
l just figured out a few things that
might ease the pain, so to speak.
161
00:10:35,181 --> 00:10:38,048
lt's always darkest before
the dawn, they say, Captain.
162
00:10:38,117 --> 00:10:40,415
Then roust them
out at dawn, Mr. Link.
163
00:10:40,887 --> 00:10:42,377
Aye, aye, sir.
164
00:10:47,527 --> 00:10:49,461
That'll be all, Mr. Farragut.
See you at formation.
165
00:10:49,529 --> 00:10:50,791
Yes, sir.
166
00:11:08,781 --> 00:11:11,909
Yo, ho, ho, and
a bottle of rum.
167
00:11:13,553 --> 00:11:16,852
All gear will be weighed
down and cast over the side.
168
00:11:17,690 --> 00:11:20,955
You'll find suitable
clothing in these cargo cases.
169
00:11:21,027 --> 00:11:22,927
Officers will go through
their belongings
170
00:11:22,996 --> 00:11:26,022
and destroy any papers
bearing identification.
171
00:11:27,133 --> 00:11:29,658
We're not to put
ashore at any time,
172
00:11:30,169 --> 00:11:35,038
and should we be forced into
action, remember we are privateers.
173
00:11:35,408 --> 00:11:38,969
We can expect no aid or
recognition from our government.
174
00:11:40,346 --> 00:11:42,871
Now, since we
are all volunteers,
175
00:11:43,916 --> 00:11:46,714
we realize the importance
of our missión.
176
00:11:47,053 --> 00:11:50,750
The pirates in these waters
are raiding our merchant ships.
177
00:11:51,257 --> 00:11:55,591
The bureau in Washington can't spare half
the Atlantic fleet to track them down.
178
00:11:55,661 --> 00:11:58,562
We will find them and
let the Navy do the rest.
179
00:11:59,999 --> 00:12:01,591
This is our job.
180
00:12:03,236 --> 00:12:07,297
Gentlemen, we are now a ship
without a country.
181
00:12:09,675 --> 00:12:11,233
Mr. Farragut, prepare
ship for missión.
182
00:12:11,310 --> 00:12:12,868
Aye, aye, sir.
183
00:12:14,480 --> 00:12:16,209
Square away on deck, men.
184
00:12:56,689 --> 00:12:57,713
What's the course?
185
00:12:57,790 --> 00:12:59,155
West by...
186
00:13:01,594 --> 00:13:02,925
Well, what are
you smiling at?
187
00:13:02,995 --> 00:13:04,986
Nothing. Nothing
at all, sir.
188
00:13:05,064 --> 00:13:08,397
She's still dipping, sir. l'm
afraid we're in for a rough one.
189
00:13:08,468 --> 00:13:11,062
l'll go forward and take a
fix. Who stands the late watch?
190
00:13:11,137 --> 00:13:12,695
Mr. Farragut, sir.
191
00:13:12,939 --> 00:13:14,406
Have the mate send Mr.
Farragut my compliments.
192
00:13:14,474 --> 00:13:15,498
l want to see
him on deck.
193
00:13:15,575 --> 00:13:17,133
Aye, aye, sir.
194
00:13:24,617 --> 00:13:26,482
Give us a hand, mate.
195
00:13:29,355 --> 00:13:31,653
Captain. l didn't know...
196
00:13:31,724 --> 00:13:33,351
l mean, that it
was you, sir.
197
00:13:33,426 --> 00:13:35,724
The phrase ''comrade
in arms'' does not mean
198
00:13:35,795 --> 00:13:38,628
slapping the Captain
overboard, Mr. Link.
199
00:13:39,298 --> 00:13:41,892
What's that rum
casket doing on deck?
200
00:13:42,001 --> 00:13:45,095
Well, l was figuring,
this being a pirate ship,
201
00:13:45,171 --> 00:13:48,538
we should have the rum casket
where all can see it, sir.
202
00:13:48,608 --> 00:13:52,066
l'm not aware l made you officer
in charge of ship alterations.
203
00:13:52,778 --> 00:13:54,336
Now, get rid of it,
and report back to me.
204
00:13:54,413 --> 00:13:56,540
Yes, sir.
Right away, sir.
205
00:13:58,751 --> 00:14:02,312
l suppose next they'll want me
to do a hornpipe from the rigging.
206
00:14:07,693 --> 00:14:10,025
Lieutenant Farragut
reporting as ordered, sir.
207
00:14:12,198 --> 00:14:14,666
l'm sorry, sir,
but that getup...
208
00:14:14,767 --> 00:14:16,928
l'm glad my appearance
delights you.
209
00:14:17,003 --> 00:14:19,801
May l say you look more in
character out of uniform?
210
00:14:19,872 --> 00:14:21,203
And what's that medallion
around your neck?
211
00:14:21,274 --> 00:14:23,139
Does it bear any
personal identification?
212
00:14:23,209 --> 00:14:24,471
No, sir. lt just
says Guierre,
213
00:14:24,544 --> 00:14:27,035
the name of the new training ship
from which l was commissioned.
214
00:14:27,113 --> 00:14:28,603
Get rid of it.
215
00:14:28,681 --> 00:14:31,172
But, sir, it's my good-luck piece.
l'm sure it couldn't be identified.
216
00:14:31,250 --> 00:14:35,414
l said get rid of it, Mr. Farragut.
What goes for one goes for all.
217
00:14:36,756 --> 00:14:39,748
l took a fix.
The winds are rising
218
00:14:39,825 --> 00:14:42,350
with every indication
we're in for a big blow.
219
00:14:43,796 --> 00:14:45,696
You ever handled
a ship during a storm?
220
00:14:45,765 --> 00:14:47,699
No, sir.
This is your chance.
221
00:14:47,767 --> 00:14:50,065
Storm should hit its peak
during your watch.
222
00:14:50,136 --> 00:14:53,663
Keep the lifeline secure, and
report any structure damage.
223
00:14:53,940 --> 00:14:55,407
Come with me.
224
00:14:58,811 --> 00:15:01,143
Yes, Chief Petty
Officer Link?
225
00:15:01,614 --> 00:15:03,172
Reporting as
ordered, sir.
226
00:15:03,249 --> 00:15:05,183
Continue your account
of the rum casket.
227
00:15:05,251 --> 00:15:09,745
Well, like l was saying, a
privateer needs a rum casket on deck,
228
00:15:09,822 --> 00:15:11,585
like in those
stories and songs,
229
00:15:11,657 --> 00:15:13,682
so l borrowed the
rum from sickbay.
230
00:15:13,759 --> 00:15:17,661
But this is not a privateer.
lt's a United States man-of-war.
231
00:15:17,730 --> 00:15:20,893
Rum rations are for the sick.
You know the law of the sea.
232
00:15:20,967 --> 00:15:24,494
lt's confusing, sir. First,
we're pirates. Then we're Navy.
233
00:15:24,570 --> 00:15:27,164
lt gets a fellow all
muddled up in his thinking.
234
00:15:27,240 --> 00:15:29,765
lf l may say so, sir, l
think Mr. Link has a point.
235
00:15:29,842 --> 00:15:31,275
The rum should
be left on deck.
236
00:15:31,344 --> 00:15:32,868
A very good
suggestion, Lieutenant.
237
00:15:32,945 --> 00:15:35,709
And Mr. Link should be responsible
for it at all times, sir.
238
00:15:35,781 --> 00:15:38,477
l'll guard it with
my life, so help me.
239
00:15:40,386 --> 00:15:44,186
Do that, Mr. Link.
Guard it 24 hours a day,
240
00:15:44,690 --> 00:15:47,750
and when this tour of duty is
finished, l'm going to break it open,
241
00:15:47,827 --> 00:15:50,625
and if there's as much as one mouthful
missing from the present count,
242
00:15:50,696 --> 00:15:53,028
you'll lose your rank
and your pensión.
243
00:15:53,099 --> 00:15:55,067
But, Captain...
Carry on.
244
00:15:55,735 --> 00:15:56,997
Yes, sir.
245
00:15:57,870 --> 00:16:01,067
Stand your watch, Mr. Farragut.
You want me, l'll be below.
246
00:16:01,140 --> 00:16:02,801
Yes, sir.
247
00:16:02,875 --> 00:16:07,278
l mean what l say, Lieutenant. l
don't want to see that medallion again.
248
00:16:12,385 --> 00:16:14,319
You ever see
a big blow, Mr. Link?
249
00:16:14,387 --> 00:16:15,911
Of course,
Davey-lad.
250
00:16:16,289 --> 00:16:18,348
Well, they're commanding
ships nowadays.
251
00:16:18,424 --> 00:16:20,289
Just thought you'd
like to know.
252
00:16:40,112 --> 00:16:41,807
Lifelines secured, sir.
253
00:16:41,881 --> 00:16:43,439
Order the watch below.
254
00:16:43,816 --> 00:16:45,681
Keep the deck
clear of crew.
255
00:16:45,751 --> 00:16:47,275
Aye, aye, sir.
256
00:16:51,891 --> 00:16:54,189
Keep her steady
into the storm.
257
00:16:55,795 --> 00:16:59,128
Get below! Let's
clear the planks.
258
00:17:00,866 --> 00:17:02,527
Step with it, mates!
259
00:17:36,135 --> 00:17:38,160
Help! Help!
260
00:17:38,404 --> 00:17:39,530
Did you hear that, sir?
261
00:17:39,605 --> 00:17:41,266
LlNK: Help! Help!
262
00:17:42,942 --> 00:17:44,910
Help! Help!
263
00:17:46,112 --> 00:17:49,240
Help! Help! Help!
264
00:17:52,118 --> 00:17:54,177
Cargo's free on
the foredeck.
265
00:17:54,253 --> 00:17:56,687
Count to 35, mister, then
throw her hard to starboard.
266
00:17:56,756 --> 00:17:59,384
lf she hits some waves
broadside, she'll crack in two.
267
00:17:59,458 --> 00:18:02,757
lt's hard to starboard on the
count of 35. Now start to count.
268
00:18:02,828 --> 00:18:03,817
Aye, aye, sir.
269
00:18:03,896 --> 00:18:04,988
One.
270
00:18:05,264 --> 00:18:06,629
Two.
Two.
271
00:18:06,866 --> 00:18:09,699
Three. Four.
272
00:18:13,672 --> 00:18:16,197
Six. Seven.
273
00:18:17,510 --> 00:18:20,172
Eight. Nine.
274
00:18:21,580 --> 00:18:24,674
Ten. Eleven.
275
00:18:25,684 --> 00:18:28,847
Twelve. Thirteen.
276
00:18:29,889 --> 00:18:33,086
Fourteen. Fifteen.
277
00:18:34,126 --> 00:18:37,027
Sixteen. Seventeen.
278
00:18:38,364 --> 00:18:41,333
Eighteen. Nineteen.
279
00:18:41,400 --> 00:18:42,389
Davey-lad, l...
280
00:18:42,468 --> 00:18:44,299
Count!
Twenty.
281
00:18:44,537 --> 00:18:47,028
Twenty-one. Twenty-two.
282
00:18:47,339 --> 00:18:48,567
Twenty-three.
Twenty-three.
283
00:18:48,741 --> 00:18:49,969
Twenty-four.
Twenty-four.
284
00:18:50,142 --> 00:18:51,507
Twenty-five.
l can't call the deck watch...
285
00:18:51,577 --> 00:18:52,635
Twenty-six.
...or they'll all find out
286
00:18:52,711 --> 00:18:54,338
about your blasted thirst!
Twenty-seven.
287
00:18:54,413 --> 00:18:56,438
Now, grab my arm on the
count of 33. Twenty-eight.
288
00:18:56,515 --> 00:18:58,483
And lurch out at 35. You
got that? Twenty-nine.
289
00:18:58,551 --> 00:18:59,609
Thirty.
290
00:18:59,685 --> 00:19:00,879
Thirty-one.
Thirty-one.
291
00:19:00,953 --> 00:19:02,318
Thirty-two.
Thirty-two.
292
00:19:02,388 --> 00:19:03,821
Thirty-three.
Thirty-three.
293
00:19:03,889 --> 00:19:04,913
Thirty-four.
294
00:19:05,558 --> 00:19:07,549
Thirty-five.
Thirty-five.
295
00:19:24,210 --> 00:19:25,837
Rudder smashed!
296
00:19:27,813 --> 00:19:29,371
Rudder smashed!
297
00:19:31,050 --> 00:19:33,018
Get below without a word. But, Davey...
298
00:19:33,085 --> 00:19:34,643
Not a word to anyone,
you understand?
299
00:19:34,720 --> 00:19:37,450
You weren't on deck. This evens
us up, Mr. Link. Now move on.
300
00:19:37,523 --> 00:19:39,047
Aye, aye, sir.
301
00:19:47,733 --> 00:19:48,927
Where away, mister?
302
00:19:49,001 --> 00:19:51,663
Full starboard command
from Mr. Farragut, sir.
303
00:19:51,737 --> 00:19:53,204
The rudder's
been busted.
304
00:19:53,272 --> 00:19:55,069
Stand general
quarters.
305
00:19:55,140 --> 00:19:59,301
Stand to general
quarters!
306
00:20:06,252 --> 00:20:08,846
Full starboard. Was that
your command, Mr. Farragut?
307
00:20:08,921 --> 00:20:09,910
Aye, sir.
308
00:20:09,989 --> 00:20:11,854
Full starboard
into a storm?
309
00:20:11,924 --> 00:20:13,824
The deck cargoes
broke loose, sir.
310
00:20:13,893 --> 00:20:15,793
You've got a crew.
Why didn't you use them?
311
00:20:15,861 --> 00:20:17,385
l was afraid the men
would be chopped down
312
00:20:17,463 --> 00:20:18,521
by the loose end.
313
00:20:18,597 --> 00:20:19,825
They're sailors.
314
00:20:19,899 --> 00:20:23,198
A common seaman wouldn't
yield to starboard in a storm.
315
00:20:24,470 --> 00:20:26,529
Can't get through
without a rudder.
316
00:20:26,605 --> 00:20:29,335
We'll have to lighten our
load and try to roll over it.
317
00:20:29,408 --> 00:20:31,968
Jettison all bulk
cargo and supplies.
318
00:20:32,044 --> 00:20:34,706
We won't hold out
a week like that, sir.
319
00:20:34,780 --> 00:20:37,146
l don't envy you,
Mr. Farragut.
320
00:20:37,216 --> 00:20:39,275
You won't be the most popular man aboard
321
00:20:39,351 --> 00:20:41,216
after we ride
out this storm.
322
00:20:41,287 --> 00:20:42,948
lf we ride it out.
323
00:21:09,381 --> 00:21:11,008
What's the damage,
Mr. Considine?
324
00:21:11,083 --> 00:21:13,517
Well, the check chains on the
rudder have been carried away, sir.
325
00:21:13,586 --> 00:21:15,781
They could be reset to last
until we head to port.
326
00:21:15,854 --> 00:21:17,082
How long will
it take?
327
00:21:17,156 --> 00:21:18,953
Two, maybe three hours.
328
00:21:19,825 --> 00:21:21,349
The Caribbean is
shark water.
329
00:21:21,427 --> 00:21:23,918
l won't risk men down there that
long. Thank you, Mr. Considine.
330
00:21:23,996 --> 00:21:25,486
Aye, aye, sir.
331
00:21:32,271 --> 00:21:33,533
Still west by
northwest, Mr. Farragut?
332
00:21:33,606 --> 00:21:34,971
West by
northwest, sir.
333
00:21:35,040 --> 00:21:37,304
We're drifting into
the Gulf Stream current.
334
00:21:37,376 --> 00:21:40,868
With luck and some wind for our sails,
it will carry us to the West lndies.
335
00:21:40,946 --> 00:21:43,972
There, we'll take on provisions
and repair the damage.
336
00:21:44,149 --> 00:21:47,277
That's if we don't run
into the pirate fleet first.
337
00:21:47,353 --> 00:21:50,254
Without a rudder,
we'd be a sitting target.
338
00:21:50,356 --> 00:21:53,519
Carry on, Lieutenant, and
pray for clear sailing.
339
00:21:54,627 --> 00:21:56,288
Oh, Captain?
Yes?
340
00:21:58,998 --> 00:22:01,933
l'd like to volunteer
for salvage-diving duty, sir.
341
00:22:02,001 --> 00:22:04,799
l'm aware of the many things
on your conscience, sir,
342
00:22:04,870 --> 00:22:06,895
and also that a rudderless
ship of short rations
343
00:22:06,972 --> 00:22:09,270
takes longer to
reach its destination,
344
00:22:09,575 --> 00:22:12,408
but l won't let the
sharks get any part of you.
345
00:22:12,478 --> 00:22:16,608
l want my executive officer to
stand court-martialed on both feet.
346
00:22:19,118 --> 00:22:22,246
Word from sickbay, sir.
Doctor confirms report.
347
00:22:22,321 --> 00:22:24,721
lt's scurvy that
Harrison's down with.
348
00:22:24,790 --> 00:22:26,724
Any fresh food or
potatoes left aboard?
349
00:22:26,792 --> 00:22:28,191
No, sir.
350
00:22:29,128 --> 00:22:30,595
Mr. Farragut?
Yes, sir?
351
00:22:30,663 --> 00:22:31,891
The men need a tonic.
352
00:22:31,964 --> 00:22:33,431
Break out a rum ration
for ship's complement.
353
00:22:33,499 --> 00:22:36,024
Mr. Link will
supervise. Carry on.
354
00:22:36,101 --> 00:22:37,625
Aye, aye, sir.
355
00:22:38,537 --> 00:22:42,166
l'm sorry for showing me thirst,
Davey-lad, and causing you all this hurt.
356
00:22:42,241 --> 00:22:43,333
Let me tell
the Captain...
357
00:22:43,409 --> 00:22:45,536
Secure all hands
for rum ration, Mr. Link.
358
00:22:45,611 --> 00:22:46,873
Then we'll have our say.
359
00:22:46,945 --> 00:22:48,435
Aye, aye, sir.
360
00:22:52,551 --> 00:22:53,540
Forsythe.
361
00:22:53,619 --> 00:22:55,450
Forsythe, draw
ration for one.
362
00:22:58,057 --> 00:22:59,046
Christie.
363
00:22:59,124 --> 00:23:01,217
Christie, draw
ration for one.
364
00:23:02,294 --> 00:23:03,556
Rum issue
completed, sir.
365
00:23:03,629 --> 00:23:04,721
Thank you,
Mr. Redell.
366
00:23:04,797 --> 00:23:07,766
Well, that does it, Davey-lad.
Now for old Link's ration.
367
00:23:07,833 --> 00:23:10,859
l suggest you save some of that until
after we fix the rudder, Mr. Link.
368
00:23:10,936 --> 00:23:13,063
The rudder? l ain't
fixing no rudder.
369
00:23:13,138 --> 00:23:14,969
You heard the Captain say
those fish bite hard.
370
00:23:15,040 --> 00:23:17,474
Topside at eight bells. We're
responsible for this mess,
371
00:23:17,543 --> 00:23:18,703
and l couldn't be in
much more trouble.
372
00:23:18,777 --> 00:23:20,836
Bring a lubber hose from the
forecastle, and not a word to anyone.
373
00:23:20,913 --> 00:23:22,210
But you're not
listening, Davey.
374
00:23:22,281 --> 00:23:24,112
Eight bells, Chief.
375
00:23:38,864 --> 00:23:42,664
The blooming gold braid knew
how hard l worked for this drink,
376
00:23:42,735 --> 00:23:45,863
they'd make me an admiral
for my drive and spirit.
377
00:23:55,414 --> 00:23:56,676
All clear, Davey-lad.
378
00:23:56,749 --> 00:23:57,909
Good.
379
00:23:58,517 --> 00:24:00,883
Now, my idea is to replace
the shackle on the stay chains.
380
00:24:00,953 --> 00:24:02,511
But it ain't enough.
She'll break away again.
381
00:24:02,588 --> 00:24:04,351
lt's worth a last chance
to try to sail her in.
382
00:24:04,423 --> 00:24:05,685
There's no guarantee
we'll drift to port
383
00:24:05,758 --> 00:24:08,386
before the food runs out
and the scurvy gets worse.
384
00:24:08,460 --> 00:24:10,485
Hand me that
lubber hose.
385
00:24:14,500 --> 00:24:19,164
Now, two pulls on this rope
brings me up. Lower away.
386
00:25:44,156 --> 00:25:46,386
Stand-by watch!
On the double!
387
00:27:02,868 --> 00:27:05,268
Get below. l'll take
care of him.
388
00:27:15,747 --> 00:27:17,806
You all right,
Davey-boy?
389
00:27:18,417 --> 00:27:21,545
The shark
almost got me.
390
00:27:22,154 --> 00:27:24,782
No chance to fix
those stay chains.
391
00:27:25,991 --> 00:27:29,722
But you were told not to try to
fix the stay chains, Mr. Farragut.
392
00:27:30,963 --> 00:27:33,727
You will remain to quarters
until further orders.
393
00:27:33,799 --> 00:27:35,027
Aye, aye, sir.
394
00:27:35,100 --> 00:27:36,829
Better fetch the doctor.
395
00:27:36,902 --> 00:27:39,803
That won't be necessary,
sir. l'm quite all right.
396
00:27:39,871 --> 00:27:42,135
Captain
Porter, sir. Look.
397
00:27:43,375 --> 00:27:44,672
LlNK: lt's the wind, sir.
lt's come.
398
00:27:44,743 --> 00:27:47,337
We'll be blown
into the currents.
399
00:27:47,946 --> 00:27:49,140
Well...
400
00:27:50,549 --> 00:27:53,643
lt appears, Mr. Farragut, in
spite of you, we may reach land.
401
00:27:53,719 --> 00:27:55,380
Bosun, all hands.
Loosen all canvas.
402
00:27:55,454 --> 00:27:57,445
Square away
and stand by.
403
00:28:00,959 --> 00:28:02,290
All hands!
404
00:28:12,471 --> 00:28:14,166
Six days of this drifting.
405
00:28:14,239 --> 00:28:16,366
Those topsiders don't know
where we're headed.
406
00:28:16,441 --> 00:28:17,908
Farragut's the one.
407
00:28:17,976 --> 00:28:21,036
What with his navigation,
we'll never see home again.
408
00:28:21,113 --> 00:28:22,580
Mr. Redell.
409
00:28:23,148 --> 00:28:24,547
Yes, sir.
410
00:28:24,883 --> 00:28:26,373
You're sure these
figures are accurate?
411
00:28:26,451 --> 00:28:27,782
They've been
double-checked, sir.
412
00:28:27,853 --> 00:28:31,755
Even at half rations, there's barely
enough supplies for three days more.
413
00:28:31,823 --> 00:28:33,620
ln that case, we'll
cut to quarter rations.
414
00:28:33,692 --> 00:28:35,523
lnform the crew
and officers.
415
00:28:35,594 --> 00:28:37,255
Aye, aye, sir.
416
00:28:46,371 --> 00:28:48,032
SAlLOR: Hungry, you say?
417
00:28:48,407 --> 00:28:50,967
Now, how can that be? You
ate yesterday, didn't you?
418
00:28:51,043 --> 00:28:54,103
Sure. Why, look at him.
He's fat as a pig.
419
00:28:55,547 --> 00:28:59,244
Why, l'll bet if you was to
put a nice juicy leg of lamb
420
00:28:59,317 --> 00:29:00,545
in front of him
right this moment...
421
00:29:01,753 --> 00:29:03,687
What's all the
fussing, lads?
422
00:29:04,122 --> 00:29:06,317
We was figuring what
we was gonna eat next,
423
00:29:06,391 --> 00:29:08,086
the mainsail
or our shoes.
424
00:29:08,160 --> 00:29:12,096
That's enough from you. Mend
your nets and be quiet about it.
425
00:29:13,698 --> 00:29:16,360
SAlLOR 2: Land ho!
426
00:29:16,668 --> 00:29:17,726
Where away?
427
00:29:17,803 --> 00:29:19,600
Dead ahead.
428
00:29:22,474 --> 00:29:23,771
Land, sir.
Where away?
429
00:29:23,842 --> 00:29:25,469
Dead ahead, sir.
430
00:29:25,677 --> 00:29:28,168
Take soundings for it.
Anchor at six fathoms.
431
00:29:28,246 --> 00:29:29,270
Prepare landing
parties.
432
00:29:29,347 --> 00:29:30,905
Aye, aye, sir.
433
00:29:30,982 --> 00:29:33,007
Now, Mr. Farragut, if
you'll join me in my cabin?
434
00:29:33,085 --> 00:29:34,643
Yes, sir.
435
00:29:35,620 --> 00:29:39,556
By my calculations, we're somewhere
along the Mosquito Coast, in here.
436
00:29:39,624 --> 00:29:43,390
We've reached a natural harbor, so
we'll have a chance to fix the rudder.
437
00:29:43,462 --> 00:29:46,329
You'll take a party
ashore and provisión up.
438
00:29:46,398 --> 00:29:50,266
Now, this is Spanish territory, and,
as pirates, we have no landing rights.
439
00:29:50,335 --> 00:29:52,860
My orders are to
create no incident.
440
00:29:52,938 --> 00:29:54,064
Do l make
myself clear?
441
00:29:54,139 --> 00:29:55,572
Very clear, sir.
442
00:29:55,640 --> 00:29:57,403
Move ashore and
get the provisions.
443
00:29:57,476 --> 00:29:58,534
Aye, aye, sir.
444
00:29:58,610 --> 00:30:00,100
Mr. Farragut.
445
00:30:02,681 --> 00:30:04,239
l'm putting you in charge
of this expedition
446
00:30:04,316 --> 00:30:07,513
because l need my gunnery
and salvage officers aboard.
447
00:30:07,586 --> 00:30:10,077
You'll please me no end
by accomplishing one missión
448
00:30:10,155 --> 00:30:12,953
without breaking any
naval regulations.
449
00:30:13,058 --> 00:30:14,753
And if we run
into trouble, sir?
450
00:30:14,826 --> 00:30:16,384
You know the answer.
451
00:30:16,461 --> 00:30:17,985
To save the ship and the
nature of the missión,
452
00:30:18,063 --> 00:30:20,657
l'd be forced to abandon
you and sail away.
453
00:30:20,732 --> 00:30:23,929
Has the Captain any instructions
in the case of that emergency?
454
00:30:24,002 --> 00:30:26,800
The men will have
to fend for themselves.
455
00:30:26,872 --> 00:30:29,306
lt shouldn't be too difficult
for you, Mr. Farragut.
456
00:30:29,374 --> 00:30:31,842
You've worked alone during
most of your naval career.
457
00:30:33,845 --> 00:30:35,107
Come in.
458
00:30:37,115 --> 00:30:39,276
That'll be all,
Mr. Farragut.
459
00:30:45,790 --> 00:30:47,519
Yes, Mr. Redell?
Good news, Captain.
460
00:30:47,592 --> 00:30:49,822
The doctor reports our single
case of scurvy's in check,
461
00:30:49,895 --> 00:30:53,353
and with fresh supplies coming aboard,
there's little chance of another outbreak.
462
00:30:53,431 --> 00:30:56,491
Yes, sir, l'd say we
have nothing more to fear.
463
00:30:58,003 --> 00:31:00,597
Mr. Redell, with
Mr. Farragut loose ashore,
464
00:31:00,672 --> 00:31:03,106
there's always
something to fear.
465
00:31:18,857 --> 00:31:20,347
Secure craft.
466
00:31:21,493 --> 00:31:23,085
Mr. Link, forward.
467
00:31:25,197 --> 00:31:26,755
Separate the men
into small groups.
468
00:31:26,831 --> 00:31:28,799
Pick anything from the
trees and land that's edible.
469
00:31:28,867 --> 00:31:29,891
Aye, aye, sir.
On the double, Link.
470
00:31:29,968 --> 00:31:31,128
This is strange country.
471
00:31:31,203 --> 00:31:34,661
Oh, relax, Davey-lad. Ain't
a thing gonna bother you.
472
00:31:41,613 --> 00:31:42,602
Water beakers
are filled, sir.
473
00:31:42,681 --> 00:31:43,705
Good.
474
00:31:43,782 --> 00:31:45,409
Well, that's about
the last of it.
475
00:31:45,483 --> 00:31:46,950
Fire the completion
signal, and we'll move out.
476
00:31:47,018 --> 00:31:48,246
Very good, sir.
477
00:31:53,325 --> 00:31:54,553
Redell.
478
00:31:54,893 --> 00:31:56,622
Yes, sir?
You seen Link?
479
00:31:56,695 --> 00:31:59,061
Not since he and Beckett
went off scrounging, sir.
480
00:31:59,130 --> 00:32:02,531
lt's past time they were
back. l'm going to check. Here.
481
00:32:02,601 --> 00:32:04,592
Take two boats back to the
ship. Leave a crew for me.
482
00:32:04,669 --> 00:32:05,693
We'll return presently.
483
00:32:05,770 --> 00:32:06,794
Aye, aye, sir.
484
00:32:06,871 --> 00:32:10,272
Crew on boats one and
two. Stand by to return.
485
00:32:31,663 --> 00:32:33,927
I mash 'em
I muck 'em
486
00:32:33,999 --> 00:32:35,830
I grow 'em
I truck 'em
487
00:32:35,900 --> 00:32:38,835
Yo, ho, ho, it's
the Iife for me
488
00:32:38,903 --> 00:32:40,461
I mash 'em
I muck 'em
489
00:32:40,538 --> 00:32:42,870
Mr. Link, what in
blazes are you doing?
490
00:32:42,941 --> 00:32:45,341
A method of mine, sir,
for refilling the keg,
491
00:32:45,410 --> 00:32:47,401
crushed wine
with me own feet.
492
00:32:47,479 --> 00:32:49,447
Add a little alcohol
from sickbay,
493
00:32:49,514 --> 00:32:51,982
and we've a drink onboard
for emergencies.
494
00:32:52,050 --> 00:32:53,984
Beckett, are you in
on this? Well, l was...
495
00:32:54,052 --> 00:32:56,213
He's with me, sir,
by my instructions.
496
00:32:56,288 --> 00:32:58,085
l told you once before
our accounts are squared.
497
00:32:58,156 --> 00:33:02,092
Now, l've seen none of this, Mr. Link.
lt's all your problem to explain away.
498
00:33:02,160 --> 00:33:03,650
l'm heading back
for the boat.
499
00:33:03,728 --> 00:33:06,856
We shove off in short
order with or without you.
500
00:33:07,899 --> 00:33:12,336
As the saying goes, Beckett-lad, looks
like l put both feet in it this time.
501
00:34:13,665 --> 00:34:14,893
Report, Mr. Considine.
502
00:34:14,966 --> 00:34:16,695
Rudder's been fixed, sir.
She's ready to go.
503
00:34:16,768 --> 00:34:17,860
Good.
504
00:34:19,270 --> 00:34:20,464
Mr. Redell.
505
00:34:25,377 --> 00:34:27,345
Shore party all onboard?
506
00:34:27,879 --> 00:34:31,474
Well, not exactly, sir. Mr. Farragut
and Mr. Link aren't back yet.
507
00:34:31,549 --> 00:34:33,346
What happened to them?
508
00:34:33,418 --> 00:34:34,749
They'll be along, sir.
509
00:34:34,819 --> 00:34:36,616
Along? What do
you mean, along?
510
00:34:36,688 --> 00:34:40,715
Well, that's all Mr. Farragut said,
Captain, when he ordered me back.
511
00:34:40,925 --> 00:34:42,517
Farragut again.
512
00:34:44,429 --> 00:34:46,829
Probably dreams of capturing
the island single-handedly
513
00:34:46,898 --> 00:34:49,162
and raising the
American flag.
514
00:35:04,015 --> 00:35:05,107
Well!
515
00:35:09,988 --> 00:35:11,387
Well!
516
00:35:11,456 --> 00:35:13,686
ls that all you
have to say?
517
00:35:15,560 --> 00:35:17,687
lt will cover my
sentiments for now.
518
00:35:17,762 --> 00:35:19,593
Then l will speak.
519
00:35:19,664 --> 00:35:22,258
You are the Captain of
the ship in the harbor?
520
00:35:22,333 --> 00:35:24,096
No, lovely lady,
l am not.
521
00:35:24,169 --> 00:35:26,103
But you're an officer
of that ship.
522
00:35:26,171 --> 00:35:27,934
Well, for the
present, yes.
523
00:35:28,039 --> 00:35:29,506
l wish to buy passage.
524
00:35:29,574 --> 00:35:31,098
Passage?
525
00:35:31,643 --> 00:35:34,669
Well, isn't it customary to ask
where a ship is bound for first?
526
00:35:34,746 --> 00:35:37,613
lt does not matter,
and l pay gold.
527
00:35:38,750 --> 00:35:40,877
A beautiful woman from
nowhere ready to pay gold
528
00:35:40,952 --> 00:35:44,251
for passage to anywhere?
lt doesn't make sense.
529
00:35:44,322 --> 00:35:45,914
Do l or do l not
get passage?
530
00:35:45,990 --> 00:35:47,321
No, you don't.
531
00:35:47,392 --> 00:35:49,292
My ship is a privateer.
We can't...
532
00:35:49,360 --> 00:35:52,022
l was afraid such an
emergency might arise.
533
00:35:52,096 --> 00:35:53,495
Shall we go?
534
00:35:53,965 --> 00:35:55,762
l have little choice,
535
00:35:56,367 --> 00:35:58,801
but as for my captain,
that pistol will do no good.
536
00:35:58,870 --> 00:36:01,100
His stomach is
made of steel.
537
00:36:24,796 --> 00:36:26,525
How long we
gonna wait, Mr. Link?
538
00:36:26,598 --> 00:36:28,657
We've waited long enough.
l got that feeling.
539
00:36:28,733 --> 00:36:29,791
l'm going after him.
540
00:36:29,868 --> 00:36:32,302
lf we ain't back by dusk,
you go back to the ship.
541
00:36:32,370 --> 00:36:34,270
But, Mr. Link...
Do as l say.
542
00:36:36,040 --> 00:36:37,302
lt's Mr.
Farragut.
543
00:36:37,375 --> 00:36:38,535
Yeah.
544
00:36:39,844 --> 00:36:41,402
But what with?
545
00:36:43,681 --> 00:36:46,149
Davey-lad, we were
just going after you.
546
00:36:46,217 --> 00:36:47,775
Who are all
these characters?
547
00:36:47,852 --> 00:36:50,047
These characters carry the
wardrobe of our passenger.
548
00:36:50,121 --> 00:36:53,113
Passenger? You know we
can't take a passenger.
549
00:36:56,261 --> 00:36:58,923
And just in case
you're not convinced...
550
00:37:07,138 --> 00:37:09,732
Yes, l guess we can
take a passenger.
551
00:37:09,941 --> 00:37:13,502
Beckett, have those lndians stow
the gear, and we'll move out.
552
00:37:13,745 --> 00:37:15,007
This way.
553
00:37:16,614 --> 00:37:19,981
Davey-lad, what's the
skipper gonna say about her?
554
00:37:20,919 --> 00:37:24,082
l shudder to think, Mr.
Link. l shudder to think.
555
00:37:25,957 --> 00:37:26,651
Captain Porter, sir?
Yes?
556
00:37:27,492 --> 00:37:28,618
Long boat approaching.
557
00:37:28,693 --> 00:37:29,751
All hands onboard?
558
00:37:29,827 --> 00:37:31,419
Hard to tell, sir.
559
00:37:36,801 --> 00:37:37,961
Mr. Redell?
560
00:37:38,036 --> 00:37:39,367
Yes, Captain?
561
00:37:39,437 --> 00:37:40,802
ls that a woman?
562
00:37:40,872 --> 00:37:42,066
ls who a woman, sir?
563
00:37:42,206 --> 00:37:44,538
The woman in the
boat with Mr. Farragut.
564
00:37:44,609 --> 00:37:47,510
That ain't no woman, sir.
That's Mr. Link.
565
00:37:47,579 --> 00:37:50,810
Since when does a chief
wear skirts and blouses?
566
00:37:54,552 --> 00:37:59,148
Give Mr. Farragut my compliments.
Ask him to join me with his companion.
567
00:37:59,324 --> 00:38:00,848
Aye, aye, sir.
568
00:38:14,572 --> 00:38:16,130
Compliments of
the Captain, sir.
569
00:38:16,207 --> 00:38:18,402
He requests that...
l know, Mr. Redell.
570
00:38:18,476 --> 00:38:20,740
lf you'll
follow me, please.
571
00:38:30,221 --> 00:38:32,314
Captain Porter,
this is...
572
00:38:34,158 --> 00:38:36,319
Yes, Mr. Farragut?
573
00:38:36,527 --> 00:38:40,725
l am the Countess Margarita
La Reguna, and l wish passage.
574
00:38:41,099 --> 00:38:42,964
This ship carries
no passengers.
575
00:38:43,034 --> 00:38:45,400
That's what l told her, sir,
but she can convince you.
576
00:38:45,470 --> 00:38:48,496
lndeed. How can
she convince me?
577
00:38:48,573 --> 00:38:51,633
With that pistol she carries
in her traveling bag, sir.
578
00:38:51,709 --> 00:38:54,200
l'll relieve you
of your sidearms.
579
00:38:56,614 --> 00:38:58,377
There's no pistol here.
580
00:38:58,449 --> 00:38:59,473
But...
581
00:38:59,550 --> 00:39:01,643
Believe me... Would you
wait in my cabin, please?
582
00:39:01,719 --> 00:39:03,812
Mr. Redell will
show you the way.
583
00:39:03,888 --> 00:39:05,446
This way, Miss.
584
00:39:12,563 --> 00:39:16,363
Mr. Farragut, at what
now seems an eternity,
585
00:39:16,434 --> 00:39:20,063
you brought orders for this command
to seek out the pirate fleet.
586
00:39:20,138 --> 00:39:23,232
Since then, you have
smashed my ship in a storm,
587
00:39:23,374 --> 00:39:26,036
risked lives
against my orders,
588
00:39:26,110 --> 00:39:29,375
and now, at the point of
a gun which l cannot find,
589
00:39:29,881 --> 00:39:32,645
you've brought a female
passenger onboard,
590
00:39:32,950 --> 00:39:35,145
but no pirates, Mr. Farragut.
591
00:39:35,353 --> 00:39:37,150
We've been so busy
covering your mistakes,
592
00:39:37,221 --> 00:39:39,621
there's been no
time for pirates.
593
00:39:39,891 --> 00:39:42,382
l doubt if Captain Kidd himself
could have scuttled this missión
594
00:39:42,460 --> 00:39:44,291
more successfully
than you have.
595
00:39:44,362 --> 00:39:46,455
Now, what about
this woman?
596
00:39:46,764 --> 00:39:48,095
lt's as l said, sir.
597
00:39:48,166 --> 00:39:49,599
She paid some lndians
to bushwhack me,
598
00:39:49,667 --> 00:39:51,464
then forced me to
bring her aboard.
599
00:39:51,636 --> 00:39:52,898
What does she
know about this ship?
600
00:39:52,970 --> 00:39:54,904
Nothing, sir.
601
00:39:55,106 --> 00:39:58,041
Very well. Follow me.
We'll put her ashore.
602
00:39:58,342 --> 00:40:00,833
Put her back in
place, Beckett-lad.
603
00:40:01,312 --> 00:40:03,075
And no officer's
the wiser.
604
00:40:03,147 --> 00:40:04,136
Yeah, but if
the Captain...
605
00:40:04,215 --> 00:40:06,115
The Captain's got
his head full now.
606
00:40:06,184 --> 00:40:09,244
A lovely lady is all the
wine an officer needs.
607
00:40:14,992 --> 00:40:18,018
Countess, there's no sense wasting time.
l've given orders to put you ashore.
608
00:40:18,096 --> 00:40:20,564
But l will pay well.
l have gold.
609
00:40:21,399 --> 00:40:22,832
The lndians didn't
take it from you?
610
00:40:22,900 --> 00:40:24,868
The lndians
were my friends.
611
00:40:24,936 --> 00:40:27,564
They protected me
when l left Foxardo.
612
00:40:28,473 --> 00:40:29,735
Foxardo?
613
00:40:30,274 --> 00:40:33,675
We've drifted into the heart
of the Spanish territory.
614
00:40:33,745 --> 00:40:37,442
Suppose you tell me the truth.
There was no gun, was there?
615
00:40:40,485 --> 00:40:43,943
No gun, sir. l brought her
aboard because she needed help.
616
00:40:44,021 --> 00:40:47,616
You realize this is a further
admissión of your guilt, Mr. Farragut.
617
00:40:47,692 --> 00:40:48,954
Yes, sir.
618
00:40:49,927 --> 00:40:51,918
All l want is the truth.
619
00:40:52,130 --> 00:40:54,291
Now, Countess,
what is the truth?
620
00:40:54,365 --> 00:40:56,299
That l am Portuguese,
621
00:40:56,534 --> 00:41:01,631
but for many years, l've lived in
Brazil, so now l feel that Rio is my home.
622
00:41:01,973 --> 00:41:03,634
You're a long
way from home.
623
00:41:03,708 --> 00:41:05,175
Too long.
624
00:41:05,777 --> 00:41:08,211
But when Napoleon
overran Europe,
625
00:41:08,412 --> 00:41:12,371
the royal family and many of the
nobility, my family among them,
626
00:41:12,817 --> 00:41:15,752
fled to Brazil, taking with
them their priceless belongings.
627
00:41:16,788 --> 00:41:18,415
Now, with all
the danger passed,
628
00:41:18,489 --> 00:41:21,322
the King has returned
to his throne in Portugal.
629
00:41:21,392 --> 00:41:22,689
Well, isn't that
where he belongs?
630
00:41:22,760 --> 00:41:24,523
lf he so chooses,
631
00:41:24,729 --> 00:41:27,220
but many of us
do not feel the same.
632
00:41:27,598 --> 00:41:29,566
Like you Americans,
we prefer the New Worid
633
00:41:29,634 --> 00:41:32,569
with its freedoms and its
opportunities for all,
634
00:41:32,703 --> 00:41:35,501
and we'll fight for this
independence of thought and action.
635
00:41:35,573 --> 00:41:37,632
But l don't see
quite how all this...
636
00:41:37,708 --> 00:41:39,801
The King demands
a return to Portugal,
637
00:41:39,877 --> 00:41:43,210
not only of ourselves but
of all our woridly goods.
638
00:41:43,281 --> 00:41:44,942
Which you refused?
639
00:41:45,449 --> 00:41:49,180
lf a young country is to survive,
it must have trade alliances.
640
00:41:49,520 --> 00:41:53,684
All our gold and valued possessions
are collected for that purpose.
641
00:41:54,926 --> 00:41:58,555
Just where do you fit into
all this political maneuvering?
642
00:41:59,263 --> 00:42:01,254
My father and l were
returning from England,
643
00:42:01,332 --> 00:42:03,892
where the trade
alliances were made.
644
00:42:04,468 --> 00:42:06,800
ln payment, our ships sail
from Rio in three months
645
00:42:06,871 --> 00:42:08,736
with all our
fortunes on them,
646
00:42:08,806 --> 00:42:10,364
unless l stop them.
647
00:42:10,441 --> 00:42:11,772
Why do that?
648
00:42:11,843 --> 00:42:15,244
My father carried sailing
instructions for our fleet.
649
00:42:16,380 --> 00:42:19,474
ln Havana, we were attacked
by Portuguese agents.
650
00:42:20,184 --> 00:42:22,311
l managed to escape,
but my father was killed,
651
00:42:22,386 --> 00:42:24,411
and his papers were stolen.
652
00:42:24,488 --> 00:42:26,922
With these plans known, our
ships are sure to be attacked,
653
00:42:26,991 --> 00:42:28,959
and they must be warned.
654
00:42:31,495 --> 00:42:36,296
Suppose all this is true, you must
realize that we are privateers.
655
00:42:36,367 --> 00:42:37,834
We do not head toward Rio.
656
00:42:37,902 --> 00:42:40,200
But at least you
sail the seas,
657
00:42:40,304 --> 00:42:44,070
and there is chance of transfer
to a vessel bound towards home,
658
00:42:44,141 --> 00:42:46,109
but on land, l have
no chance at all.
659
00:42:47,745 --> 00:42:49,007
Come in.
660
00:42:50,081 --> 00:42:52,572
Excuse me, sir.
The lady's baggage.
661
00:42:57,889 --> 00:43:00,084
Bring it aboard,
and prepare to sail.
662
00:43:01,592 --> 00:43:02,854
Aye, aye, sir.
663
00:43:04,228 --> 00:43:08,164
Thank you.
Thank you very much.
664
00:43:08,232 --> 00:43:09,631
l must warn you,
665
00:43:09,700 --> 00:43:12,168
this is a privateer, and
you must assume all risks.
666
00:43:12,236 --> 00:43:16,002
You're aboard as a political refugee
asking passage. l take no sides.
667
00:43:16,073 --> 00:43:17,301
l understand.
668
00:43:19,310 --> 00:43:21,835
Very well, you may
use this cabin.
669
00:43:22,146 --> 00:43:24,239
l'll double
up with Mr. Farragut.
670
00:43:26,317 --> 00:43:28,877
lf you'll excuse me,
l'll get underway.
671
00:43:33,357 --> 00:43:35,848
What did you do
with that pistol?
672
00:43:35,927 --> 00:43:39,795
lt served its purpose.
l slipped it into the water.
673
00:43:40,798 --> 00:43:42,993
Besides, it was
bare of ammunition.
674
00:43:43,367 --> 00:43:45,028
Very well done,
Your Highness.
675
00:43:45,102 --> 00:43:48,333
You lied for me.
lt was appreciated.
676
00:43:49,006 --> 00:43:52,737
Lovely lady, please pray that
l grow to be a very old man.
677
00:43:52,810 --> 00:43:55,779
Why, l will,
but why?
678
00:43:56,080 --> 00:43:58,548
Because only a man past 90
will smell salt air again
679
00:43:58,616 --> 00:44:00,777
after the Captain
finishes with me.
680
00:44:15,266 --> 00:44:17,894
Set course a big circle,
and close the gaps.
681
00:44:18,502 --> 00:44:21,437
lf there are any pirate ships
in these waters, we'll find them.
682
00:44:21,505 --> 00:44:22,767
Aye, aye, sir.
683
00:45:17,995 --> 00:45:21,487
When the spinner goes over the rail, the
number of knots on the line to run out
684
00:45:21,565 --> 00:45:25,661
during a 28-second interval is equal
to the speed of the ship through water.
685
00:45:25,770 --> 00:45:29,570
After a few more lessons, Captain,
l'll be ready for my master's paper.
686
00:45:30,074 --> 00:45:33,976
When you sign on your crew, l hope
you'll think of me as first mate, perhaps.
687
00:45:34,045 --> 00:45:35,672
l think not.
688
00:45:35,746 --> 00:45:38,874
Somehow l can't imagine you
as anything but a captain.
689
00:45:39,483 --> 00:45:40,916
l'm not sure
that's a compliment.
690
00:45:40,985 --> 00:45:42,475
Well, of course it is.
691
00:45:42,553 --> 00:45:44,248
There's something most
impressive about a man
692
00:45:44,321 --> 00:45:47,688
whose only thoughts are of his
duties and responsibilities.
693
00:45:48,893 --> 00:45:53,227
Perhaps before too long l'll be less
bound by duty and responsibility.
694
00:45:54,965 --> 00:45:56,796
Time for your afternoon
stroll, Countess.
695
00:45:56,867 --> 00:45:58,061
l hope l haven't
kept you waiting.
696
00:45:58,135 --> 00:46:01,002
Oh, no, l've been
well occupied.
697
00:46:01,372 --> 00:46:02,839
Would the Captain
care to join us?
698
00:46:02,907 --> 00:46:05,705
Why, yes.
Yes, of course.
699
00:46:05,776 --> 00:46:07,835
Mr. Farragut, cargo secured? Yes, sir.
700
00:46:07,912 --> 00:46:09,709
Watches posted?
Yes, sir.
701
00:46:10,181 --> 00:46:11,170
Sick report filed?
702
00:46:11,248 --> 00:46:12,510
Yes, sir.
703
00:46:13,317 --> 00:46:15,512
You're very efficient,
Mr. Farragut.
704
00:46:16,153 --> 00:46:17,814
Thank you, sir.
705
00:46:18,823 --> 00:46:20,188
Countess?
706
00:46:21,992 --> 00:46:23,584
SAlLOR: Sail ho!
707
00:46:23,661 --> 00:46:24,821
Where away?
708
00:46:24,895 --> 00:46:27,762
Bearing fine on
larboard quarter.
709
00:46:30,367 --> 00:46:34,633
Can't get her colors, but she
flies the recognition pennant.
710
00:46:35,039 --> 00:46:36,506
How is she heading?
711
00:46:36,574 --> 00:46:38,201
Starboard tack,
712
00:46:38,642 --> 00:46:41,702
close-hauled,
closing fast, sir.
713
00:46:42,847 --> 00:46:47,079
Up helm.
Back your topsail!
714
00:46:47,151 --> 00:46:50,314
Square away fore
and main! Belay!
715
00:46:51,956 --> 00:46:53,389
Mr. Farragut?
Yes, sir?
716
00:46:53,457 --> 00:46:57,257
ln view of our missión, l'd like
to avoid a fight if possible.
717
00:46:57,328 --> 00:46:59,990
However, if it
comes to a showdown,
718
00:47:00,064 --> 00:47:01,827
pipe stand to quarters, Mr.
Farragut, and clear for action.
719
00:47:01,899 --> 00:47:05,892
Aye, aye, sir. Stand to
quarters! Clear for action!
720
00:47:11,308 --> 00:47:15,802
She's hoisted her colors, sir,
but still wants recognition.
721
00:47:15,880 --> 00:47:17,279
Can you
make her out?
722
00:47:17,348 --> 00:47:18,474
Not yet, sir.
723
00:47:19,683 --> 00:47:20,672
She wants our
colors, sir.
724
00:47:20,751 --> 00:47:21,911
She'll have to wait.
725
00:47:21,986 --> 00:47:24,011
Why doesn't the
Captain show his flag?
726
00:47:24,088 --> 00:47:26,056
Well, you see, ma'am,
we're privateers-like.
727
00:47:26,123 --> 00:47:29,559
We got no country.
Awkward, ain't it?
728
00:47:30,161 --> 00:47:32,686
We better get something on that flag
mast before they blow us to bits.
729
00:47:32,763 --> 00:47:33,991
Quarters cleared
for action, sir.
730
00:47:34,064 --> 00:47:35,088
My glass, Mr. Link.
731
00:47:35,166 --> 00:47:36,724
Aye, aye, sir.
732
00:47:36,800 --> 00:47:38,700
Now, Countess, l suggest
you go to your cabin.
733
00:47:38,769 --> 00:47:40,600
l prefer to take
my chances on deck.
734
00:47:40,671 --> 00:47:44,129
ln that case, l must insist. l can't
assume responsibility for your safety here.
735
00:47:44,208 --> 00:47:46,039
Mr. Redell.
Yes, Captain?
736
00:47:46,110 --> 00:47:47,134
Take the Countess
to her cabin.
737
00:47:47,211 --> 00:47:49,805
Aye, aye, sir.
This way, Countess.
738
00:47:53,951 --> 00:47:56,283
CAPTAlN: White field, green
St. George's cross.
739
00:47:56,353 --> 00:47:57,615
She's
Portuguese, sir.
740
00:47:57,688 --> 00:47:58,916
CAPTAlN: First-class
ship of the line.
741
00:47:58,989 --> 00:48:00,786
That means she carries
twice the guns and crew
742
00:48:00,858 --> 00:48:02,189
that we have aboard.
743
00:48:02,259 --> 00:48:03,988
Now we're
really in for it.
744
00:48:04,061 --> 00:48:06,552
l've tried to avoid hoisting
our colors with a girl aboard,
745
00:48:06,630 --> 00:48:07,858
but the missión
comes first.
746
00:48:07,932 --> 00:48:09,194
Shall l break
out the flag, sir?
747
00:48:09,266 --> 00:48:11,131
Not yet. Save it
as a surprise.
748
00:48:11,202 --> 00:48:12,829
lt should have
some shock value.
749
00:48:12,903 --> 00:48:16,031
Meantime, have the men draw sidearms,
and prepare for heavy action.
750
00:48:16,106 --> 00:48:18,267
lf we have to fight, Mr.
Farragut, let's be sure to win.
751
00:48:18,342 --> 00:48:19,604
Aye, aye, sir.
752
00:48:23,747 --> 00:48:25,738
And still she
flies no flag?
753
00:48:25,816 --> 00:48:27,113
No, sir.
754
00:48:29,887 --> 00:48:33,823
Fire another warning across
her bow, close across her bow!
755
00:48:34,525 --> 00:48:36,356
Stand by bow gun.
756
00:48:40,764 --> 00:48:42,288
That didn't
miss by much.
757
00:48:42,366 --> 00:48:45,824
lt missed, didn't it?
Stand by and hold fast.
758
00:48:52,576 --> 00:48:54,635
Mr. Farragut, secure the
pennant from the flag box,
759
00:48:54,712 --> 00:48:55,940
and break it aloft
at my command.
760
00:48:56,013 --> 00:48:57,571
Aye, aye, sir.
761
00:49:03,387 --> 00:49:04,376
Men!
762
00:49:05,656 --> 00:49:09,615
That ship bearing down on us has
twice our range and firepower.
763
00:49:10,261 --> 00:49:13,253
We've got to get 'em in tight
before we let go a broadside.
764
00:49:13,330 --> 00:49:17,767
l want them in so close you can
spit in their eyes after loading.
765
00:49:17,901 --> 00:49:20,961
Light your ready matches,
cast loose, prime and stand by!
766
00:49:27,978 --> 00:49:29,070
Closer in.
767
00:49:30,347 --> 00:49:33,282
We'll show those pigs
who refuse us recognition.
768
00:49:39,056 --> 00:49:40,045
Steady.
769
00:49:41,659 --> 00:49:44,127
Stand by to fire!
770
00:49:54,872 --> 00:49:55,861
Steady.
771
00:49:56,206 --> 00:49:57,764
Mr. Farragut.
Yes, sir?
772
00:49:57,841 --> 00:49:59,968
Break her aloft.
Aye, aye, sir.
773
00:50:06,483 --> 00:50:11,386
Hold your fire! Run up the
parley pennant, quick. Quick!
774
00:50:17,194 --> 00:50:19,958
She runs the
parley pennant, sir.
775
00:50:20,030 --> 00:50:21,725
All stations stand fast.
776
00:50:21,799 --> 00:50:22,959
What do you
think, sir?
777
00:50:23,033 --> 00:50:26,400
That he wants to talk, Mr. Farragut,
so we'll talk. There's little choice.
778
00:50:26,470 --> 00:50:28,802
Let me go!
Let me go!
779
00:50:28,872 --> 00:50:30,533
So you're privateers?
780
00:50:30,607 --> 00:50:32,302
You're pirates.
You're black-hearted pirates.
781
00:50:32,376 --> 00:50:34,037
Redell, take her below
and lock her cabin.
782
00:50:34,111 --> 00:50:35,373
Aye, aye, sir.
783
00:50:36,146 --> 00:50:38,842
Now, Mr. Farragut, shall
we go back to the war?
784
00:50:39,016 --> 00:50:41,041
Make fast for parley.
Aye, aye, sir.
785
00:50:41,118 --> 00:50:42,881
Make fast for parley!
786
00:50:49,860 --> 00:50:53,557
l am the captain of this
ship. You wish to talk?
787
00:50:54,331 --> 00:50:56,561
You speak bravely, Captain.
788
00:50:56,633 --> 00:50:59,830
Perhaps because you know
your safety is assured.
789
00:50:59,903 --> 00:51:02,633
l know of no agreements
concerning me.
790
00:51:02,740 --> 00:51:07,200
You are wise, Captain.
Secrets should be well-guarded.
791
00:51:07,344 --> 00:51:10,142
No doubt it serves a
purpose to have you at sea,
792
00:51:10,214 --> 00:51:14,742
but in the future, it should be
wiser to identify yourself sooner.
793
00:51:14,818 --> 00:51:17,446
My men live for
the cannon's roar.
794
00:51:17,955 --> 00:51:19,889
Until we meet again.
795
00:51:21,058 --> 00:51:23,652
Full half turn
and all sail.
796
00:51:24,528 --> 00:51:26,928
All hands remain
at battle stations.
797
00:51:32,202 --> 00:51:36,070
l don't know what it's all about, but
it looks like the last of them, sir.
798
00:51:36,140 --> 00:51:39,405
l wonder, Mr. Farragut.
l wonder.
799
00:51:50,320 --> 00:51:54,086
This narrow escape has made me realize
how wrong it was to keep you aboard.
800
00:51:54,158 --> 00:51:56,183
When our provisions run out, l
shall return you to the islands.
801
00:51:56,260 --> 00:51:57,557
You'll be safer there.
802
00:51:57,628 --> 00:52:00,358
So the pirate captain
returns me to Del Prado.
803
00:52:01,098 --> 00:52:02,793
l should not
be surprised.
804
00:52:02,866 --> 00:52:04,299
Del Prado?
805
00:52:04,368 --> 00:52:06,165
Are we to pretend
that the Governor General
806
00:52:06,236 --> 00:52:09,433
of the Spanish possessions in
the lndies is unknown to you?
807
00:52:09,773 --> 00:52:10,865
Believe me, Countess,
l know nothing...
808
00:52:10,941 --> 00:52:12,408
l cannot.
809
00:52:12,476 --> 00:52:15,411
l've seen too many of your sort
while imprisoned at Foxardo.
810
00:52:15,479 --> 00:52:17,913
lt is for your safety alone
that l must return you to land.
811
00:52:17,981 --> 00:52:20,472
Must we continue this
playacting, Captain?
812
00:52:20,651 --> 00:52:23,620
There's nothing you can say
to overcome your actions.
813
00:52:23,787 --> 00:52:25,618
ln that case,
l'll be blunt.
814
00:52:25,856 --> 00:52:29,292
ln a fortnight, our provisions will be
gone, and l'll return to the islands.
815
00:52:29,359 --> 00:52:31,520
At that time,
you'll be free of us.
816
00:52:32,162 --> 00:52:35,222
And Del Prado will hold you
high in favor, be assured.
817
00:52:35,933 --> 00:52:38,663
l'm truly sorry that
you think so ill of me.
818
00:52:44,942 --> 00:52:47,342
She wants no part of it.
She told me so.
819
00:52:47,878 --> 00:52:49,869
The Countess also
told me other things.
820
00:52:49,947 --> 00:52:51,073
What other
things, sir?
821
00:52:51,148 --> 00:52:53,116
She mentioned a Spaniard
named Del Prado,
822
00:52:53,183 --> 00:52:57,051
Governor General of the islands,
close in contact with the pirates.
823
00:52:57,120 --> 00:52:59,520
Yet we've seen no pirates, Captain.
824
00:52:59,623 --> 00:53:01,989
The Countess has,
at Foxardo.
825
00:53:02,459 --> 00:53:06,225
All banded together and giving
up plundering the shipping lanes,
826
00:53:06,964 --> 00:53:10,161
but for what, Mr. Farragut? For what?
827
00:53:11,068 --> 00:53:12,433
That gold
from Brazil.
828
00:53:12,503 --> 00:53:16,200
Exactly. ln some way, they're
working with the Portuguese.
829
00:53:16,940 --> 00:53:19,101
That's why we got
off with our lives today.
830
00:53:19,176 --> 00:53:21,167
But you say this
Del Prado's Spanish.
831
00:53:21,245 --> 00:53:23,304
They have no part
in this quarrel.
832
00:53:23,380 --> 00:53:26,076
Our rations will last us
a fortnight and no more.
833
00:53:26,350 --> 00:53:29,581
Then, l'll be justified in
returning to shore for supplies.
834
00:53:30,220 --> 00:53:31,517
Course east
by nor' east!
835
00:53:31,588 --> 00:53:33,317
East by nor'
east, sir.
836
00:53:34,458 --> 00:53:36,119
l think we'll find the answer
to this mystery of the sea
837
00:53:36,193 --> 00:53:39,458
on land, Mr. Farragut,
at Foxardo.
838
00:54:03,120 --> 00:54:06,055
Ah, my good Captain,
how does it fare?
839
00:54:06,123 --> 00:54:08,353
l have news of
great importance.
840
00:54:08,425 --> 00:54:10,256
More so than you
will find in that book.
841
00:54:10,327 --> 00:54:12,124
You are wrong,
my friend,
842
00:54:12,195 --> 00:54:15,722
for in the books are the
answers to all of Man's problems,
843
00:54:15,799 --> 00:54:19,291
and you have a problem, dear Captain.
lt is written all over your face.
844
00:54:19,369 --> 00:54:21,234
l encountered pirates.
845
00:54:22,706 --> 00:54:24,230
Pirates?
Why was l not told
846
00:54:24,308 --> 00:54:25,866
that some of them
were still at sea?
847
00:54:25,943 --> 00:54:27,808
But Captain Scarjack
assured me...
848
00:54:27,878 --> 00:54:30,210
Nevertheless, the pirate
flag was flying.
849
00:54:30,280 --> 00:54:32,771
Only my quick thinking
prevented bloodshed.
850
00:54:34,184 --> 00:54:36,982
l have given no orders
since you left weeks ago.
851
00:54:37,888 --> 00:54:38,877
lf that is so,
then why...
852
00:54:38,956 --> 00:54:41,288
You say they
flew the pirate flag.
853
00:54:41,358 --> 00:54:42,882
That is strange,
854
00:54:44,461 --> 00:54:46,986
for l have kept our
bargain to the letter.
855
00:54:47,264 --> 00:54:50,290
l was about to board her,
for she flew no colors.
856
00:54:50,367 --> 00:54:54,428
Then, as we came in contact, the
skull and bones rose from her mast.
857
00:54:54,504 --> 00:54:56,096
You spoke to
the Captain?
858
00:54:56,173 --> 00:54:58,300
Yes, but he
told me nothing.
859
00:54:58,475 --> 00:55:02,036
l did not press the point since
our crew is not in my confidence.
860
00:55:02,112 --> 00:55:05,639
Furthermore, l believed
him to be under your orders.
861
00:55:06,683 --> 00:55:10,210
This Captain, did he
speak your tongue?
862
00:55:10,287 --> 00:55:13,916
No, he spoke the language
of the American colonials.
863
00:55:18,161 --> 00:55:20,152
He's ready to
speak, my lord.
864
00:55:20,230 --> 00:55:21,993
Bring him forward.
865
00:55:26,470 --> 00:55:29,598
Perhaps my lndian brother is convinced
that telling the truth is much easier
866
00:55:29,673 --> 00:55:34,633
than a visit to the tower.
Speak out. Where is she?
867
00:55:41,618 --> 00:55:42,983
What does he say?
868
00:55:43,320 --> 00:55:46,289
She went aboard a ship that
had stood by for provisions.
869
00:55:46,356 --> 00:55:49,450
The men spoke a strange
language that she understood.
870
00:55:49,526 --> 00:55:50,823
So...
871
00:55:51,828 --> 00:55:53,261
Take him away.
872
00:55:55,132 --> 00:55:57,566
l wondered how the Countess
escaped me, Poulini.
873
00:55:57,634 --> 00:56:00,603
Now l know. She was aboard
that ship you encountered.
874
00:56:01,004 --> 00:56:02,528
What makes you so sure?
875
00:56:02,606 --> 00:56:04,938
Since her escape, no other
ship has touched these shores
876
00:56:05,008 --> 00:56:06,635
without being searched.
877
00:56:08,578 --> 00:56:10,705
Hello, Del Prado.
878
00:56:10,781 --> 00:56:15,184
l wish you would not address
me so. lt does not look well.
879
00:56:15,352 --> 00:56:18,344
l will try to
remember, Count.
880
00:56:18,989 --> 00:56:20,957
l'm glad you're here,
Captain Scarjack.
881
00:56:21,024 --> 00:56:22,753
Poulini claims he
encountered pirates.
882
00:56:22,826 --> 00:56:24,418
Pirates?
lmpossible!
883
00:56:24,528 --> 00:56:25,688
They flew
the pirate flag.
884
00:56:25,762 --> 00:56:27,593
And l say they
are not pirates!
885
00:56:27,664 --> 00:56:31,828
Every pirate ship in the Caribbean is
at anchor, waiting for the word to move.
886
00:56:31,902 --> 00:56:34,530
Then, my colleagues,
they are not pirates.
887
00:56:35,472 --> 00:56:38,236
Also, they are
not Brazilians,
888
00:56:38,308 --> 00:56:40,970
or they would have left these
waters when the Countess came aboard,
889
00:56:41,044 --> 00:56:42,306
yet they stay.
890
00:56:42,379 --> 00:56:43,869
Then who are they?
891
00:56:44,881 --> 00:56:47,941
Unless l am mistaken,
they are the American Navy.
892
00:56:48,018 --> 00:56:50,111
Sailing under
a pirate flag?
893
00:56:50,187 --> 00:56:51,745
This confuses
me, l admit,
894
00:56:52,289 --> 00:56:55,520
but if they are concerned with
us, they will return again.
895
00:56:55,992 --> 00:57:00,554
You see, Poulini, the
answers are all in the book,
896
00:57:00,697 --> 00:57:02,494
and, as Homer says,
897
00:57:02,766 --> 00:57:05,234
Man's mind, when
tempered with time,
898
00:57:05,302 --> 00:57:07,964
will return to the
scene of the crime.
899
00:57:09,239 --> 00:57:15,041
We will wait, gentlemen,
patiently, for our American friends.
900
00:57:33,330 --> 00:57:37,061
Good evening, Mr. Farragut.
l hope l'm not intruding.
901
00:57:37,267 --> 00:57:40,634
Well, Countess, this
is a pleasant surprise.
902
00:57:41,004 --> 00:57:44,098
Your cabin door's been locked so long,
l thought you'd thrown away the key.
903
00:57:44,174 --> 00:57:46,665
lf you had knocked tonight,
you would have found it open.
904
00:57:46,743 --> 00:57:48,643
l wish to talk
to you alone.
905
00:57:48,712 --> 00:57:51,203
Now that's a change
in tactics l approve of.
906
00:57:51,848 --> 00:57:55,875
There's quite a bit l want to say to
you and very little time to say it in.
907
00:57:55,952 --> 00:57:57,749
Then we sight
land before long?
908
00:57:57,821 --> 00:57:59,516
By this time tomorrow.
909
00:57:59,589 --> 00:58:01,921
And am l still
to be put ashore?
910
00:58:02,325 --> 00:58:06,022
Those are the Captain's orders.
Don't judge him too harshly.
911
00:58:06,096 --> 00:58:07,859
l know he feels
it's for your good.
912
00:58:07,931 --> 00:58:09,364
To be delivered
to Del Prado?
913
00:58:09,432 --> 00:58:11,297
You'll be delivered
to no one.
914
00:58:11,368 --> 00:58:14,201
l'm to go ashore and
find your lndian friends.
915
00:58:15,505 --> 00:58:17,564
l wish l understood
you better.
916
00:58:18,441 --> 00:58:20,909
At times, you seem of
gentle breeding.
917
00:58:21,178 --> 00:58:23,476
You're considerate.
You're kind.
918
00:58:24,247 --> 00:58:27,080
You make me feel as if l
can turn to you for help.
919
00:58:27,450 --> 00:58:28,644
You can.
920
00:58:28,718 --> 00:58:33,087
Then try to show your Captain l'd be
safer here onboard than put ashore.
921
00:58:33,523 --> 00:58:36,458
And if l try, will you
do me one favor in return,
922
00:58:36,526 --> 00:58:38,187
no matter what his answer?
923
00:58:38,261 --> 00:58:39,523
Perhaps.
924
00:58:39,596 --> 00:58:42,531
Then if you have to leave
this ship, and only then,
925
00:58:42,933 --> 00:58:45,128
wear this medallion
around your neck.
926
00:58:45,402 --> 00:58:47,029
To what purpose?
927
00:58:47,671 --> 00:58:49,502
Say as a bond
between us,
928
00:58:49,573 --> 00:58:51,666
until l can prove
my good intentions.
929
00:58:54,945 --> 00:58:58,437
Guierre. A ship
you sank, perhaps?
930
00:58:58,982 --> 00:59:01,041
There's no dishonor
attached to it.
931
00:59:01,117 --> 00:59:02,744
lt's brought me luck.
932
00:59:02,886 --> 00:59:05,013
l hope it does
the same for you.
933
00:59:05,088 --> 00:59:07,386
You're most convincing,
Mr. Farragut.
934
00:59:07,858 --> 00:59:10,383
l hope the Captain
finds you that way, too.
935
00:59:22,906 --> 00:59:24,498
But since we know he's
involved with pirates,
936
00:59:24,574 --> 00:59:25,768
why not fight him
out in the open?
937
00:59:25,842 --> 00:59:28,709
Our orders read to find,
not fight, the pirate fleet.
938
00:59:29,045 --> 00:59:30,945
Your present missión
is to search for food
939
00:59:31,014 --> 00:59:33,642
but, more importantly, to learn
just where these ships are anchored
940
00:59:33,717 --> 00:59:36,277
and if Del Prado leads
them or protects them.
941
00:59:36,419 --> 00:59:39,513
And if l meet
Del Prado face to face?
942
00:59:39,789 --> 00:59:42,622
CAPTAlN: Tell him... Tell
him that we know of his plans
943
00:59:42,692 --> 00:59:44,717
and hope to aid
in their fulfillment.
944
00:59:44,794 --> 00:59:47,262
Explain that you've
been sent ashore by me
945
00:59:47,330 --> 00:59:49,696
to find out if he
welcomes our proposal.
946
00:59:49,933 --> 00:59:53,096
Point out that we'd be a
fine addition to his ranks.
947
00:59:56,373 --> 00:59:57,863
What about the girl?
948
00:59:59,276 --> 01:00:01,176
You've convinced me,
Mr. Farragut.
949
01:00:01,244 --> 01:00:04,509
The Countess will remain onboard until
l'm sure she'll meet no harm ashore.
950
01:00:04,581 --> 01:00:05,878
Thank you, sir.
951
01:00:05,949 --> 01:00:07,007
But please remember,
952
01:00:07,083 --> 01:00:09,381
should you fail in the
missión, expect no help from me.
953
01:00:09,452 --> 01:00:11,545
My job is to
save the ship.
954
01:00:13,223 --> 01:00:14,212
l understand, sir.
955
01:00:14,291 --> 01:00:15,690
Oh, Mr. Farragut.
956
01:00:16,092 --> 01:00:17,491
Yes, sir?
957
01:00:18,695 --> 01:00:20,060
Good luck.
958
01:00:21,831 --> 01:00:23,196
Thank you.
959
01:00:35,679 --> 01:00:37,442
Join me, gentlemen.
The wine is superb.
960
01:00:37,514 --> 01:00:39,505
l drink with
my own kind.
961
01:00:39,582 --> 01:00:40,913
Now, what is
it you want?
962
01:00:40,984 --> 01:00:45,353
l see, my dear Scarjack, that our
social levels will never be joined.
963
01:00:45,422 --> 01:00:47,322
However, l have news.
964
01:00:47,390 --> 01:00:50,655
The so-called pirate ship has
returned, as l said it would.
965
01:00:50,727 --> 01:00:53,457
Her sails have been sighted. She
should drop anchor before long.
966
01:00:53,530 --> 01:00:55,828
Good. l'll rake
her bottom.
967
01:00:55,899 --> 01:00:57,161
Oh, no, Scarjack,
968
01:00:57,534 --> 01:00:59,525
you will not rake her.
969
01:00:59,836 --> 01:01:02,430
You will leave the ship and the crew
to me to dispose of as l see fit.
970
01:01:02,505 --> 01:01:05,303
You're daft. She'll make a grand prize.
971
01:01:05,475 --> 01:01:07,943
You seem to forget that l'm still an
official of the Spanish government.
972
01:01:08,011 --> 01:01:10,036
My country is at peace
with the American colonies.
973
01:01:10,113 --> 01:01:11,808
But what do
you suggest?
974
01:01:12,215 --> 01:01:15,184
Plans have been brought to
me by my agents in Havana.
975
01:01:15,518 --> 01:01:17,713
They contain
the sailing date,
976
01:01:17,787 --> 01:01:20,620
armament and course to be
followed by he Brazilian ships
977
01:01:20,690 --> 01:01:22,988
in their run
from Rio to London,
978
01:01:23,660 --> 01:01:26,686
also, a point marked well on the
map where we will intercept them.
979
01:01:26,763 --> 01:01:29,664
And soon, l hope. My
men are growing restless.
980
01:01:29,799 --> 01:01:31,664
They've been holed
up too long on shore.
981
01:01:31,735 --> 01:01:33,635
We still have
time, my friend.
982
01:01:33,703 --> 01:01:36,900
Time we'll use to dispose
of our American friends.
983
01:01:37,040 --> 01:01:38,530
You will then be free to
sail with the knowledge
984
01:01:38,608 --> 01:01:40,269
the Brazilian ships
will not be warned.
985
01:01:40,343 --> 01:01:41,605
l'll drink to that
with pleasure.
986
01:01:41,678 --> 01:01:43,669
Help yourself,
Captain.
987
01:01:46,249 --> 01:01:48,444
Remember, once the
gold is secured,
988
01:01:48,518 --> 01:01:50,713
we no longer need the
protection of the Portuguese.
989
01:01:50,787 --> 01:01:52,186
l will take care
of Poulini.
990
01:01:52,255 --> 01:01:54,450
Good. And one thing more, my friend.
991
01:01:54,524 --> 01:01:56,856
Only you and l will know
the place of interception.
992
01:01:56,926 --> 01:01:58,154
l suggest we
remain friends,
993
01:01:58,228 --> 01:02:00,389
or eventually the entire Spanish armada
994
01:02:00,463 --> 01:02:03,023
will breathe down
your dirty neck.
995
01:02:03,133 --> 01:02:05,260
l'll not cross you.
996
01:02:05,335 --> 01:02:07,030
To my King,
997
01:02:07,137 --> 01:02:10,334
whose supreme generosity allows
you to share in the prize,
998
01:02:10,407 --> 01:02:12,170
for helping get back
what is rightfully his.
999
01:02:12,242 --> 01:02:14,972
Of course, Poulini,
drink up. Drink up.
1000
01:02:16,846 --> 01:02:17,870
Ready to shove off?
1001
01:02:17,947 --> 01:02:19,278
Yes, sir.
1002
01:02:19,349 --> 01:02:22,341
Remember, find out what you
can, but don't risk the men.
1003
01:02:22,419 --> 01:02:24,250
l'll do the
best l can, sir.
1004
01:02:25,755 --> 01:02:28,315
Don't worry. She'll be
here when you return,
1005
01:02:29,125 --> 01:02:32,117
and, Mr. Farragut,
l'll be here, too.
1006
01:02:40,537 --> 01:02:41,936
Shove off.
1007
01:03:19,209 --> 01:03:21,575
As before, Mr. Link,
and on the double.
1008
01:03:21,678 --> 01:03:25,307
Supplies can wait,
Davey-lad. We got company.
1009
01:03:26,282 --> 01:03:28,477
Gonna do something about it?
1010
01:03:28,551 --> 01:03:31,543
Yes, l'm going to hear
what he has to say.
1011
01:03:34,090 --> 01:03:36,285
You are the leader of these men? l am.
1012
01:03:36,359 --> 01:03:39,123
Then, señor, you will tell
your men to come with me.
1013
01:03:39,195 --> 01:03:40,423
And if l
choose not to?
1014
01:03:40,497 --> 01:03:42,556
That would
be a mistake.
1015
01:03:43,166 --> 01:03:44,190
We're to be
taken prisoner?
1016
01:03:44,267 --> 01:03:45,495
Not prisoner, señor.
1017
01:03:45,568 --> 01:03:48,537
We merely want to ask some
questions about your ship.
1018
01:03:50,273 --> 01:03:51,501
Very well. l'll leave a
guard for the longboat.
1019
01:03:51,574 --> 01:03:54,475
l will leave the
guards. Now, shall we go?
1020
01:04:14,097 --> 01:04:17,294
Link, that ambush means
they know something's up.
1021
01:04:17,367 --> 01:04:20,268
You've got to get back and tell the
Captain to sail away before it's too late.
1022
01:04:20,336 --> 01:04:21,860
What'll you do,
being left behind?
1023
01:04:21,938 --> 01:04:23,166
We'll figure
that out later.
1024
01:04:23,239 --> 01:04:25,036
l'll not leave you,
Davey-lad. You'll go back.
1025
01:04:25,108 --> 01:04:28,544
That's an order. l'll get you
loose as soon as l find a chance.
1026
01:04:28,611 --> 01:04:30,078
Buck. Jack.
1027
01:04:42,492 --> 01:04:43,550
All right,
get set.
1028
01:04:43,626 --> 01:04:44,957
Take care,
Davey.
1029
01:05:02,612 --> 01:05:04,842
Herd them
into the castle.
1030
01:05:13,523 --> 01:05:17,015
Ahoy, man afloat
off starboard rail!
1031
01:05:17,227 --> 01:05:18,251
Can you
make him out?
1032
01:05:18,328 --> 01:05:20,523
No, sir, but he's plugging to us.
1033
01:05:23,566 --> 01:05:24,931
Heave him a line.
1034
01:05:25,001 --> 01:05:26,263
Aye, aye, sir.
1035
01:05:34,310 --> 01:05:36,676
CAPTAlN: Haul away.
Bring him up.
1036
01:05:47,223 --> 01:05:48,485
What happened?
1037
01:05:48,825 --> 01:05:51,817
Those Spaniards knew something
was up and ambushed us.
1038
01:05:51,894 --> 01:05:55,489
Davey picked a fight to spring me loose.
1039
01:05:55,732 --> 01:05:57,927
He told me to tell
you to sail out of here
1040
01:05:58,001 --> 01:05:59,559
before they
get the ship, too.
1041
01:05:59,636 --> 01:06:00,660
Get him some rum.
1042
01:06:00,737 --> 01:06:01,931
We're out
of rum, sir.
1043
01:06:02,005 --> 01:06:03,529
Wouldn't you know?
1044
01:06:03,606 --> 01:06:05,506
Go on, get
out of here.
1045
01:06:10,213 --> 01:06:13,046
They left two guards
at the boat on the beach.
1046
01:06:13,116 --> 01:06:15,710
They took the rest of them
back to the castle.
1047
01:06:16,419 --> 01:06:18,011
l'll get some boys
and go after them.
1048
01:06:18,087 --> 01:06:19,816
We can't go
after them.
1049
01:06:19,956 --> 01:06:21,981
You mean you're gonna let
Davey rot in that place?
1050
01:06:22,058 --> 01:06:23,423
He knew the risks.
1051
01:06:23,493 --> 01:06:27,224
Sure he did, like the time he
took the blame during the storm.
1052
01:06:27,297 --> 01:06:29,697
lt was my life he saved
by turning the wheel.
1053
01:06:29,766 --> 01:06:32,963
l was pegged to the side
while sneaking some rum.
1054
01:06:33,603 --> 01:06:35,594
There, l feel better
for telling you.
1055
01:06:35,672 --> 01:06:37,537
Captain Porter,
1056
01:06:37,607 --> 01:06:38,733
she's gone,
the Countess.
1057
01:06:38,808 --> 01:06:40,639
We checked the ship.
She's nowhere aboard.
1058
01:06:40,710 --> 01:06:41,836
Are you sure?
Positive, sir,
1059
01:06:41,911 --> 01:06:43,401
we looked all over.
1060
01:06:43,479 --> 01:06:45,071
lf she's jumped ship, there's
nothing we can do about it.
1061
01:06:45,148 --> 01:06:47,343
But Davey... l can't
endanger the lives of the men.
1062
01:06:47,417 --> 01:06:49,078
Well, then how
about volunteers?
1063
01:06:49,152 --> 01:06:52,451
l'm sure the boys would rather fight
than let their shipmates rot in a cell.
1064
01:06:57,827 --> 01:07:00,728
You realize a raiding party is
in direct violation of my orders?
1065
01:07:00,797 --> 01:07:02,059
Yes, sir.
1066
01:07:02,131 --> 01:07:03,758
That l could be court-martialed
for landing armed men
1067
01:07:03,833 --> 01:07:05,323
on the soil of
a friendly nation?
1068
01:07:05,401 --> 01:07:06,698
Yes, sir.
1069
01:07:07,904 --> 01:07:08,928
All right, let's go.
1070
01:07:11,441 --> 01:07:13,932
Mr. Redell, get me some
powder fuses and flint rock.
1071
01:07:14,010 --> 01:07:17,377
Watchers, lower the boats.
The rest of you draw arms.
1072
01:07:18,948 --> 01:07:20,779
Well, Mr. Link, you're
probably witnessing the end
1073
01:07:20,850 --> 01:07:22,647
of a long and honorable naval career.
1074
01:07:22,719 --> 01:07:26,086
Yes, sir, but what
a way to go, sir.
1075
01:07:38,968 --> 01:07:40,128
Ooh!
1076
01:07:46,776 --> 01:07:49,609
So my young friend
feels better, huh?
1077
01:07:50,313 --> 01:07:52,338
l don't believe
l've had the pleasure.
1078
01:07:52,415 --> 01:07:54,406
Then allow me to
introduce myself.
1079
01:07:54,617 --> 01:07:55,777
l'm the Count
Del Prado,
1080
01:07:55,852 --> 01:07:58,980
Governor General of His
Majesty's Spanish possessions.
1081
01:07:59,055 --> 01:08:00,784
Del Prado?
Yes.
1082
01:08:00,857 --> 01:08:03,155
You speak as if
you've heard the name.
1083
01:08:03,393 --> 01:08:07,227
No. No, l was just trying to
see if my mind still functions.
1084
01:08:07,330 --> 01:08:08,388
Mmm.
1085
01:08:08,464 --> 01:08:10,523
lt was a silly gesture to
try to escape like that.
1086
01:08:10,600 --> 01:08:13,160
There was no need for
such heroics, you know.
1087
01:08:13,403 --> 01:08:16,895
Now, shall we talk?
1088
01:08:18,408 --> 01:08:20,672
Who are you and
what is your missión?
1089
01:08:21,577 --> 01:08:24,045
l sail a ship.
We haul cargoes.
1090
01:08:24,113 --> 01:08:26,104
And fly the pirate's flag. This l know,
1091
01:08:26,749 --> 01:08:28,649
but who are
you really?
1092
01:08:29,051 --> 01:08:31,519
Who flies the pirate flag but pirates?
1093
01:08:31,587 --> 01:08:34,385
l have never heard of
such men from the colonies.
1094
01:08:34,590 --> 01:08:36,387
Even colonials
have a price.
1095
01:08:36,659 --> 01:08:39,890
A profound observation
from one as young as you.
1096
01:08:39,962 --> 01:08:42,795
The ship l sail is
well-manned. We seek a charter.
1097
01:08:42,999 --> 01:08:44,330
Perhaps, if l
am convinced,
1098
01:08:44,400 --> 01:08:46,834
there is a task l would...
Let me go! Let me go!
1099
01:08:47,770 --> 01:08:49,465
Let me go! Let me go!
1100
01:08:52,175 --> 01:08:54,666
She was caught by the
guards, swimming ashore.
1101
01:08:54,744 --> 01:08:58,703
Obviously not contented with
life aboard your ship, Captain.
1102
01:08:58,981 --> 01:09:00,414
ls that true, Countess?
1103
01:09:00,483 --> 01:09:02,678
Was the Captain's
treatment that bad?
1104
01:09:02,752 --> 01:09:06,711
He is no captain, and if he were,
l would have still freed myself.
1105
01:09:07,623 --> 01:09:10,114
So you're not the
man l seek, after all.
1106
01:09:11,394 --> 01:09:13,589
Place yourself in
our position, Del Prado.
1107
01:09:13,663 --> 01:09:15,324
lf we are accepted
here as friends,
1108
01:09:15,398 --> 01:09:17,332
the Captain has ample
time to come ashore,
1109
01:09:17,400 --> 01:09:19,868
and if not, he can
just sail the ship away.
1110
01:09:19,936 --> 01:09:22,097
What happens to you
if he sails away?
1111
01:09:22,171 --> 01:09:23,866
Chances one takes
in this professión.
1112
01:09:23,940 --> 01:09:26,841
l was uncertain as to the
reception you would afford us,
1113
01:09:26,909 --> 01:09:29,503
but now that our defenses
are down, we can talk.
1114
01:09:29,579 --> 01:09:31,103
Ask the lady about us.
1115
01:09:31,180 --> 01:09:34,343
She was onboard when the
pirate flag was raised.
1116
01:09:35,184 --> 01:09:36,674
ls this so?
Yes.
1117
01:09:37,687 --> 01:09:40,383
He and his men are the
breed you do business with,
1118
01:09:40,456 --> 01:09:42,651
and l want no
part of them.
1119
01:09:47,830 --> 01:09:49,821
l imagine this
is yours.
1120
01:09:51,901 --> 01:09:53,732
l was in the
Spanish Court
1121
01:09:53,803 --> 01:09:55,703
when the Guierre was
sold to the Americans
1122
01:09:55,771 --> 01:09:59,537
for the specific purpose of becoming
a naval officers' training ship.
1123
01:09:59,809 --> 01:10:02,801
The purchase was widely
heralded to all Spanish subjects
1124
01:10:02,879 --> 01:10:04,847
as a token of
our friendships.
1125
01:10:05,882 --> 01:10:07,713
Or do you wish to tell
me you pirates attacked
1126
01:10:07,783 --> 01:10:09,774
American
men-of-war, too?
1127
01:10:11,954 --> 01:10:13,751
Now, who
are you?
1128
01:10:16,993 --> 01:10:18,290
Very well.
1129
01:10:18,895 --> 01:10:20,385
You will have
a short time
1130
01:10:20,463 --> 01:10:22,260
to decide that telling
the truth is less painful
1131
01:10:22,331 --> 01:10:24,765
than the tortures
of my chamber.
1132
01:10:25,001 --> 01:10:26,059
Take them
to the tower.
1133
01:10:26,135 --> 01:10:27,397
Guards.
1134
01:10:46,322 --> 01:10:51,225
Davey, did Del Prado tell
the truth? You're not pirates?
1135
01:10:52,728 --> 01:10:54,457
We're American
men of war.
1136
01:10:54,530 --> 01:10:56,998
Our missión was to
break up this conspiracy.
1137
01:10:57,066 --> 01:10:58,931
And l betrayed you.
1138
01:10:59,969 --> 01:11:00,958
You couldn't know.
1139
01:11:01,037 --> 01:11:02,595
l could have
trusted you
1140
01:11:03,005 --> 01:11:05,405
and did when you
gave me the medallion,
1141
01:11:05,641 --> 01:11:07,632
but then l overheard you
talking to the Captain
1142
01:11:07,710 --> 01:11:10,110
and thought you meant to
hand me over to Del Prado,
1143
01:11:10,179 --> 01:11:11,646
so l escaped.
1144
01:11:11,714 --> 01:11:12,772
To this.
1145
01:11:12,848 --> 01:11:16,079
l'm truly sorry,
not for myself
1146
01:11:16,152 --> 01:11:20,111
but for you and your men and
the failure of your missión.
1147
01:11:20,656 --> 01:11:23,420
We knew the risks.
You didn't.
1148
01:11:23,492 --> 01:11:26,461
So many times l wanted to
explain but wasn't able to.
1149
01:11:26,796 --> 01:11:28,559
l understand.
1150
01:11:29,098 --> 01:11:33,535
A little late but still in time for
all my doubts of you to be resolved.
1151
01:11:35,938 --> 01:11:37,929
And all your questions?
1152
01:11:38,574 --> 01:11:39,939
Answered.
1153
01:12:53,749 --> 01:12:55,216
So far, so good,
Captain.
1154
01:12:55,284 --> 01:12:56,649
Signal the boats
to come ashore.
1155
01:12:56,719 --> 01:12:58,516
Aye, aye, sir.
1156
01:13:02,825 --> 01:13:04,656
Pull them ashore.
1157
01:13:30,152 --> 01:13:31,244
All ashore, sir.
1158
01:13:31,320 --> 01:13:32,787
Spread the powder along
the edge of the footpath.
1159
01:13:32,855 --> 01:13:34,447
Aye, aye, sir.
1160
01:13:39,862 --> 01:13:42,763
What time does the guard
change at the castle?
1161
01:13:44,066 --> 01:13:47,058
l guess he doesn't
savvy us, Captain.
1162
01:13:47,136 --> 01:13:49,001
We'll just have to cut his head off.
1163
01:13:49,071 --> 01:13:52,131
No! No, no,
señor. l tell.
1164
01:13:52,208 --> 01:13:54,699
The guard, it change
again at the midnight time.
1165
01:13:54,777 --> 01:13:56,039
How many in
the guard?
1166
01:13:56,112 --> 01:13:58,046
Twenty.
Sometimes less.
1167
01:13:58,114 --> 01:13:59,809
You see yourself
as they ride to castle.
1168
01:13:59,882 --> 01:14:02,407
And l know just where
we can observe them from.
1169
01:14:02,485 --> 01:14:03,850
Tie him up.
1170
01:14:03,919 --> 01:14:05,409
Aye, aye, sir.
1171
01:14:11,093 --> 01:14:13,027
Powder set as ordered, sir. Good.
1172
01:14:13,095 --> 01:14:14,653
All ready
to go, sir.
1173
01:14:14,730 --> 01:14:19,599
All right, Mr. Link, let's have
some shore leave in Foxardo.
1174
01:14:20,302 --> 01:14:23,135
Follow me, and
keep a sharp lookout.
1175
01:14:40,890 --> 01:14:42,414
Through experience,
l have discovered
1176
01:14:42,491 --> 01:14:45,892
that the ancient methods
are most effective.
1177
01:14:46,996 --> 01:14:50,397
l venture that, in future times,
more ingenious devices will be used
1178
01:14:50,466 --> 01:14:53,867
in gaining confessions. However,
for the present, this will suffice.
1179
01:14:55,004 --> 01:14:56,062
Unpleasant, isn't it,
1180
01:14:56,138 --> 01:14:58,971
to share all this with
other political prisoners?
1181
01:15:05,548 --> 01:15:08,278
Since your crew have not the
detailed information l seek,
1182
01:15:08,350 --> 01:15:10,477
it is you
l turn to.
1183
01:15:13,122 --> 01:15:15,886
Very well, then.
We will proceed, huh?
1184
01:15:19,728 --> 01:15:23,494
l'm afraid there's a limit to
nobility, even for Americans.
1185
01:16:13,549 --> 01:16:15,141
Guard change
reporting.
1186
01:16:31,267 --> 01:16:33,394
Dismount.
Tie and gag him.
1187
01:16:37,139 --> 01:16:38,572
Quiet now, until we
find out where...
1188
01:16:41,510 --> 01:16:43,068
That's where!
1189
01:16:43,145 --> 01:16:44,373
Let's go.
1190
01:16:55,424 --> 01:16:58,018
l wish you could share this
drink with me, my friend.
1191
01:16:58,093 --> 01:16:59,958
lt would refresh you.
1192
01:17:01,330 --> 01:17:04,424
lt is not my nature
to be inhospitable.
1193
01:17:05,868 --> 01:17:08,564
l apologize for
your discomfort.
1194
01:17:09,171 --> 01:17:13,164
Now, may l ask again
what your missión is?
1195
01:17:15,711 --> 01:17:17,372
Bring her here.
1196
01:17:22,952 --> 01:17:24,385
Look there.
1197
01:17:25,287 --> 01:17:27,187
Look there, l say.
1198
01:17:27,256 --> 01:17:29,417
Maybe this will convince you
once and for all, my friend,
1199
01:17:29,491 --> 01:17:31,356
that l mean
to get the truth.
1200
01:17:31,427 --> 01:17:33,452
Now, do l get
the information,
1201
01:17:33,529 --> 01:17:36,362
or must the Countess
face the rack, too?
1202
01:17:40,469 --> 01:17:43,734
You patriots are all
alike. Resist to the last.
1203
01:17:43,973 --> 01:17:45,998
CAPTAlN: To the
very last!
1204
01:18:52,508 --> 01:18:54,271
You're Del Prado,
l presume.
1205
01:18:54,343 --> 01:18:56,004
l am the
Count Del Prado,
1206
01:18:56,078 --> 01:18:57,773
Governor General of his...
That's all l want to know.
1207
01:18:57,846 --> 01:18:59,143
Take him.
1208
01:19:00,382 --> 01:19:01,474
Are you all right?
1209
01:19:01,550 --> 01:19:03,541
Yes, thanks
to you, sir.
1210
01:19:04,787 --> 01:19:05,947
Mr. Link,
you're hurt?
1211
01:19:06,021 --> 01:19:07,113
No.
1212
01:19:07,189 --> 01:19:10,158
l feel just fine. l
mash 'em. l muck 'em...
1213
01:19:10,225 --> 01:19:11,317
- Beckett, take
care of Mr. Link.
1214
01:19:11,393 --> 01:19:14,692
He has a bellyful.
Let's shove off.
1215
01:19:24,139 --> 01:19:26,266
All right, let's move out.
1216
01:19:33,849 --> 01:19:34,838
Open up.
1217
01:19:34,917 --> 01:19:37,511
But it is past time. The gates
remain closed after midnight.
1218
01:19:37,586 --> 01:19:38,848
This is
special detail.
1219
01:19:38,921 --> 01:19:40,411
They lie!
1220
01:20:01,310 --> 01:20:02,572
What is the cause
for alarm?
1221
01:20:02,644 --> 01:20:04,942
They have kidnapped the Count
and ridden towards the beach.
1222
01:20:05,013 --> 01:20:06,378
Follow me.
1223
01:20:30,139 --> 01:20:32,403
Everybody in the
longboats! Hurry!
1224
01:20:56,565 --> 01:20:58,533
That'll take care of them
till we're ready to fight.
1225
01:20:58,600 --> 01:21:00,727
l doubt that they'll fight
with the Count onboard.
1226
01:21:00,802 --> 01:21:02,997
We can rest
easy for a spell.
1227
01:21:12,481 --> 01:21:15,541
You have committed a great
blunder in bringing me here.
1228
01:21:16,051 --> 01:21:18,485
l represent the
Kingdom of Spain.
1229
01:21:18,554 --> 01:21:20,749
You also represent
a pirate fleet.
1230
01:21:20,822 --> 01:21:22,016
The King may
not approve of that.
1231
01:21:22,090 --> 01:21:24,251
He'll know such
charges are a lie,
1232
01:21:24,326 --> 01:21:25,884
unless you can
furnish proof.
1233
01:21:25,961 --> 01:21:28,691
You'll furnish it yourself
before you leave this ship.
1234
01:21:28,764 --> 01:21:31,289
l'll not say a word.
1235
01:21:31,733 --> 01:21:33,325
Very well.
Mr. Farragut?
1236
01:21:33,402 --> 01:21:34,892
Yes, sir?
1237
01:21:35,070 --> 01:21:37,436
l take it we're still
masquerading as pirates.
1238
01:21:37,506 --> 01:21:40,532
Therefore, l suggest we act
out the end of this drama.
1239
01:21:40,842 --> 01:21:42,139
Run out
the plank.
1240
01:21:42,211 --> 01:21:43,838
Aye,
aye, sir.
1241
01:21:47,282 --> 01:21:49,079
Run out the plank.
Aye, aye, sir.
1242
01:21:49,151 --> 01:21:52,609
But surely you can't
be serious about this.
1243
01:21:52,688 --> 01:21:55,248
l'm too deeply involved
to stop short now.
1244
01:21:55,324 --> 01:21:57,292
Blindfold,
Mr. Beckett.
1245
01:22:00,996 --> 01:22:03,829
This'll keep you
from seeing the sharks.
1246
01:22:04,333 --> 01:22:06,233
Bosun, pipe the plank.
1247
01:22:23,085 --> 01:22:25,349
All right, walk
him down.
1248
01:23:09,097 --> 01:23:10,860
Captain Porter?
1249
01:23:10,932 --> 01:23:12,126
Yes?
1250
01:23:14,836 --> 01:23:16,269
l submit.
1251
01:23:16,338 --> 01:23:18,397
Mr. Redell.
Aye, aye, sir.
1252
01:23:50,672 --> 01:23:52,230
Untie him.
1253
01:23:55,577 --> 01:23:56,703
Well?
1254
01:24:00,549 --> 01:24:01,982
This map,
1255
01:24:02,050 --> 01:24:04,848
it tells of the pirates'
rendezvous with the Brazilians.
1256
01:24:10,859 --> 01:24:12,349
Thank you for
your cooperation.
1257
01:24:12,427 --> 01:24:15,260
Now, l demand to be put
ashore as quickly as possible.
1258
01:24:15,330 --> 01:24:16,490
So you will be.
1259
01:24:16,565 --> 01:24:18,362
The moment we reach our
fleet base in Charleston,
1260
01:24:18,433 --> 01:24:21,061
l'll escort you ashore
personally. Mr. Redell.
1261
01:24:21,737 --> 01:24:23,967
This way,
Your Highness.
1262
01:24:24,039 --> 01:24:27,133
l'll have you broken
from the service, l will.
1263
01:24:32,547 --> 01:24:35,778
These documents are to be handed over
to the proper authorities in Charleston.
1264
01:24:35,851 --> 01:24:38,945
lt appears, Countess, that your fleet
will have a safe crossing, after all.
1265
01:24:39,020 --> 01:24:40,851
For a while, l was
afraid he wouldn't talk.
1266
01:24:40,922 --> 01:24:43,857
For a while, Mr. Farragut,
l was more afraid than you.
1267
01:24:43,925 --> 01:24:45,017
Oh, Captain Porter?
1268
01:24:45,093 --> 01:24:46,651
Yes, Mr. Farragut?
1269
01:24:47,963 --> 01:24:50,761
l just wanted to
say thank you, sir.
1270
01:24:52,033 --> 01:24:53,022
Weigh anchor!
1271
01:24:54,870 --> 01:24:59,307
Hands, make sail!
Braces and sheets!
1272
01:24:59,674 --> 01:25:01,801
Take her as she fills.
1273
01:25:02,844 --> 01:25:05,938
Set course north by
northwest for Charleston.
1274
01:25:07,949 --> 01:25:09,541
A fine cruise, sir.
1275
01:25:09,818 --> 01:25:14,050
'Tis a shame for Lieutenant
Farragut it might end so badly.
1276
01:25:14,923 --> 01:25:15,912
After what
l've done,
1277
01:25:15,991 --> 01:25:19,051
l've a feeling the
court-martial will be mine.
1278
01:25:24,900 --> 01:25:26,834
Davey-boy's
grown up.
1279
01:25:27,836 --> 01:25:29,360
Yes, Mr. Link.
1280
01:25:30,872 --> 01:25:35,070
l daresay this cruise on
the Essex has made us a man.
1281
01:25:35,071 --> 01:25:36,071
The End @
1282
01:25:39,071 --> 01:25:43,071
99640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.