Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,840
Apresento a todas, Fátima.
Ela é filha de Zulema Zahir.
2
00:00:08,920 --> 00:00:10,120
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,280
Quando ela vir a filha sofrendo,
contará onde Altagracia se escondeu.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,040
Existe instinto mais forte que o materno,
5
00:00:16,120 --> 00:00:17,480
o de sobrevivência.
6
00:00:17,560 --> 00:00:19,280
Tenho um plano pra você me tirar daqui.
7
00:00:19,360 --> 00:00:21,280
-E quem teremos de sequestrar?
-A ex-mulher dele.
8
00:00:21,360 --> 00:00:24,320
Zulema em troca da sua ex-esposa.
Esse é o trato.
9
00:00:24,400 --> 00:00:25,840
-Zulema.
-Estou livre.
10
00:00:27,120 --> 00:00:28,440
Quero ver suas mãos!
11
00:00:28,520 --> 00:00:30,640
Não manteve a palavra, Sandoval.
Sinto muito.
12
00:00:33,160 --> 00:00:34,800
-Tenho Alzheimer.
-Quê?
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,360
No dia em que eu não te reconhecer,
14
00:00:36,440 --> 00:00:37,960
vai me preparar um café com leite
15
00:00:38,040 --> 00:00:39,680
e acrescentar estes remédios.
16
00:00:40,720 --> 00:00:42,440
Traga-me Zulema Zahir.
17
00:00:42,520 --> 00:00:44,280
O que é isto? Um encontro de merda?
18
00:00:44,360 --> 00:00:46,040
Me chamo Magdalena Cruz.
19
00:00:46,120 --> 00:00:48,800
Meus negócios dependem de prisões calmas.
20
00:00:48,880 --> 00:00:50,240
Não tem nada que me interesse.
21
00:00:50,320 --> 00:00:54,440
Posso transferir sua filha, Fátima,
à antiga prisão.
22
00:00:54,520 --> 00:00:55,880
Não faço acordos.
23
00:00:55,960 --> 00:00:59,080
Meu namorado foi solto e virá hoje.
24
00:00:59,160 --> 00:01:01,600
-O que foi, querido?
-A assistente social disse que...
25
00:01:01,680 --> 00:01:05,000
se eu quiser ficar limpo, tenho que
esquecer toda a minha vida de antes.
26
00:01:05,560 --> 00:01:06,560
Sinto muito.
27
00:01:07,640 --> 00:01:10,239
Hoje a darei ao acolhimento familiar.
É um erro?
28
00:01:10,319 --> 00:01:13,080
Está fazendo o certo, cigana.
Nunca mais vou te deixar.
29
00:01:13,160 --> 00:01:15,360
Vamos procurar drogas.
30
00:01:15,440 --> 00:01:18,200
Mas é a novata e vai levar a culpa
porque é como funciona.
31
00:01:18,280 --> 00:01:20,720
-Kabila.
-Cachinhos.
32
00:01:22,560 --> 00:01:24,880
Qual delas te deu os remédios?
33
00:01:25,560 --> 00:01:27,360
Leve Kabila à solitária.
34
00:01:27,440 --> 00:01:30,080
Nós dois seremos grandes amigos.
35
00:01:55,200 --> 00:01:57,080
Quê? Por que elas estão aqui?
36
00:01:58,800 --> 00:02:00,040
-Que nojo.
-O que é isso?
37
00:02:00,120 --> 00:02:03,000
-Vejam.
-Olhem!
38
00:02:03,840 --> 00:02:05,200
Galinhas em todo canto.
39
00:02:05,280 --> 00:02:07,400
E Sole é a rainha do pátio.
40
00:02:10,760 --> 00:02:13,720
-A senhora das galinhas.
-Sole, o que está fazendo?
41
00:02:13,800 --> 00:02:14,840
Alimentando as galinhas.
42
00:02:15,880 --> 00:02:17,160
Muito bem.
43
00:02:17,920 --> 00:02:19,320
Você as soltou?
44
00:02:19,400 --> 00:02:22,320
Ela pode ter tido um lance
que dá no cérebro.
45
00:02:22,400 --> 00:02:24,760
-Um vexame.
-De que vexame está falando?
46
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
Sole, está chapada, né?
47
00:02:28,760 --> 00:02:30,360
-Tudo bem?
-Está viajando.
48
00:02:30,440 --> 00:02:33,200
-Mami, vamos lá na nossa cela.
-Por quê?
49
00:02:33,280 --> 00:02:35,200
Esqueci de pegar uma coisa. Venha.
50
00:02:39,480 --> 00:02:41,320
Porra, quem soltou as galinhas?
51
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Millán, elas escaparam.
52
00:02:45,480 --> 00:02:48,600
Pois é, passam o dia trancadas,
igual a nós. Eu entendo.
53
00:02:48,680 --> 00:02:50,360
Muito engraçado, Sole.
54
00:02:50,440 --> 00:02:52,280
Está jogando as migalhas?
55
00:02:52,360 --> 00:02:54,120
Divirta-se na solitária.
56
00:02:54,200 --> 00:02:55,640
-O que está fazendo?
-Ei...
57
00:02:56,840 --> 00:02:59,160
-Sua filha da puta!
-Não, Millán!
58
00:03:05,080 --> 00:03:06,720
Pare!
59
00:03:06,800 --> 00:03:09,080
Millán, ela tem Alzheimer.
60
00:03:09,160 --> 00:03:12,160
Ela não tem a menor ideia
do que está fazendo.
61
00:03:12,760 --> 00:03:15,000
Mamãe...
62
00:03:17,480 --> 00:03:18,720
Mamãe.
63
00:03:51,120 --> 00:03:53,000
Sinto pena da Sole.
64
00:03:56,000 --> 00:03:58,960
Ela caducou de vez.
65
00:03:59,040 --> 00:04:02,600
Não é tão ruim esquecer quem somos.
66
00:04:05,240 --> 00:04:07,200
Não é só isso,
67
00:04:09,000 --> 00:04:10,680
também esquece sua gente.
68
00:04:14,520 --> 00:04:19,320
Nem imagino como seria
esquecer a minha filha.
69
00:04:25,000 --> 00:04:28,080
Porra, é tão... Ter uma filha muda tudo.
70
00:04:31,440 --> 00:04:34,000
Antes, eu pensava em escapar.
71
00:04:36,240 --> 00:04:39,440
Contava os dias antes de sair,
mas agora...
72
00:04:40,360 --> 00:04:43,160
Agora conto os dias para poder vê-la.
73
00:04:47,080 --> 00:04:49,800
Restavam cinco anos
antes da última fuga, né?
74
00:04:51,640 --> 00:04:53,160
Agora são 13.
75
00:04:57,160 --> 00:05:01,120
E, com bom comportamento, podem ser 11.
76
00:05:04,680 --> 00:05:05,840
Uau.
77
00:05:07,080 --> 00:05:09,720
A cada dia você melhora
e eu mais filha da puta.
78
00:05:13,240 --> 00:05:16,880
Não sei se ser filha da puta
vale a pena, Zule.
79
00:05:17,440 --> 00:05:19,280
Veja bem onde estou.
80
00:05:20,400 --> 00:05:23,520
-No mesmo lugar que você.
-Aqui nesta merda.
81
00:05:45,200 --> 00:05:47,080
-Tere.
-Palacios.
82
00:05:47,840 --> 00:05:49,560
Estou limpa, tá? Só fazia a cama,
83
00:05:49,640 --> 00:05:52,520
mas estou indo limpar os banheiros.
84
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
Tere...
85
00:05:59,200 --> 00:06:00,520
Acabam de avisar...
86
00:06:01,720 --> 00:06:02,600
Seu pai morreu.
87
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
-Palacios...
-Sinto muito.
88
00:06:11,640 --> 00:06:14,000
Não haverá velório. Será enterrado hoje.
89
00:06:14,960 --> 00:06:18,800
Sandoval deu duas horas
para você ir ao enterro.
90
00:06:20,800 --> 00:06:22,240
Quero ir.
91
00:06:22,320 --> 00:06:24,280
Já volto enquanto se troca.
92
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
Termine de tomar o pico se quiser.
93
00:06:29,400 --> 00:06:30,600
Talvez seja preciso.
94
00:07:07,280 --> 00:07:09,120
Você é tão legal comigo.
95
00:07:10,560 --> 00:07:12,760
Sou legal porque...
96
00:07:16,000 --> 00:07:17,400
Porque você merece.
97
00:07:20,760 --> 00:07:25,320
Eu me sinto mal ao saber
que na sua infância...
98
00:07:26,480 --> 00:07:30,720
faltaram apoio, carinho e cuidados.
99
00:07:32,280 --> 00:07:35,840
-Sem uma mãe.
-Não tenho traumas.
100
00:07:38,080 --> 00:07:42,160
-E não quero compaixão.
-Não. Quem falou em compaixão?
101
00:07:45,400 --> 00:07:47,000
É empatia.
102
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
Gostoso, né? Vá comendo.
103
00:08:09,240 --> 00:08:12,720
Sabia que, graças à sua mãe,
104
00:08:13,440 --> 00:08:15,440
minhas preciosas filhinhas...
105
00:08:17,240 --> 00:08:18,600
perderam a mãe?
106
00:08:20,520 --> 00:08:22,840
Zulema não é minha mãe.
107
00:08:24,920 --> 00:08:27,960
Ela me pariu,
mas isso não faz dela minha mãe.
108
00:08:28,840 --> 00:08:33,280
Boa sacada. Dar à luz
não faz da mulher uma mãe.
109
00:08:33,920 --> 00:08:36,640
Ainda mais a Zulema que é uma espécie...
110
00:08:38,120 --> 00:08:39,559
de animal selvagem...
111
00:08:40,559 --> 00:08:43,159
em quem nunca se pode confiar.
112
00:08:44,559 --> 00:08:48,159
Mas pode confiar em mim, né?
113
00:08:49,159 --> 00:08:51,640
Deixei bem claro naquela conversa.
114
00:08:51,720 --> 00:08:53,320
Quero o melhor para você.
115
00:08:55,360 --> 00:08:57,920
E vejo tudo que acontece aqui.
116
00:08:58,000 --> 00:09:01,280
Os maus momentos que viveu
desde que entrou aqui.
117
00:09:01,360 --> 00:09:03,400
O que essas sacanas fizeram a você.
118
00:09:04,960 --> 00:09:07,200
Eu vejo tudo.
119
00:09:07,280 --> 00:09:10,640
Inclusive o que houve no parapeito
e como se feriu.
120
00:09:13,240 --> 00:09:15,280
Em Cruz do Norte, sou Deus.
121
00:09:16,840 --> 00:09:18,560
De agora em diante...
122
00:09:20,160 --> 00:09:23,600
é melhor me contar
se alguma delas te incomodar,
123
00:09:23,680 --> 00:09:26,160
te ameaçar ou machucar.
124
00:09:27,040 --> 00:09:30,400
Só precisa me contar. Nada mais.
125
00:09:31,120 --> 00:09:33,320
-Entendeu?
-E o que faço em troca?
126
00:09:37,320 --> 00:09:39,080
O que acha de...
127
00:09:40,520 --> 00:09:41,480
ser minha amiga?
128
00:09:42,960 --> 00:09:44,040
Só isso.
129
00:09:46,640 --> 00:09:50,320
Venha mais perto.
130
00:09:51,120 --> 00:09:53,600
Sente-se no colo do tio Carlos.
131
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
Vou explicar como tudo funciona. Venha.
132
00:09:59,080 --> 00:10:00,280
Venha cá.
133
00:10:34,920 --> 00:10:36,160
Aquela.
134
00:10:38,080 --> 00:10:39,240
Aquela?
135
00:10:41,480 --> 00:10:43,800
Ela nunca mais vai te incomodar.
136
00:10:50,320 --> 00:10:52,400
Não sente nada pela sua filha?
137
00:10:52,480 --> 00:10:55,040
-Tipo o quê?
-Coisas.
138
00:10:55,680 --> 00:10:57,720
Querer abraçá-la...
139
00:10:58,600 --> 00:11:01,600
Cuidar dela, protegê-la da Barbie.
140
00:11:03,000 --> 00:11:04,560
Não entendeu nada?
141
00:11:07,120 --> 00:11:11,560
Cada centímetro que me aproximo dela
é uma vitória do Sandoval.
142
00:11:12,200 --> 00:11:14,880
O melhor a fazer é ficar longe.
143
00:11:23,680 --> 00:11:24,840
Me perdoe.
144
00:11:30,760 --> 00:11:32,560
Venha comigo. Tem uma visita.
145
00:11:37,840 --> 00:11:40,880
Não tenho advogado.
146
00:11:41,520 --> 00:11:44,600
Não tenho família nem amigos.
147
00:11:44,680 --> 00:11:47,080
-Só ela.
-E estou aqui.
148
00:11:47,160 --> 00:11:49,800
Só tem uma Zulema Zahir, né? Pois, venha.
149
00:11:59,040 --> 00:12:01,240
Seu pai estava doente há muito tempo?
150
00:12:01,960 --> 00:12:03,440
Sim, bastante tempo.
151
00:12:04,920 --> 00:12:08,680
Ele tinha câncer de pulmão.
Fumava dois maços por dia.
152
00:12:09,440 --> 00:12:14,200
Dizia que ia parar quando ficasse velho.
Ele tinha 72 anos.
153
00:12:18,680 --> 00:12:19,840
Pobre papai.
154
00:12:26,240 --> 00:12:29,840
Vou tirar as algemas.
Não irá ao enterro assim.
155
00:12:31,120 --> 00:12:33,720
Sabe a melhor coisa do meu pai?
156
00:12:34,720 --> 00:12:37,800
Ele sempre se orgulhava de mim,
157
00:12:37,880 --> 00:12:40,600
e nunca dei motivo para isso.
158
00:12:42,320 --> 00:12:44,640
Ainda que a filha fosse
uma viciada de merda
159
00:12:44,720 --> 00:12:48,000
que roubasse seu celular
para tomar um pico,
160
00:12:49,160 --> 00:12:51,200
ele sempre se orgulhava da sua Tere.
161
00:12:51,280 --> 00:12:53,600
Santa Maria mãe de Deus,
162
00:12:53,680 --> 00:12:59,320
rogai por nós pecadores,
agora e na hora da nossa morte. Amém.
163
00:13:20,760 --> 00:13:22,360
Olá, tia Ángela.
164
00:13:25,680 --> 00:13:27,280
Quero fazer isto. Está bem?
165
00:13:41,920 --> 00:13:45,000
Fico puta por ter ficado
tão pouco com ele.
166
00:13:49,840 --> 00:13:52,920
Não vê-lo quando estava doente,
segurado sua mão...
167
00:13:57,920 --> 00:14:00,960
Ninguém nunca me amou assim.
168
00:14:04,480 --> 00:14:06,280
Nem nunca amará.
169
00:14:18,200 --> 00:14:19,880
Cuide-se, querida.
170
00:14:24,720 --> 00:14:26,000
Tere.
171
00:14:27,160 --> 00:14:28,440
Fininho.
172
00:14:31,840 --> 00:14:33,560
Sinto muito pelo seu pai.
173
00:14:35,600 --> 00:14:36,840
Ele era um bom homem.
174
00:15:36,200 --> 00:15:38,040
Esperava que estivesse morta.
175
00:15:40,320 --> 00:15:42,520
Trinta anos sem notícias minhas.
176
00:15:46,240 --> 00:15:47,440
Mudei muito?
177
00:15:52,560 --> 00:15:53,920
Por que veio aqui, mãe?
178
00:16:00,720 --> 00:16:03,120
Só quero falar com você.
179
00:16:08,000 --> 00:16:09,600
Não quero falar com você.
180
00:16:20,680 --> 00:16:21,840
Lembra-se?
181
00:16:25,080 --> 00:16:26,120
Daquele dia?
182
00:16:27,400 --> 00:16:30,480
Quando entrou no meu quarto
uma borboleta que não voava?
183
00:16:31,920 --> 00:16:33,760
Queria fazê-la sair pela janela.
184
00:16:34,480 --> 00:16:36,120
Você arrancou as asas dela.
185
00:16:37,080 --> 00:16:39,880
Deixou o corpo ainda vivo e disse:
186
00:16:42,880 --> 00:16:47,280
"O que não pode ajudar a viver,
ajude a morrer."
187
00:16:48,720 --> 00:16:50,640
Fiz o que devia fazer.
188
00:16:50,720 --> 00:16:53,040
Por que caralho está aqui?
189
00:16:53,960 --> 00:16:55,400
Fátima.
190
00:16:58,160 --> 00:17:02,160
Posso não ter sido uma boa mãe.
191
00:17:03,280 --> 00:17:06,720
Mas, como avó, serei melhor.
192
00:17:08,920 --> 00:17:09,960
Ela...
193
00:17:10,920 --> 00:17:12,280
não é como você.
194
00:17:13,680 --> 00:17:17,480
Vim para ela ser transferida.
195
00:17:17,560 --> 00:17:21,319
Vou ajudá-la a esquecer
tudo que sofreu aqui.
196
00:17:21,960 --> 00:17:26,960
Seria mais fácil
se você falasse com o diretor.
197
00:17:29,560 --> 00:17:32,760
Como queria que tivesse
se preocupado comigo.
198
00:17:34,160 --> 00:17:36,520
Ainda que só um pouquinho.
199
00:17:36,600 --> 00:17:40,360
Talvez você não tenha sido...
200
00:17:41,960 --> 00:17:44,160
uma boa garota.
201
00:17:45,080 --> 00:17:48,520
Nunca foi.
202
00:17:49,240 --> 00:17:51,200
Nunca teve problemas na vida.
203
00:17:51,280 --> 00:17:53,000
Pelo amor de Deus, mãe...
204
00:17:53,640 --> 00:17:54,920
Você não sabe quem sou.
205
00:17:55,720 --> 00:17:57,000
Não sabe quem sou.
206
00:17:57,080 --> 00:17:59,000
Nem quero saber.
207
00:18:01,200 --> 00:18:05,600
Mas quero que ajude Fátima.
208
00:18:11,200 --> 00:18:13,120
Você a levou assim que ela nasceu.
209
00:18:15,760 --> 00:18:17,760
Você a levou assim que ela nasceu.
210
00:18:41,240 --> 00:18:43,840
Uma visita muito boa?
211
00:18:45,720 --> 00:18:46,960
-Seria...
-Uma visita.
212
00:18:48,400 --> 00:18:51,480
Uma visita boa?
Bem no comecinho, antes de tudo.
213
00:18:51,560 --> 00:18:54,480
Quando meus primos, irmãos,
sobrinhas e sobrinhos vinham.
214
00:18:54,560 --> 00:18:56,200
Depois que virei lésbica...
215
00:18:56,280 --> 00:18:59,080
Quer dizer, quando descobriram, acabou.
216
00:18:59,160 --> 00:19:01,680
Tenho uma prima de 2o grau
que é lésbica. Nem ela veio.
217
00:19:01,760 --> 00:19:04,000
-E você?
-Bem, garotas.
218
00:19:04,760 --> 00:19:05,880
Uma visita?
219
00:19:05,960 --> 00:19:08,880
Das importantes e legais, nunca tive uma.
220
00:19:08,960 --> 00:19:09,840
Teve, sim.
221
00:19:09,920 --> 00:19:13,160
Sim, no comecinho
quando o Fininho vinha me ver.
222
00:19:13,240 --> 00:19:15,800
Eram tristes,
pois estávamos tão tristes...
223
00:19:15,880 --> 00:19:19,920
Uma vez, no meu aniversário,
ele me deu um livro.
224
00:19:21,160 --> 00:19:22,600
Que bela merda.
225
00:19:22,680 --> 00:19:25,240
Que aventura a sua vida.
Ele te deu um livro.
226
00:19:25,320 --> 00:19:28,440
-Ninguém vem me visitar.
-Quê?
227
00:19:28,520 --> 00:19:29,520
Que vergonha.
228
00:19:30,200 --> 00:19:31,680
Aquele velho.
229
00:19:31,760 --> 00:19:33,840
-Não diga isso.
-Mas... Veja bem.
230
00:19:33,920 --> 00:19:35,880
O velho.
231
00:19:35,960 --> 00:19:37,520
-Fernando.
-Esse. É claro.
232
00:19:37,600 --> 00:19:39,440
Fernando. Que homem legal.
233
00:19:39,520 --> 00:19:41,800
Verdade, a gente se apaixonou aqui.
234
00:19:41,880 --> 00:19:42,960
É claro.
235
00:19:44,040 --> 00:19:46,360
-Ele era tão bom.
-Sim.
236
00:19:46,440 --> 00:19:48,800
-Em tudo.
-Você nos contava.
237
00:19:48,880 --> 00:19:50,960
Ele era tão bom naquela hora...
238
00:19:51,040 --> 00:19:54,160
-Diga-nos.
-Ainda era cheio de energia.
239
00:19:54,960 --> 00:19:58,000
-E mantinha o...
-Não. Só lembra do que quer.
240
00:19:58,080 --> 00:20:01,200
-Olha. No seu peito!
-Uma joaninha!
241
00:20:02,840 --> 00:20:06,360
-Uma joaninha branca.
-Droga. Viram? Não sou Joana, só branca.
242
00:20:29,600 --> 00:20:32,240
-O que você quer, Bob Esponja?
-Nada.
243
00:20:37,480 --> 00:20:38,520
Bem...
244
00:20:39,480 --> 00:20:42,040
Vou te dar as almôndegas. Sei que gosta.
245
00:20:47,000 --> 00:20:47,920
Vamos, coma.
246
00:20:49,880 --> 00:20:53,120
Está bem. Almôndega é bom.
247
00:20:53,200 --> 00:20:54,600
Estão gostosas.
248
00:20:55,840 --> 00:20:57,960
Gosto de ver quem curte comer.
249
00:21:04,120 --> 00:21:07,960
É seu dia de sorte.
Tenho amigas na cozinha.
250
00:21:09,160 --> 00:21:12,280
Você verá. Uma surpresa especial pra você.
251
00:21:17,680 --> 00:21:20,720
-Não quero mais.
-Bem...
252
00:21:20,800 --> 00:21:23,200
Minhas almôndegas enchem o bucho.
253
00:21:23,280 --> 00:21:25,720
-Têm farinha de rosca...
-Claro.
254
00:21:25,800 --> 00:21:30,560
Por que não aproveita?
A Antonia caprichou hoje.
255
00:21:32,600 --> 00:21:33,760
Coma.
256
00:21:33,840 --> 00:21:36,600
Que porra está falando, Bob Esponja?
257
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Coma.
258
00:21:52,720 --> 00:21:53,680
Está muito gostoso.
259
00:22:07,680 --> 00:22:09,320
Gosta de me ver tomar banho,
260
00:22:10,200 --> 00:22:11,280
gosto de te ver comer.
261
00:22:40,640 --> 00:22:42,080
Vamos.
262
00:22:56,400 --> 00:22:57,880
Um pouquinho mais.
263
00:23:00,440 --> 00:23:01,520
Quero ver.
264
00:23:03,080 --> 00:23:04,040
Não pode reclamar.
265
00:23:12,000 --> 00:23:13,400
Engula logo.
266
00:23:17,760 --> 00:23:18,680
Pra dentro.
267
00:23:21,640 --> 00:23:23,520
Deixe-a em paz. Ela vai explodir.
268
00:23:23,600 --> 00:23:25,440
Coma a porra das almôndegas,
269
00:23:26,280 --> 00:23:27,120
gorda.
270
00:23:29,760 --> 00:23:30,920
Engula.
271
00:23:51,000 --> 00:23:52,200
A última?
272
00:24:10,000 --> 00:24:11,920
Que puta vergonha, Palacios.
273
00:24:12,800 --> 00:24:16,800
Volto do enterro do meu pai
e estou feliz a ponto de explodir.
274
00:24:16,880 --> 00:24:18,360
Eu sinto tanta culpa...
275
00:24:19,080 --> 00:24:20,320
Como é bom te ver.
276
00:24:22,000 --> 00:24:23,120
Digo o mesmo.
277
00:24:24,080 --> 00:24:25,400
Eu te acompanho.
278
00:24:27,240 --> 00:24:28,800
Quanto tempo ficaram juntos?
279
00:24:28,880 --> 00:24:31,040
Namoramos 20 anos.
280
00:24:31,120 --> 00:24:32,840
Estávamos tão apaixonados.
281
00:24:32,920 --> 00:24:34,200
Por que se separaram?
282
00:24:35,200 --> 00:24:38,760
Nós dois começamos a nos drogar.
283
00:24:38,840 --> 00:24:40,440
Ele largou e eu, não.
284
00:24:41,680 --> 00:24:43,560
E você? Como vão as coisas?
285
00:24:43,640 --> 00:24:44,720
Bem.
286
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
E sua namorada?
287
00:24:50,560 --> 00:24:54,800
-Terminamos faz quase um ano.
-Sinto muito.
288
00:24:54,880 --> 00:24:56,560
-Não deu certo.
-Tá.
289
00:24:58,880 --> 00:25:02,040
-E você?
-Estou bem. Igual.
290
00:25:02,680 --> 00:25:06,920
Não. Fui transferida para outra prisão,
mas dá no mesmo.
291
00:25:10,000 --> 00:25:12,400
Tem algo aí.
292
00:25:17,040 --> 00:25:18,160
Ainda está usando?
293
00:25:21,200 --> 00:25:22,160
Sim.
294
00:25:23,960 --> 00:25:26,440
Tomei um pico antes de vir.
295
00:25:30,240 --> 00:25:31,920
Está deslumbrante.
296
00:25:33,280 --> 00:25:36,160
É verdade. Está muito bonita.
297
00:25:36,240 --> 00:25:37,560
Muito mais que da última vez.
298
00:25:38,320 --> 00:25:40,160
Pelo tempo que conversaram...
299
00:25:41,680 --> 00:25:43,280
qual foi o assunto?
300
00:25:44,840 --> 00:25:46,760
Acredita que não me lembro?
301
00:25:46,840 --> 00:25:48,840
Preciso ir.
302
00:25:49,520 --> 00:25:52,040
-Obrigada por ter vindo.
-De nada.
303
00:25:52,600 --> 00:25:53,960
Mas não me importa.
304
00:25:54,040 --> 00:25:56,680
Tem conversa
que a gente não quer que acabe.
305
00:26:01,400 --> 00:26:02,520
Tere?
306
00:26:05,400 --> 00:26:06,400
Sim?
307
00:26:07,000 --> 00:26:08,960
Posso te visitar na prisão?
308
00:26:10,480 --> 00:26:11,920
Para quê?
309
00:26:13,400 --> 00:26:16,160
Não sei, ver você, conversar.
310
00:26:21,120 --> 00:26:24,040
Visitas de segunda a sábado,
das 17h às 19h.
311
00:26:24,120 --> 00:26:25,640
Precisa solicitar por escrito.
312
00:26:25,720 --> 00:26:28,880
Levar comida e bebida é proibido,
mas se forem flores,
313
00:26:28,960 --> 00:26:30,520
faço de conta que não vi.
314
00:26:30,600 --> 00:26:32,240
Pode dar dois beijos nela.
315
00:26:35,080 --> 00:26:38,120
-Nunca te cumprimentei assim.
-Tudo bem.
316
00:26:43,200 --> 00:26:46,120
Sabe a parte mais mágica, Palacios?
317
00:26:47,800 --> 00:26:49,880
Se meu pai não tivesse morrido,
318
00:26:49,960 --> 00:26:53,480
eu não teria ido ao enterro
e visto o Fininho.
319
00:26:53,560 --> 00:26:59,680
É como se meu pai
organizasse as coisas de algum lugar.
320
00:27:01,280 --> 00:27:02,840
Só que não acredito nesse lugar.
321
00:27:02,920 --> 00:27:05,000
Não importa, Tere.
322
00:27:05,800 --> 00:27:07,480
Curta o momento.
323
00:27:07,560 --> 00:27:11,400
Nunca se deve sentir culpa
por estar feliz.
324
00:27:12,120 --> 00:27:13,320
Nunca.
325
00:27:14,880 --> 00:27:17,280
Espere só até eu contar à Sole.
326
00:27:17,360 --> 00:27:19,440
Vou solicitar
a transferência imediata da Sole
327
00:27:19,520 --> 00:27:23,720
a um centro especializado
para pacientes com Alzheimer.
328
00:27:23,800 --> 00:27:26,560
Não.
329
00:27:26,640 --> 00:27:28,480
-Não pode levá-la.
-Não.
330
00:27:28,560 --> 00:27:32,040
Somos amigas dela. Podemos cuidar dela...
331
00:27:32,120 --> 00:27:35,760
Entendo completamente,
mas entendam que ela piorou.
332
00:27:35,840 --> 00:27:37,480
Está entrando no estágio quatro.
333
00:27:38,120 --> 00:27:40,520
Para que entendam,
334
00:27:40,600 --> 00:27:45,720
Sole se sentirá perdida.
Terá mudanças bruscas de humor,
335
00:27:45,800 --> 00:27:49,600
de personalidade,
será mais agressiva, terá alucinações.
336
00:27:49,680 --> 00:27:51,160
Mas podemos cuidar dela.
337
00:27:51,240 --> 00:27:53,200
-Perfeitamente.
-É claro.
338
00:27:53,280 --> 00:27:57,200
Antonia, não duvido
das boas intenções de vocês,
339
00:27:57,280 --> 00:28:00,560
mas entendam que Sole está doente.
340
00:28:01,080 --> 00:28:02,160
Pensem bem.
341
00:28:04,080 --> 00:28:05,240
Ela vai piorar.
342
00:28:06,160 --> 00:28:09,480
Sole não saberá quem é,
nem reconhecerá vocês.
343
00:28:10,040 --> 00:28:13,160
Como ela não tem família,
estou avisando vocês.
344
00:28:13,960 --> 00:28:16,680
Posso esclarecer suas dúvidas.
345
00:28:16,760 --> 00:28:18,800
Vou avisar de qualquer progresso.
346
00:28:20,440 --> 00:28:23,240
Garotas, sinto muito mesmo,
347
00:28:23,960 --> 00:28:25,280
mas pensem bem.
348
00:28:26,160 --> 00:28:27,840
A vida sempre pode piorar.
349
00:28:39,960 --> 00:28:41,160
Fátima.
350
00:28:42,560 --> 00:28:43,400
Parabéns.
351
00:28:45,920 --> 00:28:48,840
Se veio dar conselho de mãe,
está 20 anos atrasada.
352
00:28:52,880 --> 00:28:55,560
Dei as garras do Wolverine
para esmagar a gorda,
353
00:28:55,640 --> 00:28:58,480
mas acabou com ela com almôndegas.
354
00:28:58,560 --> 00:28:59,480
Porra.
355
00:28:59,560 --> 00:29:01,080
Foi genial.
356
00:29:03,840 --> 00:29:04,880
Obrigada.
357
00:29:08,840 --> 00:29:10,640
Atenção todas as detentas.
358
00:29:10,720 --> 00:29:14,360
Usar a lavanderia
para fins não aprovados...
359
00:29:17,240 --> 00:29:18,720
Desde quando fuma?
360
00:29:24,080 --> 00:29:25,440
Sei que é inteligente.
361
00:29:27,600 --> 00:29:29,960
Sabe que a Barbie está te usando, né?
362
00:29:30,040 --> 00:29:31,440
E eu o estou usando.
363
00:29:32,360 --> 00:29:34,320
É um safado, mas não sou burra.
364
00:29:35,800 --> 00:29:37,440
Só que ele manda aqui.
365
00:29:38,240 --> 00:29:39,880
Deve medir seus inimigos.
366
00:29:41,080 --> 00:29:43,280
-Eu sei.
-Sandoval é grande demais pra você.
367
00:29:44,720 --> 00:29:47,360
Escute bem, nunca na minha vida
368
00:29:48,560 --> 00:29:50,160
o subestimei.
369
00:29:51,680 --> 00:29:55,760
Na verdade, ele pode estar
nos observando agora.
370
00:30:08,040 --> 00:30:09,640
É como ter Deus do meu lado.
371
00:30:10,760 --> 00:30:11,920
Isso me torna poderosa.
372
00:30:18,560 --> 00:30:22,240
Mandar Cachinhos pra solitária
não te torna poderosa.
373
00:30:23,200 --> 00:30:25,480
Foder a Goya não te torna poderosa.
374
00:30:26,800 --> 00:30:30,360
E ter o filho da puta do Sandoval
do seu lado não te torna poderosa.
375
00:30:30,440 --> 00:30:31,920
Te torna uma idiota.
376
00:30:32,000 --> 00:30:33,920
Nunca chame a filha de idiota.
377
00:30:34,600 --> 00:30:36,160
Vai reduzir a autoestima dela.
378
00:30:40,200 --> 00:30:41,360
O que está havendo?
379
00:30:42,400 --> 00:30:44,480
Nada. Briga de mãe e filha.
380
00:30:45,800 --> 00:30:49,440
Mais uma e mando as duas
pra solitária, tá?
381
00:30:50,280 --> 00:30:51,880
Gosta de bater na minha mãe, né?
382
00:30:54,160 --> 00:30:56,960
Mas isso não dá o direito
de participar das conversas.
383
00:30:58,720 --> 00:31:01,160
Anda. Circulando.
384
00:31:04,000 --> 00:31:05,320
Está bem.
385
00:31:38,720 --> 00:31:41,680
Tere, rezei para o espírito do seu pai
386
00:31:41,760 --> 00:31:45,000
-descansar em paz.
-Obrigada, mami.
387
00:31:51,280 --> 00:31:54,320
Quanto mais esqueço das coisas...
388
00:31:56,000 --> 00:31:57,680
mais me lembro dos meus pais.
389
00:32:02,440 --> 00:32:05,840
Às vezes nem sei quem sou.
390
00:32:08,480 --> 00:32:10,120
Se estou aqui ou não.
391
00:32:12,120 --> 00:32:17,360
É como se meu cérebro fosse
uma bola plástica cheia
392
00:32:18,320 --> 00:32:23,320
e, por um buraquinho,
meus pensamentos e lembranças se fossem.
393
00:32:24,320 --> 00:32:25,520
Como o ar.
394
00:32:31,360 --> 00:32:32,680
Minhas meninas.
395
00:32:34,720 --> 00:32:37,880
Quando eu morrer, não quero caixão.
396
00:32:37,960 --> 00:32:39,760
Por favor...
397
00:32:41,240 --> 00:32:43,080
sou claustrofóbica.
398
00:32:44,000 --> 00:32:45,760
Quero ser incinerada, cremada.
399
00:32:46,640 --> 00:32:48,440
Como fez com seu marido, né?
400
00:32:49,280 --> 00:32:50,920
Nossa, que grossa.
401
00:32:51,480 --> 00:32:52,360
Um pouco.
402
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
Lembra-se?
403
00:32:54,720 --> 00:32:57,920
Disso, sim.
404
00:32:58,920 --> 00:33:00,600
Sim.
405
00:33:01,200 --> 00:33:07,400
Queria ser queimada numa grande...
406
00:33:08,440 --> 00:33:10,040
fogueira...
407
00:33:11,840 --> 00:33:13,360
e subir ao Céu.
408
00:33:15,960 --> 00:33:18,960
Feito uma guerreira viking,
como num filme.
409
00:33:19,040 --> 00:33:21,520
Como no filme de Kirk Douglas
que vi quando criança.
410
00:33:22,440 --> 00:33:25,440
Era tão bom. Chorei tanto.
411
00:33:27,160 --> 00:33:29,200
Mami. Tudo bem?
412
00:33:34,720 --> 00:33:36,120
Sole.
413
00:33:37,440 --> 00:33:40,960
Somos Tere e Saray. Somos suas amigas, tá?
414
00:33:42,320 --> 00:33:45,880
Vamos te levar pra casa. Dê a mão.
415
00:33:45,960 --> 00:33:47,400
Sim, isso.
416
00:33:48,640 --> 00:33:51,480
Vamos com você.
417
00:33:51,560 --> 00:33:53,800
-Claro. Vamos.
-Vamos.
418
00:33:55,040 --> 00:33:56,320
Vamos comer algo.
419
00:33:56,400 --> 00:33:59,280
-Ótima ideia.
-Venha. Hora do lanchinho.
420
00:33:59,360 --> 00:34:01,240
Vamos procurar chocolate...
421
00:34:02,480 --> 00:34:05,640
Sem dúvida, minha favorita é
aquela na mesa.
422
00:34:05,720 --> 00:34:08,880
Não gosto tanto da com vidro,
mas a mesa é legal,
423
00:34:08,960 --> 00:34:11,000
pois há contato direto.
424
00:34:11,080 --> 00:34:13,159
Gosto que venham me visitar.
425
00:34:13,239 --> 00:34:16,040
Meus parentes, amigos, conhecidos...
426
00:34:16,120 --> 00:34:19,000
Ela prefere quando não é da família.
427
00:34:20,000 --> 00:34:21,320
É verdade...
428
00:34:21,400 --> 00:34:23,360
Não gosto de falar.
429
00:34:23,440 --> 00:34:26,600
Minhas visitas... A que me anima é...
430
00:34:27,320 --> 00:34:30,199
a visita em que se pode trepar.
431
00:34:30,280 --> 00:34:32,639
-A íntima.
-Como se chama? Essa.
432
00:34:32,719 --> 00:34:35,639
Mas, Antonia, você não tem
marido nem nada.
433
00:34:35,719 --> 00:34:39,000
E daí? Paguei para um negão...
434
00:34:39,080 --> 00:34:41,280
Foi caro, garota.
435
00:34:41,360 --> 00:34:43,920
Fiquei três dias sem fechar as pernas.
436
00:34:44,000 --> 00:34:47,480
A visita com o vidro, em que se fala,
437
00:34:47,560 --> 00:34:49,480
eu não gosto.
438
00:34:49,560 --> 00:34:53,400
Não gosto de gente.
Por sorte, ninguém vem me ver.
439
00:34:53,480 --> 00:34:57,719
Antonia gosta de pagar
para pedir o que gosta,
440
00:34:57,800 --> 00:35:00,639
porque gosta
de ficar por cima, controlando...
441
00:35:00,719 --> 00:35:03,280
-Não.
-Eles vêm, fazem a parada e se mandam.
442
00:35:03,360 --> 00:35:05,400
-Você gosta disso.
-Prefiro a íntima
443
00:35:05,480 --> 00:35:07,880
porque pago e fazem o que quero.
444
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
-É.
-Sabe o que dá mais tesão?
445
00:35:10,240 --> 00:35:15,000
Que estou lá berrando como louca
e tem um agente escutando tudo na porta.
446
00:35:15,080 --> 00:35:17,680
Não podia fazer isso no barraco.
Imagine só...
447
00:35:17,760 --> 00:35:20,360
cinco crianças, minha sogra ouvindo.
Sem chance.
448
00:35:20,440 --> 00:35:23,480
Prefiro trepar aqui.
449
00:35:23,560 --> 00:35:27,720
É uma pena porque a visita íntima
não tem a parte da paquera.
450
00:35:27,800 --> 00:35:30,760
As pessoas vão direto fazer amor.
451
00:35:30,840 --> 00:35:33,360
Por que vai ao refeitório?
Para comer. Você vai lá trepar.
452
00:35:38,880 --> 00:35:39,920
Sim?
453
00:35:41,520 --> 00:35:43,520
-Queria falar comigo?
-Sim, entre.
454
00:35:46,640 --> 00:35:50,160
Estou cuidando de Zulema e filha.
Não se meta.
455
00:35:50,840 --> 00:35:51,920
Está bem.
456
00:35:52,520 --> 00:35:55,720
Ter uma protegida na prisão só a destaca,
457
00:35:55,800 --> 00:35:57,560
ela vira alvo das outras.
458
00:35:57,640 --> 00:36:01,880
O lance da almôndega vai terminar mal,
sabe disso, né? Com uma facada.
459
00:36:01,960 --> 00:36:04,320
Sei muito bem. Sabe o que é o melhor?
460
00:36:04,400 --> 00:36:06,680
Zulema também sabe.
Por isso está sofrendo.
461
00:36:08,400 --> 00:36:09,720
Ela está onde queríamos.
462
00:36:10,320 --> 00:36:14,960
Ela devia agradecer
por despertarmos o instinto maternal.
463
00:36:18,200 --> 00:36:20,640
Falta uma estocada para derrotá-la.
464
00:36:22,320 --> 00:36:23,800
O que fará com a Fátima?
465
00:36:24,680 --> 00:36:25,600
No que está pensando?
466
00:36:27,400 --> 00:36:31,600
Para conseguir justiça,
pequenas injustiças devem ser cometidas.
467
00:36:32,480 --> 00:36:35,680
O que foi? Não perca o foco.
Por que se desconcentrou?
468
00:36:37,560 --> 00:36:41,960
Sabe muito bem que estamos fazendo isto
para botar a Altagracia aqui.
469
00:36:42,040 --> 00:36:44,400
Para trancafiar uma assassina, não?
470
00:36:45,200 --> 00:36:48,200
Não vou ajudar a espancar uma criança
471
00:36:48,280 --> 00:36:51,600
cujo único crime é ser filha da Zulema.
472
00:36:53,200 --> 00:36:54,960
Mataram minha mulher.
473
00:36:59,040 --> 00:37:01,080
Ataram as mãos e os pés dela.
474
00:37:01,160 --> 00:37:05,160
Botaram num trampolim,
empurraram e ela se afogou feito um cão.
475
00:37:07,120 --> 00:37:09,080
Você se esqueceu? Ou se lembra?
476
00:37:09,160 --> 00:37:11,200
-Lembro, sim. Desculpe.
-Lembra-se?
477
00:37:11,280 --> 00:37:15,840
Que porra fiz por você ano passado
quando matou uma presa em Cruz do Sul?
478
00:37:17,080 --> 00:37:18,800
O que fiz? Delatei?
479
00:37:19,640 --> 00:37:22,960
Ou apoiei? Confiei em você?
480
00:37:23,040 --> 00:37:24,640
-Confiou em mim.
-Sim.
481
00:37:26,760 --> 00:37:27,640
Filho.
482
00:37:29,960 --> 00:37:31,440
O que você quer?
483
00:37:32,040 --> 00:37:34,400
Quer que todos fiquem sabendo?
484
00:37:34,480 --> 00:37:36,040
Que seja de conhecimento público?
485
00:37:37,680 --> 00:37:39,920
Que um dia teve um ataque de fúria?
486
00:37:40,000 --> 00:37:43,120
Que jogou uma presa pela cerca?
487
00:37:46,240 --> 00:37:47,960
Homicídio culposo.
488
00:37:48,880 --> 00:37:50,280
De oito a dez anos.
489
00:38:11,480 --> 00:38:14,520
Não vou ter esperanças com o Fininho.
490
00:38:14,600 --> 00:38:18,320
Porque vou dar com os burros n'água.
491
00:38:19,280 --> 00:38:21,920
Talvez seja o começo
de uma nova vida pra você.
492
00:38:23,320 --> 00:38:24,520
Está tão bonita.
493
00:38:42,760 --> 00:38:44,440
Já disse uma vez, Zulema.
494
00:38:45,120 --> 00:38:46,880
Nós duas temos muito em comum.
495
00:38:48,160 --> 00:38:50,960
Ninguém queria mulher dirigindo prisões,
496
00:38:51,040 --> 00:38:53,840
mas não cedi. Como você.
497
00:38:56,560 --> 00:38:58,760
-É uma mulher de negócios.
-Verdade.
498
00:38:59,640 --> 00:39:02,400
As prisões masculinas
são o futuro dos negócios.
499
00:39:04,240 --> 00:39:05,880
Imagino que sim.
500
00:39:05,960 --> 00:39:09,280
Eles são muitos. Ganhará muita grana.
501
00:39:09,360 --> 00:39:10,840
Exatamente.
502
00:39:11,840 --> 00:39:15,560
Assim entenderá que não posso deixar
que arrisquem isso.
503
00:39:16,480 --> 00:39:19,000
Nem você nem sua amiga Altagracia.
504
00:39:22,400 --> 00:39:24,360
Desculpe, não é nada pessoal.
505
00:39:51,920 --> 00:39:54,680
-Não pedi visita íntima.
-Sandoval mandou te trazer.
506
00:39:54,760 --> 00:39:56,320
-Mas...
-Ponto final.
507
00:41:11,000 --> 00:41:12,960
-Oi.
-E aí?
508
00:41:28,160 --> 00:41:29,560
Depois eu entrego.
509
00:41:36,720 --> 00:41:38,240
Não quero que nada aconteça a você.
510
00:41:40,720 --> 00:41:42,480
Ainda sou viciada em heroína.
511
00:41:42,560 --> 00:41:45,520
Não posso prometer que vou parar.
512
00:41:45,600 --> 00:41:47,440
Não estou pedindo isso, Tere.
513
00:42:04,120 --> 00:42:09,640
Queria que conhecesse meu pequeno...
514
00:42:12,760 --> 00:42:14,320
passatempo como voyeur.
515
00:42:19,840 --> 00:42:23,600
Gosto de chamar de "meu motel".
516
00:42:23,680 --> 00:42:27,080
Sou um homem como os outros.
Tenho minhas fraquezas.
517
00:42:27,160 --> 00:42:31,440
A única diferença é que tenho
de me conformar em apenas ver.
518
00:42:32,720 --> 00:42:34,720
-Não tem pena de mim?
-Me dá nojo.
519
00:42:35,520 --> 00:42:40,520
Sabe onde estamos?
Ao lado do quarto para visitas íntimas.
520
00:42:42,080 --> 00:42:44,880
Quero que suba ali e olhe.
521
00:42:44,960 --> 00:42:46,920
Dê uma olhada.
522
00:42:48,000 --> 00:42:49,720
Como posso explicar?
523
00:42:49,800 --> 00:42:54,720
É o futuro de alguém de quem gosta,
ao menos um pouco.
524
00:42:54,800 --> 00:42:56,280
Sua filha.
525
00:43:10,480 --> 00:43:12,080
Não!
526
00:43:13,000 --> 00:43:14,480
Me soltem!
527
00:43:14,560 --> 00:43:16,040
Não! Por favor.
528
00:43:17,720 --> 00:43:19,960
Me soltem! Por favor, parem!
529
00:43:27,000 --> 00:43:28,200
Socorro!
530
00:43:30,280 --> 00:43:31,560
Solte ela!
531
00:43:32,440 --> 00:43:33,920
Porra!
532
00:43:35,360 --> 00:43:37,520
Agora veremos...
533
00:43:37,600 --> 00:43:41,320
qual é mais forte: seu instinto maternal
534
00:43:41,400 --> 00:43:43,600
ou o de sobrevivência.
535
00:43:51,680 --> 00:43:52,800
Pare.
536
00:43:52,880 --> 00:43:58,000
Impossível. Viu os três?
Não sentem cheiro de mulher há anos.
537
00:43:58,680 --> 00:43:59,520
Não.
538
00:44:02,680 --> 00:44:03,760
O que faço?
539
00:44:04,400 --> 00:44:06,480
Diga onde está Altagracia
540
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
e talvez eu faça algo. Está em suas mãos.
541
00:44:08,760 --> 00:44:10,760
Pare e eu conto.
542
00:44:16,760 --> 00:44:17,800
Pare e eu conto.
543
00:44:19,200 --> 00:44:20,720
Ajoelhe-se e implore.
544
00:44:25,720 --> 00:44:29,720
Ajoelhe-se! Implore a mim, Zulema!
545
00:44:42,320 --> 00:44:43,480
Estou implorando,
546
00:44:44,480 --> 00:44:47,920
pare isto. Solte minha filha.
547
00:44:48,000 --> 00:44:51,240
Estou implorando.
Deixe-a em paz. Pare isto.
548
00:45:05,800 --> 00:45:06,720
Pode pará-los.
549
00:45:17,760 --> 00:45:19,440
Na verdade...
550
00:45:21,280 --> 00:45:25,080
me surpreende vê-la assim.
Transformada num ser humano
551
00:45:26,160 --> 00:45:27,840
comum e normal.
552
00:45:29,800 --> 00:45:31,280
Fraca e submissa.
553
00:46:29,480 --> 00:46:30,760
Mãe.
554
00:46:32,640 --> 00:46:34,000
Mãe.
555
00:46:51,960 --> 00:46:53,160
Não!
556
00:48:08,760 --> 00:48:11,800
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
557
00:48:19,840 --> 00:48:20,680
Quem vai me ajudar?
558
00:48:36,920 --> 00:48:38,720
Vão embora!
559
00:48:42,400 --> 00:48:45,120
Sandoval, situação de alerta máximo.
560
00:48:57,040 --> 00:49:00,000
Filho da puta!
561
00:49:07,240 --> 00:49:08,960
Não!
562
00:49:22,840 --> 00:49:24,000
Não faltei nunca.
563
00:49:28,280 --> 00:49:30,200
Legendas: Leandro Woyakoski
36981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.