Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,035 --> 00:00:15,005
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
2
00:01:13,400 --> 00:01:17,000
Oh, good morning, madam.
3
00:01:16,704 --> 00:01:17,899
Good morning, Rose.
4
00:01:18,006 --> 00:01:19,201
Um, your breakfast.
5
00:01:19,307 --> 00:01:20,866
Would you like your breakfast
in here or...
6
00:01:20,975 --> 00:01:23,103
Oh, in here, thank you.
7
00:01:23,712 --> 00:01:25,180
Has the post come?
8
00:01:25,281 --> 00:01:26,339
No, not yet.
9
00:01:26,448 --> 00:01:29,383
Well, it don't come so early
these days.
10
00:01:29,485 --> 00:01:32,887
But his lordship has telephoned
the Red Cross,
11
00:01:32,988 --> 00:01:36,618
and the major is not on
their lists, this morning.
12
00:01:36,725 --> 00:01:39,251
Oh, let's draw the blinds,
13
00:01:39,361 --> 00:01:42,296
let you see what you're eating.
14
00:01:42,398 --> 00:01:45,459
Mrs. Bridges managed to get you
a nice bit of bacon.
15
00:01:45,567 --> 00:01:47,296
There.
16
00:01:47,403 --> 00:01:48,700
Nice day.
17
00:01:48,804 --> 00:01:53,674
Hard frost and a bit cold,
but sun's shining.
18
00:01:53,776 --> 00:01:57,940
Here, I better get you something
to put round your shoulders.
19
00:02:08,691 --> 00:02:10,659
Thank you, Rose.
20
00:02:12,027 --> 00:02:15,327
Try and eat a bit of breakfast.
21
00:02:18,100 --> 00:02:20,034
Eddie.
22
00:02:20,135 --> 00:02:21,500
Have you seen Eddie, Ruby?
23
00:02:21,604 --> 00:02:22,537
No.
24
00:02:22,638 --> 00:02:24,697
Oh.
I wonder where he is.
25
00:02:24,807 --> 00:02:27,037
Oh, Mrs. Bridges,
have you seen Eddie?
26
00:02:27,142 --> 00:02:28,041
No.
27
00:02:28,143 --> 00:02:30,771
He's supposed to be bringing in
the coals for the fire.
28
00:02:30,879 --> 00:02:32,347
No, I looked in the coal cellar.
29
00:02:32,448 --> 00:02:34,007
Is Eddie upstairs, Rose?
30
00:02:34,116 --> 00:02:36,585
Haven't seen him.
31
00:02:36,685 --> 00:02:38,312
There.
32
00:02:38,420 --> 00:02:40,013
Ohh.
33
00:02:41,156 --> 00:02:42,715
[ Gasps ]
34
00:02:42,825 --> 00:02:44,520
Hasn't she eaten nothing?
35
00:02:44,627 --> 00:02:46,755
Don't think she's slept neither.
36
00:02:46,862 --> 00:02:51,459
She's in the major's
dressing room, just sitting.
37
00:02:52,268 --> 00:02:56,899
She's not doing herself no good
neglecting herself like this.
38
00:02:57,406 --> 00:03:00,535
That bacon's hard to get now.
39
00:03:00,643 --> 00:03:01,906
You better have it, Rose.
40
00:03:02,011 --> 00:03:04,275
No, I couldn't.
I haven't got any appetite.
41
00:03:04,380 --> 00:03:06,109
Give it to Edward or someone.
42
00:03:07,149 --> 00:03:08,913
Oh, Eddie, what have you been
doing in there,
43
00:03:09,018 --> 00:03:09,917
in Mr. Hudson's pantry?
44
00:03:10,019 --> 00:03:11,316
Oh, that's all right.
He knows.
45
00:03:11,420 --> 00:03:13,718
He gave me permission while
he was off on his police course.
46
00:03:13,822 --> 00:03:15,221
I'm his volunteer
second in command.
47
00:03:15,324 --> 00:03:16,223
Volunteer, mind.
48
00:03:16,325 --> 00:03:18,419
No, I've been working out
what the keys are for.
49
00:03:18,527 --> 00:03:20,222
Do you know what that one's for,
Daisy?
50
00:03:20,329 --> 00:03:21,455
The key to the wine cellar.
51
00:03:21,563 --> 00:03:22,655
Well, I wish you'd told me.
52
00:03:22,765 --> 00:03:24,358
I've been looking all over
for you.
53
00:03:24,466 --> 00:03:25,695
Well, what's the matter, then?
54
00:03:25,801 --> 00:03:27,633
You thought I'd gone missing
or something?
55
00:03:27,736 --> 00:03:29,465
What did you say, Edward?
56
00:03:29,571 --> 00:03:31,164
- What?
- How dare you?
57
00:03:31,273 --> 00:03:32,536
What have I said?
58
00:03:32,641 --> 00:03:34,973
The major's been missing
for over a week now.
59
00:03:35,077 --> 00:03:37,876
Everybody's worried to death
and nobody eating anything.
60
00:03:37,980 --> 00:03:40,347
All you can do
is to make nasty, horrid jokes.
61
00:03:40,449 --> 00:03:42,440
But I didn't, Mrs. Bridges.
62
00:03:42,551 --> 00:03:44,246
Just thank your lucky stars
63
00:03:44,353 --> 00:03:46,981
Mr. Hudson didn't hear you,
that's all.
64
00:03:47,089 --> 00:03:49,023
But I didn't mean
nothing disrespectful.
65
00:03:49,124 --> 00:03:50,216
What have I said, Rose?
66
00:03:50,326 --> 00:03:52,693
She shouldn't have gone on
at him like that, Rose.
67
00:03:52,795 --> 00:03:53,728
He's still not well.
68
00:03:53,829 --> 00:03:55,661
She shouldn't have shouted
at him.
69
00:03:55,764 --> 00:03:57,528
He's on sick leave.
70
00:03:57,633 --> 00:03:59,965
Oh, more of it.
71
00:04:00,069 --> 00:04:01,696
RICHARD:
From Georgina.
72
00:04:01,804 --> 00:04:03,772
If James had been
brought in wounded,
73
00:04:03,872 --> 00:04:06,637
she's pretty sure he'd
have been through her hospital.
74
00:04:06,742 --> 00:04:08,767
It's in
the Passchendaele sector.
75
00:04:08,877 --> 00:04:09,810
But no sign of him.
76
00:04:09,912 --> 00:04:12,006
But that's good news of a kind,
isn't it?
77
00:04:12,114 --> 00:04:14,446
Have you spoken
to the war Office this morning?
78
00:04:14,550 --> 00:04:16,484
No.
79
00:04:16,585 --> 00:04:19,247
I don't want to pester them
too much.
80
00:04:19,355 --> 00:04:20,880
I know what it's like.
81
00:04:20,990 --> 00:04:22,424
Didn't you sleep, my dear?
82
00:04:24,593 --> 00:04:28,154
I slept quite well
for some reason.
83
00:04:28,264 --> 00:04:31,165
I just don't believe
it's all over.
84
00:04:31,267 --> 00:04:34,293
There are so many possibilities.
85
00:04:35,304 --> 00:04:38,171
Do you have to go
to your canteen?
86
00:04:38,274 --> 00:04:40,572
Why don't you go for a walk
in the park?
87
00:04:40,676 --> 00:04:42,110
It's such a beautiful day.
88
00:04:42,211 --> 00:04:45,943
If I am alone, Richard,
I think of all the possibilities
89
00:04:46,048 --> 00:04:48,983
and I can get no comfort
from any of them.
90
00:04:49,084 --> 00:04:52,850
It's better for me to be
at the canteen.
91
00:04:53,789 --> 00:04:56,121
I -..
92
00:04:56,225 --> 00:04:59,786
I read through all his letters
in the night.
93
00:04:59,895 --> 00:05:03,798
I wanted to feel him alive.
94
00:05:03,899 --> 00:05:08,894
But they were all so formal,
so military.
95
00:05:09,004 --> 00:05:12,269
It's always been the same with
James and his letter writing.
96
00:05:12,374 --> 00:05:13,899
When he was at school,
97
00:05:14,009 --> 00:05:16,774
I remember Marjorie and I
used to receive them
98
00:05:16,879 --> 00:05:20,281
as formal and awkward accounts
of school, cricket matches.
99
00:05:20,382 --> 00:05:22,043
I felt for the first time
last night
100
00:05:22,151 --> 00:05:23,414
that we'd never see him again.
101
00:05:23,519 --> 00:05:24,918
- Now, Hazel.
- HAZEL: It's no use, Richard.
102
00:05:25,020 --> 00:05:27,887
I saw him over and over again
in my mind.
103
00:05:27,990 --> 00:05:31,187
Not caring anymore
for his own safety,
104
00:05:31,293 --> 00:05:34,228
just running blindly
towards the guns.
105
00:05:34,330 --> 00:05:35,354
Now, that I won't have.
106
00:05:35,464 --> 00:05:37,432
Officers commanding
machine-gun companies
107
00:05:37,533 --> 00:05:39,262
do not run blindly
towards the guns.
108
00:05:39,368 --> 00:05:41,632
[Telephone rings]
109
00:05:47,409 --> 00:05:49,639
Yes, Edward?
110
00:05:49,745 --> 00:05:51,770
Oh, put him through, will you?
111
00:05:51,880 --> 00:05:53,814
It's the regimental adjutant.
112
00:05:53,916 --> 00:05:57,409
Yes, Phillip, what news?
113
00:05:59,088 --> 00:06:00,351
Yes, I see.
114
00:06:00,456 --> 00:06:02,356
Yes, yes, I agree.
115
00:06:02,458 --> 00:06:03,391
Just hold on.
116
00:06:03,492 --> 00:06:05,756
Hazel, can you be here
at 4:00 this afternoon?
117
00:06:05,861 --> 00:06:07,556
Yes, I can be.
118
00:06:07,663 --> 00:06:09,825
Yes, Phillip,
that's a good time.
119
00:06:09,932 --> 00:06:12,026
Yes, yes, thank you.
120
00:06:12,134 --> 00:06:14,193
And thank you for telephoning.
121
00:06:14,303 --> 00:06:16,203
Goodbye.
122
00:06:18,140 --> 00:06:20,905
James' servant
is back on leave.
123
00:06:21,010 --> 00:06:21,052
Phillip thinks
he ought to come and see us.
124
00:06:21,076 --> 00:06:24,046
Phillip thinks
he ought to come and see us.
125
00:06:26,482 --> 00:06:28,143
Trooper Norton.
126
00:06:28,250 --> 00:06:31,379
Oh, yeah, we're expecting you.
Come in.
127
00:06:37,760 --> 00:06:39,194
I'll take that.
128
00:06:39,295 --> 00:06:41,457
No.
No, I can manage.
129
00:06:41,563 --> 00:06:43,793
Some of Major Bellamy's kit.
130
00:06:43,899 --> 00:06:45,697
All right.
131
00:06:45,801 --> 00:06:49,237
Well, I'll show you the way up.
132
00:07:00,849 --> 00:07:03,284
In here.
133
00:07:06,622 --> 00:07:08,954
I'll take it.
134
00:07:10,092 --> 00:07:13,687
I used to valet for the major,
before the war.
135
00:07:13,796 --> 00:07:17,061
Country-house weekends
and all that.
136
00:07:20,636 --> 00:07:24,163
Oh, it's been terrible here
this past week, not knowing.
137
00:07:25,474 --> 00:07:28,239
Oh, of course I was able to tell
them what it was like,
138
00:07:28,344 --> 00:07:30,972
you know,
going up over the top.
139
00:07:31,080 --> 00:07:33,572
I was on the Somme.
140
00:07:34,216 --> 00:07:37,914
Middlesex regiment,
12th battalion, 18th division,
141
00:07:38,020 --> 00:07:40,785
Lance Corporal Barnes.
142
00:07:40,889 --> 00:07:42,721
You must have been there
as well.
143
00:07:42,825 --> 00:07:45,351
Yeah, I was.
144
00:07:45,461 --> 00:07:47,862
Wasn't much of a picnic, was it?
145
00:07:47,963 --> 00:07:49,954
Where does this go?
146
00:07:50,065 --> 00:07:52,591
Oh, I'll take that.
147
00:07:53,836 --> 00:07:56,601
Wounded, was you, Corporal?
148
00:07:56,705 --> 00:07:59,106
Yeah, yeah.
149
00:07:59,208 --> 00:08:00,801
Not by a bullet.
150
00:08:00,910 --> 00:08:03,311
Shell shock.
151
00:08:03,412 --> 00:08:06,143
Well, not when I was out there.
It was when I got back.
152
00:08:06,248 --> 00:08:09,047
Well, it wasn't fun, I mean,
not like some of them.
153
00:08:09,151 --> 00:08:12,815
Funny, I used to get
these giddy spells and...
154
00:08:12,922 --> 00:08:15,220
Well, anyway,
I was all set to go out again
155
00:08:15,324 --> 00:08:17,315
and they just chucked me
in hospital.
156
00:08:17,426 --> 00:08:20,225
I'm on sick leave now.
157
00:08:21,196 --> 00:08:22,755
Oh.
158
00:08:23,632 --> 00:08:26,431
Well, I was just explaining.
159
00:08:26,535 --> 00:08:30,369
Oh, madam, this is Trooper
Norton, the major's servant.
160
00:08:30,472 --> 00:08:32,531
- Good afternoon.
- Good afternoon, madam.
161
00:08:32,641 --> 00:08:34,609
I took the liberty
of bringing back
162
00:08:34,710 --> 00:08:36,872
some of the major's
personal belongings.
163
00:08:36,979 --> 00:08:39,710
Yes, I see.
164
00:08:41,850 --> 00:08:43,841
Some letters you wrote, madam.
165
00:08:43,953 --> 00:08:46,650
Post corporal
asked me to bring them.
166
00:08:50,593 --> 00:08:52,459
Thank you.
167
00:08:53,796 --> 00:08:56,390
You seem to have
given him up, then?
168
00:08:56,498 --> 00:08:59,229
We come up the line from Ypres
the day before
169
00:08:59,335 --> 00:09:00,564
in the pouring rain.
170
00:09:00,669 --> 00:09:02,194
It never stopped for days.
171
00:09:02,304 --> 00:09:04,796
That morning, we'd attacked
across the river
172
00:09:04,907 --> 00:09:06,397
towards Passchendaele Ridge.
173
00:09:06,508 --> 00:09:08,499
I was going forward
with the major
174
00:09:08,611 --> 00:09:10,101
to visit number-two section.
175
00:09:10,212 --> 00:09:12,476
They was with the Scots Guards.
176
00:09:12,581 --> 00:09:14,879
It was raining.
177
00:09:14,984 --> 00:09:15,951
Terrible mud.
178
00:09:16,051 --> 00:09:16,950
Yes, my lord.
179
00:09:17,052 --> 00:09:19,077
We could hardly move
it was so deep.
180
00:09:19,188 --> 00:09:21,680
They started shelling us like...
181
00:09:21,790 --> 00:09:24,316
Very hard.
182
00:09:24,426 --> 00:09:27,487
One of them fell very close,
between me and the major.
183
00:09:27,596 --> 00:09:29,360
I was knocked silly for a while.
184
00:09:29,465 --> 00:09:32,196
How near were you
to Major Bellamy at the time?
185
00:09:32,301 --> 00:09:33,666
About 20 paces, my lord.
186
00:09:33,769 --> 00:09:36,431
HAZEL: After the explosion,
could you see him?
187
00:09:36,538 --> 00:09:38,302
No, madam.
188
00:09:38,407 --> 00:09:41,775
There was a lot of smoke,
and it was raining harder.
189
00:09:41,877 --> 00:09:43,276
Was this towards dusk?
190
00:09:43,379 --> 00:09:44,972
No, after dinner, my lord.
191
00:09:45,080 --> 00:09:47,845
HAZEL: Then you didn't
actually see the shell hit him.
192
00:09:47,950 --> 00:09:50,851
Nobody saw him hit.
193
00:09:50,953 --> 00:09:52,512
I looked everywhere for him.
194
00:09:52,621 --> 00:09:54,589
Yes, I'm sure you did.
195
00:09:54,690 --> 00:09:55,885
What do you think happened?
196
00:09:55,991 --> 00:09:58,926
Well, Corporal Horsewillis
said afterwards
197
00:09:59,028 --> 00:10:00,587
he thought he saw him.
198
00:10:01,497 --> 00:10:03,727
The major, blown into
a shell-hole crater
199
00:10:03,832 --> 00:10:06,460
and heard someone shout,
"The major's copped it."
200
00:10:06,568 --> 00:10:08,593
RICHARD:
Did Corporal Horsewillis say
201
00:10:08,704 --> 00:10:10,194
if he'd tried to investigate?
202
00:10:10,306 --> 00:10:11,398
Yes, my lord.
203
00:10:11,507 --> 00:10:12,872
But just then,
the Jerries counterattacked
204
00:10:12,975 --> 00:10:15,239
and there was a lot of trouble
and we had to go back.
205
00:10:15,344 --> 00:10:16,243
I see.
206
00:10:16,345 --> 00:10:18,905
Scots Guards sergeant major said
we'd have to wait till dark.
207
00:10:19,014 --> 00:10:20,413
Was there no officer?
208
00:10:20,516 --> 00:10:21,483
No, my lord.
209
00:10:21,584 --> 00:10:22,745
Sergeant major
was all that was left,
210
00:10:22,851 --> 00:10:23,943
and he'd caught it
in the shoulder.
211
00:10:24,053 --> 00:10:26,522
What happened that night?
212
00:10:26,622 --> 00:10:28,215
NORTON:
Nothing, madam.
213
00:10:28,324 --> 00:10:29,758
The Irish Guards came up,
214
00:10:29,858 --> 00:10:32,486
and next morning,
we went forward with them.
215
00:10:32,595 --> 00:10:34,586
RICHARD:
Did you find the place?
216
00:10:34,697 --> 00:10:36,096
I think so, my lord.
217
00:10:36,198 --> 00:10:38,633
There'd been
a lot more shelling.
218
00:10:38,734 --> 00:10:41,601
Couldn't find any trace.
219
00:10:41,704 --> 00:10:43,172
If you couldn't find his body,
220
00:10:43,272 --> 00:10:45,297
then he might have been
taken prisoner.
221
00:10:45,407 --> 00:10:47,842
Yes, madam, that's what
we was hoping, but...
222
00:10:47,943 --> 00:10:49,104
RICHARD:
But what?
223
00:10:49,211 --> 00:10:51,942
Well, Trooper Apthorpe,
who was at the aid post,
224
00:10:52,047 --> 00:10:54,948
said he heard a Scots guard
sergeant, who was wounded,
225
00:10:55,050 --> 00:10:55,983
say they'd...
226
00:10:56,085 --> 00:10:58,782
seen a German officer
going round with his pistol.
227
00:11:01,357 --> 00:11:04,657
RICHARD: You mean the wounded,
going round the wounded?
228
00:11:04,760 --> 00:11:07,092
NORTON: There was a grudge on,
and no prisoners was taken.
229
00:11:09,531 --> 00:11:12,432
We don't have to believe
Trooper Apthorpes gossip.
230
00:11:12,534 --> 00:11:13,899
NORTON:
No, my lord.
231
00:11:14,003 --> 00:11:16,131
It's quite possible to survive
four or five days
232
00:11:16,238 --> 00:11:17,137
in a shell hole,
233
00:11:17,239 --> 00:11:19,367
in bad weather
and with very little food.
234
00:11:19,475 --> 00:11:22,069
We're hearing stories of it
every day.
235
00:11:22,177 --> 00:11:24,111
If he may have been wounded,
he could have been picked up
236
00:11:24,213 --> 00:11:25,578
by Canadian forces,
Australian, French.
237
00:11:25,681 --> 00:11:27,342
General Nesfield has checked
through all that, Richard,
238
00:11:27,449 --> 00:11:28,348
and there's nothing.
239
00:11:28,450 --> 00:11:30,179
I still refuse,
Without proper evidence,
240
00:11:30,286 --> 00:11:31,481
to believe that James is dead.
241
00:11:31,587 --> 00:11:34,352
But you believe it,
don't you, Norton?
242
00:11:34,456 --> 00:11:36,618
And his regiment believes it.
243
00:11:36,725 --> 00:11:39,990
Because they've sent back
his belongings.
244
00:11:42,331 --> 00:11:44,390
Well, if you've nothing further
to tell us, Norton,
245
00:11:44,500 --> 00:11:46,366
perhaps you'd better return
to your barracks.
246
00:11:46,468 --> 00:11:48,562
Thank you for coming to see us.
247
00:11:48,671 --> 00:11:50,105
Very good, my lord.
248
00:11:52,775 --> 00:11:55,540
I would like to say
one more thing.
249
00:11:55,644 --> 00:11:58,545
Major Bellamy was admired
and respected
250
00:11:58,647 --> 00:12:00,615
by all who served under him.
251
00:12:00,716 --> 00:12:02,081
He was certainly
the best officer
252
00:12:02,184 --> 00:12:03,879
I've ever had the privilege
to serve under.
253
00:12:03,986 --> 00:12:05,545
And there was
no shortage of volunteers
254
00:12:05,654 --> 00:12:07,383
to go back and look for him
when he cop--
255
00:12:09,825 --> 00:12:12,726
Thank you, Norton.
Goodbye.
256
00:12:14,797 --> 00:12:17,061
My lord.
257
00:12:22,271 --> 00:12:24,831
[Explosions in distance]
258
00:12:24,940 --> 00:12:26,032
[ Coughs ]
259
00:12:32,948 --> 00:12:35,076
MAN:
Nurse?
260
00:12:45,160 --> 00:12:48,892
Rifleman winter E.,
penetrated right parietal,
261
00:12:48,998 --> 00:12:50,295
hernia cerebra.
262
00:12:50,399 --> 00:12:54,165
Corporal Robinson H.,
penetrated cerebellum.
263
00:12:54,270 --> 00:12:55,965
Private Matthew R...
264
00:12:56,071 --> 00:12:58,802
Well, how many of these
do we do tonight?
265
00:12:58,908 --> 00:13:00,876
Can you manage the first three?
266
00:13:00,976 --> 00:13:03,604
If I do,
it'd be an all-time record.
267
00:13:03,712 --> 00:13:05,874
What is it?
11 in a day?
268
00:13:05,981 --> 00:13:08,916
I've made you some tea anyway.
269
00:13:09,018 --> 00:13:10,816
Not with condensed milk.
270
00:13:10,920 --> 00:13:13,548
I'm afraid
there isn't any fresh.
271
00:13:13,656 --> 00:13:17,559
Using tea as a stimulant
is not healthy.
272
00:13:17,660 --> 00:13:19,560
Oh, good, Nurse,
you've brought the candles.
273
00:13:19,662 --> 00:13:21,596
Yes, Sister.
274
00:13:23,165 --> 00:13:26,465
I don't know who's the more
unfit for this next operation,
275
00:13:26,568 --> 00:13:28,161
the surgeon or the patient.
276
00:13:49,191 --> 00:13:50,989
- Hello, Georgina.
- Hello.
277
00:13:51,093 --> 00:13:52,754
Oh, you won't need
those candles, Sister.
278
00:13:52,861 --> 00:13:54,659
We can keep the lights on
tonight.
279
00:13:54,763 --> 00:13:56,959
There can be no air raids
in this weather.
280
00:13:57,066 --> 00:13:58,465
It's coming down in torrents.
281
00:13:58,567 --> 00:14:00,558
Nurse, don't bring that cloak
in here.
282
00:14:00,669 --> 00:14:02,831
And quickly to your duties.
You're late.
283
00:14:03,339 --> 00:14:05,068
I brought this for you.
284
00:14:05,174 --> 00:14:06,073
Thank you.
285
00:14:06,175 --> 00:14:07,301
How's it been?
286
00:14:07,409 --> 00:14:10,435
Awful.
I'm exhausted.
287
00:14:10,546 --> 00:14:12,241
Private Nicholls is dead
288
00:14:12,348 --> 00:14:15,511
and the young French officer
at the far end.
289
00:14:15,618 --> 00:14:18,280
Go and get some sleep.
290
00:14:21,090 --> 00:14:23,650
MAN: Are you going to
kiss me goodbye, miss?
291
00:14:23,759 --> 00:14:26,456
[ Indistinct conversation]
292
00:14:34,069 --> 00:14:36,800
Get that one ready first, Nurse,
and hurry.
293
00:14:36,906 --> 00:14:38,806
Yes, Sister.
294
00:15:15,144 --> 00:15:17,943
Georgina!
Georgina!
295
00:15:18,047 --> 00:15:20,311
MENZIES:
Nurse, what are you doing?
296
00:15:20,416 --> 00:15:22,214
Get back on duty this minute.
297
00:15:27,790 --> 00:15:29,121
Oh, Jumbo.
298
00:15:44,162 --> 00:15:45,459
Hazel, I have just heard...
299
00:15:45,563 --> 00:15:47,292
Richard, I know!
300
00:15:47,398 --> 00:15:48,388
Georgina sent this.
301
00:15:48,499 --> 00:15:50,661
Nesfield telephoned me
at the Admiralty.
302
00:15:50,768 --> 00:15:52,600
I've had a few details.
What does Georgina say?
303
00:15:52,704 --> 00:15:54,798
"James alive.
304
00:15:54,906 --> 00:15:56,806
Seriously ill but in good hands.
305
00:15:56,908 --> 00:15:58,603
Hopeful.
Love, Georgina."
306
00:15:58,710 --> 00:15:59,871
Did Nesfield know more?
307
00:15:59,978 --> 00:16:01,412
Not the extent of his wounds,
308
00:16:01,512 --> 00:16:03,446
simply that he was safe
in hospital.
309
00:16:03,548 --> 00:16:05,880
Richard, it's a miracle.
310
00:16:05,984 --> 00:16:07,577
I know!
311
00:16:07,685 --> 00:16:10,620
I've told Rose.
312
00:16:10,722 --> 00:16:13,020
Now, what do we do now?
313
00:16:13,124 --> 00:16:15,149
Is there any way we can go out
and visit him?
314
00:16:15,260 --> 00:16:16,159
It's very difficult.
315
00:16:16,261 --> 00:16:18,787
It requires special permission,
all sorts of passes.
316
00:16:18,896 --> 00:16:19,863
It's not encouraged.
317
00:16:19,964 --> 00:16:22,092
Richard, he is seriously ill.
He might die.
318
00:16:22,200 --> 00:16:24,294
Now, let's wait
for more solid information
319
00:16:24,402 --> 00:16:25,767
before we make any plans, eh?
320
00:16:25,870 --> 00:16:28,100
Are you going out,
or have you just come in?
321
00:16:28,206 --> 00:16:30,368
I have an appointment
with Geoffrey Dillon.
322
00:16:30,475 --> 00:16:33,911
He wanted to explain
some legal points
323
00:16:34,012 --> 00:16:36,481
in the event of James' death.
324
00:16:36,581 --> 00:16:38,777
Well, now I can tell him
the happy news.
325
00:16:38,883 --> 00:16:39,850
Yes.
326
00:16:50,395 --> 00:16:52,659
EDWARD: Oh, look, there's
a picture of the major
327
00:16:52,764 --> 00:16:53,663
in the paper.
328
00:16:53,765 --> 00:16:55,665
Says he's reported safe
but wounded.
329
00:16:55,767 --> 00:16:57,394
Oh, bit late telling us that.
330
00:16:57,502 --> 00:16:59,266
Oh, it's a nice picture of him.
331
00:16:59,370 --> 00:17:01,668
Does it say any more
about his wounds?
332
00:17:01,773 --> 00:17:02,763
No, it doesn't.
333
00:17:02,874 --> 00:17:04,364
Probably doesn't like to.
334
00:17:04,475 --> 00:17:06,204
He's probably lost an arm
or a leg.
335
00:17:06,311 --> 00:17:08,678
Oh, Ruby, be quiet about that.
336
00:17:08,780 --> 00:17:11,613
Now, you come along with me.
There's work to be done.
337
00:17:11,716 --> 00:17:12,911
Potatoes to be peeled.
338
00:17:13,017 --> 00:17:15,645
Yes, Mrs. Bridges.
339
00:17:17,789 --> 00:17:19,655
You've seen what happens
to them, haven't you?
340
00:17:21,092 --> 00:17:23,584
The wounded, you mean, Rose?
341
00:17:23,695 --> 00:17:24,594
Yes, I have.
342
00:17:24,696 --> 00:17:28,030
I don't think I could bear it
if he's lost...
343
00:17:28,132 --> 00:17:29,657
lost an arm or a leg.
344
00:17:29,767 --> 00:17:32,737
Well, you'd just have to
get used to it, Rose.
345
00:17:32,837 --> 00:17:35,169
You do, Rose.
346
00:17:36,274 --> 00:17:38,402
Better to be killed outright.
347
00:17:38,509 --> 00:17:40,034
Got to die sometime.
348
00:17:40,144 --> 00:17:43,512
Better to have a memory
of somebody whole
349
00:17:43,615 --> 00:17:47,142
than go on living
with only half a person.
350
00:17:50,722 --> 00:17:53,214
Well, I'm not sure
I agree with you, Rose.
351
00:17:53,324 --> 00:17:56,089
Surely, it's better to survive,
isn't it?
352
00:17:56,194 --> 00:17:59,459
Thanks, Dame.
353
00:18:04,002 --> 00:18:05,834
What on earth did you say
to Geoffrey Dillon?
354
00:18:05,937 --> 00:18:07,405
What do you mean?
355
00:18:07,505 --> 00:18:08,700
When you saw him the other day,
356
00:18:08,806 --> 00:18:10,797
did you say anything about
wanting to visit James
357
00:18:10,908 --> 00:18:13,070
and the possibility
of bringing him back?
358
00:18:13,177 --> 00:18:15,202
- I may have mentioned it.
- Mentioned it.
359
00:18:15,313 --> 00:18:18,283
Yes, well, Geoffrey mentioned it
to my dear mother-in-law,
360
00:18:18,383 --> 00:18:19,873
who mentioned it to Lord Darby.
361
00:18:19,984 --> 00:18:22,885
The result is we have a private
ambulance with our own driver
362
00:18:22,987 --> 00:18:25,547
and a trained nurse ready
to take us across to France
363
00:18:25,657 --> 00:18:26,715
next Thursday morning,
364
00:18:26,824 --> 00:18:28,815
and there is nothing
we can do about it.
365
00:18:28,927 --> 00:18:30,725
Oh, Richard,
that's wonderful news.
366
00:18:30,828 --> 00:18:32,296
Isn't it?
367
00:18:32,397 --> 00:18:35,924
Hazel, I don't think you
quite understand my position.
368
00:18:36,034 --> 00:18:38,059
A member of the government,
a peer,
369
00:18:38,169 --> 00:18:40,433
is seen to be pulling
every known string
370
00:18:40,538 --> 00:18:43,371
to get his son back
from a field hospital in France
371
00:18:43,474 --> 00:18:45,568
while the sons of thousands
of ordinary families
372
00:18:45,677 --> 00:18:46,667
up and down the country
373
00:18:46,778 --> 00:18:48,678
have to wait their turn
for hospital ships.
374
00:18:48,780 --> 00:18:50,714
But he is your son, Richard,
375
00:18:50,815 --> 00:18:52,305
and you owe it to him
376
00:18:52,417 --> 00:18:55,250
to do everything you can
in your power.
377
00:18:55,353 --> 00:18:57,788
He needs the best doctors
money can buy,
378
00:18:57,889 --> 00:18:59,448
and the best treatment is here.
379
00:18:59,557 --> 00:19:02,549
I don't think James
would want that sort of favour.
380
00:19:02,660 --> 00:19:05,322
You were quite prepared
to pull strings for the staff.
381
00:19:05,430 --> 00:19:06,522
When Edward needed help,
382
00:19:06,631 --> 00:19:08,725
you stopped him from going
back to the front.
383
00:19:08,833 --> 00:19:11,495
We are not sending a private
ambulance to a field hospital
384
00:19:11,603 --> 00:19:12,570
to bring back Edward.
385
00:19:12,670 --> 00:19:14,365
That is quite different.
386
00:19:14,472 --> 00:19:16,964
Well, then.
387
00:19:18,977 --> 00:19:21,071
Well, can't it be made plain
388
00:19:21,179 --> 00:19:23,876
that Lady Southwold
requested it?
389
00:19:23,982 --> 00:19:26,417
She has every right to do
the best thing for her grandson.
390
00:19:26,517 --> 00:19:28,076
On a whim
of an aristocratic old lady?
391
00:19:28,186 --> 00:19:29,779
Well, that's a very good try,
my dear,
392
00:19:29,888 --> 00:19:31,481
but I don't think
my political opponents
393
00:19:31,589 --> 00:19:32,488
would see it that way.
394
00:19:32,590 --> 00:19:33,819
They'll see it for what it is --
395
00:19:33,925 --> 00:19:35,689
a flagrant misuse of privilege.
396
00:19:35,793 --> 00:19:38,922
Other people have done it
and survived public opinion.
397
00:19:39,030 --> 00:19:42,000
That Lady Berkharnstead sent one
for her nephew.
398
00:19:42,100 --> 00:19:44,125
I am not concerned
with Lady Berkhamstead.
399
00:19:44,235 --> 00:19:46,033
She's not a member
of the government.
400
00:19:46,137 --> 00:19:48,003
HAZEL:
Then let me go alone.
401
00:19:48,106 --> 00:19:51,201
I'll fetch him back.
402
00:19:51,309 --> 00:19:53,437
I'll carry your burden of guilt
for you.
403
00:19:53,545 --> 00:19:56,913
That's quite
out of the question.
404
00:19:57,015 --> 00:19:59,279
I am not letting you go
to France by yourself.
405
00:20:00,718 --> 00:20:05,815
If we go at all,
we shall go together.
406
00:20:10,828 --> 00:20:13,763
How long have I been here?
407
00:20:13,865 --> 00:20:16,061
A week.
408
00:20:17,769 --> 00:20:19,737
What are you doing?
409
00:20:19,837 --> 00:20:22,033
I'm looking after you.
410
00:20:22,140 --> 00:20:24,370
You're in my hospital.
411
00:20:24,475 --> 00:20:25,909
My leg.
412
00:20:26,010 --> 00:20:30,072
You were wounded
just above your right knee.
413
00:20:30,181 --> 00:20:33,446
They've removed
a piece of shell from it.
414
00:20:33,551 --> 00:20:36,213
The pain will ease.
415
00:20:41,492 --> 00:20:44,621
I'll be back in the morning.
416
00:20:46,364 --> 00:20:49,095
Try and sleep.
417
00:20:54,839 --> 00:20:57,900
[Explosions in distance]
418
00:21:54,599 --> 00:21:57,899
Oh, excuse me.
419
00:21:58,002 --> 00:21:59,026
Excuse me.
420
00:21:59,137 --> 00:22:00,662
I'm Lord Bellamy,
Major Bellamy's father.
421
00:22:00,772 --> 00:22:02,433
I'm pleased to meet you,
my lord.
422
00:22:02,540 --> 00:22:03,598
We were expecting you.
423
00:22:03,708 --> 00:22:04,607
I'm Sister Menzies.
424
00:22:04,709 --> 00:22:05,904
Good afternoon, Mrs. Bellamy.
425
00:22:06,010 --> 00:22:06,909
Good afternoon.
426
00:22:07,011 --> 00:22:09,241
Would you mind stepping in here
for a minute, please?
427
00:22:09,347 --> 00:22:11,839
Thank you.
428
00:22:18,323 --> 00:22:20,758
Major Rice, the surgeon
who operated on your son,
429
00:22:20,858 --> 00:22:22,155
would like a word with you.
430
00:22:22,260 --> 00:22:24,228
He's just finishing
another operation.
431
00:22:24,329 --> 00:22:25,592
Could we see my husband?
432
00:22:25,697 --> 00:22:27,927
Well, you can,
but I think one at a time
433
00:22:28,032 --> 00:22:29,898
and only for
a very few minutes.
434
00:22:30,001 --> 00:22:31,765
I'll wait for Major Rice.
435
00:22:31,869 --> 00:22:33,268
Follow me, please.
436
00:22:35,473 --> 00:22:37,635
There he is.
437
00:22:49,454 --> 00:22:51,252
HAZEL:
James.
438
00:22:52,790 --> 00:22:55,725
James.
439
00:22:55,827 --> 00:22:58,524
It's me, Hazel.
440
00:23:01,633 --> 00:23:03,431
Oh, James.
441
00:23:06,471 --> 00:23:08,439
It's Hazel.
442
00:23:17,715 --> 00:23:20,241
Hazel?
443
00:23:20,351 --> 00:23:22,251
Georgina.
444
00:23:22,353 --> 00:23:24,720
How is he?
He looks awful.
445
00:23:24,822 --> 00:23:26,187
Is he conscious?
446
00:23:26,291 --> 00:23:27,884
He's just sleeping.
447
00:23:27,992 --> 00:23:29,585
He was in pain last night,
448
00:23:29,694 --> 00:23:32,459
but we've given him
quite a lot of morphine.
449
00:23:32,564 --> 00:23:35,192
I'd rather we didn't wake him
at the moment.
450
00:23:41,706 --> 00:23:45,472
May I offer you a cup of tea,
with condensed milk?
451
00:23:45,577 --> 00:23:46,908
No, thank you.
452
00:23:47,011 --> 00:23:49,275
As you please.
453
00:23:49,380 --> 00:23:50,575
[Sighs]
454
00:23:50,682 --> 00:23:54,016
Now, then, your son.
455
00:23:54,118 --> 00:23:55,643
Major Bellamy.
456
00:23:55,753 --> 00:23:57,847
Mm.
Yes, Bellamy.
457
00:23:57,956 --> 00:23:59,890
Here we are.
458
00:23:59,991 --> 00:24:03,017
Major Bellamy, Life Guards.
459
00:24:03,127 --> 00:24:05,789
Oh, yes, shell wound to
the right thigh, gangrenous.
460
00:24:05,897 --> 00:24:08,491
But we've managed to stop
the infection spreading,
461
00:24:08,600 --> 00:24:11,661
and the leg should be spared,
unless there's any late change.
462
00:24:11,769 --> 00:24:14,295
Oh, and a piece of shell
grazed his forehead,
463
00:24:14,405 --> 00:24:16,567
just above the left eye,
superficial.
464
00:24:16,674 --> 00:24:18,233
Clearing up all right.
465
00:24:18,343 --> 00:24:22,371
No, our main concern
is shock, exposure.
466
00:24:22,480 --> 00:24:25,643
He's been wandering about
all over the place, it seems.
467
00:24:25,750 --> 00:24:26,774
No idea how long.
468
00:24:26,885 --> 00:24:29,047
He's got
some temporary paralysis,
469
00:24:29,153 --> 00:24:30,678
and he's had a high fever.
470
00:24:30,788 --> 00:24:33,985
But I'd say,
I'd say he's over the worst
471
00:24:34,092 --> 00:24:35,890
and just needs to lie still.
472
00:24:35,994 --> 00:24:37,689
Hazel, this is Major Rice.
473
00:24:37,795 --> 00:24:38,956
HAZEL:
How do you do?
474
00:24:39,063 --> 00:24:40,428
Georgina, my dear.
475
00:24:40,531 --> 00:24:42,056
Hello, Uncle Richard.
476
00:24:42,167 --> 00:24:44,465
Major Rice has been giving me
all the facts.
477
00:24:44,569 --> 00:24:45,900
It sounds very encouraging.
478
00:24:46,004 --> 00:24:48,098
Could I see him now?
479
00:24:48,206 --> 00:24:49,970
He's sleeping.
480
00:24:50,074 --> 00:24:51,872
I'll take you.
481
00:24:59,884 --> 00:25:01,750
Can you come and dine with us?
482
00:25:01,853 --> 00:25:04,879
Oh, I'd love to,
but I have to go back on duty.
483
00:25:04,989 --> 00:25:06,457
Perhaps tomorrow night.
484
00:25:06,558 --> 00:25:08,390
Things are fairly quiet
at the moment.
485
00:25:08,493 --> 00:25:10,325
You consider things quiet?
486
00:25:10,428 --> 00:25:11,327
Yes.
487
00:25:11,429 --> 00:25:13,727
There's been no attack
for a week now.
488
00:25:13,831 --> 00:25:15,925
The day after an attack
is the terrible time.
489
00:25:16,034 --> 00:25:17,195
They just come pouring in,
490
00:25:17,302 --> 00:25:18,963
and we can't accommodate
them all.
491
00:25:19,070 --> 00:25:20,731
All these men
lying on stretchers.
492
00:25:20,838 --> 00:25:23,273
There's nothing we can do
for them,
493
00:25:23,374 --> 00:25:26,571
except try and keep them
dry and warm.
494
00:25:26,678 --> 00:25:29,147
But the chateau seems huge.
495
00:25:29,247 --> 00:25:30,681
It's full to bursting.
496
00:25:30,782 --> 00:25:33,183
One wing was bombed
in an air raid.
497
00:25:33,284 --> 00:25:35,116
I thought hospitals were sacred.
498
00:25:35,220 --> 00:25:38,190
And the chatelaine,
a very old aristocratic lady,
499
00:25:38,289 --> 00:25:39,779
lives in another wing.
500
00:25:39,891 --> 00:25:44,419
She visits all the men out here
every day and comforts them.
501
00:25:45,430 --> 00:25:47,057
Do you think it possible
502
00:25:47,165 --> 00:25:50,430
that James lay outside
in the cold and the rain?
503
00:25:50,535 --> 00:25:54,062
I torture myself
thinking about it.
504
00:25:54,172 --> 00:25:56,641
It is possible.
505
00:25:56,741 --> 00:25:59,438
But he doesn't remember much.
506
00:25:59,544 --> 00:26:01,638
I don't know
how you're managing at all.
507
00:26:01,746 --> 00:26:03,874
I've got nothing but admiration
for you.
508
00:26:03,982 --> 00:26:06,212
No, save your admiration
for the surgeons.
509
00:26:06,317 --> 00:26:08,843
They're the ones who perform
the real miracles.
510
00:26:08,953 --> 00:26:10,182
Yes.
Yes, I'm sure.
511
00:26:10,288 --> 00:26:12,552
We still don't know
what happened to him, do we?
512
00:26:12,657 --> 00:26:15,854
I know a little.
He talked to me last night.
513
00:26:17,328 --> 00:26:20,696
He remembers being in the
shell hole after he was hit
514
00:26:20,798 --> 00:26:23,824
and then some story
about a German officer
515
00:26:23,935 --> 00:26:26,996
and being taken prisoner
and then escaping.
516
00:26:27,105 --> 00:26:29,039
RICHARD:
Sounds amazing.
517
00:26:29,140 --> 00:26:30,437
How amazed he must have been
518
00:26:30,542 --> 00:26:32,374
to have found you
looking after him.
519
00:26:32,477 --> 00:26:34,502
RICHARD: Probably thought
he was dreaming.
520
00:26:34,612 --> 00:26:36,706
Yes.
521
00:26:36,814 --> 00:26:38,543
I ought to get back.
522
00:26:38,650 --> 00:26:41,244
I do hope you'll be comfortable
in the village inn.
523
00:26:41,352 --> 00:26:44,413
I've never stayed there, but the
patron, Mr. Bully we call him,
524
00:26:44,522 --> 00:26:46,354
has become a friend.
525
00:26:46,457 --> 00:26:49,757
James and I had dinner there
once a long time ago.
526
00:26:49,861 --> 00:26:53,798
Mr. Bully thought we were having
a secret romance,
527
00:26:53,898 --> 00:26:55,798
gave us the most
solicitous attention.
528
00:26:55,900 --> 00:26:57,390
Will he think the same about us?
529
00:26:57,502 --> 00:26:58,901
No.
I've already told him.
530
00:26:59,003 --> 00:27:01,028
He's very honoured to have
an Englishman Lord
531
00:27:01,139 --> 00:27:02,868
staying in his house.
532
00:27:02,974 --> 00:27:06,069
Well, goodbye, Georgina.
533
00:27:06,177 --> 00:27:07,201
Goodbye.
534
00:27:07,312 --> 00:27:10,748
- Goodbye, my dear.
- Goodbye, Uncle Richard.
535
00:27:10,848 --> 00:27:12,782
Will we see you
tomorrow morning?
536
00:27:12,884 --> 00:27:14,978
Afternoon.
I'm back on duty at 4:00.
537
00:27:15,086 --> 00:27:17,077
I love this ambulance
you came in.
538
00:27:17,188 --> 00:27:19,885
Did someone give you a ride
in it from Boulogne?
539
00:27:19,991 --> 00:27:20,890
It's ours.
540
00:27:20,992 --> 00:27:23,859
Or to be more accurate,
Granny Southvvolds.
541
00:27:23,962 --> 00:27:26,397
She hired it
specially for James.
542
00:27:28,800 --> 00:27:30,268
For James?
I don't understand.
543
00:27:30,368 --> 00:27:31,802
To take him back to London.
544
00:27:31,903 --> 00:27:34,463
Didn't you realize?
That's what we're here for.
545
00:27:34,572 --> 00:27:37,598
Take him back?
When?
546
00:27:37,709 --> 00:27:38,870
HAZEL:
As soon as possible.
547
00:27:38,977 --> 00:27:40,672
Tomorrow, the next day.
548
00:27:40,778 --> 00:27:43,713
Well, as soon as the doctors
allow it.
549
00:27:43,815 --> 00:27:45,544
Have you asked them?
550
00:27:45,650 --> 00:27:47,448
RICHARD:
Not yet.
551
00:27:47,552 --> 00:27:50,317
Well, I'm afraid there's
no chance of him leaving.
552
00:27:50,421 --> 00:27:52,116
He's still very dangerously ill.
553
00:27:52,223 --> 00:27:54,624
He must have complete rest
554
00:27:54,726 --> 00:27:58,924
and not be moved
for several weeks at least.
555
00:28:03,868 --> 00:28:05,199
Does she mean that?
556
00:28:05,303 --> 00:28:06,327
She's a nurse.
557
00:28:06,437 --> 00:28:09,168
She must know
what she's talking about.
558
00:28:09,274 --> 00:28:10,605
What are we to do?
559
00:28:10,708 --> 00:28:12,972
We can't stay here indefinitely.
560
00:28:17,749 --> 00:28:19,547
His temperature is down today,
Major,
561
00:28:19,651 --> 00:28:20,812
and his pulse is steadier,
562
00:28:20,919 --> 00:28:23,183
but his general condition
is still very serious.
563
00:28:23,288 --> 00:28:25,279
We do have a trained nurse
accompanying us.
564
00:28:25,390 --> 00:28:27,552
And another one at home
Waiting for our return.
565
00:28:27,659 --> 00:28:29,650
Well, the wound is clean.
566
00:28:29,761 --> 00:28:34,198
No further treatment needed
apart from normal dressings.
567
00:28:34,299 --> 00:28:35,858
But the body needs its own time
to mend,
568
00:28:35,967 --> 00:28:37,662
and I can't predict
how long that will take
569
00:28:37,769 --> 00:28:40,204
nor what effect
a journey would have.
570
00:28:43,374 --> 00:28:44,535
- If he were my son...
- Yes?
571
00:28:46,911 --> 00:28:47,810
Well, let me just say,
572
00:28:47,912 --> 00:28:49,402
if you want to risk it,
that's up to you,
573
00:28:49,514 --> 00:28:51,380
but don't blame me
if he doesn't make the journey.
574
00:28:51,483 --> 00:28:54,043
Naturally,
I accept full responsibility.
575
00:28:54,152 --> 00:28:57,281
Can we go now,
or should we wait another day?
576
00:28:57,388 --> 00:28:59,857
One more day
won't make any difference.
577
00:28:59,958 --> 00:29:01,221
HAZEL:
Thank you.
578
00:29:01,326 --> 00:29:04,352
I'll go and see
if the vehicle's ready.
579
00:29:05,597 --> 00:29:07,065
Excuse me, Sister.
580
00:29:07,165 --> 00:29:09,395
Nurse, Major Bellamy's leaving.
Get him ready, would you?
581
00:29:09,500 --> 00:29:11,468
Yes, Sister.
582
00:29:13,371 --> 00:29:14,839
Just who do they think they are
583
00:29:14,939 --> 00:29:17,067
coming here with
their private ambulances?
584
00:29:17,175 --> 00:29:19,940
Well, that's what money
and influence does.
585
00:29:20,044 --> 00:29:22,138
If they want to kill him,
that's up to them.
586
00:29:22,247 --> 00:29:23,874
MENZIES:
Disgraceful, in my view.
587
00:29:23,982 --> 00:29:27,008
One more empty bed, though.
588
00:29:49,340 --> 00:29:51,604
James.
589
00:29:51,709 --> 00:29:53,905
Hazel.
590
00:29:54,012 --> 00:29:56,242
It's all right.
591
00:29:56,347 --> 00:29:59,510
We're going to take you home.
592
00:30:01,586 --> 00:30:03,179
Hazel, you can't take him.
593
00:30:03,288 --> 00:30:04,653
You'll kill him if you move him.
594
00:30:04,756 --> 00:30:05,655
No.
595
00:30:05,757 --> 00:30:07,555
Georgina,
we've spoken to Major Rice.
596
00:30:07,659 --> 00:30:09,684
Major Rice does not
have to nurse him.
597
00:30:09,794 --> 00:30:11,694
Well, look at him.
Can't you see how ill he is?
598
00:30:11,796 --> 00:30:14,458
HAZEL:
We have our own nurse.
599
00:30:14,566 --> 00:30:18,469
He will get the best care,
I promise you that.
600
00:30:18,570 --> 00:30:20,060
And it leaves a bed free
for one of those poor men
601
00:30:20,171 --> 00:30:21,639
who were lying outside
in the cold and the rain.
602
00:30:21,739 --> 00:30:24,538
But the roads are treacherous.
They're mud heaps.
603
00:30:24,642 --> 00:30:25,541
If he ever gets to Boulogne,
604
00:30:25,643 --> 00:30:26,906
he will never survive
a sea journey.
605
00:30:27,011 --> 00:30:28,240
He must be kept
absolutely still.
606
00:30:28,346 --> 00:30:30,246
Nurse, what is the matter here?
ls the patient ready?
607
00:30:30,348 --> 00:30:31,372
Sister, tell them, please.
608
00:30:31,482 --> 00:30:33,450
They can't take him.
He'll die if they move him.
609
00:30:33,551 --> 00:30:34,814
It's already been decided.
610
00:30:34,919 --> 00:30:36,853
Now, pull yourself together,
Worsley.
611
00:30:36,955 --> 00:30:38,445
Come on, get on with your work.
612
00:30:38,556 --> 00:30:39,614
Uncle Richard, please.
613
00:30:39,724 --> 00:30:41,158
Georgina, I know how you feel,
614
00:30:41,259 --> 00:30:43,626
but we'll take good care of him,
I promise you.
615
00:30:43,728 --> 00:30:46,663
We won't take any undue risks.
616
00:30:47,532 --> 00:30:48,658
Is everything ready, Nurse?
617
00:30:48,766 --> 00:30:49,699
NURSE:
I think so.
618
00:30:49,801 --> 00:30:52,065
Good.
619
00:31:00,445 --> 00:31:03,642
He'll need another pillow.
620
00:31:05,183 --> 00:31:06,275
Has the dressing been changed?
621
00:31:06,384 --> 00:31:07,283
Just an hour ago.
622
00:31:07,385 --> 00:31:09,911
Hazel, we'll wait outside.
623
00:31:19,397 --> 00:31:20,728
Oh, be careful.
624
00:32:46,994 --> 00:32:49,190
[Doorbell rings]
625
00:32:50,330 --> 00:32:52,321
Daisy.
626
00:32:52,432 --> 00:32:54,332
Thank you.
627
00:33:05,946 --> 00:33:07,345
HAZEL:
Good evening, Edward.
628
00:33:07,447 --> 00:33:08,380
RICHARD:
Edward.
629
00:33:08,482 --> 00:33:10,746
The major's in the ambulance
on a stretcher.
630
00:33:10,851 --> 00:33:12,182
Help the driver get him in.
631
00:33:12,286 --> 00:33:13,981
Nurse wilkins,
how do you do?
632
00:33:14,087 --> 00:33:16,715
How do you do, Mrs. Bellamy?
How was the journey?
633
00:33:16,823 --> 00:33:17,790
Bit of an ordeal.
634
00:33:17,891 --> 00:33:19,450
The room is all ready, madam.
635
00:33:19,559 --> 00:33:20,651
Thank you very much.
636
00:33:20,761 --> 00:33:22,126
EDWARD:
Straight upstairs, my lord?
637
00:33:22,229 --> 00:33:23,822
RICHARD:
Straight upstairs and into bed.
638
00:33:41,415 --> 00:33:44,612
I never saw anyone look
so terribly ill
639
00:33:44,718 --> 00:33:46,345
in all my born days.
640
00:33:46,453 --> 00:33:48,387
Neither have I.
641
00:33:48,488 --> 00:33:50,183
Oh, what a colour.
642
00:33:50,290 --> 00:33:52,816
Death's door.
643
00:33:55,696 --> 00:33:58,393
The major's supper's ready.
Who's gonna take it up?
644
00:33:58,498 --> 00:34:00,091
- Oh, I will.
- No, I will, Daisy.
645
00:34:00,200 --> 00:34:02,396
All right, Rose.
646
00:34:05,705 --> 00:34:07,070
Just a minute, Rose.
647
00:34:07,174 --> 00:34:09,802
He won't want any of that,
I'm afraid.
648
00:34:09,910 --> 00:34:12,572
Mrs. Bridges, may I have
some boiling water, please?
649
00:34:12,679 --> 00:34:13,646
Oh, yes.
650
00:34:13,747 --> 00:34:14,976
I'll get it for you at once.
651
00:34:15,082 --> 00:34:17,244
Thank you.
652
00:34:18,352 --> 00:34:19,877
Nurse?
653
00:34:20,621 --> 00:34:23,352
He is gonna be all right,
innit he?
654
00:34:23,457 --> 00:34:26,916
Yes, of course,
with a lot of rest and care.
655
00:34:27,027 --> 00:34:29,428
Thank you, Mrs. Bridges.
656
00:34:37,437 --> 00:34:40,099
RICHARD:
Our mission achieved, then.
657
00:34:40,207 --> 00:34:41,265
Yes.
658
00:34:41,374 --> 00:34:42,899
I must write to Lady Southwold.
659
00:34:43,010 --> 00:34:44,341
RICHARD:
And Georgina.
660
00:34:44,444 --> 00:34:46,344
Yes.
661
00:34:46,446 --> 00:34:48,141
We proved her wrong, didn't we?
662
00:34:48,248 --> 00:34:49,613
RICHARD:
Now, Hazel.
663
00:34:49,716 --> 00:34:52,981
I'm sorry, Richard,
but it wasn't very dignified,
664
00:34:53,086 --> 00:34:56,954
fighting for my husband in
a ward full of wounded soldiers.
665
00:34:57,057 --> 00:35:02,120
I don't think it was anything
more than a cousin infatuation,
666
00:35:02,229 --> 00:35:04,061
if it was even that.
667
00:35:04,765 --> 00:35:08,224
Don't forget the enormous strain
she's under in that place.
668
00:35:08,335 --> 00:35:10,235
Now, put it out of your mind.
669
00:35:10,337 --> 00:35:12,499
[Knock on door]
670
00:35:12,606 --> 00:35:14,506
Yes?
671
00:35:14,608 --> 00:35:17,441
Excuse me, Lord Bellamy,
Mrs. Bellamy.
672
00:35:17,544 --> 00:35:19,706
The major's awake,
and he seems a little better.
673
00:35:19,813 --> 00:35:21,542
He's been asking for you,
Mrs. Bellamy.
674
00:35:27,154 --> 00:35:29,384
James.
675
00:35:31,325 --> 00:35:34,192
Oh, James.
676
00:35:34,728 --> 00:35:36,719
Flowers.
677
00:35:36,830 --> 00:35:38,924
Yes, aren't they beautiful?
678
00:35:39,032 --> 00:35:40,056
Rose told me that the florist...
679
00:35:40,167 --> 00:35:41,191
Scent.
680
00:35:41,301 --> 00:35:44,862
Reminds me of the smell of gas.
681
00:35:44,972 --> 00:35:46,770
Sorry.
682
00:35:46,873 --> 00:35:48,637
Oh, how stupid of me.
683
00:35:48,742 --> 00:35:49,641
No, no.
684
00:35:49,743 --> 00:35:52,542
How could you have known?
685
00:36:07,194 --> 00:36:08,559
Are you sleeping in there?
686
00:36:08,662 --> 00:36:10,187
Yes.
687
00:36:12,232 --> 00:36:15,031
If you need anything,
you ring this.
688
00:36:15,135 --> 00:36:17,729
[Bell rings]
689
00:36:17,838 --> 00:36:19,363
Poor darling.
690
00:36:19,473 --> 00:36:22,238
Nurse, not a wife.
691
00:36:22,342 --> 00:36:25,107
Part of a wife's duty.
692
00:36:25,212 --> 00:36:27,647
A happy part
to nurse you back to health.
693
00:36:29,016 --> 00:36:30,575
Georgina?
694
00:36:32,452 --> 00:36:34,648
She stayed at the hospital
in France.
695
00:36:34,755 --> 00:36:38,248
They're all in love with her
in the ward.
696
00:36:38,358 --> 00:36:41,760
They all wanted to marry her.
697
00:36:41,862 --> 00:36:47,323
Oh, I love you.
698
00:36:56,376 --> 00:36:57,639
EDWARD:
Was he hungry?
699
00:36:57,744 --> 00:36:59,508
DAISY:
Well, he ate a bit of it.
700
00:37:00,280 --> 00:37:02,681
You know,
just looking at him up there
701
00:37:02,783 --> 00:37:05,753
and thinking of all
the things he's been through,
702
00:37:05,852 --> 00:37:07,752
leading his men on fearless
703
00:37:07,854 --> 00:37:10,755
with bullets and shells
whizzing past him,
704
00:37:10,857 --> 00:37:13,019
well, makes you sort of
hero-worship him.
705
00:37:13,126 --> 00:37:15,754
Here, don't forget I've seen
it all as well, Daisy.
706
00:37:15,862 --> 00:37:17,193
Oh, I know you have, Eddie.
707
00:37:17,297 --> 00:37:19,459
It makes me
all the more admiring of you.
708
00:37:19,566 --> 00:37:21,796
What, thinking of him
makes you admiring of me?
709
00:37:21,902 --> 00:37:23,233
Admiring of all you soldiers.
710
00:37:23,336 --> 00:37:27,364
I never really understood it
before.
711
00:37:27,474 --> 00:37:29,533
Oh, so, you're admiring us
all now, are you?
712
00:37:29,643 --> 00:37:31,338
You want to hero-worship
everybody.
713
00:37:31,445 --> 00:37:32,503
I know what she means.
714
00:37:32,613 --> 00:37:33,603
Yeah, so do I, Ruby.
715
00:37:33,714 --> 00:37:36,183
But it's different for her.
She's a married woman.
716
00:37:36,283 --> 00:37:40,413
Well, I'd only marry somebody
who's been at the front.
717
00:37:40,521 --> 00:37:42,888
[Bell ringing]
718
00:37:44,558 --> 00:37:45,650
James.
James, what is it?
719
00:37:45,759 --> 00:37:47,557
- What's the matter?
- What ever is the matter?
720
00:37:47,661 --> 00:37:49,561
I'm hungry.
721
00:37:49,663 --> 00:37:52,098
And this damn dressing's itching
like mad.
722
00:37:52,199 --> 00:37:53,462
I'll change it for you.
723
00:37:53,567 --> 00:37:57,697
And that jug thing's so ugly
I want to smash it.
724
00:37:57,804 --> 00:38:00,205
I'll remove the jug,
725
00:38:00,307 --> 00:38:04,175
and I'll get you
something to eat.
726
00:38:08,081 --> 00:38:09,014
Oh, Oh.
727
00:38:09,116 --> 00:38:11,210
Sorry, Mrs. Bridges.
728
00:38:11,318 --> 00:38:12,752
I didn't mean to startle you.
729
00:38:12,853 --> 00:38:14,218
It's quite all right, madam.
730
00:38:14,321 --> 00:38:16,881
I just come down to make meself
a cup of cocoa.
731
00:38:16,990 --> 00:38:19,425
I'm not sleeping so well
these nights.
732
00:38:19,526 --> 00:38:20,425
I am sorry.
733
00:38:20,527 --> 00:38:22,825
Major Bellamy's woken up.
He's feeling hungry.
734
00:38:22,929 --> 00:38:27,560
Oh, lam glad he's getting
his appetite back.
735
00:38:27,668 --> 00:38:29,830
Now, what do you think
he'd like?
736
00:38:29,937 --> 00:38:30,836
Well, could he have
737
00:38:30,937 --> 00:38:32,405
some of that delicious soup
we had for supper?
738
00:38:32,506 --> 00:38:33,405
Yes.
739
00:38:33,507 --> 00:38:35,771
And I've saved
a nice bit of ham.
740
00:38:35,876 --> 00:38:37,571
I can put it in a sandwich.
741
00:38:37,678 --> 00:38:39,271
Thank you, Mrs. Bridges.
742
00:38:41,481 --> 00:38:43,745
Oh, and here's the bread.
743
00:38:43,850 --> 00:38:45,909
And I've found some cheese,
Mrs. Bridges.
744
00:38:46,019 --> 00:38:47,714
MRS. BRIDGES:
Is that bread fresh, madam?
745
00:38:47,821 --> 00:38:49,380
Well, it feels all right.
746
00:38:49,489 --> 00:38:51,685
MRS. BRIDGES: Oh, there's
some jelly here, madam.
747
00:38:51,792 --> 00:38:53,487
Do you think he'd like that?
748
00:38:53,593 --> 00:38:56,255
I think he'd love it.
He always used to.
749
00:39:00,701 --> 00:39:04,103
One thing you must feel
happy about, madam.
750
00:39:04,204 --> 00:39:06,571
The war's over for him.
751
00:39:06,673 --> 00:39:08,163
Yes.
752
00:39:08,275 --> 00:39:10,039
How funny,
I hadn't thought of it.
753
00:39:10,143 --> 00:39:11,668
Oh, first thing I thought of
754
00:39:11,778 --> 00:39:14,770
when I saw him going up
them stairs on that stretcher.
755
00:39:14,881 --> 00:39:18,818
We're one of the lucky families,
I thought.
756
00:39:18,919 --> 00:39:22,822
Our young gentleman's
out of the fighting.
757
00:39:22,923 --> 00:39:25,358
Thank God he's been spared.
758
00:39:27,261 --> 00:39:32,222
After all the weeks
of worrying and waiting.
759
00:39:32,332 --> 00:39:35,324
I didn't think I could bear it,
760
00:39:35,435 --> 00:39:40,669
trying to keep things normal
down here and no Hudson.
761
00:39:40,774 --> 00:39:43,402
Hope I haven't let things slip,
madam.
762
00:39:43,510 --> 00:39:46,002
Of course you haven't,
Mrs. Bridges.
763
00:39:46,113 --> 00:39:48,104
Thank you.
764
00:39:48,215 --> 00:39:50,240
HAZEL:
One forgets.
765
00:39:50,350 --> 00:39:51,340
Beg pardon, madam.
766
00:39:51,451 --> 00:39:55,285
I've been so busy
thinking about myself.
767
00:39:55,389 --> 00:39:56,686
You've all been marvellous,
768
00:39:56,790 --> 00:39:58,781
and I've scarcely given you
a thought.
769
00:39:58,892 --> 00:40:00,883
That's as it should be, madam.
770
00:40:00,994 --> 00:40:02,826
No, it isn't, Mrs. Bridges.
771
00:40:02,930 --> 00:40:05,456
You've got quite enough
to think about.
772
00:40:05,565 --> 00:40:07,966
But it isn't as it should be
at all.
773
00:40:08,068 --> 00:40:13,802
Look, as soon as possible, I'd
like you all to have an outing,
774
00:40:13,907 --> 00:40:15,841
well, as a mark of my gratitude.
775
00:40:15,943 --> 00:40:19,846
That's very kind of you, madam,
very much appreciated,
776
00:40:19,946 --> 00:40:22,142
but an outing in this weather?
777
00:40:24,751 --> 00:40:26,651
The theatre.
778
00:40:26,753 --> 00:40:28,881
George Robey,
would you like that?
779
00:40:28,989 --> 00:40:30,514
MRS. BRIDGES:
Oh, yes.
780
00:40:30,624 --> 00:40:31,887
Then I'll arrange it.
781
00:40:31,992 --> 00:40:33,084
It'll be my treat.
782
00:40:33,193 --> 00:40:34,718
Thank you, madam.
783
00:40:34,828 --> 00:40:36,318
That's very kind.
784
00:40:36,430 --> 00:40:38,524
Could you pass me
the butter, please, madam?
785
00:40:38,632 --> 00:40:41,101
Thank you.
786
00:40:43,670 --> 00:40:46,196
"My dearest James and Hazel,
787
00:40:46,306 --> 00:40:49,003
I was so happy to get
news of your safe arrival
788
00:40:49,109 --> 00:40:50,008
and progress.
789
00:40:50,110 --> 00:40:51,976
I thought I was indispensable,
790
00:40:52,079 --> 00:40:54,878
but I am much relieved
to be proved wrong.
791
00:40:54,982 --> 00:40:58,350
Things have got quieter here
in these last few weeks,
792
00:40:58,452 --> 00:41:00,386
and I now have time to catch up
793
00:41:00,487 --> 00:41:02,785
on some sleep
and writing letters.
794
00:41:02,889 --> 00:41:06,348
Please give my love to
Uncle Richard and all the staff.
795
00:41:06,460 --> 00:41:08,622
Love to you both, as always.
Georgina."
796
00:41:08,729 --> 00:41:11,699
Rather subdued for Georgina.
797
00:41:11,798 --> 00:41:13,664
She's grown up.
798
00:41:13,767 --> 00:41:14,996
Perish the thought.
799
00:41:15,102 --> 00:41:16,297
Where's that nurse?
800
00:41:16,403 --> 00:41:18,337
It's her afternoon off.
Why?
801
00:41:18,438 --> 00:41:19,997
James.
James, what are you doing?
802
00:41:20,107 --> 00:41:21,006
Getting up.
Where's Edward?
803
00:41:21,108 --> 00:41:22,041
- I need to...
James, you can't get up!
804
00:41:22,142 --> 00:41:23,041
Don't be ridiculous.
805
00:41:23,143 --> 00:41:24,770
Hazel, I planned it all night.
806
00:41:24,878 --> 00:41:28,109
I want to be downstairs in
the morning room with champagne
807
00:41:28,215 --> 00:41:29,376
for when Father returns.
808
00:41:29,483 --> 00:41:30,382
Champagne?
809
00:41:30,484 --> 00:41:32,350
It's his birthday.
810
00:41:40,260 --> 00:41:42,194
Right, steady.
811
00:41:42,296 --> 00:41:43,855
That's it.
812
00:41:47,401 --> 00:41:49,426
Thank you, Edward.
813
00:41:49,536 --> 00:41:51,402
Thank you, Rose.
814
00:41:51,505 --> 00:41:53,030
That's all right, Edward.
815
00:41:53,140 --> 00:41:55,302
You go on and open
the champagne.
816
00:41:55,409 --> 00:41:56,501
There.
817
00:41:56,610 --> 00:41:58,977
No, it's all right, Rose.
I can manage.
818
00:41:59,079 --> 00:42:00,513
Oh.
819
00:42:16,096 --> 00:42:17,359
The room is smaller.
820
00:42:17,464 --> 00:42:19,193
HAZEL:
It seems smaller.
821
00:42:19,299 --> 00:42:21,028
No.
822
00:42:21,134 --> 00:42:24,331
No, it is smaller.
823
00:42:25,339 --> 00:42:26,636
Don't look so worried, darling.
824
00:42:26,740 --> 00:42:28,333
This is a triumph
of your nursing.
825
00:42:28,442 --> 00:42:31,742
And a tribute
to your indomitable spirit.
826
00:42:31,845 --> 00:42:33,973
Well, Dr. Foley
will be surprised, but...
827
00:42:34,081 --> 00:42:36,413
But, James, he said 10 weeks
in bed at least.
828
00:42:36,516 --> 00:42:39,417
Oh, what does Dr. Foley know
of my condition?
829
00:42:39,519 --> 00:42:42,181
What does he know of spending
three days in a shell hole?
830
00:42:42,289 --> 00:42:45,520
There isn't any medicine
for that.
831
00:42:45,626 --> 00:42:47,958
Thank you, Edward.
832
00:42:48,061 --> 00:42:50,462
Isn't that right, Edward?
833
00:42:50,564 --> 00:42:52,396
Yes, sir.
834
00:42:52,499 --> 00:42:54,968
Thank you, Edward.
835
00:42:59,773 --> 00:43:01,798
You're my medicine.
836
00:43:01,909 --> 00:43:06,142
You, this, being at home,
837
00:43:06,246 --> 00:43:09,944
surrounded by good care
and attention
838
00:43:10,050 --> 00:43:12,951
and by love.
839
00:43:25,298 --> 00:43:28,529
Will you do something?
840
00:43:28,635 --> 00:43:33,368
When Father comes in, will you
leave us alone together?
841
00:43:33,473 --> 00:43:35,771
Yes, of course.
842
00:43:35,876 --> 00:43:38,937
It's so long
since I had a talk with him.
843
00:43:41,214 --> 00:43:44,047
What's he like,
this George Robey?
844
00:43:44,151 --> 00:43:46,085
- What's he like?
- Mm.
845
00:43:46,186 --> 00:43:48,917
Well, he's like this.
846
00:43:49,022 --> 00:43:51,013
"Archibald, certainly not.
847
00:43:51,124 --> 00:43:54,185
About this game of cricket
I've read a lot,
848
00:43:54,294 --> 00:43:56,456
but it seems last week at Dover,
849
00:43:56,563 --> 00:43:58,725
you went and bowled
a maiden over.
850
00:43:58,832 --> 00:44:00,926
So, Archibald, certainly not."
851
00:44:01,034 --> 00:44:02,195
Very good.
852
00:44:02,302 --> 00:44:03,565
Needn't bother going now.
853
00:44:03,670 --> 00:44:05,866
MRS. BRIDGES:
Ooh, we're going all right.
854
00:44:05,973 --> 00:44:08,135
This is Mrs. Bellamy's
special treat,
855
00:44:08,241 --> 00:44:10,505
and we're all going to
enjoy ourselves.
856
00:44:10,611 --> 00:44:11,510
So, come along.
857
00:44:11,612 --> 00:44:14,104
Oh, won't you change your mind
and come with us, Rose?
858
00:44:14,214 --> 00:44:15,113
No, I'm too tired.
859
00:44:15,215 --> 00:44:17,149
Besides,
the major might need something.
860
00:44:17,251 --> 00:44:19,720
All right.
Well, come along you others.
861
00:44:19,820 --> 00:44:21,185
Now, nobody lag behind.
862
00:44:21,288 --> 00:44:23,484
- Have a good time.
Bye-bye, Rose.
863
00:44:23,590 --> 00:44:24,819
You be a good girl.
864
00:44:32,733 --> 00:44:34,724
Hello, Father.
865
00:44:34,835 --> 00:44:36,064
Happy birthday.
866
00:44:36,169 --> 00:44:38,695
My dear boy,
what a wonderful surprise.
867
00:44:38,805 --> 00:44:41,035
I was going to ignore
my birthday,
868
00:44:41,141 --> 00:44:44,111
but this is the best present
I could have had.
869
00:44:45,379 --> 00:44:46,847
You really better?
870
00:44:46,947 --> 00:44:48,779
Or are you playing truant
for the doctors?
871
00:44:48,882 --> 00:44:50,577
I don't consider them anymore.
872
00:44:50,684 --> 00:44:53,051
If I can survive that journey
in the ambulance,
873
00:44:53,153 --> 00:44:54,279
I can survive anything.
874
00:44:54,388 --> 00:44:57,016
Well, that was
your grandmother's wish.
875
00:44:57,124 --> 00:45:00,025
I didn't want it, and I thought
you wouldn't either.
876
00:45:00,127 --> 00:45:01,595
An embarrassment to both of us.
877
00:45:01,695 --> 00:45:03,129
You mean for you, politically.
878
00:45:03,230 --> 00:45:05,358
And for you,
in terms of your men.
879
00:45:05,465 --> 00:45:07,832
Oh, I shouldn't worry
about that.
880
00:45:07,934 --> 00:45:10,028
Mother would have insisted
on it.
881
00:45:10,137 --> 00:45:13,334
Yes, she would, wouldn't she?
882
00:45:13,440 --> 00:45:15,875
Anyway, why shouldn't I
be borne in splendour
883
00:45:15,976 --> 00:45:18,308
while my men have to make
the best of it?
884
00:45:19,579 --> 00:45:21,513
Damn nearly killed me anyway.
885
00:45:21,615 --> 00:45:22,946
Georgina thought
it was going to.
886
00:45:23,050 --> 00:45:23,949
Oh, yes.
887
00:45:24,051 --> 00:45:26,884
Yes, there was a bit of a scrap
between them, wasn't there?
888
00:45:26,987 --> 00:45:29,046
Oh, nothing serious.
889
00:45:29,156 --> 00:45:31,284
They were both concerned for you
in their separate ways,
890
00:45:31,391 --> 00:45:32,449
that's all.
891
00:45:32,559 --> 00:45:34,049
Nice to know somebody was.
892
00:45:34,161 --> 00:45:35,060
Oh, my dear boy, if you knew
893
00:45:35,162 --> 00:45:36,687
how many people were asking
after you, daily.
894
00:45:36,797 --> 00:45:39,994
Yes. Yes, of course, one forgets
the other side of it.
895
00:45:40,100 --> 00:45:43,092
You must have had an awful time
of it here.
896
00:45:43,203 --> 00:45:45,297
How long was I missing?
897
00:45:45,405 --> 00:45:48,136
About 10 days.
898
00:45:48,242 --> 00:45:49,437
Can you remember
what happened to you?
899
00:45:49,543 --> 00:45:52,604
Bits of it I can remember
very clearly.
900
00:45:52,713 --> 00:45:54,408
The rest is confusion.
901
00:45:54,514 --> 00:45:57,745
The shell hole,
the mud waist deep,
902
00:45:57,851 --> 00:45:59,717
the hours of waiting.
903
00:45:59,820 --> 00:46:01,720
You were taken prisoner,
then you escaped.
904
00:46:01,822 --> 00:46:02,846
Yes.
905
00:46:02,956 --> 00:46:06,586
Yes, a bosch patrol took me
to the dressing station.
906
00:46:06,693 --> 00:46:09,287
There was a captain
of the Scottish rifles
907
00:46:09,396 --> 00:46:10,727
in the bed next to me.
908
00:46:10,831 --> 00:46:13,698
He had this theory
that all men were barbarians
909
00:46:13,800 --> 00:46:15,427
only truly fulfilled by war.
910
00:46:15,535 --> 00:46:18,402
Deprive them of it, he said,
and they take to drinking,
911
00:46:18,505 --> 00:46:21,440
gambling,
and general misbehaviour.
912
00:46:21,541 --> 00:46:25,068
He was trying to put the idea
into Latin verse.
913
00:46:25,178 --> 00:46:27,476
I couldn't contend with that,
914
00:46:27,581 --> 00:46:31,017
so I just...l just got up
and hobbled out
915
00:46:31,118 --> 00:46:35,021
into the smoke and chaos.
916
00:46:35,122 --> 00:46:38,922
Nobody stopped me.
I just kept walking.
917
00:46:39,026 --> 00:46:40,425
God knows where.
918
00:46:42,596 --> 00:46:44,257
You walked, mercifully,
919
00:46:44,364 --> 00:46:47,527
straight into the path
of a Canadian unit.
920
00:46:48,735 --> 00:46:51,102
They took you to one of
their dressing stations
921
00:46:51,204 --> 00:46:53,172
and then after
to Georgina's hospital.
922
00:46:53,273 --> 00:46:58,803
There was a German officer,
when I was in the shell hole,
923
00:46:58,912 --> 00:47:02,075
making his way through the woods
after the attack,
924
00:47:02,182 --> 00:47:04,913
killing off our wounded
with his revolver.
925
00:47:05,018 --> 00:47:09,319
He was coming towards me,
nearer and nearer.
926
00:47:09,423 --> 00:47:12,518
I tried to get my revolver
out of its holster,
927
00:47:12,626 --> 00:47:15,687
but I didn't have any strength
in my fingers.
928
00:47:15,796 --> 00:47:18,060
He raised his arm.
929
00:47:18,165 --> 00:47:20,532
I was done for.
930
00:47:20,634 --> 00:47:26,038
We just stared at each other.
931
00:47:26,139 --> 00:47:29,507
And then, inexplicably,
932
00:47:29,609 --> 00:47:32,374
he lowered his pistol.
933
00:47:32,479 --> 00:47:35,107
He just stood there
looking at me,
934
00:47:35,215 --> 00:47:39,743
giving me time to get my finger
on the trigger and fire.
935
00:47:41,788 --> 00:47:44,985
I blew the top of his head off.
936
00:47:47,194 --> 00:47:48,992
Why didn't he kill me?
937
00:47:50,530 --> 00:47:55,092
Perhaps he was humanely shooting
the worst of your wounded
938
00:47:55,202 --> 00:47:58,228
to spare them
unnecessary suffering.
939
00:47:58,338 --> 00:48:00,898
Is that why?
940
00:48:01,008 --> 00:48:06,037
I felt we were brothers
or even the same person.
941
00:48:06,146 --> 00:48:09,446
And it didn't matter
who killed who.
942
00:48:10,017 --> 00:48:12,884
It wasn't important.
943
00:48:13,987 --> 00:48:16,786
And what happens now
isn't important.
944
00:48:16,890 --> 00:48:18,255
It has no meaning.
945
00:48:18,358 --> 00:48:20,053
James.
946
00:48:20,160 --> 00:48:22,527
You mustn't say that.
947
00:48:22,629 --> 00:48:25,257
How can it have, Father,
after that?
948
00:48:25,365 --> 00:48:29,097
You've been spared.
You've so much to contribute.
949
00:48:29,202 --> 00:48:30,863
When the peace comes.
950
00:48:30,971 --> 00:48:32,268
Peace?
951
00:48:32,372 --> 00:48:36,536
Peace is for grandfathers
and grandsons.
952
00:48:36,643 --> 00:48:38,907
And survivors.
953
00:48:39,012 --> 00:48:41,811
I wouldn't count on them
to put the world to rights.
954
00:48:41,915 --> 00:48:44,213
Between us, James,
955
00:48:44,318 --> 00:48:45,911
between us, we can do it.
956
00:48:46,019 --> 00:48:49,649
Grandfathers, grandsons,
and survivors.
957
00:48:49,756 --> 00:48:52,555
You owe it to us to try.
958
00:48:52,659 --> 00:48:54,559
Well, at least we're talking.
959
00:48:54,661 --> 00:48:57,130
That's a start.
960
00:48:58,599 --> 00:49:01,034
I'm afraid this champagne
is making me feel a bit...
961
00:49:01,134 --> 00:49:03,159
[Clattering]
962
00:49:04,771 --> 00:49:07,138
I must go up to bed.
963
00:49:07,240 --> 00:49:08,207
James.
964
00:49:08,308 --> 00:49:10,242
Can you help me?
965
00:49:10,344 --> 00:49:11,903
James, why didn't you say?
966
00:49:12,012 --> 00:49:13,070
I'll call Edward.
967
00:49:13,180 --> 00:49:14,875
No.
968
00:49:14,981 --> 00:49:16,278
Afraid he's gone out.
969
00:49:16,383 --> 00:49:18,647
It's just you and me,
I'm afraid.
970
00:49:19,753 --> 00:49:21,312
Do you want a doctor?
971
00:49:21,421 --> 00:49:22,889
No, no.
Father.
972
00:49:22,989 --> 00:49:28,018
Father, what...
what I wanted to say was
973
00:49:28,128 --> 00:49:31,063
that when I was
in that shell hole,
974
00:49:31,164 --> 00:49:36,330
I could feel Mother's presence
more strongly than anything.
975
00:49:37,237 --> 00:49:41,606
Whether she'd come to protect me
or she'd come to claim me,
976
00:49:41,708 --> 00:49:43,938
I don't know.
977
00:49:44,044 --> 00:49:46,536
It didn't matter.
978
00:49:46,647 --> 00:49:48,843
She was there.
979
00:49:50,317 --> 00:49:52,183
She was here, too.
980
00:50:11,271 --> 00:50:13,330
I'll have that.
981
00:50:13,440 --> 00:50:15,238
Put your weight on me.
982
00:50:15,342 --> 00:50:16,275
That's it.
983
00:50:16,376 --> 00:50:18,174
Away you come.
984
00:50:18,278 --> 00:50:19,803
Careful.
985
00:50:19,913 --> 00:50:21,881
Good.
986
00:50:23,917 --> 00:50:26,887
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
987
00:50:26,937 --> 00:50:31,487
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
70234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.