Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,240
Estou com um mau pressentimento.
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,200
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,160
Se eu não aparecer em 15 minutos,
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,360
-pé na tábua.
-Cuide-se, está bem?
5
00:00:10,920 --> 00:00:11,800
Zulema!
6
00:00:11,880 --> 00:00:14,480
Se nos entregarmos, perdemos.
Mas, se lutarmos, podemos vencer.
7
00:00:15,200 --> 00:00:16,640
Pare, Zulema!
8
00:00:16,720 --> 00:00:18,400
Precisa me levar ao hospital.
9
00:00:18,480 --> 00:00:20,760
Tem uma coisa que não posso dar:
minha liberdade.
10
00:00:23,320 --> 00:00:25,640
Tenho seis milhões de euros escondidos.
11
00:00:25,720 --> 00:00:27,960
Se me ajudar a fugir,
rachamos meio a meio.
12
00:00:29,440 --> 00:00:33,080
Você não tem filha
porque é um estuprador de merda.
13
00:00:33,160 --> 00:00:35,400
Eu usaria a inteligência que Deus te deu
14
00:00:35,480 --> 00:00:38,960
e começaria a tratar
o pai da sua filha com respeito.
15
00:00:39,040 --> 00:00:41,000
Bem-vinda à Cruz do Norte.
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,320
Não será tão engraçada
após uma semana de solitária.
17
00:00:46,400 --> 00:00:47,560
Fui nomeado diretor
18
00:00:47,640 --> 00:00:50,680
porque não vacilo em executar a justiça.
19
00:00:50,760 --> 00:00:51,840
Mercedes Carrillo,
20
00:00:51,920 --> 00:00:54,880
pegue as drogas escondidas na cela
21
00:00:54,960 --> 00:00:56,560
e coloque no corredor da galeria.
22
00:01:01,440 --> 00:01:06,240
Lembrem-se do que acontece com traficantes
que violam regras na Cruz do Norte.
23
00:01:06,320 --> 00:01:07,760
-Quer trepar?
-Está brincando?
24
00:01:08,320 --> 00:01:09,959
Estamos atravessando turbulência.
25
00:01:18,520 --> 00:01:20,840
Puta elfa do inferno.
26
00:03:40,560 --> 00:03:43,080
CRUZ DO NORTE
27
00:04:56,400 --> 00:04:57,600
Tome.
28
00:04:57,680 --> 00:04:58,960
Valeu.
29
00:04:59,040 --> 00:05:00,240
Ainda dói?
30
00:05:01,160 --> 00:05:02,400
Eu mereço.
31
00:05:02,480 --> 00:05:05,520
Um pouco, sim. Não escutou os avisos.
32
00:05:07,120 --> 00:05:09,000
Zulema Zahir quase arrancou minha cabeça.
33
00:05:09,960 --> 00:05:11,280
Ela é o diabo.
34
00:05:13,400 --> 00:05:14,920
Dei mole e fui enganado.
35
00:05:15,000 --> 00:05:18,920
Se servir de consolo,
em algum momento, ela já enganou todos.
36
00:05:19,000 --> 00:05:22,120
Sim, claro, mas fui burro
a ponto de levá-la ao banheiro...
37
00:05:22,960 --> 00:05:24,120
e comê-la.
38
00:05:24,840 --> 00:05:26,000
Não está no relatório.
39
00:05:26,080 --> 00:05:29,840
Cale essa boca. Que mané relatório?
Sente-se e conte tudo.
40
00:05:30,760 --> 00:05:31,600
Sente-se!
41
00:05:36,640 --> 00:05:37,800
Como foi?
42
00:05:38,800 --> 00:05:39,840
Como foi o quê?
43
00:05:39,920 --> 00:05:41,120
Como assim, "como foi", babaca?
44
00:05:41,200 --> 00:05:43,760
Como é comer uma mulher feito Zulema?
45
00:05:45,920 --> 00:05:48,800
Uma hora, deve ser como...
46
00:05:49,720 --> 00:05:52,800
acariciar um réptil. Frio...
47
00:05:52,880 --> 00:05:53,760
e úmido.
48
00:05:56,800 --> 00:05:58,320
É diferente. Sei lá eu.
49
00:05:58,880 --> 00:05:59,800
É como...
50
00:06:00,720 --> 00:06:02,680
fazer amor com medo.
51
00:06:03,360 --> 00:06:06,280
Deve ser como ter uma corda no pescoço.
52
00:06:07,840 --> 00:06:10,640
E vai puxando.
53
00:06:11,480 --> 00:06:14,280
A cada metida, a cada enfiada.
54
00:06:17,960 --> 00:06:18,960
Algo assim.
55
00:06:21,520 --> 00:06:24,960
Sabia que o homem pode ejacular
até depois de morto?
56
00:06:26,800 --> 00:06:28,680
Morte e sexo...
57
00:06:30,200 --> 00:06:31,360
andam de mãos dadas.
58
00:06:31,440 --> 00:06:32,360
A pequena morte.
59
00:06:33,440 --> 00:06:34,960
Com Zulema, faltou pouco.
60
00:06:36,200 --> 00:06:37,560
Muito pouco.
61
00:06:39,080 --> 00:06:40,440
Mas vou dizer uma coisa.
62
00:06:41,920 --> 00:06:44,720
A filha da puta não me enganará de novo.
63
00:06:48,080 --> 00:06:48,960
Vá embora.
64
00:06:56,840 --> 00:06:57,760
Ei.
65
00:07:36,920 --> 00:07:38,480
Muito bem, idiotas.
66
00:07:39,320 --> 00:07:42,760
Podem me foder de novo,
mas uma vai se lascar.
67
00:07:43,520 --> 00:07:44,840
Quem será a primeira?
68
00:07:52,720 --> 00:07:54,840
As galinhas são sensíveis.
69
00:07:57,440 --> 00:07:59,240
Mas fedem.
70
00:07:59,880 --> 00:08:03,280
Só que se estressam com brigas.
71
00:08:08,920 --> 00:08:10,120
Goya.
72
00:08:12,240 --> 00:08:13,280
Não se mexa.
73
00:08:15,760 --> 00:08:17,280
Vai se foder, Zulema!
74
00:08:19,200 --> 00:08:21,280
Não se meta. Não é da sua conta.
75
00:08:21,360 --> 00:08:22,840
Não é da minha conta?
76
00:08:22,920 --> 00:08:25,040
Altagracia é das minhas. Você não é?
77
00:08:25,600 --> 00:08:27,880
-Das minhas?
-Das suas.
78
00:08:28,640 --> 00:08:32,040
Você foi embora. Deixou a gente na merda.
79
00:08:32,760 --> 00:08:34,880
Com Sandoval, a coisa só piorou.
80
00:08:36,120 --> 00:08:37,159
Ninguém quer você.
81
00:08:38,440 --> 00:08:40,440
Viu muitos filmes Kung Fu Panda?
82
00:08:41,200 --> 00:08:42,080
Eu também.
83
00:08:43,600 --> 00:08:44,480
Você não?
84
00:08:44,559 --> 00:08:46,120
Prefiro mais o Cantinflas.
85
00:08:48,880 --> 00:08:50,760
Não pode protegê-la pra sempre.
86
00:08:54,600 --> 00:08:55,520
O que foi, merda?
87
00:08:55,600 --> 00:08:56,440
Andando.
88
00:09:02,680 --> 00:09:05,640
As presas querem te matar.
Os agentes também.
89
00:09:05,720 --> 00:09:07,520
É a rainha da cocada preta.
90
00:09:08,640 --> 00:09:09,800
Quando saí da solitária,
91
00:09:09,880 --> 00:09:11,840
não deram papel higiênico nem sabonete.
92
00:09:13,040 --> 00:09:14,240
Sabe o que significa?
93
00:09:14,880 --> 00:09:16,280
Que não tomará banho amanhã.
94
00:09:17,840 --> 00:09:19,160
Vou fugir hoje.
95
00:11:31,880 --> 00:11:33,440
Apanhar a flor...
96
00:11:33,520 --> 00:11:34,960
Parem!
97
00:11:35,040 --> 00:11:37,280
É o pior coral que já ouvi na vida.
98
00:11:37,360 --> 00:11:39,160
Horrível. Cada uma de um jeito.
99
00:11:39,240 --> 00:11:41,400
Não somos as Meninas Cantoras de Viena.
100
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
Sole, merecem prisão perpétua
por cantarem tão mal.
101
00:11:44,640 --> 00:11:46,960
Precisamos de mais tempo, senhor. Certo?
102
00:11:47,040 --> 00:11:49,280
Ou de um baseado.
Chapada, a Tere canta lindo.
103
00:11:49,360 --> 00:11:50,720
É de molhar a calcinha.
104
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
É, a Mary Whitney aqui
canta como os anjos.
105
00:11:52,880 --> 00:11:54,200
Essa música é uma merda.
106
00:11:57,120 --> 00:11:59,480
Não! Senhoras, parem, por favor!
107
00:11:59,560 --> 00:12:00,760
O coral tem regras.
108
00:12:01,440 --> 00:12:03,520
Sem brigas, provocações nem tensão.
109
00:12:03,600 --> 00:12:06,000
Nenhuma voz vale mais que as outras.
Todas têm seu lugar.
110
00:12:06,080 --> 00:12:08,040
Entenderam? Não gostou, vaza.
111
00:12:08,600 --> 00:12:09,720
Impressionante.
112
00:12:09,800 --> 00:12:11,080
Palacios, você é o cara.
113
00:12:14,440 --> 00:12:16,800
Vamos, garotas! Do começo.
114
00:12:16,880 --> 00:12:22,520
Há quatro meses, nesta prisão havia
assassinatos, galinhas-bomba, fugas.
115
00:12:22,600 --> 00:12:24,840
Hoje, um coral.
116
00:12:26,320 --> 00:12:27,520
Parabéns, diretor.
117
00:12:28,760 --> 00:12:30,760
Não há segredos, Sra. Cruz.
118
00:12:31,480 --> 00:12:33,920
É só impor limites.
119
00:12:35,440 --> 00:12:38,440
É importante as presas estarem felizes.
120
00:12:40,960 --> 00:12:42,440
Acho que não compreendeu.
121
00:12:42,520 --> 00:12:45,440
Não as quero felizes, quero trancadas.
122
00:12:47,040 --> 00:12:50,640
O mercado muda.
Hoje, o negócio é a criptomoeda.
123
00:12:51,480 --> 00:12:53,240
Ontem, foram os ladrilhos.
124
00:12:53,760 --> 00:12:56,080
Amanhã, energias renováveis, mas...
125
00:12:57,560 --> 00:13:00,120
o único negócio que sempre funcionou
126
00:13:01,480 --> 00:13:04,480
é o do medo, Sandoval.
127
00:13:06,040 --> 00:13:07,320
O medo gera dinheiro.
128
00:13:07,400 --> 00:13:09,720
As pessoas pagam
para se sentir seguras em casa.
129
00:13:09,800 --> 00:13:11,880
Pagam para saber que têm
130
00:13:11,960 --> 00:13:15,520
uma cerca elétrica entre elas e os maus.
131
00:13:17,640 --> 00:13:20,400
Estou a ponto de construir
uma nova prisão...
132
00:13:21,320 --> 00:13:22,280
para homens.
133
00:13:23,320 --> 00:13:24,800
É mesmo? Achei que os contratos
134
00:13:24,880 --> 00:13:26,680
com o Ministério do Interior
foram congelados.
135
00:13:26,760 --> 00:13:30,240
Quase. Por isso não quero
meu sobrenome novamente no noticiário.
136
00:13:31,280 --> 00:13:32,400
Sem fugas...
137
00:13:33,160 --> 00:13:35,400
nem assassinatos, nem escândalos, certo?
138
00:13:36,240 --> 00:13:37,360
E, se acontecer,
139
00:13:38,240 --> 00:13:39,800
que a notícia não vaze.
140
00:13:41,560 --> 00:13:42,720
Dividimos uma cela e a vida.
141
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
E amor.
142
00:13:44,280 --> 00:13:46,560
O que eu mudaria na prisão?
143
00:13:46,640 --> 00:13:48,960
Faria um buraco aqui no pátio,
144
00:13:49,040 --> 00:13:52,240
colocaria terra e semearia plantas.
145
00:13:52,320 --> 00:13:54,400
Grama com irrigadores que fazem...
146
00:13:55,440 --> 00:13:56,400
Tudo molhado.
147
00:13:56,480 --> 00:13:59,840
O barro. Pôr as mãos no barro, né?
148
00:13:59,920 --> 00:14:01,800
-Sim.
-Tudo molhado.
149
00:14:01,880 --> 00:14:06,520
Esqueci como é andar descalça na grama.
150
00:14:06,600 --> 00:14:08,160
Às vezes, no chuveiro,
151
00:14:09,280 --> 00:14:10,600
quando estou descalça,
152
00:14:10,680 --> 00:14:13,440
fecho os olhos e tento lembrar disso.
153
00:14:13,520 --> 00:14:15,400
Não consigo. Não tenho imaginação.
154
00:14:15,480 --> 00:14:17,680
Tudo é pré-fabricado, plástico, aço.
155
00:14:17,760 --> 00:14:19,840
-Tudo é duro.
-Escutem...
156
00:14:19,920 --> 00:14:22,200
Não digo que deviam nos dar uma piscina,
157
00:14:22,280 --> 00:14:25,800
mas mais sombra cairia bem. É grátis.
158
00:14:25,880 --> 00:14:28,520
Que deem também a sombra...
159
00:14:28,600 --> 00:14:31,280
-É desumano.
-Verdade.
160
00:14:47,600 --> 00:14:49,760
Temos uma menininha linda, né?
161
00:14:51,640 --> 00:14:52,480
Entre.
162
00:14:52,560 --> 00:14:54,040
-Posso?
-Depressa!
163
00:15:10,360 --> 00:15:12,720
Vou pedir a Sole para me ensinar a rezar.
164
00:15:14,640 --> 00:15:16,160
Quanto tempo a deixam vê-la?
165
00:15:16,240 --> 00:15:17,760
Só uma hora por dia.
166
00:15:24,240 --> 00:15:26,600
O que somos agora?
167
00:15:32,840 --> 00:15:33,760
Não sei.
168
00:15:37,200 --> 00:15:40,680
Só sei que não deveríamos ficar
com alguém por pena.
169
00:15:42,400 --> 00:15:45,400
Existe outro relacionamento em prisão?
170
00:15:48,480 --> 00:15:50,440
O que somos agora, seja o que for,
171
00:15:50,520 --> 00:15:53,240
Saray, é o melhor que podemos ter.
172
00:15:57,920 --> 00:15:59,160
Quando a neném sair da incubadora,
173
00:15:59,240 --> 00:16:00,720
você irá pro bloco da maternidade.
174
00:16:00,800 --> 00:16:02,040
Não sei quando ela sairá.
175
00:16:03,240 --> 00:16:04,320
Ela vai sair.
176
00:16:05,280 --> 00:16:06,600
Claro que sim.
177
00:16:07,360 --> 00:16:09,000
Ela sairá porque tem sangue cigano,
178
00:16:09,080 --> 00:16:11,720
pois é uma sobrevivente como eu.
179
00:16:12,680 --> 00:16:13,880
Só que, quando sair,
180
00:16:14,520 --> 00:16:16,440
vai mijar num saco,
181
00:16:17,440 --> 00:16:18,960
tomar três remédios por dia,
182
00:16:19,520 --> 00:16:21,280
com uma enfermeira que cuidará dela.
183
00:16:21,760 --> 00:16:24,120
Não sei como vou pagar isso.
184
00:16:27,080 --> 00:16:28,120
E daí?
185
00:16:29,280 --> 00:16:30,960
Viro puta se precisar.
186
00:16:38,440 --> 00:16:39,360
Sim?
187
00:16:45,440 --> 00:16:48,040
Zulema, Zulemita.
188
00:16:49,880 --> 00:16:54,600
Raramente tivemos chances de ficar assim,
189
00:16:55,400 --> 00:16:56,240
cara a cara.
190
00:16:56,320 --> 00:16:58,240
Nunca vi sua cabeça por trás.
191
00:16:59,160 --> 00:17:00,240
Raspa todo dia?
192
00:17:01,040 --> 00:17:02,640
Tem uma careca perfeita.
193
00:17:04,880 --> 00:17:05,720
Venha.
194
00:17:06,840 --> 00:17:08,040
Fique à vontade.
195
00:17:08,120 --> 00:17:09,119
Ali.
196
00:17:21,119 --> 00:17:22,480
Sabe o que penso?
197
00:17:23,520 --> 00:17:26,119
Que nos evitamos esse tempo todo porque...
198
00:17:26,960 --> 00:17:28,319
nos respeitamos.
199
00:17:31,960 --> 00:17:33,079
Não é respeito.
200
00:17:33,920 --> 00:17:34,840
É medo.
201
00:17:35,960 --> 00:17:36,800
Medo.
202
00:17:38,280 --> 00:17:39,560
Nós nos tememos.
203
00:17:41,920 --> 00:17:43,200
É por isso que a respeito.
204
00:17:45,040 --> 00:17:46,160
Claro.
205
00:17:47,320 --> 00:17:49,920
Os alfas dominantes
não podem se enfrentar.
206
00:17:50,000 --> 00:17:52,720
Se brigassem, só aconteceriam duas coisas.
207
00:17:53,800 --> 00:17:55,120
Ou se aliam,
208
00:17:55,800 --> 00:17:56,840
ou se destroem.
209
00:18:00,080 --> 00:18:02,040
Jamais seremos aliados.
210
00:18:03,160 --> 00:18:04,960
É o chefe deste chiqueiro,
211
00:18:05,040 --> 00:18:07,320
e eu sou a puta louca que quer sair.
212
00:18:07,400 --> 00:18:09,400
Está mais para a segunda opção.
213
00:18:09,480 --> 00:18:12,720
De toda forma, se me enfrentar,
214
00:18:12,800 --> 00:18:14,920
vai comer grama pela raiz.
215
00:18:17,240 --> 00:18:18,520
Contudo...
216
00:18:18,600 --> 00:18:20,960
Contudo, com um pouco de sorte,
217
00:18:22,360 --> 00:18:26,160
outra pessoa fará esse serviço por mim.
218
00:18:28,360 --> 00:18:29,400
Viu a Saray?
219
00:18:30,760 --> 00:18:34,080
Ela daria a vida pra visitar você.
220
00:18:34,720 --> 00:18:36,080
Ela está encantada,
221
00:18:36,800 --> 00:18:39,080
pois quer batizar a Estrellita.
222
00:18:40,160 --> 00:18:43,120
Não sei se a convidaria para ser madrinha.
223
00:18:45,600 --> 00:18:47,840
Mas o que eu disse? Que horror.
224
00:18:48,960 --> 00:18:50,800
Viu? Minha cabeça não é tão perfeita.
225
00:18:52,240 --> 00:18:53,400
Claro.
226
00:18:53,480 --> 00:18:56,520
Como ela te convidaria
se tentou matar as duas?
227
00:18:57,640 --> 00:19:00,320
Zulema.
228
00:19:01,800 --> 00:19:04,080
A amizade é algo tão frágil, não?
229
00:19:20,040 --> 00:19:21,240
Como fugiremos?
230
00:19:24,200 --> 00:19:26,080
Coisas não planejadas nunca funcionam.
231
00:19:27,360 --> 00:19:29,120
Nem as planejadas.
232
00:19:33,480 --> 00:19:35,880
Sabe quanto tempo trabalhei nesta prisão?
233
00:19:38,080 --> 00:19:39,640
Sete anos de merda.
234
00:19:40,800 --> 00:19:42,080
Conheço tudo.
235
00:19:42,720 --> 00:19:45,080
Todo corredor, toda câmera,
236
00:19:45,160 --> 00:19:49,600
os protocolos em caso de incêndio,
rebelião, brigas e fugas.
237
00:19:54,080 --> 00:19:55,520
Também sei
238
00:19:56,040 --> 00:19:57,960
que a cabeça dos parafusos nas camas
239
00:19:58,040 --> 00:20:01,520
se encaixam perfeitamente
com as porcas das janelas do vestiário.
240
00:20:01,600 --> 00:20:02,640
Não fode.
241
00:20:02,720 --> 00:20:06,600
Dali, é bem fácil saltar
para o corredor externo e fugir.
242
00:20:07,760 --> 00:20:09,520
A fuga perfeita da prisão, piranha.
243
00:20:18,680 --> 00:20:19,720
Sim, porra!
244
00:20:20,240 --> 00:20:21,120
Porém...
245
00:20:25,960 --> 00:20:28,640
só funciona uma vez para uma pessoa.
246
00:20:29,400 --> 00:20:30,480
Você não vem.
247
00:20:35,480 --> 00:20:38,160
Preciso que ajude na fuga,
depois eu a busco.
248
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
Que filha da puta.
249
00:20:48,520 --> 00:20:49,440
Filha da puta.
250
00:21:16,160 --> 00:21:17,320
Ai, merda, amiga.
251
00:21:17,400 --> 00:21:19,360
Ela é capaz de usar drogas.
252
00:21:19,440 --> 00:21:21,840
Ela está olhando aquela merda
há mais de uma hora.
253
00:21:25,000 --> 00:21:26,640
Ela vai pegar?
254
00:21:26,720 --> 00:21:28,200
Merda. Vai pegar.
255
00:21:38,480 --> 00:21:39,440
O que está fazendo?
256
00:21:40,960 --> 00:21:41,840
Nada.
257
00:21:41,920 --> 00:21:44,960
Sabe que os cães devoraram a Mercedes
por essa merda, né?
258
00:21:45,880 --> 00:21:48,440
Se não vão ajudar, não atrapalhem.
259
00:21:53,960 --> 00:21:54,880
Está bem, tchau.
260
00:22:00,200 --> 00:22:01,240
Gatinhas.
261
00:22:01,920 --> 00:22:02,760
O que foi?
262
00:22:04,160 --> 00:22:05,320
Deixaram cair isto aqui.
263
00:22:11,760 --> 00:22:13,200
São tão fofas.
264
00:22:36,800 --> 00:22:37,840
Palacios.
265
00:22:38,920 --> 00:22:40,120
Montou um coral?
266
00:22:40,200 --> 00:22:41,640
Sim, vai ser legal.
267
00:22:41,720 --> 00:22:43,800
Participe. Precisamos de mais vozes.
268
00:22:44,600 --> 00:22:45,720
Vou pensar.
269
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
Está certo.
270
00:22:51,920 --> 00:22:53,400
Que trapalhona, Altagracia.
271
00:22:56,640 --> 00:22:57,800
Vou ficar de dieta.
272
00:23:20,720 --> 00:23:24,960
Olha só pra mim.
Um, dois, uma laranja inteira.
273
00:23:25,040 --> 00:23:26,240
Ei.
274
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Bem fina.
275
00:23:29,640 --> 00:23:30,560
Quero uma maçã.
276
00:23:30,640 --> 00:23:31,920
Vai cair.
277
00:23:38,960 --> 00:23:40,720
Cigana, calma.
278
00:23:41,800 --> 00:23:43,160
Não vale a pena.
279
00:24:04,760 --> 00:24:06,280
É assim que acaba uma amizade,
280
00:24:06,360 --> 00:24:09,480
com uma bandeja que fede à tortilha.
Que merda.
281
00:24:10,720 --> 00:24:14,880
Fui achada com o cinto de segurança
no pescoço.
282
00:24:15,920 --> 00:24:17,360
Briga no refeitório. Peço reforços.
283
00:24:17,440 --> 00:24:18,280
Venha cá.
284
00:24:18,360 --> 00:24:22,920
Minha filha foi arrancada de mim
como coelho de cartola.
285
00:24:23,720 --> 00:24:26,520
Branca e quase morta!
286
00:24:29,160 --> 00:24:30,320
Morra.
287
00:24:31,720 --> 00:24:33,240
Morra.
288
00:24:35,720 --> 00:24:37,240
A cesariana, filha da puta.
289
00:24:38,600 --> 00:24:39,520
Eu fiz...
290
00:24:40,240 --> 00:24:41,360
o que precisava fazer.
291
00:24:41,440 --> 00:24:42,360
Sua puta.
292
00:24:46,480 --> 00:24:47,560
Porra.
293
00:24:52,000 --> 00:24:52,880
Tem mais uma coisa.
294
00:24:52,960 --> 00:24:55,440
Que bom que estão vivas, putas.
295
00:25:03,200 --> 00:25:04,520
O que estão olhando?
296
00:25:12,240 --> 00:25:13,160
Já chega.
297
00:25:13,880 --> 00:25:14,960
Chega.
298
00:25:15,040 --> 00:25:16,320
Acabou.
299
00:25:16,400 --> 00:25:20,040
Não vou poder usar biquíni
depois dos tiros que deu...
300
00:25:20,120 --> 00:25:21,800
Puta merda!
301
00:25:25,600 --> 00:25:28,080
Deixe cansarem,
senão leva o primeiro soco.
302
00:25:29,200 --> 00:25:30,640
Parece novo, Palacios.
303
00:25:32,080 --> 00:25:33,600
Filha da puta.
304
00:25:33,680 --> 00:25:35,360
-Já chega!
-Saray!
305
00:25:36,920 --> 00:25:38,880
Nós três saímos vivas daquele carro.
306
00:25:38,960 --> 00:25:40,760
Mas alguém morreu naquele dia.
307
00:25:41,520 --> 00:25:43,960
Morte se paga com morte.
308
00:25:44,040 --> 00:25:45,600
E você vai pagar por isso.
309
00:25:45,680 --> 00:25:47,320
Vai pagar.
310
00:25:54,800 --> 00:25:57,600
Por que me chamou
com tanta urgência e desespero?
311
00:25:57,680 --> 00:26:00,440
Desculpe, senhor.
Sumiram as drogas da galeria.
312
00:26:20,840 --> 00:26:22,960
Há quanto tempo desapareceram?
313
00:26:23,040 --> 00:26:24,160
Não sei.
314
00:26:24,240 --> 00:26:25,680
Estava trabalhando no pátio.
315
00:26:41,560 --> 00:26:44,480
Volte a filmagem da galeria central,
por favor.
316
00:26:45,080 --> 00:26:48,880
Quero muito conhecer
essa abelhinha empreendedora.
317
00:26:48,960 --> 00:26:52,080
Adoro mulheres com iniciativa, Millán.
318
00:26:52,160 --> 00:26:53,280
O que é isso?
319
00:26:54,160 --> 00:26:56,120
Cobriram a câmera com algo.
320
00:27:02,120 --> 00:27:04,240
Estava de guarda hoje, senhor?
321
00:27:04,320 --> 00:27:05,360
Sim.
322
00:27:10,120 --> 00:27:11,120
Muito bem.
323
00:27:12,200 --> 00:27:13,800
Vá ao vestiário,
324
00:27:13,880 --> 00:27:17,000
pegue suas coisas e suma.
325
00:27:19,840 --> 00:27:21,000
Obrigado, Millán.
326
00:27:35,200 --> 00:27:37,320
Por que pegou as drogas do chão?
327
00:27:39,600 --> 00:27:41,240
Por que não usou?
328
00:27:42,880 --> 00:27:43,800
Entregue as drogas.
329
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
Nem fodendo.
330
00:27:50,200 --> 00:27:52,080
Dá a porra das drogas!
331
00:27:55,760 --> 00:27:58,000
Vamos fazer um trato.
Quer ser minha sócia?
332
00:27:59,880 --> 00:28:00,880
Você e eu? Sócias?
333
00:28:00,960 --> 00:28:01,920
Sim, sócias.
334
00:28:03,840 --> 00:28:05,720
-Meio a meio.
-Não.
335
00:28:08,680 --> 00:28:09,560
Veja bem.
336
00:28:10,200 --> 00:28:13,080
A mercadoria é minha. São 70%.
337
00:28:13,160 --> 00:28:15,040
Rachamos os 30% restantes.
338
00:28:15,120 --> 00:28:17,360
Como é forte, terá um bônus.
339
00:28:17,440 --> 00:28:18,800
Como os cães podem vir pra cima
340
00:28:18,880 --> 00:28:21,040
e tenho de achar clientes,
vamos rachar o bônus.
341
00:28:21,120 --> 00:28:24,680
Tiramos 5% por perdas,
10% pra Sole, a tesoureira,
342
00:28:24,760 --> 00:28:29,320
alguns para subornos,
sobra 25% pra você. Sócias?
343
00:28:32,440 --> 00:28:33,760
Quer me enganar?
344
00:28:35,280 --> 00:28:36,400
Eu não dormiria tranquila.
345
00:28:37,680 --> 00:28:38,560
Fechado?
346
00:28:39,600 --> 00:28:41,760
-Sócias.
-Fechado. Isso.
347
00:28:41,840 --> 00:28:43,880
O que mudaria na prisão se pudesse?
348
00:28:45,560 --> 00:28:47,120
O pior...
349
00:28:48,240 --> 00:28:49,480
é...
350
00:28:49,560 --> 00:28:50,720
pensar demais.
351
00:28:50,800 --> 00:28:52,560
Pensar demais.
352
00:28:53,360 --> 00:28:54,200
Não.
353
00:28:54,280 --> 00:28:55,600
Um psicólogo.
354
00:28:55,680 --> 00:28:58,480
Querido, um bom psicólogo.
Para a gente conversar.
355
00:28:58,560 --> 00:29:00,480
Alguém que nos entenda,
dê conselhos e ajude.
356
00:29:00,560 --> 00:29:04,320
Bonitão, quarentão.
Que venha de terno. Bem-vestido.
357
00:29:04,400 --> 00:29:06,400
A Zulema pensa demais.
358
00:29:06,960 --> 00:29:08,000
Eu não.
359
00:29:08,080 --> 00:29:09,520
Sou de ação.
360
00:29:09,600 --> 00:29:12,760
O mundo em nossa cabeça
é uma coisa bem complicada.
361
00:29:13,360 --> 00:29:15,160
Aqui, as pessoas são putas loucas.
362
00:29:15,240 --> 00:29:18,520
Tente conviver com quem
não está bem da cabeça.
363
00:29:18,600 --> 00:29:21,280
Após duas semanas numa cela assim,
364
00:29:21,360 --> 00:29:24,400
com as mesmas roupas, comida e tudo,
365
00:29:24,480 --> 00:29:26,880
você termina subindo pelas paredes.
Puta doidice.
366
00:29:28,040 --> 00:29:29,400
Não é isso o que queria?
367
00:29:30,800 --> 00:29:33,400
Por que todos eles? Por que não diz logo?
368
00:29:33,480 --> 00:29:34,760
É o que Lenny quer.
369
00:29:44,320 --> 00:29:45,520
Dê a mão.
370
00:29:49,240 --> 00:29:50,120
Obrigada.
371
00:29:53,640 --> 00:29:55,240
Não te dão folga, né?
372
00:29:57,120 --> 00:29:58,800
Eles te trancam,
373
00:29:59,440 --> 00:30:01,000
matam de fome...
374
00:30:10,560 --> 00:30:13,040
Uma galinhazinha me disse...
375
00:30:13,840 --> 00:30:16,160
que ainda é cúmplice da Zulema.
376
00:30:21,440 --> 00:30:22,880
Não entendo.
377
00:30:25,640 --> 00:30:27,360
Ela tentou me matar.
378
00:30:29,560 --> 00:30:30,520
A mim.
379
00:30:39,600 --> 00:30:41,160
Não leve a mal,
380
00:30:42,000 --> 00:30:43,760
mas eu teria feito o mesmo.
381
00:30:48,560 --> 00:30:50,120
O que você mais ama?
382
00:30:51,040 --> 00:30:52,160
Sua filha, né?
383
00:30:53,280 --> 00:30:54,840
Mataria por ela?
384
00:30:59,840 --> 00:31:01,560
Agora, eu mataria por dinheiro.
385
00:31:04,160 --> 00:31:05,800
O que a Zulema mais quer?
386
00:31:07,920 --> 00:31:08,960
A liberdade.
387
00:31:11,360 --> 00:31:12,320
Está tudo fodido.
388
00:31:13,840 --> 00:31:16,360
Se pensar friamente, tem lógica.
389
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
Sua equipe meteu a porrada.
Faz parte disso.
390
00:31:45,520 --> 00:31:46,360
De que lado está?
391
00:31:48,720 --> 00:31:50,320
Vai ser amiguinho da Altagracia?
392
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
"Entre pro coral"?
393
00:31:54,080 --> 00:31:55,800
A piranha matou um de nós.
394
00:31:55,880 --> 00:31:58,280
Desde que ela chegou aqui,
só ficou um dia fora da solitária.
395
00:31:58,360 --> 00:31:59,560
Não dá comida a ela. Ela tem...
396
00:31:59,640 --> 00:32:01,640
A filha da puta matou o Frutos!
397
00:32:02,520 --> 00:32:06,120
Ela o atropelou com o ônibus
e o deixou na estrada como um cão.
398
00:32:06,200 --> 00:32:09,120
É por isso que ela foi pega
e está trancada aqui.
399
00:32:12,080 --> 00:32:13,600
Você não foi ao funeral.
400
00:32:15,560 --> 00:32:16,720
Não apertou as mãos dos filhos.
401
00:32:18,480 --> 00:32:19,600
Não viu o cadáver maquiado
402
00:32:19,680 --> 00:32:22,160
para não verem
que a roda passou na cabeça.
403
00:32:22,240 --> 00:32:23,720
Tenho trabalho.
404
00:32:26,320 --> 00:32:27,480
Você é recém-chegado.
405
00:32:28,880 --> 00:32:31,240
Se estiver do lado dela,
ficaremos contra você.
406
00:32:32,560 --> 00:32:33,600
Não se esqueça.
407
00:32:41,640 --> 00:32:44,040
Serei direta, Goya.
408
00:32:44,120 --> 00:32:46,840
-Não gosto da Altagracia.
-Nem eu.
409
00:32:46,920 --> 00:32:48,720
-Quase a matei.
-Eu sei.
410
00:32:48,800 --> 00:32:54,280
Mas gosto menos ainda
quando sai dando porrada.
411
00:32:54,360 --> 00:32:56,680
A situação não pode seguir assim.
412
00:32:56,760 --> 00:32:59,120
É mais bruta que um touro.
413
00:32:59,200 --> 00:33:01,440
Além disso, se continuar assim,
ficará sozinha.
414
00:33:01,520 --> 00:33:03,000
E daí?
415
00:33:03,080 --> 00:33:03,960
Sem sócias.
416
00:33:04,680 --> 00:33:06,240
E ser sócia é legal, né?
417
00:33:07,200 --> 00:33:08,720
Sem colegas de cela.
418
00:33:08,800 --> 00:33:10,360
Pedi para ir a outra cela, Goya.
419
00:33:10,840 --> 00:33:13,520
Não aguento mais. Você me assusta.
420
00:33:13,600 --> 00:33:15,880
Pira todo santo dia.
421
00:33:15,960 --> 00:33:19,080
Ser fodona não é mais legal.
422
00:33:19,160 --> 00:33:20,160
Não é bacana.
423
00:33:20,240 --> 00:33:22,200
Faça a porra que quiser.
424
00:33:22,280 --> 00:33:23,360
Não me importa.
425
00:33:24,120 --> 00:33:25,240
Escute, Goya.
426
00:33:25,320 --> 00:33:26,480
Qual é seu problema?
427
00:33:26,560 --> 00:33:28,160
Por que vive procurando encrenca?
O que foi?
428
00:33:29,560 --> 00:33:31,480
-Sei lá.
-Escute aqui.
429
00:33:32,000 --> 00:33:33,400
O que sua mãe ensinou em casa?
430
00:33:33,480 --> 00:33:34,400
Em casa?
431
00:33:34,880 --> 00:33:36,000
Nada.
432
00:33:36,080 --> 00:33:37,800
Apanhava como boi ladrão.
433
00:33:38,320 --> 00:33:39,760
De quem?
434
00:33:40,280 --> 00:33:41,120
Da minha mãe.
435
00:33:41,600 --> 00:33:42,640
Por quê?
436
00:33:42,720 --> 00:33:43,560
Por comer.
437
00:33:45,240 --> 00:33:48,520
Ela dizia que eu era gorda, uma baleia.
438
00:33:48,600 --> 00:33:51,080
Quando eu comia, pumba! Na cara.
439
00:33:51,720 --> 00:33:52,840
E o que você fazia?
440
00:33:54,520 --> 00:33:56,840
Ora, comia mais.
441
00:33:57,840 --> 00:34:00,200
Devorava tudo da geladeira.
442
00:34:01,520 --> 00:34:02,520
Comia até cair.
443
00:34:03,480 --> 00:34:07,640
Então me levavam ao PS,
para uma lavagem estomacal.
444
00:34:08,160 --> 00:34:10,000
E repetia no dia seguinte.
445
00:34:10,080 --> 00:34:12,160
Eu comia e ela, pumba!
446
00:34:12,760 --> 00:34:13,719
Na cara.
447
00:34:16,600 --> 00:34:20,679
Goya, pôde falar disso
com sua mãe agora que é adulta?
448
00:34:20,760 --> 00:34:22,120
Minha mãe está morta.
449
00:34:23,360 --> 00:34:24,360
E...
450
00:34:24,840 --> 00:34:26,880
se estivesse viva,
451
00:34:27,560 --> 00:34:28,840
o que diria a ela, Goya?
452
00:34:39,960 --> 00:34:41,040
Bem...
453
00:34:45,880 --> 00:34:47,800
Que não me batesse mais.
454
00:34:50,920 --> 00:34:53,960
Que não sou baleia fora d'água!
455
00:35:01,560 --> 00:35:02,600
E pediria um abraço.
456
00:35:23,960 --> 00:35:25,600
Querida, ei.
457
00:35:32,840 --> 00:35:35,320
Às segundas, quartas e sextas,
458
00:35:35,400 --> 00:35:38,480
após o café, banho e tal,
459
00:35:39,000 --> 00:35:41,200
vou de cela em cela
460
00:35:41,280 --> 00:35:46,280
pegando roupas brancas, lençóis,
toalhas e tal, menos uniformes...
461
00:35:46,360 --> 00:35:49,120
Eu pego, vou à lavandeira e lavo.
462
00:35:49,200 --> 00:35:51,240
Penduro para secar. Passo a manhã assim.
463
00:35:51,320 --> 00:35:53,040
Então, à tarde...
464
00:35:54,760 --> 00:35:55,920
vou à...
465
00:35:56,800 --> 00:35:58,000
Bem, vou...
466
00:36:04,600 --> 00:36:07,040
Eu vou no... Não me lembro.
467
00:36:09,240 --> 00:36:10,200
Desculpe.
468
00:36:10,280 --> 00:36:11,320
Continue.
469
00:36:13,560 --> 00:36:14,840
Vou ao...
470
00:36:17,960 --> 00:36:20,680
Simplesmente esqueci.
471
00:36:21,160 --> 00:36:22,800
Não sei do que estava falando.
472
00:36:41,040 --> 00:36:41,960
Hierro.
473
00:36:44,000 --> 00:36:45,880
Quero pedir uma visita íntima.
474
00:36:47,360 --> 00:36:48,760
Não sabia que tinha namorado.
475
00:36:48,840 --> 00:36:49,720
Não tenho.
476
00:36:50,360 --> 00:36:51,640
É só sexo.
477
00:36:51,720 --> 00:36:52,560
Está certo.
478
00:36:53,840 --> 00:36:55,880
Escreva uma carta de solicitação
e fale com Millán.
479
00:36:59,640 --> 00:37:00,480
Não.
480
00:37:01,120 --> 00:37:02,680
Quero visita íntima com você.
481
00:37:04,760 --> 00:37:05,760
Relaxe.
482
00:37:06,920 --> 00:37:08,280
Não peço pra se apaixonar.
483
00:37:08,800 --> 00:37:09,640
Nem pra me salvar.
484
00:37:10,520 --> 00:37:11,920
Nem me dar flores.
485
00:37:12,640 --> 00:37:14,320
Falo em curtir juntos,
486
00:37:14,800 --> 00:37:16,960
esquecer que estamos neste chiqueiro.
487
00:37:18,800 --> 00:37:19,880
Se topar, me avise.
488
00:37:21,000 --> 00:37:22,960
Desta vez, sem dedos...
489
00:37:23,040 --> 00:37:24,200
nem pistolas.
490
00:37:28,160 --> 00:37:29,240
Falando nisso...
491
00:37:31,080 --> 00:37:34,200
Altagracia, minha amiga, vai fugir.
492
00:37:35,560 --> 00:37:36,520
Está brincando.
493
00:37:37,800 --> 00:37:38,640
Nada disso.
494
00:37:39,480 --> 00:37:40,320
Quando?
495
00:37:41,000 --> 00:37:41,880
Agora.
496
00:37:42,440 --> 00:37:44,600
Tique-taque.
497
00:37:45,120 --> 00:37:46,000
Portão.
498
00:37:59,200 --> 00:38:00,720
O que ganha me contando isto?
499
00:38:01,240 --> 00:38:03,000
Se Altagracia fugir,
500
00:38:03,080 --> 00:38:05,640
vai direto ao dinheiro escondido.
501
00:38:06,320 --> 00:38:07,480
Assim, nós dois ganhamos.
502
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Você impede uma fuga
e eu protejo o dinheiro.
503
00:38:11,080 --> 00:38:12,240
Onde ela está?
504
00:38:12,320 --> 00:38:14,080
Nem imagino.
505
00:38:14,160 --> 00:38:15,560
Mas é melhor começar a procurar.
506
00:38:18,760 --> 00:38:21,640
Millán. Localize Altagracia agora.
507
00:38:46,960 --> 00:38:48,000
Sente-se.
508
00:38:49,000 --> 00:38:49,960
Aqui?
509
00:38:50,040 --> 00:38:51,000
Ali.
510
00:39:05,520 --> 00:39:06,440
O que estou fazendo aqui?
511
00:39:07,160 --> 00:39:08,000
Ei!
512
00:39:09,440 --> 00:39:10,640
Qual é a sua?
513
00:39:13,720 --> 00:39:16,440
Ou fugimos juntas, ou ficamos, mexicana.
514
00:39:19,240 --> 00:39:21,840
Por acaso é uma menina malcriada?
515
00:39:22,320 --> 00:39:24,880
Você é muitas coisas, Zulema,
mas não estúpida.
516
00:39:24,960 --> 00:39:26,200
O que esperava?
517
00:39:26,800 --> 00:39:28,040
Que confiasse em mim.
518
00:39:29,480 --> 00:39:32,400
Que confie numa cascavel?
519
00:39:32,480 --> 00:39:34,240
Sua amiga Zulema te traiu.
520
00:39:36,400 --> 00:39:37,560
O que tinha na cabeça?
521
00:39:38,800 --> 00:39:41,440
Que ia sair pelo portão, chamar um Uber
522
00:39:41,520 --> 00:39:43,400
e ir de 1a classe pra Punta Cana?
523
00:39:43,480 --> 00:39:44,320
Veja bem.
524
00:39:44,800 --> 00:39:46,840
Sair pelo vestiário é o mais fácil.
525
00:39:47,360 --> 00:39:49,520
As janelas dão no estacionamento.
526
00:39:50,280 --> 00:39:51,880
E, entre os carros,
527
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
não dá pra ver das torres de vigia.
528
00:39:55,160 --> 00:39:58,360
Demora de três a quatro minutos
para um agente sair.
529
00:39:58,440 --> 00:40:00,960
Escolheu a pior companhia
para organizar uma fuga.
530
00:40:01,040 --> 00:40:02,080
A pior.
531
00:40:02,160 --> 00:40:04,560
Basta você distraí-los
532
00:40:04,640 --> 00:40:07,520
enquanto vou pelo túnel de ventilação
à sala da caldeira,
533
00:40:07,600 --> 00:40:08,800
que tem grades.
534
00:40:09,360 --> 00:40:11,760
Da sala da visita íntima
se vai à Admissão.
535
00:40:11,840 --> 00:40:13,160
Conferem quem entra,
536
00:40:13,240 --> 00:40:15,680
ignoram quando saem.
537
00:40:15,760 --> 00:40:17,840
E sai direto no estacionamento.
538
00:40:17,920 --> 00:40:19,240
Millán sempre estaciona fora
539
00:40:19,320 --> 00:40:21,880
e deixa a chave no bolso da jaqueta.
540
00:40:22,400 --> 00:40:24,320
Se tudo der certo,
541
00:40:24,840 --> 00:40:26,360
hoje vou jantar fora.
542
00:40:28,000 --> 00:40:28,880
O que vai comer?
543
00:40:51,080 --> 00:40:52,560
Hierro, vá ao vestiário.
544
00:40:52,640 --> 00:40:53,800
Há uma tentativa de fuga.
545
00:40:55,320 --> 00:40:58,520
Cara, não fui a única
enrolada pela Zulema.
546
00:40:59,160 --> 00:41:00,320
Filha da puta.
547
00:41:03,080 --> 00:41:03,960
Sandoval.
548
00:41:04,040 --> 00:41:05,640
Tentativa de fuga em andamento.
549
00:41:14,920 --> 00:41:16,640
Ela não pode sair daqui.
550
00:41:16,720 --> 00:41:19,400
Se preciso, atirem pra matar.
551
00:41:38,040 --> 00:41:40,120
Ela está no estacionamento do bloco sete.
552
00:41:40,760 --> 00:41:42,640
Aonde ela vai? Não tem saída de lá.
553
00:42:37,120 --> 00:42:37,960
Zulema!
554
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
Zulema!
555
00:43:47,640 --> 00:43:48,520
Filha de uma puta.
556
00:44:12,760 --> 00:44:13,840
Não vou a lugar algum.
557
00:44:14,360 --> 00:44:15,520
Não vou!
558
00:44:16,040 --> 00:44:18,680
Pensou o quê? Que eu queria fugir assim?
559
00:44:21,000 --> 00:44:23,520
Uma mexicana viva lá fora
vale mais que uma morta aqui.
560
00:44:25,520 --> 00:44:28,720
Era a Altagracia
que precisava sair, idiota.
561
00:44:28,800 --> 00:44:29,680
Podem levá-la.
562
00:44:32,200 --> 00:44:33,040
Podem levá-la!
563
00:44:52,560 --> 00:44:56,880
Vão se foder, idiotas!
564
00:45:13,120 --> 00:45:16,080
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
565
00:45:19,480 --> 00:45:20,560
Mandaram você pra me matar?
566
00:45:27,800 --> 00:45:29,680
Há muitas formas de machucar alguém.
567
00:45:31,680 --> 00:45:34,080
Cruz do Norte será pior que Guantánamo.
568
00:45:43,480 --> 00:45:44,680
Quem concorda comigo?
569
00:46:03,000 --> 00:46:04,280
Não me diga o que fazer.
570
00:46:11,600 --> 00:46:12,560
Tomar no cu.
571
00:46:23,000 --> 00:46:24,920
Legendas: Leandro Woyakoski
35388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.