Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,354 --> 00:00:11,272
♪ More, give me more
Give me more ♪
2
00:00:11,315 --> 00:00:15,450
♪ If I had a heart
I could love you ♪
3
00:00:17,147 --> 00:00:20,498
♪ If I had a voice
I would sing ♪
4
00:00:22,892 --> 00:00:26,722
♪ After the night
When I wake up ♪
5
00:00:28,463 --> 00:00:33,555
♪ I'll see
What tomorrow brings ♪
6
00:00:39,996 --> 00:00:44,000
♪ If I had a voice
I would sing ♪
7
00:01:18,426 --> 00:01:19,340
Lagertha.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,300
Who killed her?
9
00:01:23,344 --> 00:01:24,736
No one knows,
Lord Ubbe.
10
00:01:24,780 --> 00:01:26,738
What was she doing here?
11
00:01:26,782 --> 00:01:28,305
On her own with nobody?
12
00:01:30,568 --> 00:01:31,395
Poor Lagertha.
13
00:01:31,439 --> 00:01:33,354
Where's Gunnhild?
14
00:01:35,791 --> 00:01:37,358
My children.
Were her dreams true?
15
00:01:38,185 --> 00:01:39,534
You don't know.
16
00:01:39,577 --> 00:01:41,405
No, no! I have to go.
I have to find out.
17
00:01:44,191 --> 00:01:45,322
Go and help her.
18
00:01:49,413 --> 00:01:52,460
Where is my brother?
19
00:01:52,503 --> 00:01:53,635
Where is Hvitserk?
20
00:01:55,593 --> 00:01:56,986
Go and find him.
21
00:01:57,029 --> 00:01:58,596
Yes, my Lord Ubbe.
22
00:01:58,640 --> 00:01:59,597
I need him.
23
00:02:13,611 --> 00:02:14,873
You killed my mother.
24
00:02:19,269 --> 00:02:21,532
But I can still weep
for Lagertha the shield-maiden.
25
00:02:29,975 --> 00:02:31,020
What is it?
26
00:02:36,634 --> 00:02:38,070
We have to get to Kattegat.
27
00:02:52,694 --> 00:02:54,217
I have to get to Kattegat.
28
00:03:34,649 --> 00:03:38,653
We can't find Hvitserk.
He doesn't seem
to be in Kattegat.
29
00:03:40,959 --> 00:03:42,047
Keep looking.
30
00:03:46,313 --> 00:03:47,488
I'll find him.
31
00:04:02,329 --> 00:04:04,331
Torvi told me that you're
in love with Bjorn.
32
00:04:06,898 --> 00:04:07,899
I may be.
33
00:04:09,640 --> 00:04:12,687
I hope that doesn't mean
you wish Queen Gunnhild ill?
34
00:04:12,730 --> 00:04:13,775
Of course not.
35
00:04:14,776 --> 00:04:16,343
I respect her.
36
00:04:16,386 --> 00:04:18,736
I want her
to be safe and well.
37
00:04:18,780 --> 00:04:20,347
She is carrying
Bjorn's child.
38
00:04:21,783 --> 00:04:23,698
She is carrying the child
of the man I love.
39
00:04:52,814 --> 00:04:54,163
Where's Hvitserk?
40
00:04:56,208 --> 00:04:58,167
I don't know.
41
00:05:04,391 --> 00:05:05,609
I don't know.
42
00:05:06,915 --> 00:05:10,005
I haven't seen him all day.
43
00:05:20,624 --> 00:05:22,974
King Harald.
44
00:05:23,018 --> 00:05:27,718
I bless you
all my service and allegiance
as the gods see fit.
45
00:05:27,762 --> 00:05:29,938
I'm grateful, King Hakon.
46
00:05:29,981 --> 00:05:31,983
May Norway
and our people prosper.
47
00:05:36,988 --> 00:05:39,034
You've made many promises.
48
00:05:39,077 --> 00:05:40,862
I trust you will keep them.
49
00:05:49,392 --> 00:05:52,569
My dear King Olaf.
50
00:05:52,613 --> 00:05:55,529
I suppose you have come
to pledge your allegiance.
51
00:05:55,572 --> 00:05:57,792
It was not well done.
52
00:05:57,835 --> 00:05:59,576
It was not as you arranged.
53
00:06:00,447 --> 00:06:02,013
Still, I am King now.
54
00:06:04,189 --> 00:06:05,843
King of Norway.
55
00:06:05,887 --> 00:06:08,106
And you owe me allegiance.
56
00:06:09,238 --> 00:06:10,674
I cannot.
57
00:06:13,721 --> 00:06:18,290
What is so difficult
for you, old man?
58
00:06:21,816 --> 00:06:23,295
It was a genuine vote.
59
00:06:24,862 --> 00:06:26,429
I won.
60
00:06:26,473 --> 00:06:30,781
I wanted Bjorn
to be the first King
of Norway.
61
00:06:32,827 --> 00:06:34,698
There were many
who thought differently.
62
00:06:35,612 --> 00:06:37,832
They didn't want Bjorn.
63
00:06:37,875 --> 00:06:41,836
It was too obvious
for them to vote for Bjorn.
64
00:06:41,879 --> 00:06:47,798
They wanted someone
who represented
ordinary people.
65
00:06:47,842 --> 00:06:51,367
And that's why
they voted for me...
66
00:06:52,890 --> 00:06:54,675
but you still
won't accept it.
67
00:06:56,111 --> 00:06:57,721
No.
68
00:06:57,765 --> 00:06:59,636
I won't accept it.
69
00:07:00,507 --> 00:07:02,639
It is a tragedy.
70
00:07:09,733 --> 00:07:12,736
I must do to you
what you did to me, Olaf.
71
00:07:20,178 --> 00:07:25,662
I must throw you into prison
until you see the error
of your ways.
72
00:07:27,359 --> 00:07:31,886
Or until you die.
I don't mind either way.
73
00:07:31,929 --> 00:07:34,062
Let me be!
74
00:07:34,105 --> 00:07:39,763
I will walk to eternity
in my own shoes.
75
00:08:12,970 --> 00:08:16,583
So, it was always the truth
that the death of Ragnar
76
00:08:16,626 --> 00:08:18,541
would bring calamities
beyond imagining.
77
00:08:19,586 --> 00:08:21,196
I only see things.
78
00:08:22,371 --> 00:08:24,504
I don't make them.
79
00:08:24,547 --> 00:08:30,553
I fore-suffer them,
lying in the damp earth
beneath these walls.
80
00:08:32,468 --> 00:08:36,603
You told Lagertha
that she would be
killed by a son of Ragnar.
81
00:08:36,646 --> 00:08:39,301
I say only what I see,
82
00:08:39,344 --> 00:08:44,262
and I know that humankind
cannot bear too much reality.
83
00:08:48,179 --> 00:08:49,354
Was it Ivar?
84
00:08:49,398 --> 00:08:51,922
It was Ivar...
85
00:08:51,966 --> 00:08:55,186
and yet it was not Ivar.
86
00:08:55,230 --> 00:08:59,147
Ivar is guilty and innocent
at the same time.
87
00:08:59,190 --> 00:09:01,105
I need to know.
88
00:09:01,149 --> 00:09:03,151
You will know.
89
00:09:03,194 --> 00:09:06,284
And then you will wish
that you did not know.
90
00:09:07,634 --> 00:09:09,984
Like Hali...
91
00:09:10,027 --> 00:09:13,596
we are all on our way
to Valhalla.
92
00:09:18,253 --> 00:09:19,428
Hali?
93
00:09:22,823 --> 00:09:23,998
No!
94
00:09:24,999 --> 00:09:26,609
No, Torvi.
95
00:09:26,653 --> 00:09:27,958
Hali is dead.
96
00:09:45,802 --> 00:09:46,847
Farewell, Hali.
97
00:09:48,109 --> 00:09:49,327
Farewell, my son.
98
00:09:51,678 --> 00:09:54,594
The gods decided to take you
to themselves
before I was ready.
99
00:09:56,204 --> 00:09:58,859
But at least you will
soon be with Lagertha again,
100
00:09:59,860 --> 00:10:01,296
in the Halls of the Aesir.
101
00:10:08,564 --> 00:10:09,609
Sweet Hali...
102
00:10:13,700 --> 00:10:17,051
you are not gone because you
will always be in our hearts.
103
00:10:22,012 --> 00:10:23,361
And we love you.
104
00:10:55,872 --> 00:10:56,917
Torvi.
105
00:10:58,745 --> 00:10:59,789
You are wounded.
106
00:11:01,443 --> 00:11:02,879
Can there be no end
to this grief?
107
00:11:04,054 --> 00:11:06,100
Lagertha?
108
00:11:06,143 --> 00:11:07,405
She reached Kattegat.
109
00:11:09,756 --> 00:11:10,887
But then someone killed her.
110
00:11:16,284 --> 00:11:19,156
You know why she wanted
so badly to go to Kattegat?
111
00:11:22,029 --> 00:11:26,163
She wanted to tell you
that we fought and defeated
White Hair and his bandits.
112
00:11:26,207 --> 00:11:28,731
She wanted you to know
the courage of your son.
113
00:11:28,775 --> 00:11:30,298
You should be so proud.
114
00:11:39,307 --> 00:11:42,353
Lagertha must have
a great funeral.
115
00:11:42,397 --> 00:11:44,225
She meant so much
to so many.
116
00:11:46,967 --> 00:11:48,055
And I will return for it.
117
00:11:48,098 --> 00:11:50,971
No, you are
still too weak.
118
00:11:51,014 --> 00:11:54,017
I was weak when
I did not go back to
Kattegat with Lagertha.
119
00:11:55,627 --> 00:11:58,282
Perhaps I could
have saved her life.
120
00:11:58,326 --> 00:12:00,807
I will not be weak now,
when we say goodbye to her.
121
00:12:04,158 --> 00:12:05,246
Don't cry.
122
00:12:15,865 --> 00:12:17,345
We leave for
Kattegat tomorrow.
123
00:13:11,051 --> 00:13:12,095
Hvitserk.
124
00:13:28,633 --> 00:13:30,374
Please live, Hvitserk.
125
00:13:48,175 --> 00:13:49,263
Ivar.
126
00:13:50,568 --> 00:13:52,048
Warm yourself.
127
00:13:52,092 --> 00:13:53,833
Have something
strong to drink.
128
00:13:57,532 --> 00:14:00,578
There is nothing to do
except look forward
to the spring.
129
00:14:04,104 --> 00:14:05,105
But life goes on.
130
00:14:06,933 --> 00:14:08,673
We must endure the winter.
131
00:14:10,893 --> 00:14:13,765
Still, we must
amuse ourselves.
132
00:14:13,809 --> 00:14:16,899
I want to skate
on frozen ponds.
133
00:14:16,943 --> 00:14:20,120
I want to cut
the throat of the first pig.
134
00:14:20,163 --> 00:14:23,471
And I want to
hang the mistletoe
for the Christ-Mass.
135
00:14:23,514 --> 00:14:28,650
And I want to bathe naked
in a hot spring...
136
00:14:28,693 --> 00:14:34,917
with hot steam rising,
but ice and snow
all around.
137
00:14:36,310 --> 00:14:40,227
And my breath
will be a geyser,
138
00:14:40,270 --> 00:14:45,841
and my soul
will bathe there
and slake its thirst.
139
00:14:48,278 --> 00:14:52,369
And you, dear Ivar,
the future King
of all Scandinavia...
140
00:14:53,588 --> 00:14:54,894
what would you like?
141
00:14:57,940 --> 00:14:59,550
I would like to walk.
142
00:15:01,639 --> 00:15:03,163
That would be a miracle.
143
00:15:05,295 --> 00:15:08,516
I've heard that
your God performs miracles.
144
00:15:10,213 --> 00:15:12,215
Jesus Christ...
145
00:15:12,259 --> 00:15:13,521
raised a man
from the dead.
146
00:15:15,131 --> 00:15:16,959
He made a lame man walk.
147
00:15:17,003 --> 00:15:19,570
He fed a thousand people
with just a few
loaves and fishes.
148
00:15:19,614 --> 00:15:23,183
I don't think it's too much
to ask of Him to cure
a simple cripple, is it?
149
00:15:25,794 --> 00:15:29,624
We will all pray
for that miracle,
Ivar the Boneless.
150
00:15:33,019 --> 00:15:34,324
What about you,
Prince Oleg?
151
00:15:36,022 --> 00:15:39,373
What is it that
amuses you?
152
00:15:39,416 --> 00:15:41,331
What is it that
you really want?
153
00:15:41,375 --> 00:15:44,334
As usual,
I want the impossible.
154
00:15:47,381 --> 00:15:50,166
I want to go back
into my mother's womb.
155
00:15:52,603 --> 00:15:55,432
I want to float there...
156
00:15:55,476 --> 00:15:57,347
in that small,
limitless universe...
157
00:15:59,001 --> 00:16:00,263
among the stars.
158
00:16:02,439 --> 00:16:04,180
With no beginning, no end.
159
00:16:05,442 --> 00:16:07,618
Waiting for the new world
to begin.
160
00:16:10,447 --> 00:16:12,797
I know we have
all been here before.
161
00:16:14,451 --> 00:16:16,366
We're constantly reborn.
162
00:16:18,847 --> 00:16:20,240
It's what I believe.
163
00:16:24,635 --> 00:16:26,115
Don't you, Ivar?
164
00:16:30,467 --> 00:16:32,295
Yes.
165
00:16:32,339 --> 00:16:33,905
That's also what I believe.
166
00:17:09,289 --> 00:17:10,333
Ubbe!
167
00:17:11,291 --> 00:17:12,640
Asa!
168
00:17:12,683 --> 00:17:14,424
Sweetheart.
169
00:17:14,468 --> 00:17:15,512
You are safe.
170
00:17:16,383 --> 00:17:17,906
But Hali is dead.
171
00:17:17,949 --> 00:17:18,950
I know.
172
00:17:20,691 --> 00:17:23,042
But what a brave warrior
he was.
173
00:17:23,085 --> 00:17:25,479
I am certain that he is
on his way to Valhalla.
174
00:17:39,493 --> 00:17:42,365
I am so sorry.
I should have let you go.
175
00:17:44,324 --> 00:17:46,326
I loved him.
You must know that.
176
00:17:47,588 --> 00:17:48,893
I know.
177
00:17:50,156 --> 00:17:51,331
We all did.
178
00:17:52,593 --> 00:17:54,203
Now he's waiting
for Lagertha.
179
00:18:04,822 --> 00:18:08,609
This must be
a magnificent funeral.
180
00:18:08,652 --> 00:18:11,394
Greater than anything else
in the memory of our folk.
181
00:18:14,919 --> 00:18:19,141
Your mistress,
the famous shield-maiden
Lagertha, is dead.
182
00:18:19,185 --> 00:18:22,492
But we cannot let her
sail to Valhalla alone.
183
00:18:22,536 --> 00:18:26,279
Someone must serve her
in the next world
and accompany her there.
184
00:18:26,322 --> 00:18:31,545
I do not want to sacrifice
a slave who might be unwilling
to perform these sacred duties.
185
00:18:31,588 --> 00:18:34,983
I believe it must be done
willingly and joyfully,
186
00:18:35,026 --> 00:18:38,900
and that one of you is fated
to be that person.
187
00:18:38,943 --> 00:18:41,772
Who would willingly
sacrifice themselves
to go with Lagertha?
188
00:18:41,816 --> 00:18:43,426
I will!
189
00:18:44,775 --> 00:18:45,776
I will.
190
00:18:54,655 --> 00:18:55,786
I will go with her.
191
00:19:03,968 --> 00:19:05,927
I cannot allow it, Torvi.
192
00:19:05,970 --> 00:19:08,190
You are carrying a child.
193
00:19:08,234 --> 00:19:11,062
The child has not agreed
to go to the next world
with Lagertha.
194
00:19:18,592 --> 00:19:20,768
It must be one of you,
195
00:19:20,811 --> 00:19:22,770
and the gods have
already made their choice.
196
00:19:24,380 --> 00:19:25,468
Let them show us.
197
00:19:45,271 --> 00:19:46,663
What is your name?
198
00:19:46,707 --> 00:19:48,578
Gyda.
199
00:19:48,622 --> 00:19:50,624
I was named
after Lagertha's daughter,
200
00:19:50,667 --> 00:19:53,235
who died in a plague
when she was young.
201
00:19:53,279 --> 00:19:56,020
My mother said my fate
would always be linked
to Lagertha.
202
00:19:57,805 --> 00:19:59,763
Are you happy, Gyda?
203
00:19:59,807 --> 00:20:01,548
How could you ask?
204
00:20:01,591 --> 00:20:03,898
To be chosen by the gods.
205
00:20:03,941 --> 00:20:05,465
Who would not be happy?
206
00:20:12,820 --> 00:20:13,908
Well done!
207
00:20:26,312 --> 00:20:29,489
Spices! Come pick
your spices from me!
208
00:20:33,057 --> 00:20:37,061
I have a message for you,
Ivar the Boneless.
209
00:20:37,105 --> 00:20:40,151
Prince Dir sends you greetings.
210
00:20:40,195 --> 00:20:42,850
He is safe, well,
and restored.
211
00:20:42,893 --> 00:20:46,593
But, for the time being,
still in hiding.
212
00:20:46,636 --> 00:20:50,597
However, he hopes
that one day
he will be strong enough
213
00:20:50,640 --> 00:20:53,904
to help you achieve
your ambition...
214
00:20:53,948 --> 00:20:56,516
which is also his ambition.
215
00:21:05,916 --> 00:21:08,745
He sends you this cross...
216
00:21:08,789 --> 00:21:12,227
by which you will know him,
and is a token
of his enduring friendship.
217
00:21:13,576 --> 00:21:15,752
Now, I must leave.
218
00:21:15,796 --> 00:21:17,493
Please do not turn
or watch me go.
219
00:21:25,022 --> 00:21:27,373
Please, come and help me.
I need some help holding this.
220
00:21:35,642 --> 00:21:36,730
Who was that?
221
00:21:37,905 --> 00:21:39,994
He didn't tell me his name.
222
00:21:40,037 --> 00:21:43,867
But he told me
that Prince Dir is safe
223
00:21:43,911 --> 00:21:46,783
and that he is prepared
to help us when the time
has come.
224
00:21:48,785 --> 00:21:51,179
Then he is an angel
sent from God.
225
00:21:55,226 --> 00:21:56,706
You're right.
226
00:21:56,750 --> 00:21:58,752
An angel sent from the gods.
227
00:22:02,146 --> 00:22:03,365
He hasn't spoken.
228
00:22:04,235 --> 00:22:06,629
He hardly eats.
229
00:22:06,673 --> 00:22:08,239
Sometimes he cries out
in his sleep.
230
00:22:09,240 --> 00:22:10,894
What does he say?
231
00:22:10,938 --> 00:22:12,766
Nothing that makes any sense.
232
00:22:13,549 --> 00:22:14,594
Brother.
233
00:22:15,638 --> 00:22:16,683
Hvitserk!
234
00:22:18,554 --> 00:22:19,599
Talk to me.
235
00:22:21,427 --> 00:22:22,819
Why did you
go into the forest?
236
00:22:24,255 --> 00:22:26,388
Did you want to die?
237
00:22:26,432 --> 00:22:27,694
Why would you want to die?
238
00:22:28,651 --> 00:22:29,609
Lagertha's dead!
239
00:22:32,699 --> 00:22:34,265
Did you know
Lagertha was dead?
240
00:22:41,621 --> 00:22:43,753
I... I need to sleep.
241
00:22:43,797 --> 00:22:45,755
Talk to me.
242
00:22:45,799 --> 00:22:47,670
I don't want to talk.
I want to sleep.
243
00:23:49,732 --> 00:23:54,694
Behold, I see my mistress,
seated in paradise.
244
00:23:54,737 --> 00:23:58,045
Paradise is beautiful
and green.
245
00:23:58,088 --> 00:24:00,526
And with her
are shield-maidens.
246
00:24:00,569 --> 00:24:01,744
She calls me.
247
00:24:03,746 --> 00:24:06,140
Take me to her.
248
00:24:06,183 --> 00:24:09,665
Gyda, beloved
of the gods,
249
00:24:09,709 --> 00:24:11,885
you must drink
to your mistress,
250
00:24:11,928 --> 00:24:15,062
and in honor
of Frey and Freya.
251
00:24:15,105 --> 00:24:18,892
I will gladly drink.
I will drink to my mistress, Lagertha.
252
00:24:18,935 --> 00:24:21,111
And to Frey and Freya,
253
00:24:21,155 --> 00:24:23,853
and to all the gods
gathered here today.
254
00:24:23,897 --> 00:24:28,858
We must prepare you
so you are ready to be received
in Valhalla by the gods.
255
00:24:58,540 --> 00:24:59,628
Gyda.
256
00:25:01,587 --> 00:25:02,849
You are Gyda.
257
00:25:04,807 --> 00:25:09,290
You have declared yourself
a willing sacrifice.
258
00:25:09,333 --> 00:25:12,206
You wish to accompany
your mistress
to the other world.
259
00:25:13,207 --> 00:25:14,295
Yes.
260
00:25:14,338 --> 00:25:15,862
Then you know
who I am.
261
00:25:17,341 --> 00:25:19,822
I am called
the Angel of Death.
262
00:25:20,606 --> 00:25:22,782
Yes. I know.
263
00:25:24,827 --> 00:25:27,917
I can kill you with a knife.
264
00:25:27,961 --> 00:25:30,180
Or a cord around your neck.
265
00:25:32,661 --> 00:25:34,271
Which would you prefer?
266
00:25:35,185 --> 00:25:36,230
A knife.
267
00:25:37,231 --> 00:25:38,275
Thank you.
268
00:25:46,806 --> 00:25:47,981
Are you afraid?
269
00:25:49,286 --> 00:25:50,287
No.
270
00:25:52,594 --> 00:25:54,161
I know that death is
not the end.
271
00:25:55,292 --> 00:25:56,642
So, I'm not afraid.
272
00:25:58,687 --> 00:26:02,561
The Valkyries
will ride alongside
273
00:26:02,604 --> 00:26:04,780
and guide you to Valhalla.
274
00:26:22,015 --> 00:26:23,625
Look at my eyes.
275
00:26:33,679 --> 00:26:34,680
Look!
276
00:28:18,784 --> 00:28:19,785
Whoo!
277
00:28:34,451 --> 00:28:36,366
Now are you happy,
my love?
278
00:28:36,410 --> 00:28:41,197
Of course.
This was my dream,
and you made it come true.
279
00:28:42,808 --> 00:28:45,245
This was
the simplest dream of all.
280
00:28:47,813 --> 00:28:49,205
But the rest will follow.
281
00:28:53,993 --> 00:28:55,168
You understand, don't you?
282
00:29:02,262 --> 00:29:03,959
It's only the beginning.
283
00:29:11,010 --> 00:29:13,229
It's only the beginning!
284
00:30:49,935 --> 00:30:55,636
Farewell, Lagertha,
Queen of Kattegat,
Mother of Norway.
285
00:30:55,679 --> 00:30:58,247
May the gods
love and keep you...
286
00:30:58,291 --> 00:31:02,338
and may your reunion
with Ragnar be joyful,
noisy
287
00:31:03,383 --> 00:31:04,253
and filled with love.
288
00:31:06,777 --> 00:31:07,909
Farewell, Lagertha...
289
00:31:09,128 --> 00:31:12,522
my shield, my hero.
290
00:31:12,566 --> 00:31:15,482
One day we shall meet again
in the Halls of the Aesir,
291
00:31:15,525 --> 00:31:18,920
and you will teach me
once more how to fight
as a woman
292
00:31:18,964 --> 00:31:21,053
and how to prevail.
293
00:31:21,096 --> 00:31:23,316
For women always prevail.
294
00:31:23,359 --> 00:31:25,492
That is what you taught me.
And that is the truth.
295
00:31:39,419 --> 00:31:40,289
I love you.
296
00:31:42,378 --> 00:31:44,337
There is really nothing else
to say, Lagertha.
297
00:31:46,600 --> 00:31:50,038
I know you will
look after my boys,
Hali and Guthrum.
298
00:31:52,040 --> 00:31:53,912
There will be so much
for you to do...
299
00:31:55,348 --> 00:31:56,436
but don't forget them.
300
00:31:57,611 --> 00:31:59,221
Hali is always hungry.
301
00:32:04,444 --> 00:32:06,402
I must live in the world
without you.
302
00:32:08,056 --> 00:32:12,147
But wherever I go,
you will go with me...
303
00:32:13,583 --> 00:32:17,196
and give me courage
and hope.
304
00:32:54,059 --> 00:32:56,365
Goodbye, Grandmother.
305
00:32:56,409 --> 00:33:00,239
Don't worry. The Valkyries
will ride alongside
and guide you to Valhalla.
306
00:33:51,333 --> 00:33:52,247
What is it?
307
00:33:54,336 --> 00:33:55,424
The world has changed.
308
00:34:03,171 --> 00:34:04,303
I think I know.
309
00:34:06,653 --> 00:34:08,046
But I don't want to know.
310
00:34:56,616 --> 00:34:57,356
Bjorn.
311
00:34:58,574 --> 00:35:00,315
You don't need
to tell me, Ubbe.
312
00:35:01,882 --> 00:35:03,188
I already know.
313
00:35:06,234 --> 00:35:07,714
My mother is dead.
314
00:35:26,341 --> 00:35:28,387
And nothing will ever
be the same again.
315
00:35:58,765 --> 00:36:00,375
I hoped the day
would never come...
316
00:36:02,769 --> 00:36:04,597
when I had to bid you farewell.
317
00:36:06,990 --> 00:36:08,601
You were always
my strength...
318
00:36:09,515 --> 00:36:10,690
my guide.
319
00:36:13,083 --> 00:36:15,216
You taught me to go on,
no matter what.
320
00:36:19,699 --> 00:36:21,440
You taught me not to be afraid.
321
00:36:25,270 --> 00:36:27,620
And now I see that,
like me...
322
00:36:27,663 --> 00:36:30,492
the earth itself is
unwilling to let you go.
323
00:36:30,536 --> 00:36:33,365
But the gods call you home.
324
00:36:33,408 --> 00:36:35,889
They eagerly await
your arrival in Valhalla...
325
00:36:37,282 --> 00:36:38,805
as does my father.
326
00:36:43,592 --> 00:36:45,464
I wish I could be there...
327
00:36:47,683 --> 00:36:51,121
at your reunion, secretly,
328
00:36:51,165 --> 00:36:54,864
in Odin's glittering,
gold-shielded hall,
329
00:36:54,908 --> 00:36:56,518
surrounded by all the gods.
330
00:36:59,695 --> 00:37:02,350
You are already a legend.
331
00:37:02,394 --> 00:37:03,960
The greatest shield-maiden
of all time.
332
00:37:06,136 --> 00:37:08,095
A hero to thousands
of women.
333
00:37:10,140 --> 00:37:12,099
But, to me, you will
always be my mother...
334
00:37:14,667 --> 00:37:15,755
who bore me...
335
00:37:17,539 --> 00:37:18,714
who raised me...
336
00:37:21,543 --> 00:37:22,675
who protected
and fought for me.
337
00:37:22,718 --> 00:37:25,155
And I swear,
I will fight for you now!
338
00:37:35,470 --> 00:37:39,126
I did not protect you in life,
but I can punish
your murderer after it.
339
00:37:44,523 --> 00:37:45,611
Farewell.
340
00:37:50,224 --> 00:37:52,661
I have loved you more than
I have loved any other.
341
00:37:56,099 --> 00:37:57,492
Farewell, Lagertha.
342
00:37:59,102 --> 00:38:00,103
Farewell.
343
00:38:08,155 --> 00:38:09,417
I love you.
344
00:38:11,941 --> 00:38:13,116
I will miss you.
345
00:38:17,686 --> 00:38:19,209
I will avenge you.
346
00:40:08,101 --> 00:40:09,102
Draw!
347
00:40:13,062 --> 00:40:14,107
Loose!
348
00:40:19,852 --> 00:40:20,853
Loose!
349
00:40:25,727 --> 00:40:26,728
Loose!
350
00:40:29,949 --> 00:40:30,906
Loose!
351
00:40:38,740 --> 00:40:39,741
Pull!
352
00:42:47,652 --> 00:42:51,569
In my dreams,
we are always together.
24326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.