Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,167
The digitization of this film
was made from...
2
00:00:04,459 --> 00:00:08,042
...the acetate 35mm positive
copy by...
3
00:00:08,334 --> 00:00:12,209
...Laboratorio de Restauración
Digital de la Cineteca Nacional.
4
00:00:12,501 --> 00:00:16,459
The material has an advanced
state of deterioration:
5
00:00:16,751 --> 00:00:20,626
Film shrinkage, deep scratches,
emulsion and image loss...
6
00:00:20,917 --> 00:00:25,042
...mechanical damage and stains
from the development stages.
7
00:00:25,334 --> 00:00:29,001
In spite of the digital process
some damages persist.
8
00:00:29,292 --> 00:00:32,917
However, the historic relevance
of "A Family Like Many"...
9
00:00:33,209 --> 00:00:36,542
...and its director,
Alejandro Galindo...
10
00:00:36,834 --> 00:00:39,667
...make it a film worthy
of broadcasting.
11
00:01:07,501 --> 00:01:11,167
A FAMILY LIKE MANY
12
00:04:08,917 --> 00:04:11,667
I heard you the first time...
13
00:04:12,751 --> 00:04:16,751
Estela... Estela!
14
00:04:18,917 --> 00:04:21,376
It's time and dad will
be using the bathroom.
15
00:04:21,667 --> 00:04:24,126
I'm coming. Let me
sleep a little longer.
16
00:04:24,417 --> 00:04:26,126
Ok, but don't say
I didn't tell you.
17
00:04:26,417 --> 00:04:28,376
Lupita, come on...get up.
18
00:05:14,417 --> 00:05:15,167
Girls!
19
00:05:15,792 --> 00:05:16,917
Yes, mommy.
20
00:05:17,209 --> 00:05:19,667
Hurry up, your father is
almost getting up.
21
00:05:20,251 --> 00:05:22,417
Yes, mommy, we're getting dressed.
22
00:05:23,126 --> 00:05:24,917
Well, hurry up or you'll be late.
23
00:05:25,209 --> 00:05:26,417
Yes, mommy.
24
00:05:27,959 --> 00:05:28,709
Mom.
25
00:05:29,667 --> 00:05:31,876
Dear, I'm not going out.
Stay with your sister.
26
00:05:32,167 --> 00:05:36,292
Maru! Take your brother.
I have to make breakfast for your father.
27
00:05:36,584 --> 00:05:38,917
Come on, Angel, you still
haven't washed your face.
28
00:05:41,001 --> 00:05:45,042
Go down and ask Guadalupe
to put more wood into the water heater.
29
00:05:48,542 --> 00:05:50,167
When are you coming out?
30
00:05:50,459 --> 00:05:51,626
Guadalupe!
31
00:05:52,084 --> 00:05:53,542
Coming! Coming!
32
00:05:53,834 --> 00:05:54,959
I'm not deaf!
33
00:05:55,251 --> 00:05:57,626
- Put more wood in the heater.
- It's already hot.
34
00:05:57,917 --> 00:06:01,126
- Well, keep putting in wood.
- OK, I'll feed it until it blows up.
35
00:06:01,417 --> 00:06:03,209
Are you planning on growing old in there?
36
00:06:06,292 --> 00:06:08,292
You're not on holiday, you know?
37
00:06:08,584 --> 00:06:10,126
Just a minute!
38
00:06:24,792 --> 00:06:26,251
I'm coming, man.
39
00:06:26,542 --> 00:06:30,459
Let me know when you're done,
I'm going to sleep a little more.
40
00:06:30,959 --> 00:06:32,667
No way! If you fall asleep again...
41
00:06:32,959 --> 00:06:34,251
By the time he comes out...
42
00:06:34,542 --> 00:06:35,709
Come on in.
43
00:06:36,001 --> 00:06:36,667
You see?
44
00:06:36,959 --> 00:06:39,376
Finally! We were growing old.
45
00:06:40,376 --> 00:06:43,167
When will you learn to wash
the tub? Just look!
46
00:06:43,584 --> 00:06:46,376
I just let the water out
and you were in such a rush...
47
00:06:48,126 --> 00:06:50,417
Hey! Can't you see
I'm combing my hair?
48
00:06:50,709 --> 00:06:52,834
Can't you step back?
You look the same.
49
00:06:53,126 --> 00:06:53,626
Hey!
50
00:06:53,917 --> 00:06:55,417
Just look at the grime.
51
00:06:55,709 --> 00:06:59,542
By the time you wash the tub,
I could have slept some more.
52
00:06:59,834 --> 00:07:02,001
Why don't you get up earlier?
Step aside.
53
00:07:02,292 --> 00:07:03,501
You're so selfish.
54
00:07:04,251 --> 00:07:06,917
Stop primping, you would think
you were going to a dance.
55
00:07:07,209 --> 00:07:09,334
OK, get out.
I'm going to undress.
56
00:07:09,626 --> 00:07:13,126
You see? By the time you finish bathing,
I could have slept...
57
00:07:13,417 --> 00:07:14,084
My shirt! Move!
58
00:07:17,001 --> 00:07:18,251
Have you gone crazy?
59
00:07:19,542 --> 00:07:21,251
Hector pushed me.
60
00:07:21,542 --> 00:07:24,542
- Look what you've done.
- That's what you get!
61
00:07:25,542 --> 00:07:27,084
What's the meaning of this?
62
00:07:27,917 --> 00:07:29,001
What's all the racket?
63
00:07:29,959 --> 00:07:31,709
What are you doing in here with them?
64
00:07:32,292 --> 00:07:33,459
I'm about to leave, dad.
65
00:07:33,751 --> 00:07:34,876
That's no excuse.
66
00:07:35,376 --> 00:07:38,917
I've told you to stay out of the bathroom
when your brother is in there.
67
00:07:39,209 --> 00:07:41,042
He was already dressed, daddy.
68
00:07:41,334 --> 00:07:44,126
That doesn't matter.
Everyone out! Come on!
69
00:07:45,292 --> 00:07:46,417
What are you waiting for?
70
00:07:46,959 --> 00:07:47,709
Get out.
71
00:07:49,542 --> 00:07:53,667
You act like a kid when you should see
that my orders are followed.
72
00:07:53,959 --> 00:07:58,167
They almost knocked the door down,
I thought they could fill the tub...
73
00:07:58,459 --> 00:08:00,001
Then you leave the door open!
74
00:08:00,292 --> 00:08:02,959
Not shut yourselves in
as if you were doing something wrong.
75
00:08:03,251 --> 00:08:03,959
Very well, dad.
76
00:08:04,917 --> 00:08:06,542
May I leave now, dad?
77
00:08:06,834 --> 00:08:09,459
Don't go. I want to talk to you.
78
00:08:11,042 --> 00:08:11,917
Close the door.
79
00:08:17,876 --> 00:08:19,084
What happened last night?
80
00:08:19,751 --> 00:08:21,084
Why did you get home so late?
81
00:08:21,542 --> 00:08:25,084
There was a difference and I
couldn't leave until it matched.
82
00:08:27,876 --> 00:08:29,626
What entry showed a difference?
83
00:08:29,917 --> 00:08:30,792
Disbursements.
84
00:08:31,667 --> 00:08:35,042
Did you run your
cash register receipts first?
85
00:08:35,376 --> 00:08:37,376
Yes, but it couldn't be that.
86
00:08:37,667 --> 00:08:40,292
The petty cash doesn't register
amounts over $50 pesos.
87
00:08:40,584 --> 00:08:44,501
And the difference was 3,636.36.
88
00:08:45,709 --> 00:08:47,584
Was it more or less?
89
00:08:47,876 --> 00:08:48,542
More.
90
00:08:50,084 --> 00:08:53,709
It's obvious.
The mistake was the machine's, right?
91
00:08:54,167 --> 00:08:55,042
That is so, dad.
92
00:08:55,334 --> 00:08:56,001
It's simple.
93
00:08:56,292 --> 00:09:00,417
3,636.36... 3 thousand 6 hundred...
94
00:09:00,709 --> 00:09:06,334
...a 3 then a 6, then 36 and 36 cents...
95
00:09:07,042 --> 00:09:08,917
...the machine repeated the figure.
96
00:09:09,209 --> 00:09:10,667
- Yes, dad.
- You see?
97
00:09:11,584 --> 00:09:14,709
Will they ever learn?
98
00:09:15,084 --> 00:09:20,251
Before checking receipts you have to study
the characteristics of the difference.
99
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
He pushed me and I fell and then...
100
00:09:24,834 --> 00:09:29,042
Stop it. You shouldn't be in the bathroom
when your older brother is bathing.
101
00:09:29,334 --> 00:09:32,834
Mister Hector asked me to cook
his eggs with green salsa.
102
00:09:33,126 --> 00:09:34,001
Go figure...
103
00:09:34,292 --> 00:09:35,667
Can't you be still?
104
00:09:35,959 --> 00:09:38,001
Salsa this early? I can't understand it.
105
00:09:38,292 --> 00:09:39,959
We'll never finish.
106
00:09:40,417 --> 00:09:44,751
That's what I say, because
you know he was late.
107
00:09:45,042 --> 00:09:47,167
Yes, he had to work late.
108
00:09:47,459 --> 00:09:52,209
But who knows, Doña Gracia,
young people at that age...
109
00:09:52,626 --> 00:09:54,376
Come on and have your oatmeal.
110
00:09:55,167 --> 00:09:59,167
Maru, can I borrow your blue dress?
111
00:10:02,459 --> 00:10:06,001
Mister Hector is old enough
to be doing things.
112
00:10:06,292 --> 00:10:08,917
Come on, Guadalupe,
put more wood in the heater.
113
00:10:10,001 --> 00:10:11,792
Whatever you say.
114
00:10:13,542 --> 00:10:14,459
Maru...
115
00:10:14,834 --> 00:10:16,334
Help me with the chair...
116
00:10:19,751 --> 00:10:22,251
- So, Maru?
- What?
117
00:10:22,792 --> 00:10:26,709
Can I borrow your blue striped dress?
It doesn't fit you any more.
118
00:10:27,001 --> 00:10:28,292
Wait.
119
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
I only say this because I am
fond of Mister Hector.
120
00:10:34,167 --> 00:10:37,584
Stop grumbling and hurry up,
the master will be down soon.
121
00:10:39,417 --> 00:10:43,334
You don't want to see it, Doña Gracia,
but young people now...
122
00:10:43,626 --> 00:10:46,792
...are not the same as they used to be.
123
00:10:48,792 --> 00:10:49,917
Is that a "yes"?
124
00:10:50,209 --> 00:10:51,542
Pass me the sugar.
125
00:10:51,834 --> 00:10:53,417
Hurry up, Angel.
126
00:10:53,709 --> 00:10:54,917
Is that a "Yes"?
127
00:10:55,209 --> 00:10:56,626
Yes, OK.
128
00:10:57,584 --> 00:10:58,667
Watch it!
129
00:10:59,376 --> 00:11:01,459
Guadalupe, my breakfast.
130
00:11:03,667 --> 00:11:05,376
Can I get it now?
131
00:11:05,667 --> 00:11:07,584
Yes, but don't mess up my things.
132
00:11:07,876 --> 00:11:09,126
No, I won't.
133
00:11:09,417 --> 00:11:11,667
- Watch where you're going, child!
- Yes, mommy.
134
00:11:15,626 --> 00:11:17,126
Where are you going?
135
00:11:17,417 --> 00:11:18,501
Sorry, daddy.
136
00:11:18,792 --> 00:11:20,667
You're always running, you'll fall down.
137
00:11:20,959 --> 00:11:21,917
No, daddy.
138
00:11:24,417 --> 00:11:27,834
Are you nuts? No one will
beat you to the bathroom now...
139
00:11:28,126 --> 00:11:30,876
I'm getting the blue dress.
Maru lent it to me.
140
00:11:31,167 --> 00:11:34,167
OK, but wash the tub.
I had to wash it twice.
141
00:11:34,459 --> 00:11:37,917
Can you believe it? A letter of demands...
142
00:11:38,209 --> 00:11:41,042
...asking for a 60% raise.
143
00:11:41,459 --> 00:11:46,292
"The division had not reached
an agreement by closing time...
144
00:11:46,667 --> 00:11:51,834
...the Secretary of Labor said
that in the event of..."
145
00:11:52,126 --> 00:11:53,251
Morning, mommy.
146
00:11:57,042 --> 00:11:59,667
You'll be late again and
that isn't right.
147
00:12:00,126 --> 00:12:01,917
Just because you
work for your uncle...
148
00:12:02,209 --> 00:12:04,751
...doesn't mean you can
be late, on the contrary.
149
00:12:05,042 --> 00:12:09,126
My uncle comes in late
and he told me I could be...
150
00:12:09,417 --> 00:12:13,751
...10 or 20 minutes late,
that I didn't need to...
151
00:12:16,584 --> 00:12:18,167
Talking of being late, I'm off.
152
00:12:18,542 --> 00:12:19,626
- Dad.
- Goodbye, son.
153
00:12:19,917 --> 00:12:21,459
Here I am, Guadalupe.
154
00:12:21,876 --> 00:12:25,459
You shouldn't take him up on it
even if he told you so...
155
00:12:25,751 --> 00:12:27,876
...you should learn to be organized.
156
00:12:29,084 --> 00:12:32,417
Daddy, when I turn 15 can I work?
157
00:12:32,709 --> 00:12:36,209
I would say no, child.
Your mother needs you here.
158
00:12:36,501 --> 00:12:40,501
Guadalupe, I think that is
something I should decide.
159
00:12:40,917 --> 00:12:43,834
I just think that the girl
is better off at home...
160
00:12:44,126 --> 00:12:47,292
...than running after
buses and locked in an office.
161
00:12:48,334 --> 00:12:50,959
I'm not a child anymore.
I'm going to be 15...
162
00:12:51,251 --> 00:12:54,459
...and I can have a boyfriend and work,
right, Estela?
163
00:12:54,751 --> 00:12:57,542
Maru, your sister is not
the one to judge that.
164
00:12:57,834 --> 00:12:58,626
Yes, mommy.
165
00:12:58,917 --> 00:13:00,542
When you turn 15, we'll talk.
166
00:13:01,501 --> 00:13:02,917
As for you, Estela...
167
00:13:03,834 --> 00:13:06,209
...your boyfriend left at 9:10
yesterday...
168
00:13:06,792 --> 00:13:12,251
...and both of you know he is allowed
to visit from 7:30 to 9:00.
169
00:13:12,626 --> 00:13:15,876
Yes, dad.
Maybe he didn't notice.
170
00:13:16,751 --> 00:13:19,917
Then we must change the clock's
chimes so you both notice.
171
00:13:20,292 --> 00:13:22,001
Make sure these kids pay attention.
172
00:13:22,292 --> 00:13:23,126
Yes, Rodrigo.
173
00:13:23,417 --> 00:13:25,126
I'm leaving, the hour has chimed.
174
00:13:31,417 --> 00:13:34,084
- Hurry up. I don't want you to be late.
- No, dad.
175
00:13:34,501 --> 00:13:36,292
- See you later, daddy.
- Goodbye, child.
176
00:13:49,084 --> 00:13:51,667
- Aren't you going to school?
- Yes, daddy.
177
00:13:51,959 --> 00:13:54,126
It's half past, you should be
on your way.
178
00:13:54,417 --> 00:13:56,876
- I was just leaving, daddy.
- Where are your books?
179
00:13:57,792 --> 00:13:59,334
And you haven't had breakfast yet.
180
00:13:59,626 --> 00:14:00,792
Go get your books.
181
00:14:01,251 --> 00:14:03,876
As punishment for lying,
no breakfast.
182
00:14:06,667 --> 00:14:09,876
Get a note from the Headmistress
stating the time you get there.
183
00:14:17,584 --> 00:14:19,292
- Gracia.
- Yes, Rodrigo.
184
00:14:19,584 --> 00:14:22,751
- That child will go without breakfast.
- Yes, Rodrigo.
185
00:14:47,917 --> 00:14:50,292
Go on, eat this quickly
and then go.
186
00:14:50,584 --> 00:14:54,584
It wasn't my fault. I wouldn't be
late if I hadn't gotten wet.
187
00:14:54,876 --> 00:14:56,209
Hector pulled me.
188
00:14:56,501 --> 00:14:58,042
OK, Lupe, eat your bread.
189
00:15:00,959 --> 00:15:02,501
No, I'm not taking that one.
190
00:15:02,792 --> 00:15:05,084
Here's your coffee, Lupita.
191
00:15:05,376 --> 00:15:07,876
You can't leave without something
hot in your stomach.
192
00:15:08,167 --> 00:15:09,667
- It has sugar.
- What about mom?
193
00:15:09,959 --> 00:15:12,876
Didn't say anything.
She sweetened it herself.
194
00:15:13,626 --> 00:15:14,584
Yes, child, yes.
195
00:15:15,209 --> 00:15:16,501
See you later, mommy.
196
00:15:16,792 --> 00:15:20,876
God bless you and don't forget to
bring me two needles...
197
00:15:21,167 --> 00:15:24,834
...because I broke one and tell your uncle
to call your father...
198
00:15:25,126 --> 00:15:27,667
...and God protect you from
a premature death. Amen.
199
00:15:29,417 --> 00:15:32,292
I'm going, mommy. I have to run
to get the note.
200
00:15:32,584 --> 00:15:34,459
That's what you get for being
so muddled...
201
00:15:34,751 --> 00:15:37,792
...your father hates
disorder and rushing...
202
00:15:38,084 --> 00:15:40,709
God protect you from a sudden
and premature death. Amen.
203
00:15:43,917 --> 00:15:45,251
Aren't they pretty?
204
00:15:45,542 --> 00:15:46,667
Lovely.
205
00:15:47,542 --> 00:15:51,501
There were some prettier ones, but mom
wouldn't let me get them because...
206
00:15:52,417 --> 00:15:54,876
What's wrong?
207
00:15:56,251 --> 00:15:57,459
What's the matter?
208
00:15:58,251 --> 00:16:00,542
I won't be able to call you my
child anymore...
209
00:16:00,834 --> 00:16:02,709
...you will be a young woman.
210
00:16:03,334 --> 00:16:08,251
Why not? I've always been a woman,
now I will be a Miss.
211
00:16:08,542 --> 00:16:13,126
No, my child, you have always been
a Miss and now you will be a woman.
212
00:16:13,876 --> 00:16:14,917
A woman?
213
00:16:15,626 --> 00:16:19,126
The things you say.
I don't get you, Guadalupe.
214
00:16:20,834 --> 00:16:23,042
I can't explain it...
215
00:16:23,667 --> 00:16:27,334
...it's not the shoes,
or the 15th birthday...
216
00:16:28,126 --> 00:16:32,542
It's something you feel,
another kind of feeling...
217
00:16:33,126 --> 00:16:34,542
...something like...
218
00:16:35,501 --> 00:16:38,751
...like wanting to be yourself...
219
00:16:39,667 --> 00:16:43,792
...to live your own life,
not you, child, but...
220
00:16:44,084 --> 00:16:44,709
Maru.
221
00:16:45,001 --> 00:16:47,501
- Yes, mommy.
- Your siblings have left...
222
00:16:48,626 --> 00:16:50,167
What are these dishes doing here?
223
00:16:50,501 --> 00:16:53,417
- Take them down right away.
- Yes, ma'am.
224
00:16:54,584 --> 00:16:58,376
...your dad too. So I'm off to the market.
I will be back at 11 sharp...
225
00:16:58,667 --> 00:17:00,584
...don't forget to clean the sideboard.
226
00:17:00,876 --> 00:17:03,209
- But first I will do this room.
- That's fine.
227
00:17:03,959 --> 00:17:06,542
- Ok, see you later, child.
- Bye, mommy.
228
00:17:31,917 --> 00:17:33,376
I'm going to be a woman.
229
00:17:41,251 --> 00:17:43,917
Holly! It's half past and I am
behind on my chores.
230
00:18:04,376 --> 00:18:05,709
Coming!
231
00:18:08,334 --> 00:18:09,501
Good morning, Miss.
232
00:18:09,792 --> 00:18:10,584
Good morning.
233
00:18:10,876 --> 00:18:12,542
Your mother, could I speak to her?
234
00:18:12,834 --> 00:18:13,501
My mother?
235
00:18:14,334 --> 00:18:17,959
You know, I brought her this.
May I?
236
00:18:19,542 --> 00:18:21,584
I'm sorry, but my mom isn't home...
237
00:18:21,876 --> 00:18:25,126
But she won't be long, right?
I'd be sorry not to complete my task.
238
00:18:25,417 --> 00:18:26,417
She's at the market, I beg you...
239
00:18:26,709 --> 00:18:30,126
Perfect! That gives me time to set up
the machine and we'll surprise her.
240
00:18:34,084 --> 00:18:37,292
Excuse me, I don't understand.
Did my mother order that?
241
00:18:39,001 --> 00:18:42,001
The company sent me to show
this machine to your mother...
242
00:18:42,292 --> 00:18:44,251
...but since you are cleaning...
243
00:18:44,667 --> 00:18:45,917
Put that down, Miss.
244
00:18:46,209 --> 00:18:49,626
When you see what this machine can do
you won't want a broom again.
245
00:18:49,917 --> 00:18:52,584
We'll do the cleaning
before your mother gets home
246
00:18:56,792 --> 00:18:58,376
Excuse me sir, but I think...
247
00:18:58,667 --> 00:19:00,709
Your mother won't recognize the place.
248
00:19:01,001 --> 00:19:03,292
I just want to point out its efficiency...
249
00:19:03,584 --> 00:19:06,084
...besides the refinement
of the cleaning.
250
00:19:06,376 --> 00:19:09,959
No one imagines all the dust
and garbage we miss with the broom.
251
00:19:10,584 --> 00:19:11,834
Have you cleaned this room?
252
00:19:12,834 --> 00:19:13,751
Yes.
253
00:19:14,126 --> 00:19:17,959
Great, now you will see
the efficiency of Bright O'Home.
254
00:19:18,376 --> 00:19:21,917
This bag collects
all the garbage and dust...
255
00:19:22,209 --> 00:19:24,751
...from furniture, curtains,
rugs, corners.
256
00:19:25,042 --> 00:19:27,584
As you can see,
it's completely clean and empty.
257
00:19:28,334 --> 00:19:32,167
Now watch everything the broom
and dust rag left.
258
00:19:33,667 --> 00:19:37,667
It has an elbow tube for
furniture, curtains, rugs...
259
00:19:37,959 --> 00:19:40,459
...all kind of fine tapestry.
260
00:19:41,626 --> 00:19:44,834
I haven't touched that today...
Besides, I can't reach it.
261
00:19:45,417 --> 00:19:48,876
I understand perfectly. You can't
reach a lamp with a broom.
262
00:19:50,292 --> 00:19:54,084
We will clean it, better than
with a brush.
263
00:19:55,876 --> 00:19:57,167
They won't recognize it.
264
00:19:57,584 --> 00:19:59,459
And in just two minutes...
265
00:20:00,459 --> 00:20:02,042
A sofa in just a moment.
266
00:20:04,626 --> 00:20:07,042
And you won't be fatigued at all...
267
00:20:08,876 --> 00:20:12,126
It's incomprehensible how some girls...
268
00:20:12,417 --> 00:20:14,459
...still clean with brooms.
269
00:20:14,751 --> 00:20:16,251
Now, please come over here.
270
00:20:19,834 --> 00:20:22,834
We're going to open the
bag so you can see for yourself...
271
00:20:23,126 --> 00:20:25,292
...the amount of dust
left behind by the brush.
272
00:20:27,084 --> 00:20:28,042
It's amazing.
273
00:20:33,667 --> 00:20:36,001
My goodness. All that dust came out?
274
00:20:39,626 --> 00:20:40,459
Look!
275
00:20:43,501 --> 00:20:47,042
The Holy Virgin!
We've looked for her so.
276
00:20:47,334 --> 00:20:50,167
My sister Lupita lost it
when she made her First Communion.
277
00:20:51,209 --> 00:20:52,167
And this note?
278
00:20:54,542 --> 00:20:58,001
Dr. Echenique's prescription.
My goodness!
279
00:20:58,292 --> 00:21:02,042
For the pain my father gets.
My mom was desperate.
280
00:21:02,667 --> 00:21:03,459
Two hairpins?
281
00:21:03,876 --> 00:21:06,334
Yes, but now we use
bobby pins.
282
00:21:10,167 --> 00:21:12,209
- And this?
- What is that? My Lord!
283
00:21:12,501 --> 00:21:13,751
Don't be afraid. It's dead.
284
00:21:14,042 --> 00:21:16,042
How filthy!
Angel must've brought it home.
285
00:21:16,334 --> 00:21:17,626
He brings all sort of things.
286
00:21:17,917 --> 00:21:19,584
Yes, it is a lizard.
287
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
I don't know what they're
called, but Angel put it there...
288
00:21:23,667 --> 00:21:27,251
He puts everything in the sofa. Leave it.
289
00:21:28,459 --> 00:21:30,459
That was all we got from the sofa.
290
00:21:30,834 --> 00:21:34,042
Now let's groom it,
we'll leave it as good as new.
291
00:21:34,417 --> 00:21:38,876
With this new attachment and a few
drops of Shine O'Home, you'll see...
292
00:21:45,626 --> 00:21:47,126
Aren't you going to use this?
293
00:21:47,417 --> 00:21:49,417
No, not that.
Would you like one?
294
00:21:50,167 --> 00:21:51,084
What are they?
295
00:21:51,376 --> 00:21:53,751
They're toffees. Milk and vanilla.
296
00:21:54,042 --> 00:21:56,042
Have one. They're delicious.
297
00:22:02,751 --> 00:22:06,167
This is like a shampoo
for upholstery.
298
00:22:14,417 --> 00:22:18,417
Shine O'Home also works as a potent
insecticide. Eliminating moths...
299
00:22:18,709 --> 00:22:22,251
...or insects that could
have been hiding in your furniture.
300
00:22:23,626 --> 00:22:25,084
It smells pretty nice.
301
00:22:26,917 --> 00:22:27,709
Done.
302
00:22:30,001 --> 00:22:32,876
We only need to wait a few moments.
303
00:22:33,376 --> 00:22:36,126
Meanwhile, let's clean
the lamp.
304
00:22:51,084 --> 00:22:52,584
Would you turn it on, please?
305
00:22:52,917 --> 00:22:54,251
Press the little button.
306
00:22:59,626 --> 00:23:01,209
Oh no, my mother!
307
00:23:10,042 --> 00:23:12,167
Maru! What is the meaning of this?
308
00:23:18,209 --> 00:23:21,667
- What is this man doing here?
- My name is Roberto del Hierro...
309
00:23:21,959 --> 00:23:24,501
...representative of the Bright O'Home
Machinery Corporation.
310
00:23:24,792 --> 00:23:26,209
- Yes, sir, but...
- Mommy! Mommy!
311
00:23:26,501 --> 00:23:27,751
You don't seem to realize...
312
00:23:28,042 --> 00:23:31,417
I was just showing the
lady our latest vacuum cleaner...
313
00:23:31,709 --> 00:23:35,667
Child, be quiet. And what is the
matter with you girl? Talk.
314
00:23:38,209 --> 00:23:40,417
This sir was demonstrating his
machine.
315
00:23:40,917 --> 00:23:43,126
We were just waiting for the sofa to dry.
316
00:23:43,417 --> 00:23:45,626
You can see the difference for yourself.
317
00:23:46,292 --> 00:23:50,667
Guess what? We found the virgin's medal
and Dr. Echenique's prescription.
318
00:23:50,959 --> 00:23:53,542
You well know I don't
make those decisions.
319
00:23:53,834 --> 00:23:56,376
Of course, ma'am, it must be
your husband...
320
00:23:56,751 --> 00:24:00,501
But the housework is done by women,
so the company suggests that we...
321
00:24:00,792 --> 00:24:03,459
...show the equipment to you ladies...
322
00:24:03,751 --> 00:24:06,376
...who can really tell the advantages
of the vacuum...
323
00:24:06,667 --> 00:24:08,584
But... my husband is very particular.
324
00:24:08,876 --> 00:24:10,126
As is his right, ma'am.
325
00:24:10,417 --> 00:24:11,542
I respect that.
326
00:24:11,834 --> 00:24:13,959
If you like, I can leave the
machine here...
327
00:24:14,251 --> 00:24:15,084
No, but...
328
00:24:15,376 --> 00:24:18,542
Excuse me. That implies no
commitment on your part.
329
00:24:18,917 --> 00:24:22,709
You may use it today and tomorrow,
as long as you like.
330
00:24:23,001 --> 00:24:23,917
And if you decide...
331
00:24:24,209 --> 00:24:26,751
But my husband must
know about this today.
332
00:24:27,042 --> 00:24:29,626
Perfect! Then I shall come talk
to him tonight.
333
00:24:30,126 --> 00:24:32,001
What time does he get
home from work?
334
00:24:32,417 --> 00:24:33,251
At seven.
335
00:24:33,542 --> 00:24:34,709
I will be here at 9 sharp.
336
00:24:35,001 --> 00:24:39,251
I think that would be best,
give him time to have dinner...
337
00:24:42,001 --> 00:24:43,626
Here is the instructions booklet.
338
00:24:43,917 --> 00:24:47,209
It explains the uses
of the Bright O'Home.
339
00:24:47,792 --> 00:24:49,542
I won't distract you any longer.
340
00:24:49,834 --> 00:24:52,751
Test the machine
and I'm sure you'll be the ones...
341
00:24:53,042 --> 00:24:56,459
...to encourage the master of the house.
Good day, see you at nine.
342
00:25:04,876 --> 00:25:06,209
He looks decent. Right, mom?
343
00:25:06,501 --> 00:25:07,209
Decent?
344
00:25:07,501 --> 00:25:11,667
Wait until your father finds out
a man was here without his presence.
345
00:25:23,542 --> 00:25:26,376
With the new fiscal policy,
we will have to change...
346
00:25:26,667 --> 00:25:28,001
...our whole accounting system.
347
00:25:28,459 --> 00:25:29,959
That's what the government thinks.
348
00:25:31,209 --> 00:25:33,709
But as for us, I told the president:
349
00:25:34,001 --> 00:25:36,209
We should keep the books
the same as always.
350
00:25:36,792 --> 00:25:39,167
We'll use the machines
when the inspector's come.
351
00:25:39,626 --> 00:25:42,792
We haven't been a penny off in
352
00:25:43,084 --> 00:25:45,292
...and we haven't had to
change our system yet.
353
00:25:46,626 --> 00:25:49,792
Do they think machines
can teach us to think?
354
00:25:50,251 --> 00:25:53,251
Or that they will find the
differences?
355
00:25:57,209 --> 00:25:59,626
Rodrigo. I'm sorry to interrupt...
356
00:26:00,042 --> 00:26:02,584
...but I have to tell you something...
357
00:26:03,209 --> 00:26:05,792
A young man came this morning,
an agent.
358
00:26:06,084 --> 00:26:07,042
What did he bring?
359
00:26:07,334 --> 00:26:08,459
I don't know....
360
00:26:08,751 --> 00:26:13,167
...the thing is... I had gone to the
market and Maru opened the door...
361
00:26:13,459 --> 00:26:14,667
This young man...
362
00:26:14,959 --> 00:26:15,709
What?
363
00:26:16,001 --> 00:26:19,209
I didn't know...first he asked
for mom and I thought...
364
00:26:19,501 --> 00:26:20,376
Did he come in?
365
00:26:20,667 --> 00:26:21,626
When I went to open...
366
00:26:21,917 --> 00:26:23,959
I asked if he came inside.
367
00:26:24,542 --> 00:26:27,834
Yes, but he looked like
a decent young man.
368
00:26:28,126 --> 00:26:31,376
Decent...How can you tell?
Do you know him?
369
00:26:31,876 --> 00:26:36,376
Was he introduced or can you
tell just by looking at people?
370
00:26:36,917 --> 00:26:38,751
No, dad, but he...
371
00:26:39,042 --> 00:26:42,167
Don't get upset, Rodrigo. I don't
think he was disrespectful to Maru.
372
00:26:42,459 --> 00:26:44,376
How do you know if you were
at the market?
373
00:26:44,667 --> 00:26:46,667
But he was still here when I got back.
374
00:26:46,959 --> 00:26:48,667
Really?
And what were they doing?
375
00:26:48,959 --> 00:26:50,917
- He was cleaning the lamp.
- Don't interrupt.
376
00:26:51,209 --> 00:26:52,542
I'm talking to your mother.
377
00:26:55,167 --> 00:26:56,209
You may continue.
378
00:26:56,751 --> 00:26:58,834
He was demonstrating a machine.
379
00:26:59,334 --> 00:27:02,251
A sweeping machine.
Do you want to see it?
380
00:27:02,542 --> 00:27:04,001
You mean it is here?
381
00:27:06,917 --> 00:27:07,667
Where is it?
382
00:27:07,959 --> 00:27:09,001
In the living room.
383
00:27:09,292 --> 00:27:10,334
In the living room!
384
00:27:10,626 --> 00:27:14,959
Let's see what they have invented now
to take women away from their homes.
385
00:27:16,792 --> 00:27:20,417
There it is, daddy, but look how
clean the sofa is...
386
00:27:27,751 --> 00:27:30,376
He brought this booklet
with the instructions.
387
00:27:30,667 --> 00:27:34,167
And why is it here? I imagine
you didn't say you'd buy it.
388
00:27:34,459 --> 00:27:35,626
God forbid, Rodrigo.
389
00:27:35,917 --> 00:27:39,709
The young man insisted we use it and said
he would come tonight to talk to you.
390
00:27:40,126 --> 00:27:43,126
Talk to me? What nerve!
391
00:27:43,417 --> 00:27:44,751
What time did he say?
392
00:27:45,126 --> 00:27:45,876
At nine.
393
00:27:46,167 --> 00:27:49,459
Nine, huh? The insolence!
394
00:27:50,042 --> 00:27:51,626
But this is Leopoldo's night.
395
00:27:51,917 --> 00:27:54,626
Well, tell him not to come.
I must see this person.
396
00:27:54,917 --> 00:27:56,501
But I have nowhere to contact him.
397
00:27:56,792 --> 00:27:59,584
Then send him away early and tell
him to come tomorrow.
398
00:27:59,876 --> 00:28:01,542
Let's go to the table.
399
00:28:02,876 --> 00:28:03,626
What is this?
400
00:28:03,917 --> 00:28:07,292
The instruction book that explains
what the machine can do.
401
00:28:08,501 --> 00:28:12,542
Don't think you can go about
naked like that cleaning!
402
00:29:06,042 --> 00:29:08,376
It's time for you to
go to your rooms.
403
00:29:08,834 --> 00:29:11,751
This guy won't be long and I
don't want anyone down here.
404
00:29:12,042 --> 00:29:13,834
I haven't finished my homework, Daddy.
405
00:29:14,126 --> 00:29:16,292
Finish it in your room.
Go on.
406
00:29:16,584 --> 00:29:17,417
OK.
407
00:29:24,626 --> 00:29:26,334
I'll come say goodnight.
408
00:29:26,626 --> 00:29:27,376
Yes, dad.
409
00:29:27,667 --> 00:29:30,042
Estela, have you said goodbye
to Leopoldo?
410
00:29:30,334 --> 00:29:32,292
Yes, Don Rodrigo, just now.
411
00:29:32,584 --> 00:29:34,667
You, go say goodnight
to your daughters.
412
00:29:34,959 --> 00:29:35,584
Yes, Rodrigo.
413
00:29:35,876 --> 00:29:37,667
You have permission to visit tomorrow.
414
00:29:37,959 --> 00:29:39,876
Yes, Don Rodrigo, thank you.
415
00:29:40,167 --> 00:29:41,042
See you tomorrow.
416
00:29:41,334 --> 00:29:43,251
Yes, Don Rodrigo.
See you tomorrow.
417
00:29:50,126 --> 00:29:50,917
Estela!
418
00:29:51,209 --> 00:29:51,876
Yes, dad.
419
00:29:54,167 --> 00:29:56,626
- Bye...see you tomorrow.
- See you tomorrow.
420
00:30:00,584 --> 00:30:02,001
Excuse me, father.
421
00:30:03,917 --> 00:30:05,667
Well, father, I will...
422
00:30:06,751 --> 00:30:10,209
You can stay. I'm going to say
goodnight to your sisters.
423
00:30:10,709 --> 00:30:12,167
Yes, dad. I'll wait here.
424
00:30:17,876 --> 00:30:19,959
"Squash farming"
425
00:30:20,251 --> 00:30:23,376
Maru, how is "squash" spelled?
426
00:30:27,126 --> 00:30:28,834
Aren't you going to bed?
427
00:30:29,417 --> 00:30:31,167
Yes, daddy. I'm about to.
428
00:30:32,001 --> 00:30:33,751
I don't see you undressing.
429
00:30:34,042 --> 00:30:35,917
I always take off my shoes first.
430
00:30:36,292 --> 00:30:38,126
Estela takes off her dress first.
431
00:30:39,209 --> 00:30:41,834
All right, goodnight.
432
00:30:42,126 --> 00:30:43,584
Goodnight, daddy.
433
00:30:45,959 --> 00:30:49,501
I wrote it with a "q" and
we'll see...
434
00:30:50,042 --> 00:30:53,751
I wonder how it'll go.
He's such a decent boy.
435
00:30:54,042 --> 00:30:57,126
You shouldn't worry.
What do you care?
436
00:30:58,126 --> 00:30:59,376
Go to bed.
437
00:31:00,126 --> 00:31:03,167
You don't need to wait up,
it'll take me 10 minutes.
438
00:31:19,667 --> 00:31:21,542
Where are you going?
439
00:31:22,167 --> 00:31:24,667
Didn't you hear the bell?
It must be him.
440
00:31:29,876 --> 00:31:31,334
Is Dad already downstairs?
441
00:31:33,459 --> 00:31:34,917
Good evening.
Mr. Cataño?
442
00:31:35,209 --> 00:31:37,042
That would be my father.
Come in.
443
00:31:37,959 --> 00:31:40,334
Thank you. I hope you have
dined already.
444
00:31:40,626 --> 00:31:42,084
You're the machine guy, right?
445
00:31:42,376 --> 00:31:45,709
Yes, sir. From Bright O'Home.
Sweepers, polishers...
446
00:31:46,001 --> 00:31:47,126
...machines for the home.
447
00:31:48,001 --> 00:31:52,209
You may sit. My father is expecting
you, he'll be right down.
448
00:31:52,501 --> 00:31:54,876
Perfect. I'm in no hurry.
Do you smoke?
449
00:31:56,126 --> 00:31:58,917
Thank you. I don't smoke
in front of my parents.
450
00:32:12,084 --> 00:32:14,667
There it is, eh?
The M10.
451
00:32:19,376 --> 00:32:21,167
There are other larger models...
452
00:32:21,709 --> 00:32:24,376
...but I think the M10 suits you.
453
00:32:39,251 --> 00:32:42,417
Nice book. It must be interesting.
454
00:32:43,501 --> 00:32:44,834
What is it about?
455
00:32:49,626 --> 00:32:52,917
"The Bookkeeping Master",
by Morton.
456
00:33:16,292 --> 00:33:17,792
It must be my father.
457
00:33:22,334 --> 00:33:24,209
This is the guy from the
machine, dad.
458
00:33:25,042 --> 00:33:27,001
Nice to meet you,
I'm Roberto del Hierro...
459
00:33:27,292 --> 00:33:29,834
...from the Bright O'Home
Machinery Corporation.
460
00:33:30,584 --> 00:33:33,667
I was here this morning, as I
believe your missus told you.
461
00:33:34,126 --> 00:33:35,709
Politeness is a virtue.
462
00:33:36,542 --> 00:33:38,459
And you brought the machine, right?
463
00:33:38,876 --> 00:33:42,334
Yes, sir, the M10. The best for
a home like yours.
464
00:33:43,084 --> 00:33:45,792
I hope your wife shared
her impressions.
465
00:33:46,084 --> 00:33:50,459
Young man, I want you to know
that my daughter is a young lady...
466
00:33:54,709 --> 00:33:57,126
I'm sorry, sir. I fail to see
the relevance.
467
00:33:57,417 --> 00:34:01,001
Bright O'Home is in the best
homes and we have...
468
00:34:01,292 --> 00:34:03,542
I don't doubt it!
But...
469
00:34:05,084 --> 00:34:09,792
You may haven't noticed my disapproval
of the way you show its merits.
470
00:34:10,751 --> 00:34:14,959
Excuse me, Mr. Cataño, I am a
novice, but my inexperience...
471
00:34:15,251 --> 00:34:19,167
...as a salesman does not alter the
advantages of the Bright O'Home...
472
00:34:19,459 --> 00:34:20,584
I'm not talking about that!
473
00:34:20,876 --> 00:34:24,667
I'm talking about how someone
enters a home just like that...
474
00:34:24,959 --> 00:34:26,126
We're qualified to do that.
475
00:34:26,417 --> 00:34:27,459
Qualified?
476
00:34:27,751 --> 00:34:31,126
That's right, sir. To show how it works
without deceit.
477
00:34:31,417 --> 00:34:33,292
Your wife and daughter must've...
478
00:34:33,584 --> 00:34:35,376
I forbid you to speak
of my daughter!
479
00:34:36,709 --> 00:34:39,251
For the love of God!
He'd better leave.
480
00:34:40,584 --> 00:34:41,709
Let's be clear, young man.
481
00:34:42,001 --> 00:34:44,751
Why did you enter this house
without knowing a soul?
482
00:34:45,251 --> 00:34:46,459
I am sorry, Mr. Cataño...
483
00:34:46,751 --> 00:34:50,834
...but the company hired me not to
advertise myself but the machines...
484
00:34:51,376 --> 00:34:53,167
...which is what should concern you.
485
00:34:53,459 --> 00:34:54,917
If the machine really is good...
486
00:34:55,209 --> 00:34:58,834
I don't care what you have to say!
You have snuck into my house...
487
00:34:59,126 --> 00:35:01,917
Wait a minute. First of all,
I didn't sneak into your home...
488
00:35:02,209 --> 00:35:04,667
...your wife and your daughter
received me...
489
00:35:04,959 --> 00:35:06,751
...and tonight, he invited me in.
490
00:35:07,042 --> 00:35:10,501
Secondly, this is not the first house
in Mexico I have entered thus...
491
00:35:10,792 --> 00:35:14,167
...and in each one I have left a friend
and a Bright O'Home.
492
00:35:14,459 --> 00:35:18,959
God only knows your intentions
when the master of the house is absent.
493
00:35:19,667 --> 00:35:20,459
Jesus!
494
00:35:20,751 --> 00:35:21,667
What do you mean?
495
00:35:22,292 --> 00:35:23,751
Listen to me Mr. Cataño.
496
00:35:24,376 --> 00:35:29,209
If you wish to inquire about my honor
ask my company. They know me well.
497
00:35:29,542 --> 00:35:31,417
I have worked for them for years.
498
00:35:36,042 --> 00:35:38,751
I am their best agent, you know?
499
00:35:39,084 --> 00:35:42,542
My mother was left a widow
and I support her with my sales.
500
00:35:42,834 --> 00:35:46,542
I see no reason to offend me
when I offer you something useful...
501
00:35:46,834 --> 00:35:48,417
...and beneficial for your home.
502
00:35:49,376 --> 00:35:51,251
I don't doubt what you say.
503
00:35:51,751 --> 00:35:54,792
But it doesn't authorize you
to violate our customs.
504
00:35:55,084 --> 00:35:58,626
Agreed. But custom isn't affected
by taking care of the furniture.
505
00:35:58,917 --> 00:36:01,084
It would be a pity to ruin them.
506
00:36:01,376 --> 00:36:03,542
We drew almost a pound
of dust from this sofa...
507
00:36:03,834 --> 00:36:08,167
...and found Dr. Echenique's prescription
which might have been needed.
508
00:36:08,584 --> 00:36:11,584
There are parts of the house
the broom doesn't reach.
509
00:36:11,876 --> 00:36:15,792
Nor does the machine produce friction,
hence it conserves the furniture.
510
00:36:19,709 --> 00:36:21,417
It seems he calmed him down.
511
00:36:21,709 --> 00:36:23,126
Now he should leave.
512
00:36:23,792 --> 00:36:26,292
Is he a fool?
He won't even say goodbye.
513
00:36:26,584 --> 00:36:29,709
You don't know him at all.
He's so decent.
514
00:36:31,959 --> 00:36:35,292
Paintings are cleaned with
a special nozzle.
515
00:36:40,417 --> 00:36:41,751
What did he say?
516
00:36:43,751 --> 00:36:45,126
What are they talking about?
517
00:36:45,417 --> 00:36:46,334
Let me listen!
518
00:36:51,667 --> 00:36:55,209
You see? The color appears.
Now it looks great.
519
00:36:55,917 --> 00:36:58,209
What is he saying?
To whom is he talking?
520
00:36:58,501 --> 00:37:00,417
Shhh. He's showing it.
521
00:37:00,709 --> 00:37:03,167
- What?
- I'll tell you later.
522
00:37:03,459 --> 00:37:04,917
Plus, with the Shine O'Home...
523
00:37:05,209 --> 00:37:08,292
...the paintings
will be free from moths and other pests.
524
00:37:08,584 --> 00:37:09,751
What is he talking about?
525
00:37:10,042 --> 00:37:13,459
Shine O'Home, a special shampoo
for furniture.
526
00:37:14,417 --> 00:37:18,167
Shampoo for furniture...?
That's the first I've heard...
527
00:37:18,459 --> 00:37:19,667
And there's more...
528
00:37:19,959 --> 00:37:23,834
Bright O'Home is useful for gentlemen too,
it makes your clothing last longer.
529
00:37:24,126 --> 00:37:27,251
Brushes wear down more than they clean.
530
00:37:27,667 --> 00:37:29,459
Would you please take off your jacket?
531
00:37:30,292 --> 00:37:32,251
- What now?
- My goodness.
532
00:37:32,542 --> 00:37:33,959
They're removing their jackets.
533
00:37:34,501 --> 00:37:35,959
It's not necessary.
534
00:37:38,792 --> 00:37:41,376
Glorify my soul.
My spirit is filled with joy.
535
00:37:47,459 --> 00:37:49,376
You see? As good as new.
536
00:37:50,417 --> 00:37:52,334
The fabric wasn't
disturbed at all...
537
00:37:52,626 --> 00:37:54,792
... and the stains and dust were removed.
538
00:37:55,084 --> 00:37:56,209
Yes, I must admit it.
539
00:37:56,501 --> 00:37:59,292
The machine really does provide
good service, indeed.
540
00:37:59,584 --> 00:38:02,584
A great service, Mr. Cataño.
You may rely on that.
541
00:38:03,917 --> 00:38:06,334
Did you hear? The machine is off.
542
00:38:06,709 --> 00:38:10,167
Let him go now, for the love of God,
before anything else happens.
543
00:38:10,667 --> 00:38:14,001
Here is the pen, Mr. Cataño.
Down here, please.
544
00:38:14,626 --> 00:38:16,834
- What?
- Let me hear.
545
00:38:17,626 --> 00:38:20,251
Perfect, Mr. Cataño.
Thank you.
546
00:38:26,167 --> 00:38:27,376
Here is my card.
547
00:38:28,084 --> 00:38:30,584
If you need service
for the machine...
548
00:38:30,876 --> 00:38:32,251
...I can send a mechanic.
549
00:38:33,542 --> 00:38:34,834
- Your copy.
- Thank you.
550
00:38:35,876 --> 00:38:36,751
Good night.
551
00:38:45,334 --> 00:38:46,167
What now?
552
00:38:54,792 --> 00:38:58,042
I think that was the best way
to get rid of that upstart.
553
00:38:58,334 --> 00:39:01,209
It's better to buy the machine
and avoid a scandal.
554
00:39:02,792 --> 00:39:03,959
He bought it.
555
00:39:04,876 --> 00:39:05,959
He sold it.
556
00:39:07,126 --> 00:39:09,501
Besides, your sister will be 15 soon...
557
00:39:27,584 --> 00:39:29,876
I would like to stay until nine.
558
00:39:30,167 --> 00:39:31,667
Let me through.
559
00:39:31,959 --> 00:39:34,834
I don't want to miss my dad
dancing the waltz with Maru.
560
00:39:35,459 --> 00:39:36,376
Guadalupe!
561
00:39:36,667 --> 00:39:37,667
Child, for goodness' sake.
562
00:39:37,959 --> 00:39:39,167
My cake! My cake!
563
00:39:39,459 --> 00:39:40,459
What is it, child?
564
00:39:40,751 --> 00:39:43,167
To put the cake in the oven
candles and all!
565
00:39:43,459 --> 00:39:47,417
My Lord! But with Estela here
I don't know what side is up.
566
00:39:47,709 --> 00:39:50,834
I don't know how I could be in the way.
I have to fix my hair.
567
00:39:51,126 --> 00:39:53,126
Mom, can I...
568
00:39:53,417 --> 00:39:55,459
Isn't this girl going to school?
569
00:39:55,751 --> 00:39:59,126
Dad gave me permission,
and I want to stay for the party.
570
00:39:59,501 --> 00:40:01,209
- Mom
- What?
571
00:40:01,501 --> 00:40:03,126
Say yes, mom!
572
00:40:03,417 --> 00:40:06,292
For the love of God be quiet!
I can't hear myself think!
573
00:40:06,876 --> 00:40:08,626
- Mom.
- Yes?
574
00:40:08,917 --> 00:40:11,834
- Can I invite Mr. del Hierro to my party?
- Mr. del Hierro?
575
00:40:12,126 --> 00:40:15,376
- His machine improved the living room.
- I don't know...
576
00:40:15,667 --> 00:40:17,584
- Shall I ask dad?
- That'd be best.
577
00:40:17,876 --> 00:40:20,501
You'd better do it now,
he's about to leave.
578
00:40:20,792 --> 00:40:23,709
- Please mom, just the waltz.
- Enough!
579
00:40:24,001 --> 00:40:25,209
- Dad.
- Yes.
580
00:40:26,834 --> 00:40:29,501
Daddy, I wanted to ask you...
581
00:40:30,001 --> 00:40:34,334
...consult you about something.
If you want... after all...
582
00:40:34,626 --> 00:40:37,084
Speak up, child, or I'll be late.
583
00:40:37,376 --> 00:40:39,917
I asked mom,
and she said you should decide.
584
00:40:40,209 --> 00:40:41,209
What is it, child?
585
00:40:41,501 --> 00:40:45,376
- Um... It's about Mr. del Hierro.
- Mr. del Hierro?
586
00:40:45,792 --> 00:40:48,584
Yes, may I invite him to my party?
587
00:40:48,917 --> 00:40:50,876
How could you think such nonsense?
588
00:40:51,167 --> 00:40:52,126
Have you gone crazy?
589
00:40:52,417 --> 00:40:54,917
- Alright, daddy, I'll tell mom.
- Of course you will.
590
00:40:55,209 --> 00:40:58,042
I don't know how your mother
thought you could ask me.
591
00:40:58,334 --> 00:41:01,251
She knows full well
your cousin Ricardo arrives today...
592
00:41:01,542 --> 00:41:04,292
...he came from his ranch
solely for your party.
593
00:41:04,917 --> 00:41:07,167
- My cousin Ricardo?
- Yes, you'll meet him...
594
00:41:07,459 --> 00:41:10,292
...he's a young man of principle
and impeccable family.
595
00:41:10,584 --> 00:41:13,584
- Uncle Ricardo's son?
- Uncle Ricardo's son.
596
00:41:15,126 --> 00:41:16,917
Ricardo Cataño Leoniz, at your service.
597
00:41:17,209 --> 00:41:18,376
He's all grown up.
598
00:41:18,709 --> 00:41:21,667
I barely remember him. We were just kids.
599
00:41:21,959 --> 00:41:24,292
That's natural, cousin.
But I do remember you.
600
00:41:24,584 --> 00:41:26,501
There's a picture at my house
of us together.
601
00:41:26,792 --> 00:41:29,001
Well, you'll have time to talk later.
602
00:41:29,459 --> 00:41:30,917
Come in nephew.
603
00:41:31,209 --> 00:41:36,042
"And there she lay, in a pool of blood...
604
00:41:36,334 --> 00:41:38,501
...forever silenced."
605
00:41:38,792 --> 00:41:40,876
- Young man!
- "Forever sleeping."
606
00:41:41,167 --> 00:41:44,417
You with the poetry...
Excuse me a moment.
607
00:41:44,709 --> 00:41:46,542
Introduce your cousin to your guests.
608
00:41:49,292 --> 00:41:50,209
Mr. Odorica
609
00:41:50,501 --> 00:41:53,417
- Nice to meet you, Ricardo Cataño.
- Nice to meet you.
610
00:41:54,376 --> 00:41:57,542
- A neighbor.
- Nice to meet you, Ricardo Cataño.
611
00:41:58,459 --> 00:42:01,959
- Mrs. Menchaca... my cousin.
- Ricardo Cataño at your service.
612
00:42:03,917 --> 00:42:07,584
- The widow Rivero.
- Nice to meet you, at your service.
613
00:42:07,876 --> 00:42:11,751
The Espinosa Ladies of the Congregation
of the Holy Sheet and...
614
00:42:12,042 --> 00:42:14,251
...the child saint of the Prague Temple.
615
00:42:14,542 --> 00:42:16,334
Ricardo Cataño Leoniz, at your service.
616
00:42:16,626 --> 00:42:19,334
Jovita Espinosa de los Rios
at your service...
617
00:42:19,626 --> 00:42:23,251
...at Corregidora 228 apt. 11,
my house is yours.
618
00:42:23,792 --> 00:42:24,542
Nice to meet you.
619
00:42:24,834 --> 00:42:27,167
Nice to meet you, Ricardo Cataño
at your service.
620
00:42:27,501 --> 00:42:31,001
Maru looks very pretty,
you must be proud, Rodrigo.
621
00:42:31,292 --> 00:42:33,501
Thank you, I confess that I am.
622
00:42:33,876 --> 00:42:39,501
Our children's achievements are the
culmination of our efforts and sacrifices.
623
00:42:40,001 --> 00:42:43,959
- Don Rodrigo, is he your nephew or
your wife's nephew?
624
00:42:44,251 --> 00:42:47,667
Mine, he is my brother's son.
He doesn't live here.
625
00:42:47,959 --> 00:42:52,209
His father left him a cotton ranch,
they became wealthy after the war...
626
00:42:52,667 --> 00:42:57,042
He only came for Maru's birthday.
They've always loved each other.
627
00:42:57,334 --> 00:42:58,417
Tell me, Don Rodrigo...
628
00:42:58,709 --> 00:43:01,959
The time has come...
Ladies and Gentlemen...
629
00:43:02,251 --> 00:43:06,876
Maru is going to dance her first waltz
with her father, Don Rodrigo Cataño.
630
00:43:15,126 --> 00:43:16,167
Where's mom?
631
00:43:16,542 --> 00:43:20,042
- She has to see me dance with dad.
- Of course, go get her.
632
00:43:22,792 --> 00:43:26,459
- Child, where have I put the salt?
- Here it is.
633
00:43:26,751 --> 00:43:29,751
- Mommy, come!
- What is it? What's the matter?
634
00:43:30,042 --> 00:43:32,084
Come, I'm going to dance with dad!
635
00:44:05,376 --> 00:44:07,042
Go ahead.
636
00:45:07,709 --> 00:45:08,542
What nerve.
637
00:45:08,834 --> 00:45:10,876
I think your place is in the kitchen.
638
00:45:11,167 --> 00:45:15,167
- Are you the owner of the house?
- I wish I were, then you would see...
639
00:45:39,501 --> 00:45:41,209
I think so, don't you?
640
00:46:01,084 --> 00:46:02,126
Mommy.
641
00:46:02,959 --> 00:46:07,084
Oh, daughter, now you have become a woman.
642
00:46:07,376 --> 00:46:10,959
Yes, but a woman who adores
the best mommy in the world!
643
00:46:12,959 --> 00:46:17,417
Alright... Now...
I'm going to finish the croquettes.
644
00:46:22,376 --> 00:46:24,917
You should dance
with your cousin first...
645
00:46:25,209 --> 00:46:28,626
...after all, he only came for your party.
646
00:46:32,667 --> 00:46:33,626
Yes, daddy.
647
00:46:36,042 --> 00:46:38,167
She will dance with you later, boys.
648
00:46:38,459 --> 00:46:41,792
Do you want to dance?
It will be the first one after dad.
649
00:46:42,084 --> 00:46:43,792
Of course, I'd be delighted.
650
00:47:27,167 --> 00:47:29,084
Hector, for the love of God!
651
00:47:29,751 --> 00:47:31,834
Have you gone crazy? They will see us.
652
00:47:32,126 --> 00:47:34,376
But in there I can't tell you
what I want to say.
653
00:47:34,667 --> 00:47:35,584
What is it?
654
00:47:36,376 --> 00:47:37,376
Look...
655
00:47:38,542 --> 00:47:39,542
Let me go!
656
00:47:39,834 --> 00:47:41,126
Turn around.
657
00:47:41,542 --> 00:47:44,709
Let go of me! I don't like that!
658
00:47:45,001 --> 00:47:45,917
I'm going to get mad.
659
00:47:46,209 --> 00:47:48,417
Don't say that, please. Let me...
660
00:47:49,792 --> 00:47:51,001
Now it's ready.
661
00:47:51,334 --> 00:47:55,334
- Guadalupe, take the croquettes in.
- Yes, ma'am.
662
00:48:02,292 --> 00:48:03,417
How nice!
663
00:48:07,709 --> 00:48:09,792
Please, Guadalupe, don't tell anyone.
664
00:48:10,084 --> 00:48:13,834
Why should I? She's not my daughter.
Tell the guests to come to the table.
665
00:48:14,167 --> 00:48:17,959
But wipe your mouth first or
they'll think a clown attacked you.
666
00:48:20,876 --> 00:48:24,751
Son, tell everyone to come to the table.
Guadalupe, hurry up.
667
00:48:30,042 --> 00:48:32,584
Please come to the table,
everything is ready.
668
00:48:38,917 --> 00:48:39,959
You sit there.
669
00:48:41,626 --> 00:48:43,626
You over there.
670
00:48:45,334 --> 00:48:47,334
Here so you can blow out your candles.
671
00:48:47,834 --> 00:48:49,584
Wherever you like.
672
00:48:49,876 --> 00:48:51,126
Make yourself at home.
673
00:48:58,209 --> 00:49:01,501
Pilar, where have you been?
Everyone is seated.
674
00:49:03,917 --> 00:49:05,042
You had me worried sick.
675
00:49:05,334 --> 00:49:08,376
Scoundrel! I don't know whether to
kill you or run away.
676
00:49:08,667 --> 00:49:10,292
I was afraid of that. Where were you?
677
00:49:10,584 --> 00:49:12,834
In the bathroom, silly.
I went to freshen up.
678
00:49:13,334 --> 00:49:14,376
And don't talk to me.
679
00:49:15,584 --> 00:49:16,501
Ready.
680
00:49:19,876 --> 00:49:23,042
Maru, your father has something
to say to you.
681
00:49:23,417 --> 00:49:26,292
- You, eat your cake and go right to bed.
- Yes mommy.
682
00:49:29,376 --> 00:49:34,209
My dear daughter,
I interrupt this humble gathering...
683
00:49:34,834 --> 00:49:39,584
...of your family, friends
and loved ones...
684
00:49:40,376 --> 00:49:46,167
...to remind you that today on your
685
00:49:46,709 --> 00:49:50,959
...unfortunately marks the end
of your childhood...
686
00:49:53,626 --> 00:49:57,709
...of those happy days of naivety
and innocence.
687
00:49:58,126 --> 00:50:00,417
Days that are now behind us.
688
00:50:01,292 --> 00:50:05,334
From the moment you blow out
those joyous candles...
689
00:50:05,626 --> 00:50:08,417
...that shine so distant from my words...
690
00:50:08,709 --> 00:50:11,001
...you will have become a woman.
691
00:50:11,876 --> 00:50:13,459
But first...
692
00:50:14,542 --> 00:50:18,834
It is my duty to tell you that
your mother and I...
693
00:50:19,126 --> 00:50:21,042
are extremely proud...
694
00:50:21,334 --> 00:50:26,167
...of the child who came to cheer
this household 15 years ago.
695
00:50:27,042 --> 00:50:30,792
We have led you
to the gateway of puberty...
696
00:50:32,167 --> 00:50:35,376
...and we hope to continue to be
proud of you...
697
00:50:35,751 --> 00:50:41,126
...as a pure and good woman,
modest and Christian...
698
00:50:41,626 --> 00:50:44,542
...obedient and respectful
to your parents...
699
00:50:45,167 --> 00:50:47,501
...that by fulfilling the sacred duty...
700
00:50:48,292 --> 00:50:51,251
...which consists in obeying our elders...
701
00:50:51,834 --> 00:50:56,542
This is the best reward
for parents such as us...
702
00:50:56,834 --> 00:51:00,209
...who have been patient, self denying...
703
00:51:00,501 --> 00:51:02,709
...indulgent and understanding.
704
00:51:03,001 --> 00:51:04,167
It's just eggnog.
705
00:51:04,459 --> 00:51:08,334
So, my daughter,
always keep that in mind...
706
00:51:08,626 --> 00:51:12,459
...so you may enjoy the happiness
your parents wish for you.
707
00:51:13,084 --> 00:51:13,876
I have spoken.
708
00:51:23,792 --> 00:51:26,876
Don't be silly, child.
There's no need to cry.
709
00:51:27,292 --> 00:51:29,626
Go ahead and cut your cake.
710
00:51:39,084 --> 00:51:41,417
I'm going to have cake, too.
711
00:51:43,251 --> 00:51:44,001
Thank you.
712
00:51:49,417 --> 00:51:50,167
The lights!
713
00:51:52,084 --> 00:51:54,501
Please, don't keep me in this hell...
714
00:51:54,792 --> 00:51:58,542
Sunday at the picnic.
You're coming, aren't you?
715
00:51:58,834 --> 00:52:00,626
Sunday and always.
716
00:52:04,959 --> 00:52:06,001
Bravo!
717
00:52:11,959 --> 00:52:13,376
Thanks a million.
718
00:52:13,667 --> 00:52:14,584
Goodbye, Maru.
719
00:52:14,876 --> 00:52:16,251
Thanks a million.
720
00:52:16,876 --> 00:52:17,876
Good night.
721
00:52:19,959 --> 00:52:23,209
It's my turn to say
I hope you had a very happy day.
722
00:52:23,501 --> 00:52:27,251
Thank you, Ricardo,
I appreciate your coming from so far.
723
00:52:27,542 --> 00:52:30,417
It's always a pleasure to see loved ones.
724
00:52:30,834 --> 00:52:31,792
You are so kind.
725
00:52:32,084 --> 00:52:34,792
Why don't you invite him to dinner
before he leaves?
726
00:52:35,084 --> 00:52:36,751
Of course, stop by and we'll talk.
727
00:52:37,042 --> 00:52:40,959
With pleasure. I plan to stay a while
in Mexico City. I'll come by.
728
00:52:41,251 --> 00:52:42,584
Make it soon, cousin.
729
00:52:42,876 --> 00:52:45,001
- Fine. See you soon.
- See you soon.
730
00:52:45,292 --> 00:52:47,501
God bless, son.
You know this is your house.
731
00:52:47,792 --> 00:52:48,542
Thanks. Good night.
732
00:52:48,834 --> 00:52:49,709
Good night.
733
00:52:55,167 --> 00:52:56,667
OK, it's time to turn in.
734
00:52:57,667 --> 00:53:01,126
Ricardo is a good boy,
earnest, proper...
735
00:53:01,542 --> 00:53:02,792
What did you think of him?
736
00:53:03,084 --> 00:53:07,084
I'm dead! And these shoes are killing me!
737
00:53:07,376 --> 00:53:08,084
Maru!
738
00:53:09,917 --> 00:53:11,917
How dare you take off your shoes?
739
00:53:12,209 --> 00:53:14,584
Can't you see there are men present?
740
00:53:15,084 --> 00:53:17,709
But, they were killing me,
the high heels...
741
00:53:18,001 --> 00:53:18,917
It doesn't matter!
742
00:53:19,501 --> 00:53:21,001
Virtue is the fruit of sacrifice.
743
00:53:21,959 --> 00:53:24,959
And what are you waiting for
to go to bed, Estela?
744
00:53:25,251 --> 00:53:27,917
I was just waiting to say goodnight,
Don Rodrigo.
745
00:53:29,251 --> 00:53:31,001
- Good night, Doña Gracia.
- Good night.
746
00:53:31,292 --> 00:53:32,709
- Good night, Don Rodrigo.
- Good night.
747
00:53:33,001 --> 00:53:35,417
- Good night, all.
- Goodbye, Leopoldo.
748
00:53:36,584 --> 00:53:37,834
Excuse me, dad.
749
00:53:38,334 --> 00:53:40,584
- Good night, mommy.
- Good night, son.
750
00:53:40,876 --> 00:53:42,459
- Good night, dad.
- See you tomorrow.
751
00:53:44,126 --> 00:53:46,001
Maru, put those shoes on now!
752
00:53:56,001 --> 00:53:58,084
- Good night, daddy.
- Good night.
753
00:53:58,751 --> 00:54:00,584
- See you tomorrow, dear.
- Bye, child.
754
00:54:02,876 --> 00:54:05,167
- Good night, daddy.
- See you tomorrow.
755
00:54:06,751 --> 00:54:08,709
And thank you, thank you for everything.
756
00:54:09,126 --> 00:54:10,917
You're welcome, daughter.
757
00:54:11,709 --> 00:54:14,251
What wouldn't parents do
to please their children?
758
00:54:17,001 --> 00:54:20,917
Mommy, you're so sweet. Thank you, too.
759
00:54:21,542 --> 00:54:24,334
My darling child!
My girl!
760
00:54:24,792 --> 00:54:28,376
It seems like yesterday
and now you're a woman.
761
00:54:28,667 --> 00:54:31,251
All the better, mommy,
now we can be friends.
762
00:54:31,542 --> 00:54:34,417
Friends?
Where did you get such an idea?
763
00:54:34,792 --> 00:54:36,084
She is your mother.
764
00:54:36,376 --> 00:54:40,209
You owe parents love, loyalty,
respect and obedience.
765
00:54:40,792 --> 00:54:42,751
After God, come your parents.
766
00:54:45,042 --> 00:54:48,334
- OK, off to rest.
- Yes, daddy.
767
00:54:57,084 --> 00:54:59,126
Your daughter is a woman.
768
00:55:07,334 --> 00:55:09,251
She'll be a good mother.
769
00:55:19,459 --> 00:55:21,167
Were you happy?
770
00:55:22,459 --> 00:55:23,751
Yes, very.
771
00:55:26,001 --> 00:55:28,209
Weren't you glad to turn 15?
772
00:55:31,626 --> 00:55:32,626
Yes, but...
773
00:55:33,876 --> 00:55:38,084
- But what?
- My party wasn't as nice as yours.
774
00:55:40,834 --> 00:55:42,084
My party?
775
00:55:43,084 --> 00:55:44,459
How funny...
776
00:55:46,334 --> 00:55:48,501
I'm happy to be 15...
777
00:55:49,584 --> 00:55:51,251
...but about my party...
778
00:55:53,126 --> 00:55:54,459
...I'm not sure.
779
00:55:56,417 --> 00:55:58,292
You say it was really nice.
780
00:56:00,209 --> 00:56:01,626
Very nice.
781
00:56:06,084 --> 00:56:08,917
- Can I have tea, mommy?
- Children don't drink tea.
782
00:56:09,209 --> 00:56:12,209
- Why don't they?
- I don't know, child.
783
00:56:12,501 --> 00:56:15,917
- Because it's bitter.
- You should go to bed.
784
00:56:17,292 --> 00:56:20,584
Mom, mom... mommy.
785
00:56:21,209 --> 00:56:24,001
Children can eat cookies, right?
786
00:56:24,292 --> 00:56:28,001
Take one for you and one for your brother
and go to bed at once.
787
00:56:28,667 --> 00:56:29,459
Yes, mom.
788
00:56:31,167 --> 00:56:34,042
Now we can have a cup of tea, Ricardo.
789
00:56:35,751 --> 00:56:40,209
Maru baked the cookies, she worked
all afternoon. I hope you like them.
790
00:56:40,501 --> 00:56:43,542
Mom, please. Do you take milk or lemon?
791
00:56:43,834 --> 00:56:44,584
No milk.
792
00:56:45,251 --> 00:56:46,959
- Sugar?
- Two, please.
793
00:56:54,334 --> 00:56:55,126
Thank you.
794
00:56:57,542 --> 00:56:58,376
Thank you.
795
00:56:58,709 --> 00:57:00,084
How do you want yours, son?
796
00:57:01,667 --> 00:57:04,167
- I'm talking to you.
- Hector!
797
00:57:05,209 --> 00:57:06,501
What? What is it?
798
00:57:06,792 --> 00:57:09,292
Your mother is talking to you.
Don't answer like that.
799
00:57:09,584 --> 00:57:12,542
I'm sorry, dad. I was distracted.
Yes, mother?
800
00:57:12,917 --> 00:57:14,667
I asked you about your tea.
801
00:57:14,959 --> 00:57:17,376
Thank you, I won't have tea.
802
00:57:17,709 --> 00:57:21,084
Excuse me, I'm going out for a moment.
I'll be right back.
803
00:57:21,542 --> 00:57:22,626
Where are you going?
804
00:57:23,417 --> 00:57:25,292
To make a phone call.
805
00:57:25,709 --> 00:57:27,834
Well, don't be long. We have company.
806
00:57:28,126 --> 00:57:30,709
No, I'm just going to the store.
Will you excuse me?
807
00:57:31,334 --> 00:57:33,667
- Yes, man, of course.
- Thank you, I won't be long.
808
00:57:36,251 --> 00:57:37,792
- Hector...
- Yes, mom.
809
00:57:38,084 --> 00:57:40,251
Where are you going? You seem worried.
810
00:57:41,584 --> 00:57:44,626
It's nothing, mom.
I'm just going to make a call.
811
00:57:45,376 --> 00:57:46,417
I won't be long.
812
00:57:50,459 --> 00:57:53,751
It's a matter of days.
I'll be back in a couple of weeks.
813
00:57:54,292 --> 00:57:58,167
Child, tell your cousin
we hope he comes back soon.
814
00:57:58,459 --> 00:58:01,292
But he just said he'll be back
in two weeks, dad.
815
00:58:02,084 --> 00:58:04,251
And what about the
thread factory situation?
816
00:58:04,542 --> 00:58:06,792
Do you think it will affect
cotton growers?
817
00:58:07,084 --> 00:58:10,876
That depends. If we can export,
I don't think we have a problem.
818
00:58:11,167 --> 00:58:14,084
But if the price goes down,
we will be in trouble.
819
00:58:14,459 --> 00:58:15,584
My goodness!
820
00:58:15,876 --> 00:58:17,459
Do you think that might happen?
821
00:58:18,084 --> 00:58:21,417
Frankly, it's not so easy to say.
822
00:58:21,751 --> 00:58:23,959
It would take an in-depth study.
823
00:58:24,251 --> 00:58:29,001
Take Europe, for example,
we can't count on them, that's obvious.
824
00:58:31,334 --> 00:58:33,334
They can get supplies from
Northern Africa.
825
00:58:33,626 --> 00:58:38,376
The US is out of the question.
They have their raw material problem...
826
00:58:38,667 --> 00:58:42,417
...solved with synthetic fibers.
So all we can do is wait and see.
827
00:58:43,626 --> 00:58:44,542
The doorbell.
828
00:58:45,459 --> 00:58:48,876
- Let Guadalupe go.
- No, daddy, I'm already up.
829
00:58:52,542 --> 00:58:54,126
Hello, Maru. Thanks.
830
00:58:55,792 --> 00:58:58,126
Estela, your cousin Ricardo is here.
831
00:58:58,417 --> 00:59:00,334
I'll be right down, mommy.
832
00:59:12,626 --> 00:59:15,209
- With pleasure, uncle.
- Just a sentence.
833
00:59:15,501 --> 00:59:17,167
It's always good to hear from family.
834
00:59:17,459 --> 00:59:18,501
Bring your cousin his hat.
835
00:59:18,792 --> 00:59:21,751
And let us know when you're coming
so we can organize something.
836
00:59:22,042 --> 00:59:24,251
Don't bother, aunt, but I will.
837
00:59:24,709 --> 00:59:25,542
Thanks.
838
00:59:28,209 --> 00:59:30,542
Won't you wait for Estela?
She shouldn't be long.
839
00:59:31,126 --> 00:59:33,834
I'm sorry, aunt,
but I still have to go get my luggage.
840
00:59:35,292 --> 00:59:37,876
I only have 20 minutes. Goodbye, uncle.
841
00:59:38,167 --> 00:59:40,001
- Have a good trip.
- A pleasure, aunt.
842
00:59:40,417 --> 00:59:43,084
- Maru, I'll be seeing you.
- Goodbye, have a good trip.
843
00:59:43,376 --> 00:59:44,126
Thanks.
844
00:59:45,209 --> 00:59:46,542
I'll set the table.
845
00:59:47,001 --> 00:59:50,001
- Maria del Refugio!
- Yes, daddy?
846
00:59:51,959 --> 00:59:53,751
I'm very displeased with you...
847
00:59:54,709 --> 00:59:57,167
After all my efforts
to educate you properly!
848
00:59:57,959 --> 00:59:59,292
Why, daddy? What did I do?
849
00:59:59,584 --> 01:00:02,959
- Is that how you treat visitors?
- What did I do?
850
01:00:03,251 --> 01:00:05,501
You didn't seem pleased
that your cousin was here.
851
01:00:05,876 --> 01:00:09,042
The faces you made,
the man must've thought he bored you.
852
01:00:09,542 --> 01:00:12,251
But, daddy, he only talked about things
I don't understand.
853
01:00:12,542 --> 01:00:14,626
Doesn't matter.
It is your duty to listen...
854
01:00:14,917 --> 01:00:18,667
...and seem interested,
that's just good manners.
855
01:00:18,959 --> 01:00:22,251
Yes, but it's good manners to talk about
interesting things.
856
01:00:22,542 --> 01:00:23,876
Are you arguing with me?
857
01:00:24,167 --> 01:00:25,876
With who else, dad? I think that...
858
01:00:26,167 --> 01:00:28,792
Your duty is to obey, not to argue.
859
01:00:31,042 --> 01:00:32,584
And why were you so late?
860
01:00:32,959 --> 01:00:35,001
It's just that...
You won't believe...
861
01:00:35,292 --> 01:00:38,417
There's no excuse. You know your duty...
862
01:00:38,959 --> 01:00:42,042
...to come straight home from work.
You have no other business.
863
01:00:42,459 --> 01:00:43,751
Yes, daddy.
864
01:00:44,042 --> 01:00:46,167
- Shall we go to the table?
- Let's go.
865
01:00:46,542 --> 01:00:48,209
I imagine this will not happen again.
866
01:00:48,501 --> 01:00:50,792
- No, daddy.
- OK, let's go to the table.
867
01:00:51,209 --> 01:00:54,042
- I'm going to wash my hands.
- OK, don't be long.
868
01:00:54,334 --> 01:00:55,542
No, daddy.
869
01:01:03,292 --> 01:01:07,167
For our daily bread we thank you Lord.
870
01:01:08,876 --> 01:01:09,751
- Amen.
- Amen.
871
01:01:15,417 --> 01:01:19,334
What's the matter with Hector?
I don't know... I'm worried.
872
01:01:19,626 --> 01:01:20,584
I'm sure it's nothing.
873
01:01:21,251 --> 01:01:24,667
He probably has a deficit
and the books didn't balance.
874
01:01:24,959 --> 01:01:27,751
No, it's not that.
He wouldn't be so worried.
875
01:01:28,292 --> 01:01:31,209
So, you think balancing the books
isn't important?
876
01:01:31,626 --> 01:01:34,542
Yes, Rodrigo,
but not so as to make him so distracted.
877
01:01:35,792 --> 01:01:40,584
Then I see you have not understood
the value...
878
01:01:40,876 --> 01:01:43,292
...of accounting in business,
in life itself.
879
01:01:43,584 --> 01:01:46,667
Yes, Rodrigo, but you didn't see
how worried he looked.
880
01:01:46,959 --> 01:01:51,584
Of course, because he has been educated
to be aware of his obligations.
881
01:01:51,876 --> 01:01:53,042
That's why he worries.
882
01:01:54,209 --> 01:01:55,959
Is that how we sit at the table?
883
01:02:07,251 --> 01:02:08,042
Amen.
884
01:02:12,334 --> 01:02:13,501
Can't you see?
885
01:02:13,876 --> 01:02:17,667
Accounting is the circulatory system
of business...
886
01:02:18,042 --> 01:02:21,084
...the heart which tells us its state.
887
01:02:21,376 --> 01:02:24,292
The government itself could not survive
without accounting.
888
01:02:24,584 --> 01:02:27,959
In this house, do you know
how much you spend? What you need?
889
01:02:28,251 --> 01:02:29,751
On a lesser scale, it's true...
890
01:02:30,042 --> 01:02:32,501
...but accounting is always the same.
891
01:02:32,792 --> 01:02:35,542
It must be applied in
absolutely everything...
892
01:02:35,834 --> 01:02:39,209
...and there is always
the debit and the asset...
893
01:02:39,501 --> 01:02:41,126
Are you going to have beans?
894
01:02:41,584 --> 01:02:43,751
- How are they prepared?
- Same as usual.
895
01:02:44,042 --> 01:02:46,834
- Are they refried?
- If you want, I can fry some.
896
01:02:47,126 --> 01:02:48,084
Please.
897
01:02:48,376 --> 01:02:50,834
- And you, Mister Hector?
- What?
898
01:02:51,126 --> 01:02:52,626
How do you want your beans?
899
01:02:52,917 --> 01:02:56,209
No, I heard you but I don't want beans.
Thanks Guadalupe.
900
01:03:00,167 --> 01:03:01,459
What's the matter, Hector?
901
01:03:01,959 --> 01:03:04,001
Your mother says you seem worried.
902
01:03:04,501 --> 01:03:06,001
Did the books not balance?
903
01:03:06,459 --> 01:03:07,751
What?
904
01:03:08,042 --> 01:03:12,459
The balance... yes, the balance.
I have a difference, dad.
905
01:03:13,709 --> 01:03:15,792
But how big is the difference, son?
906
01:03:16,084 --> 01:03:17,834
- I've never seen you like this.
- Wait...
907
01:03:18,126 --> 01:03:22,292
Tell me, Hector,
is it in the books or in cash?
908
01:03:22,584 --> 01:03:24,209
In the books, dad, of course!
909
01:03:25,334 --> 01:03:27,084
OK, don't be alarmed.
910
01:03:27,751 --> 01:03:29,834
Look in expenses, it must be there.
911
01:03:30,167 --> 01:03:32,251
I'll do that first thing in the morning.
912
01:03:32,542 --> 01:03:35,042
And you, girls,
to bed as soon as you are done.
913
01:03:35,584 --> 01:03:36,667
Yes, daddy.
914
01:03:40,709 --> 01:03:42,542
You'll see how fun it'll be.
915
01:03:42,834 --> 01:03:45,917
First we use this
special tube for furniture...
916
01:03:47,084 --> 01:03:48,459
We take out the wires...
917
01:03:52,292 --> 01:03:55,001
...we plug it in and we're ready to start.
918
01:03:55,959 --> 01:04:00,084
You won't recognize this place.
This armchair will be like new...
919
01:04:00,376 --> 01:04:02,417
...and after we shampoo it...
920
01:04:03,376 --> 01:04:07,251
...there is no nook or cranny where
Bright O'Home won't reach.
921
01:04:08,959 --> 01:04:12,376
Just look! Now we must clean the sofa
and the other chair...
922
01:04:13,667 --> 01:04:16,251
...and thus you can appreciate the...
923
01:04:36,167 --> 01:04:39,751
Angel! What did you do?
Let me see... Wait!
924
01:04:40,042 --> 01:04:41,751
How did you get your finger in there?
925
01:04:42,042 --> 01:04:45,042
My God, Guadalupe... Hurry!
926
01:04:45,334 --> 01:04:48,292
- Guadalupe!
- Coming! Coming!
927
01:04:49,876 --> 01:04:51,626
My Lord! What's the matter?
928
01:04:51,917 --> 01:04:54,084
Quick! What can we do?
His finger is stuck.
929
01:04:54,376 --> 01:04:56,042
We coat it in soap.
930
01:04:56,334 --> 01:04:59,917
Shouldn't we call the machine man?
He should know. His number is here...
931
01:05:00,209 --> 01:05:03,542
- Run and tell him to come at once!
- I'm going, child!
932
01:05:32,876 --> 01:05:36,751
- The doorbell is ringing! Quick Guadalupe!
- I'm coming!
933
01:05:39,626 --> 01:05:40,584
Good morning, I...
934
01:05:40,876 --> 01:05:42,584
Come in, come in, the Miss is in here...
935
01:05:42,876 --> 01:05:44,876
This way. He's here now.
936
01:05:45,167 --> 01:05:48,959
Finally! I'm so glad you came.
I'm going crazy! His finger is stuck!
937
01:05:49,251 --> 01:05:51,751
I don't know who invented
these devil's machines!
938
01:05:52,042 --> 01:05:53,292
Take your finger out.
939
01:05:53,876 --> 01:05:55,459
When it's on, it creates suction...
940
01:05:55,751 --> 01:05:57,542
It's nothing serious. He's happy now.
941
01:05:57,917 --> 01:06:01,042
Oh, my God! I'm such a fool.
To think I bothered you...
942
01:06:01,376 --> 01:06:03,042
...but this little brat!
943
01:06:03,334 --> 01:06:05,209
Wait a minute, it's not his fault.
944
01:06:05,501 --> 01:06:08,584
I think you'd better take
this machine away, it's devilish!
945
01:06:08,876 --> 01:06:09,667
I always said so.
946
01:06:09,959 --> 01:06:12,042
There there, it's all over now.
947
01:06:12,709 --> 01:06:14,876
But dear Lord, I'm so embarrassed...
948
01:06:15,167 --> 01:06:17,167
Bothering you with all this nonsense.
949
01:06:17,459 --> 01:06:19,042
What will you think of me?
950
01:06:19,334 --> 01:06:22,084
Don't worry.
It's natural that you were frightened.
951
01:06:22,376 --> 01:06:24,251
Yes, but sending for you and all...
952
01:06:24,542 --> 01:06:26,959
Well, aren't you going to
take the machine away?
953
01:06:27,251 --> 01:06:30,667
Please, Guadalupe,
don't mortify me anymore...
954
01:06:30,959 --> 01:06:33,459
Excuse me Miss, but the lady is right...
955
01:06:33,792 --> 01:06:36,459
These machines are very dangerous.
956
01:06:36,834 --> 01:06:39,084
Right? I always said so.
957
01:06:40,084 --> 01:06:42,751
The thing is... what is your name?
958
01:06:43,042 --> 01:06:47,251
Guadalupe Ramos surname Ortigas,
at your service.
959
01:06:47,626 --> 01:06:50,959
Thank you, Miss.
Roberto del Hierro, at yours.
960
01:06:52,209 --> 01:06:53,417
The thing is, Guadalupe...
961
01:06:53,709 --> 01:06:57,542
...I bet you haven't had the machine
blessed, right?
962
01:06:58,251 --> 01:07:00,834
No, you may be right.
963
01:07:01,292 --> 01:07:02,459
Angel, there you go again!
964
01:07:02,751 --> 01:07:04,209
Let him be. It's no problem.
965
01:07:06,042 --> 01:07:09,709
It's all a matter of being careful
and the machines are very useful.
966
01:07:10,001 --> 01:07:12,501
In no time you will like them.
967
01:07:12,792 --> 01:07:16,751
The machine works fine and makes
the furniture look great...
968
01:07:17,042 --> 01:07:21,709
...maybe the problem is that
we didn't take it to be blessed.
969
01:07:22,084 --> 01:07:24,626
Please take this child away,
he's making me nervous.
970
01:07:24,917 --> 01:07:28,584
Angelito, let's go to the kitchen.
I'll give you some chocolate...
971
01:07:28,876 --> 01:07:30,959
Excuse us, Mr. del Hierro.
972
01:07:31,251 --> 01:07:32,251
Go right ahead.
973
01:07:33,751 --> 01:07:35,334
Well, I guess I shall be leaving.
974
01:07:36,876 --> 01:07:40,126
I'm so embarrassed, Mr. del Hierro...
I didn't even greet you...
975
01:07:40,417 --> 01:07:44,001
...and now we have to say goodbye.
But I was crazy...
976
01:07:44,292 --> 01:07:47,001
...just thinking my mother would
tell my father...
977
01:07:47,292 --> 01:07:48,667
...It'd be the death of me.
978
01:07:49,042 --> 01:07:50,542
But why? You are not to blame.
979
01:07:50,834 --> 01:07:53,209
- If you explained...
- Explain?
980
01:07:53,626 --> 01:07:55,542
I don't think he would say anything...
981
01:07:55,876 --> 01:07:57,126
You have no idea.
982
01:07:58,584 --> 01:08:01,167
My father is very energetic and severe...
983
01:08:01,709 --> 01:08:03,292
But your mother could tell him...
984
01:08:03,584 --> 01:08:05,209
My father is the boss.
985
01:08:05,501 --> 01:08:09,542
The father is always the boss everywhere,
right?
986
01:08:10,042 --> 01:08:13,334
Of course, but there are other ways
to reach an understanding...
987
01:08:19,834 --> 01:08:23,667
Your situation is different...
But, doesn't your mother scold you?
988
01:08:23,959 --> 01:08:25,834
My mother? Of course not!
989
01:08:26,126 --> 01:08:29,917
She did when I was little,
but now we are great friends.
990
01:08:30,209 --> 01:08:33,501
She tells me her things
and I tell her mine.
991
01:08:35,084 --> 01:08:36,167
No.
992
01:08:36,459 --> 01:08:39,917
Well, she keeps some things to herself
and so do I...
993
01:08:41,417 --> 01:08:42,376
Have a candy.
994
01:08:43,209 --> 01:08:43,959
Thank you.
995
01:08:45,292 --> 01:08:48,459
But she minds her own business
and I do the same...
996
01:08:48,751 --> 01:08:50,501
...she does as she likes and so do I.
997
01:08:51,001 --> 01:08:51,959
How is that?
998
01:08:52,417 --> 01:08:56,167
It's simple...
If I don't do anything wrong, she's happy.
999
01:08:56,459 --> 01:08:58,417
And what can I say about her...
1000
01:08:59,001 --> 01:09:00,667
How nice!
1001
01:09:01,876 --> 01:09:04,251
You see how unhappy I am?
1002
01:09:04,834 --> 01:09:06,626
You are the only friend I have...
1003
01:09:06,917 --> 01:09:09,417
...and I couldn't invite you to my
birthday party.
1004
01:09:09,709 --> 01:09:13,876
I wish you could come visit,
and I don't dare tell my father.
1005
01:09:14,459 --> 01:09:17,542
That's easy.
One day I'll just show up...
1006
01:09:17,834 --> 01:09:19,167
No. Don't even think about it.
1007
01:09:19,459 --> 01:09:20,667
But I'm the one who'd come...
1008
01:09:20,959 --> 01:09:23,501
Doesn't matter,
my father would get furious and hit me.
1009
01:09:23,876 --> 01:09:26,209
What? Hit you?
1010
01:09:26,501 --> 01:09:30,251
Why not? It's his right, isn't it?
He's my father.
1011
01:09:32,334 --> 01:09:33,209
But...
1012
01:09:35,126 --> 01:09:36,751
...then what are you going to do?
1013
01:09:37,209 --> 01:09:38,417
What's in store for you?
1014
01:09:42,209 --> 01:09:45,001
- It's 12! Leave, quickly.
- What's the matter?
1015
01:09:45,292 --> 01:09:47,667
My mother! She'll be here any minute.
Please.
1016
01:09:47,959 --> 01:09:51,251
Calm down. What can she do?
We're not doing anything wrong.
1017
01:09:51,542 --> 01:09:53,501
I know, but I beg you... Please go.
1018
01:10:01,584 --> 01:10:03,834
You have to work up your courage.
1019
01:10:04,126 --> 01:10:07,292
Please. I beg you.
Do it for me! For your mother!
1020
01:10:07,584 --> 01:10:09,876
Alright, don't worry.
But when can I see you?
1021
01:10:10,417 --> 01:10:12,876
- Even if it's on the street?
- Wherever. But when?
1022
01:10:13,167 --> 01:10:16,167
- Whenever, but go now, please.
- Tonight at eight.
1023
01:10:16,459 --> 01:10:19,792
No, at seven. Outside the gate.
I'll go out to buy bread.
1024
01:10:20,126 --> 01:10:23,376
- And what can we do? Goodbye Ma'am.
- Goodbye, Doña Gracia.
1025
01:10:42,459 --> 01:10:45,167
- Mom, what did you bring me?
- Careful, son.
1026
01:10:45,459 --> 01:10:47,667
Mommy. Guadalupe, mom is home!
1027
01:10:47,959 --> 01:10:50,167
I'm a mess. Did anyone come?
1028
01:10:50,584 --> 01:10:52,626
No one, mommy. Let me help you.
1029
01:10:52,917 --> 01:10:54,209
Can I help you, ma'am?
1030
01:10:54,626 --> 01:10:56,001
Thank you, child. Thank you.
1031
01:10:56,292 --> 01:10:59,126
Angel got his finger caught
but it wasn't serious.
1032
01:10:59,417 --> 01:11:00,626
I told him it was a dragon.
1033
01:11:00,917 --> 01:11:02,292
That child! Come on, son...
1034
01:11:02,584 --> 01:11:05,376
...I'm going to lie down a bit
because I'm exhausted.
1035
01:11:05,667 --> 01:11:06,709
Come here, my love.
1036
01:11:12,584 --> 01:11:15,209
God forgive me, Guadalupe.
1037
01:11:15,876 --> 01:11:17,459
I had to tell a lie.
1038
01:11:18,417 --> 01:11:22,501
Well, girl, if I am to be beaten
for telling the truth...
1039
01:11:23,042 --> 01:11:25,959
...that's what white lies are for.
1040
01:12:13,667 --> 01:12:17,417
- Just around the block.
- No, I was scolded the other night.
1041
01:12:17,917 --> 01:12:19,251
But, darling...
1042
01:12:25,959 --> 01:12:30,376
- Estela...
- No, please, no more. Tomorrow...
1043
01:13:09,792 --> 01:13:11,792
- Mr. del Hierro.
- How are you?
1044
01:13:12,084 --> 01:13:14,084
Fine, thanks. Please come with me.
1045
01:13:14,376 --> 01:13:16,167
What's the matter? Why are you so upset?
1046
01:13:16,459 --> 01:13:18,042
Let's go, please. It's better.
1047
01:13:18,334 --> 01:13:20,501
But don't be afraid. Calm down.
1048
01:13:20,792 --> 01:13:22,042
I have to buy the bread.
1049
01:13:22,334 --> 01:13:23,751
Just a moment. Wait a bit...
1050
01:13:24,376 --> 01:13:25,209
Relax.
1051
01:13:27,709 --> 01:13:29,417
You can't go through life like that.
1052
01:13:37,042 --> 01:13:40,334
You see? Now let's go get the bread.
1053
01:13:42,042 --> 01:13:43,459
Don't you ever get upset?
1054
01:13:43,876 --> 01:13:45,667
Of course I do, when there's a reason.
1055
01:13:46,209 --> 01:13:49,167
I'm always rushing
and always in a tizzy...
1056
01:13:49,626 --> 01:13:52,959
...as if something were to happen.
1057
01:13:53,834 --> 01:13:55,667
I don't understand that at your age.
1058
01:13:56,167 --> 01:13:57,292
But...
1059
01:13:58,709 --> 01:14:00,042
...I am a woman already.
1060
01:14:00,334 --> 01:14:03,917
Of course,
but not old enough to be alarmed...
1061
01:14:04,209 --> 01:14:06,376
...as if you were pursued
by a long history.
1062
01:14:07,751 --> 01:14:09,792
I'm sorry,
but you'll have to wait here.
1063
01:14:10,126 --> 01:14:11,626
I'll be right back, OK?
1064
01:14:13,209 --> 01:14:15,376
The lady at the store is such a gossip.
1065
01:14:16,459 --> 01:14:18,334
Fine, I'll wait here.
1066
01:14:44,209 --> 01:14:45,751
There... was I long?
1067
01:14:46,584 --> 01:14:48,626
What's the matter? Why so pensive?
1068
01:14:48,917 --> 01:14:51,751
I just don't know what to do
about something.
1069
01:14:53,709 --> 01:14:56,167
No, please. They're counted.
1070
01:14:57,251 --> 01:14:59,376
I'm sorry. You understand, don't you?
1071
01:15:00,792 --> 01:15:04,334
No problem. I just saw the bun
and had a yearn for it.
1072
01:15:04,792 --> 01:15:06,209
What were you telling me?
1073
01:15:07,251 --> 01:15:09,042
Right, I've been offered a job...
1074
01:15:09,334 --> 01:15:11,792
...as head of sales
for some new refrigerators...
1075
01:15:12,084 --> 01:15:16,126
...they're good, but I've been with
Bright O'Home for six years...
1076
01:15:16,417 --> 01:15:18,126
...and they've been very kind to me.
1077
01:15:18,959 --> 01:15:19,959
What do you think?
1078
01:15:20,584 --> 01:15:22,126
Well, I really...
1079
01:15:22,417 --> 01:15:24,792
The models are nice and easy to buy...
1080
01:15:25,084 --> 01:15:26,792
...they would sell like hotcakes.
1081
01:15:27,459 --> 01:15:29,584
There are five models, but...
1082
01:15:29,959 --> 01:15:31,584
I'm not sure what to do.
1083
01:15:32,042 --> 01:15:34,251
What about your mother?
What did she say?
1084
01:15:34,542 --> 01:15:36,834
I talked to her,
but that's the other thing...
1085
01:15:37,126 --> 01:15:39,709
...my mother is very sentimental;
she's said...
1086
01:15:40,001 --> 01:15:43,084
"You've been with Home a long time,
they're so good to you..."
1087
01:15:43,459 --> 01:15:46,376
But one has to think of oneself,
don't you think?
1088
01:15:47,917 --> 01:15:48,959
Besides...
1089
01:15:49,334 --> 01:15:51,292
I could sell a refrigerator...
1090
01:15:51,584 --> 01:15:54,167
...to each of the homes
where I sold a sweeper.
1091
01:15:54,459 --> 01:15:55,292
That's for sure.
1092
01:15:55,626 --> 01:15:58,751
Plus the 3% of my agents' sales...
1093
01:15:59,376 --> 01:16:01,792
...I could buy a house in two years.
Right?
1094
01:16:03,417 --> 01:16:05,626
What do you think?
You haven't said anything.
1095
01:16:06,084 --> 01:16:07,209
But, you know...
1096
01:16:07,501 --> 01:16:10,876
Maybe I'm getting my hopes up
and I want to get this straight...
1097
01:16:14,917 --> 01:16:16,167
What's the matter?
1098
01:16:16,584 --> 01:16:17,959
Let me go, I beg you.
1099
01:16:18,251 --> 01:16:19,709
Alright, but what's the matter?
1100
01:16:20,001 --> 01:16:21,667
- It's just that...
- What?
1101
01:16:22,959 --> 01:16:26,042
God knows I would like to tell you
something...
1102
01:16:26,584 --> 01:16:28,376
...but I'm such a fool.
1103
01:16:28,667 --> 01:16:30,251
No, but you...
1104
01:16:30,626 --> 01:16:32,542
Let me go, I beg you.
1105
01:16:33,084 --> 01:16:34,209
Please.
1106
01:16:37,417 --> 01:16:38,751
May I see you tomorrow?
1107
01:17:07,626 --> 01:17:10,376
- Good night.
- Good night, daddy.
1108
01:17:11,417 --> 01:17:12,251
Good night.
1109
01:17:12,834 --> 01:17:14,334
Good night, daddy.
1110
01:17:26,917 --> 01:17:27,709
Estela...
1111
01:17:28,792 --> 01:17:30,959
- Are you asleep?
- What?
1112
01:17:44,542 --> 01:17:46,167
What did you want to tell me?
1113
01:17:47,667 --> 01:17:50,459
Not tell you, ask you.
1114
01:17:50,751 --> 01:17:52,084
What then?
1115
01:17:52,709 --> 01:17:54,834
But you have to tell me the truth.
1116
01:17:55,126 --> 01:17:56,417
So tell me, already.
1117
01:17:56,709 --> 01:17:58,584
What do you talk about with Leopoldo?
1118
01:17:58,876 --> 01:17:59,667
What?
1119
01:17:59,959 --> 01:18:02,209
What do you talk about with Leopoldo?
I mean...
1120
01:18:02,501 --> 01:18:05,209
...what does one talk about
with a boyfriend?
1121
01:18:05,501 --> 01:18:06,959
Why do you ask me that?
1122
01:18:07,917 --> 01:18:10,459
- If I tell you, will you keep quiet?
- Of course.
1123
01:18:10,751 --> 01:18:13,751
- Swear you won't tell anyone.
- I swear.
1124
01:18:14,042 --> 01:18:16,417
I saw Roberto on the street today.
1125
01:18:16,709 --> 01:18:17,501
Who?
1126
01:18:17,792 --> 01:18:21,584
Roberto del Hierro. That decent boy
with the machines.
1127
01:18:21,876 --> 01:18:23,292
Oh yeah, so?
1128
01:18:23,584 --> 01:18:25,751
I said I'd meet him tomorrow...
1129
01:18:26,042 --> 01:18:28,876
...that's why I asked about your
conversations with Leopoldo.
1130
01:18:34,042 --> 01:18:35,167
Just...
1131
01:18:36,667 --> 01:18:37,959
...stuff.
1132
01:18:38,376 --> 01:18:40,376
Yes, but what stuff?
1133
01:18:46,292 --> 01:18:47,751
Our stuff.
1134
01:18:48,417 --> 01:18:52,501
Does he tell you about his work?
His mother? Does he ask for your advice?
1135
01:18:54,501 --> 01:18:56,292
What nonsense.
1136
01:19:00,084 --> 01:19:02,876
Stop thinking so much and go to sleep.
1137
01:19:07,167 --> 01:19:10,459
You like him, right?
Well, let God's will be done.
1138
01:19:33,959 --> 01:19:35,792
You can't go through life like that...
1139
01:19:51,834 --> 01:19:53,959
- That's enough.
- It's my duty.
1140
01:19:54,251 --> 01:19:58,376
I also feel the urge to live in
the countryside...
1141
01:19:58,834 --> 01:20:01,334
...it's the only part of the country...
1142
01:20:01,626 --> 01:20:03,834
...where good conduct is observed.
1143
01:20:04,126 --> 01:20:06,126
- Thanks, Guadalupe.
- You're welcome, ma'am.
1144
01:20:06,959 --> 01:20:08,501
You're so right.
1145
01:20:09,001 --> 01:20:10,917
Maybe because places are too small...
1146
01:20:11,209 --> 01:20:13,084
...for people to hide what they do.
1147
01:20:14,459 --> 01:20:18,459
Although, there are some outsiders who
come along with strange ideas.
1148
01:20:28,501 --> 01:20:30,917
Let go of my bread! Why don't you ask?
1149
01:20:31,209 --> 01:20:31,917
Lupe!
1150
01:20:33,792 --> 01:20:36,584
Are those good table manners
when we have company?
1151
01:20:36,876 --> 01:20:39,209
- But twice now Angel has...
- Stop it!
1152
01:20:41,126 --> 01:20:42,042
Yes, dad.
1153
01:20:44,292 --> 01:20:47,417
Have you found yourself
a provincial woman yet?
1154
01:20:49,626 --> 01:20:50,501
No, uncle.
1155
01:20:51,542 --> 01:20:53,417
Don't you plan to marry?
1156
01:20:53,709 --> 01:20:57,501
Frankly, I do, uncle.
And I would like it to be soon.
1157
01:20:57,917 --> 01:21:00,084
Days are long and boring at the ranch.
1158
01:21:00,417 --> 01:21:04,084
Two make life more bearable.
Don't you think so, Maru?
1159
01:21:06,126 --> 01:21:07,334
Maria del Refugio!
1160
01:21:08,459 --> 01:21:09,376
Yes, daddy?
1161
01:21:09,667 --> 01:21:11,042
Your cousin is talking to you.
1162
01:21:11,917 --> 01:21:14,001
I'm sorry, daddy. I was distracted.
1163
01:21:14,501 --> 01:21:16,792
Forgive me, Ricardo.
Did you want the salt?
1164
01:21:17,084 --> 01:21:17,876
The salt...
1165
01:21:18,167 --> 01:21:21,126
Your cousin was saying things
that should interest you.
1166
01:21:21,626 --> 01:21:24,542
Never mind, uncle. Maru was distracted.
1167
01:21:25,542 --> 01:21:28,334
That's the problem. What's the excuse?
1168
01:21:28,917 --> 01:21:33,001
Faithful observance of good manners
makes for moral people.
1169
01:21:33,501 --> 01:21:34,334
Yes, daddy.
1170
01:21:35,126 --> 01:21:37,751
Your cousin and I were discussing
the provinces.
1171
01:21:38,251 --> 01:21:39,042
Yes, daddy.
1172
01:21:39,334 --> 01:21:42,792
Maybe next year we can spend
a few days there.
1173
01:21:43,084 --> 01:21:45,042
- Are you finished?
- Yes, you may take it.
1174
01:21:45,334 --> 01:21:49,334
Make it soon, uncle.
I will do all I can to make Maru happy.
1175
01:21:49,626 --> 01:21:52,292
But young man, you haven't even tasted it.
1176
01:21:52,667 --> 01:21:53,709
Yes, I did.
1177
01:21:54,084 --> 01:21:55,376
Didn't you like it?
1178
01:21:55,876 --> 01:22:00,376
It's not that, mommy,
I don't know... I don't want soup.
1179
01:22:01,501 --> 01:22:02,334
Take it away.
1180
01:22:02,667 --> 01:22:04,792
I don't want my soup either!
1181
01:22:05,084 --> 01:22:09,084
You have to finish it, dear,
or you'll dream about the dragon.
1182
01:22:09,376 --> 01:22:11,292
With a tail?
1183
01:22:11,584 --> 01:22:14,126
Yes, son, a dragon with a tail.
1184
01:22:14,417 --> 01:22:18,292
When Maru gets married
can I carry the tail?
1185
01:22:18,584 --> 01:22:21,126
Yes, son.
You can carry her train.
1186
01:22:21,417 --> 01:22:25,167
You heard your mother.
But maybe Estela will marry first.
1187
01:22:25,459 --> 01:22:27,376
But I'm going to carry Estela's train.
1188
01:22:27,667 --> 01:22:28,709
Right, Estela?
1189
01:22:29,376 --> 01:22:30,584
That was the deal.
1190
01:22:34,584 --> 01:22:36,042
No rice, thank you.
1191
01:22:37,001 --> 01:22:39,959
Aren't you going to have rice either?
1192
01:22:40,584 --> 01:22:43,292
No, I'm not hungry.
1193
01:22:43,917 --> 01:22:44,834
What's the matter?
1194
01:22:45,917 --> 01:22:46,834
What is it?
1195
01:22:48,001 --> 01:22:52,084
I don't know... I don't feel well.
I haven't for several days.
1196
01:22:52,584 --> 01:22:54,917
With your permission, dad.
I'll go to my room.
1197
01:22:55,209 --> 01:22:56,084
I'm not OK.
1198
01:22:56,376 --> 01:22:59,626
Alright, son. You are excused.
Get some rest.
1199
01:23:00,042 --> 01:23:02,001
- Excuse me, mom.
- Yes, son.
1200
01:23:02,292 --> 01:23:04,376
- Excuse me.
- Go ahead, Hector.
1201
01:23:11,334 --> 01:23:14,001
Rodrigo, I'm worried about him...
1202
01:23:14,501 --> 01:23:16,792
...and I don't think it's a matter of
numbers.
1203
01:23:19,084 --> 01:23:20,209
I'll go talk to him.
1204
01:23:20,709 --> 01:23:23,001
- I'll be right down. Excuse me.
- Yes, uncle.
1205
01:23:36,292 --> 01:23:40,042
I came to see what's wrong, because
we are starting to worry.
1206
01:23:41,167 --> 01:23:42,001
What is it?
1207
01:23:43,292 --> 01:23:44,292
What's the matter?
1208
01:23:45,042 --> 01:23:49,167
Well... there are some things,
but nothing important.
1209
01:23:50,709 --> 01:23:54,251
You can talk honestly to me,
I'm your father.
1210
01:23:55,417 --> 01:23:57,084
Is there a difference in the books?
1211
01:23:57,376 --> 01:24:00,209
No, father. It's not about numbers,
or cash...
1212
01:24:00,501 --> 01:24:02,876
Just unpleasantness...
1213
01:24:09,792 --> 01:24:10,876
Listen...
1214
01:24:11,584 --> 01:24:15,042
...you'd better tell me now
before there are consequences.
1215
01:24:17,584 --> 01:24:19,459
Do you need to see a doctor?
1216
01:24:21,209 --> 01:24:23,042
No, father. It's not that.
1217
01:24:23,876 --> 01:24:27,084
Don't worry, it's just personal things.
1218
01:24:33,126 --> 01:24:36,709
I understand, son, and I don't see why
you don't talk to me...
1219
01:24:38,042 --> 01:24:41,209
If you like, you can come in later
sometimes.
1220
01:24:42,709 --> 01:24:46,167
At your age, parents should be
more tolerant...
1221
01:24:47,126 --> 01:24:48,084
...don't you think?
1222
01:24:49,167 --> 01:24:49,876
Yes, father.
1223
01:24:50,167 --> 01:24:52,376
You see? Now it's all cleared up.
1224
01:24:52,667 --> 01:24:54,876
I'll go reassure your mother.
1225
01:24:55,167 --> 01:24:57,501
Darn, I only have 10 minutes
to get to the office.
1226
01:24:58,751 --> 01:24:59,959
Don't worry anymore.
1227
01:25:02,959 --> 01:25:03,834
Thank you, father.
1228
01:25:06,042 --> 01:25:08,292
- Mom... Mom...
- Yes.
1229
01:25:09,001 --> 01:25:12,417
When Maru goes
to my uncle Ricardo's ranch...
1230
01:25:12,709 --> 01:25:14,001
...can I come too?
1231
01:25:14,292 --> 01:25:15,167
Of course, child.
1232
01:25:15,501 --> 01:25:18,584
I have four pigs I'm sending to the fair.
1233
01:25:18,876 --> 01:25:19,542
You don't say.
1234
01:25:19,834 --> 01:25:21,417
I think we should be leaving.
1235
01:25:21,709 --> 01:25:24,834
Girls, walk your cousin to the door,
I have to talk to your mother.
1236
01:25:25,126 --> 01:25:26,167
Go get your cousin's hat.
1237
01:25:26,501 --> 01:25:28,459
Well, aunt, see you later.
1238
01:25:28,751 --> 01:25:30,126
Come back soon.
1239
01:25:30,959 --> 01:25:31,876
And your lunch?
1240
01:25:32,167 --> 01:25:34,501
It's time. But don't worry,
I'll grab a bite later.
1241
01:25:34,792 --> 01:25:37,001
I spoke with Hector.
Nothing to worry about.
1242
01:25:37,292 --> 01:25:38,584
- Nothing's wrong?
- No.
1243
01:25:38,876 --> 01:25:40,876
He explained it all
and I told him what to do.
1244
01:25:41,167 --> 01:25:41,917
Praise the Lord.
1245
01:25:42,209 --> 01:25:44,334
- OK, see you later.
- Goodbye, Rodrigo.
1246
01:26:14,834 --> 01:26:17,126
- Maru, how are you?
- Fine, thank you. Was I late?
1247
01:26:17,417 --> 01:26:18,459
No, I just got here.
1248
01:26:19,667 --> 01:26:21,251
- Let's walk.
- OK.
1249
01:26:23,917 --> 01:26:25,959
Have you decided
about the refrigerators?
1250
01:26:26,417 --> 01:26:30,209
Not yet. I'm waiting to see if they better
the offer, see?
1251
01:26:31,084 --> 01:26:32,042
What do you think?
1252
01:26:32,876 --> 01:26:36,584
- Roberto, may I tell you something?
- Of course.
1253
01:26:37,084 --> 01:26:39,001
Do you promise not to laugh at me?
1254
01:26:39,292 --> 01:26:40,459
Why should I laugh?
1255
01:26:40,751 --> 01:26:43,709
Please don't laugh. But see...
1256
01:26:44,042 --> 01:26:47,792
...last night I couldn't sleep thinking
of what to say about the refrigerators.
1257
01:26:48,084 --> 01:26:48,751
You don't say.
1258
01:26:49,959 --> 01:26:52,334
But now you confuse me
by asking something else.
1259
01:26:52,834 --> 01:26:53,751
You're so cute.
1260
01:26:54,376 --> 01:26:56,209
You see? You're laughing at me.
1261
01:26:56,501 --> 01:26:59,292
Don't be upset,
I'm laughing with pleasure not at you.
1262
01:26:59,584 --> 01:27:03,792
Pleasure? I'm so silly,
I couldn't answer your question.
1263
01:27:04,292 --> 01:27:07,876
It doesn't matter.
And without meaning to, you've helped me.
1264
01:27:09,709 --> 01:27:11,542
No... But how?
1265
01:27:12,042 --> 01:27:14,792
Because by listening to me
and not reaching a conclusion...
1266
01:27:15,084 --> 01:27:16,334
...you made me think.
1267
01:27:17,292 --> 01:27:19,584
And I didn't sleep all night...
1268
01:27:19,959 --> 01:27:21,917
- My mother is the same way.
- And you?
1269
01:27:22,334 --> 01:27:23,417
I slept fine.
1270
01:27:24,084 --> 01:27:25,001
What nerve!
1271
01:27:25,292 --> 01:27:27,209
Why? That's the thing.
1272
01:27:27,501 --> 01:27:30,251
The man does the work.
He has to be rested.
1273
01:27:30,542 --> 01:27:32,834
The woman has to worry
and think things over.
1274
01:27:34,042 --> 01:27:37,584
What? Do you mean
she is the one who has to think?
1275
01:27:38,042 --> 01:27:41,126
After all,
he has to bring the money home.
1276
01:27:41,542 --> 01:27:45,209
So she should take an equal interest
in things, right?
1277
01:27:46,834 --> 01:27:48,584
Will you excuse me?
I'll buy the bread.
1278
01:27:48,876 --> 01:27:50,251
Then you can tell me more, OK?
1279
01:27:50,542 --> 01:27:51,626
Go, I'll wait here.
1280
01:28:07,626 --> 01:28:08,751
Another one...
1281
01:28:09,042 --> 01:28:10,209
No, that's enough.
1282
01:28:10,501 --> 01:28:13,542
- Another one, please.
- I said no. See you tomorrow.
1283
01:28:23,251 --> 01:28:24,709
- All done?
- All done.
1284
01:28:25,042 --> 01:28:28,959
But tell me,
why did you say the woman should think?
1285
01:28:29,334 --> 01:28:33,459
Well, not always, with something important
that would affect...
1286
01:28:33,751 --> 01:28:37,334
...the home, I think both should wrack
their brains.
1287
01:28:37,626 --> 01:28:38,334
Go on.
1288
01:28:38,626 --> 01:28:40,501
What else?
That's what I think.
1289
01:28:40,792 --> 01:28:43,584
Right... but why do you think it should be
like that?
1290
01:28:43,876 --> 01:28:44,959
Holly!
1291
01:28:46,334 --> 01:28:47,751
Now you have me thinking.
1292
01:28:50,209 --> 01:28:54,126
Well, from what I've seen
and would like...
1293
01:28:55,542 --> 01:28:56,917
Mostly because I'd like that.
1294
01:28:59,126 --> 01:29:02,709
Let's say a couple, a man and a woman,
for example...
1295
01:29:04,501 --> 01:29:08,501
If he tells his things to her
and she makes them her own...
1296
01:29:08,834 --> 01:29:12,334
...over time he will trust her more...
1297
01:29:12,626 --> 01:29:13,959
...feel united
1298
01:29:14,876 --> 01:29:18,251
Yes, of course, but what about her?
Who does she talk to?
1299
01:29:18,542 --> 01:29:21,709
It's the same thing,
she tells him her problems...
1300
01:29:22,001 --> 01:29:24,126
...and he should help her solve them...
1301
01:29:24,417 --> 01:29:26,792
...and he does like her: with affection.
1302
01:29:27,084 --> 01:29:31,459
Because there's a kind of thankfulness
between them.
1303
01:29:31,751 --> 01:29:33,501
- Don't you think?
- Of course.
1304
01:29:34,334 --> 01:29:37,667
And in time, her living his problems...
1305
01:29:37,959 --> 01:29:39,667
...and him living hers...
1306
01:29:39,959 --> 01:29:42,834
...well she lives through him
and him through her.
1307
01:29:44,251 --> 01:29:45,751
How lovely!
1308
01:29:46,042 --> 01:29:48,251
And another thing I've seen is...
1309
01:29:48,959 --> 01:29:52,292
...she takes pride in his things...
1310
01:29:53,084 --> 01:29:56,626
...she's right, they are like hers,
with her taking part...
1311
01:29:57,376 --> 01:30:01,251
And it's the same with him,
because the greatest pride for a man...
1312
01:30:01,542 --> 01:30:04,417
...what really gives him strength...
1313
01:30:04,834 --> 01:30:08,584
...is to find his partner
and be able to count on her.
1314
01:30:13,792 --> 01:30:15,251
My goodness! I must go. Bye.
1315
01:30:15,542 --> 01:30:16,459
But wait, Maru.
1316
01:30:18,876 --> 01:30:20,042
Won't you say goodbye?
1317
01:30:20,792 --> 01:30:23,042
I'm sorry... forgive me.
1318
01:30:24,126 --> 01:30:26,084
Oh, if only you knew...
1319
01:30:26,959 --> 01:30:28,126
Can I see you tomorrow?
1320
01:30:29,501 --> 01:30:30,126
Yes?
1321
01:30:32,251 --> 01:30:34,292
Whenever you want, Roberto.
1322
01:30:35,209 --> 01:30:36,376
Always.
1323
01:30:44,501 --> 01:30:48,834
All that sacrifice to see my son
a slave to his instincts!
1324
01:30:49,126 --> 01:30:52,542
We had been drinking, dad,
I didn't know what I was doing...
1325
01:30:52,834 --> 01:30:55,376
...she herself said
we should go to the cabin.
1326
01:30:55,667 --> 01:30:57,917
And you kept quiet since the picnic?
1327
01:31:03,209 --> 01:31:04,584
Do her parents know?
1328
01:31:04,876 --> 01:31:05,584
They do.
1329
01:31:05,876 --> 01:31:10,334
She's waiting outside
and she will need attention soon.
1330
01:31:11,251 --> 01:31:12,417
But, do you love her, son?
1331
01:31:12,709 --> 01:31:13,709
Even if he didn't!
1332
01:31:14,626 --> 01:31:16,626
He must be responsible
for his actions...
1333
01:31:16,917 --> 01:31:19,709
...after all the sacrifices
I've made to educate him!
1334
01:31:20,667 --> 01:31:25,376
You bear my name and I don't want it said
that my son doesn't mend his mistakes.
1335
01:31:25,667 --> 01:31:26,334
Yes dad.
1336
01:31:27,584 --> 01:31:30,126
I too am aware of my responsibility
in this.
1337
01:31:31,126 --> 01:31:33,501
As of tomorrow,
there's one more mouth in this house.
1338
01:31:41,084 --> 01:31:44,501
Go tell your siblings to wash
their hands your father is almost here.
1339
01:31:44,792 --> 01:31:45,542
Yes, mommy.
1340
01:31:50,209 --> 01:31:53,792
Hector, mom says to wash your hands now,
dad is almost here.
1341
01:31:54,126 --> 01:31:56,167
- Did you buy the bread?
- Yes, hours ago.
1342
01:31:56,459 --> 01:31:57,792
Didn't you hear me?
1343
01:31:59,251 --> 01:32:01,084
As soon as I finish the exercise!
1344
01:32:01,376 --> 01:32:03,376
When mom orders something,
you must obey.
1345
01:32:04,001 --> 01:32:05,084
Go upstairs...
1346
01:32:05,709 --> 01:32:06,626
Now!
1347
01:32:10,626 --> 01:32:12,542
- Are you deaf?
- Give it back!
1348
01:32:12,834 --> 01:32:14,667
- I'll give it back later.
- Give it to me!
1349
01:32:14,959 --> 01:32:16,959
Instead of helping your wife,
you just lie around.
1350
01:32:17,251 --> 01:32:18,084
Give it to me!
1351
01:32:18,876 --> 01:32:20,126
Here and come down soon.
1352
01:32:35,667 --> 01:32:36,459
Estela?
1353
01:32:36,751 --> 01:32:38,917
- What's the matter?
- Where's that girl?
1354
01:32:39,209 --> 01:32:40,834
She just went up to her room.
1355
01:32:50,667 --> 01:32:51,542
Estela!
1356
01:32:53,542 --> 01:32:54,292
Estela!
1357
01:32:54,876 --> 01:32:55,709
Where are you?
1358
01:33:05,126 --> 01:33:06,167
I'm sorry, father...
1359
01:33:08,126 --> 01:33:09,542
Forgive me, father...
1360
01:33:52,792 --> 01:33:54,626
I hope this teaches you a lesson...
1361
01:33:55,376 --> 01:33:58,751
I won't speak to you
or give you my blessing for a month.
1362
01:34:03,459 --> 01:34:06,167
Leopoldo will not set foot in this house
again.
1363
01:34:07,001 --> 01:34:08,834
I caught them smooching
on the street!
1364
01:34:22,501 --> 01:34:23,709
Come serve me dinner.
1365
01:34:29,959 --> 01:34:31,126
Go see your sister.
1366
01:34:31,459 --> 01:34:32,459
Yes, mommy.
1367
01:34:46,417 --> 01:34:48,126
Oh, sister...
1368
01:34:59,292 --> 01:35:02,042
Wait a minute,
I'll go get you something.
1369
01:35:06,042 --> 01:35:09,209
There, there...
You'll see, dad will repent.
1370
01:35:09,501 --> 01:35:10,751
It's only a matter of days.
1371
01:36:18,751 --> 01:36:19,959
Estela!
1372
01:36:49,459 --> 01:36:51,917
- Mommy!
- What is it, daughter?
1373
01:36:52,209 --> 01:36:54,542
- Estela.
- What is it? What is this racket?
1374
01:36:54,834 --> 01:36:57,876
- Estela, dad. She's gone.
- What do you mean gone?
1375
01:37:00,709 --> 01:37:02,334
Where could she be?
1376
01:37:02,626 --> 01:37:03,459
Estela!
1377
01:37:08,459 --> 01:37:09,542
Where is Miss Estela?
1378
01:37:09,834 --> 01:37:11,626
I don't know. I was cooking...
1379
01:37:23,459 --> 01:37:25,792
Alright, she has left...
1380
01:37:26,459 --> 01:37:30,292
...and it's for the best, after what
she did she is dead to this home.
1381
01:37:30,751 --> 01:37:33,251
I hope this is an example to you...
1382
01:37:33,751 --> 01:37:36,792
God knows what's in store for her
for disobeying her parents...
1383
01:37:37,084 --> 01:37:38,501
...and seeing her boyfriend.
1384
01:37:38,876 --> 01:37:40,584
And then there's your brother.
1385
01:37:41,376 --> 01:37:43,001
A wretch and a failure.
1386
01:37:43,459 --> 01:37:45,501
He can't even support his wife.
1387
01:37:46,084 --> 01:37:48,834
If he had only followed the example
of his parents...
1388
01:37:49,334 --> 01:37:50,917
And listen to me...
1389
01:37:51,542 --> 01:37:54,834
You ought to cultivate relations with
your cousin Ricardo.
1390
01:37:55,334 --> 01:37:57,376
He is a serious man who
respects this house.
1391
01:37:57,876 --> 01:38:00,876
Which ensures he will provide
a similar one for you.
1392
01:38:01,417 --> 01:38:02,292
Agreed?
1393
01:38:17,667 --> 01:38:20,167
Young man, listen. Come here.
1394
01:38:20,459 --> 01:38:21,959
How are you Guadalupe?
1395
01:38:22,626 --> 01:38:26,542
- What can I do for you?
- I brought you this from Miss Maru.
1396
01:38:30,292 --> 01:38:31,834
But I can't read this here.
1397
01:38:35,626 --> 01:38:39,334
When you get this, I want you to know
I won't be able to see you anymore.
1398
01:38:39,667 --> 01:38:44,459
Forgive me, but I don't think I can
make you happy as I know you deserve...
1399
01:38:44,792 --> 01:38:47,001
...and I wish for you with all my heart.
1400
01:38:47,417 --> 01:38:52,459
Goodbye and please don't try to see me,
farewell, Maru.
1401
01:38:55,584 --> 01:38:59,376
I don't know what she said,
but I can imagine since she was crying...
1402
01:38:59,667 --> 01:39:03,292
...and she might as well,
after everything that has happened...
1403
01:39:04,959 --> 01:39:05,917
I don't understand.
1404
01:39:06,209 --> 01:39:11,209
Mister Roberto, you should help her
because it isn't fair... not fair.
1405
01:39:11,584 --> 01:39:14,376
Tell me, Guadalupe, what happened?
What is this all about?
1406
01:39:14,667 --> 01:39:16,834
There isn't much to tell.
Nothing.
1407
01:39:17,709 --> 01:39:20,667
Don Rodrigo wants to marry Maru...
1408
01:39:20,959 --> 01:39:24,001
...to that puppet, her cousin Ricardo.
Since he has money.
1409
01:39:24,292 --> 01:39:25,251
Really?
1410
01:39:25,584 --> 01:39:29,042
Poor thing, and he has her so scared.
1411
01:39:31,001 --> 01:39:32,792
Do you want me to help the young lady?
1412
01:39:33,084 --> 01:39:34,834
If I were in your place...
1413
01:39:35,126 --> 01:39:37,209
...I wouldn't let them
take her away from me.
1414
01:39:37,501 --> 01:39:38,834
So, will you help me?
1415
01:39:39,126 --> 01:39:40,834
I'll do whatever you say...
1416
01:39:41,626 --> 01:39:43,459
OK, come on...
1417
01:39:47,251 --> 01:39:48,792
Yes, of course.
1418
01:40:01,626 --> 01:40:03,292
Coming, child.
1419
01:40:04,251 --> 01:40:07,042
What's with you? Why so anxious?
1420
01:40:07,626 --> 01:40:09,667
You'd think you were expecting a letter.
1421
01:40:10,334 --> 01:40:11,542
Only from Ricardo.
1422
01:40:11,876 --> 01:40:12,792
Impossible!
1423
01:40:14,626 --> 01:40:17,709
Ricardo is arriving today
and coming to dinner with us.
1424
01:40:20,876 --> 01:40:22,209
Give this to your sister.
1425
01:40:24,334 --> 01:40:26,584
Mommy, I want lots of marrow.
1426
01:40:26,876 --> 01:40:28,376
There's no marrow today, son.
1427
01:40:28,667 --> 01:40:29,917
Lots of marrow.
1428
01:40:30,209 --> 01:40:32,001
There is the refrigerator.
1429
01:40:32,292 --> 01:40:33,167
What?
1430
01:40:33,459 --> 01:40:34,334
Guadalupe!
1431
01:40:35,501 --> 01:40:36,417
Guadalupe!
1432
01:40:39,376 --> 01:40:40,542
Did you call me?
1433
01:40:40,876 --> 01:40:41,834
What did you say?
1434
01:40:42,126 --> 01:40:46,417
I said that there's the refrigerator
or whatever you call it.
1435
01:40:46,917 --> 01:40:48,042
What refrigerator?
1436
01:40:48,334 --> 01:40:51,001
They brought it
and I told them to put it there.
1437
01:40:51,334 --> 01:40:52,542
What do you mean?
1438
01:40:52,834 --> 01:40:55,209
- Or wherever you want.
- Nowhere. Come on.
1439
01:40:55,501 --> 01:40:57,126
How strange. I don't understand this.
1440
01:40:57,417 --> 01:40:58,917
What kind of joke this is.
1441
01:40:59,209 --> 01:41:00,876
That's all I need...
1442
01:41:01,376 --> 01:41:02,417
...a refrigerator.
1443
01:41:02,917 --> 01:41:03,792
Guadalupe!
1444
01:41:04,876 --> 01:41:06,792
- Yes, sir?
- What's this doing here?
1445
01:41:07,084 --> 01:41:10,001
- Didn't I tell you that they brought it?
- But who sent it?
1446
01:41:10,292 --> 01:41:14,334
The men said Mr. del Hierro,
the one who sold you the sweeper.
1447
01:41:14,626 --> 01:41:15,959
The nerve!
1448
01:41:16,251 --> 01:41:17,542
- Look!
- Leave that alone!
1449
01:41:17,834 --> 01:41:19,959
And why did you let them leave it there?
1450
01:41:20,251 --> 01:41:23,209
They said it was for you,
here is the invoice.
1451
01:41:23,501 --> 01:41:26,459
It clearly says Mr. Rodrigo Cataño.
1452
01:41:26,751 --> 01:41:29,042
- I thought you ordered it.
- Ordered it.
1453
01:41:29,334 --> 01:41:30,667
Maybe they left it on trial.
1454
01:41:30,959 --> 01:41:34,501
The men said Mr. del Hierro would come
at 9 to talk to you.
1455
01:41:34,792 --> 01:41:36,667
Talk to me? It seems a mockery.
1456
01:41:36,959 --> 01:41:38,501
Alright, I'll talk to him at 9.
1457
01:41:38,792 --> 01:41:41,126
Meanwhile, no one move or touch
this machine.
1458
01:41:41,417 --> 01:41:42,834
Let's all go to the table.
1459
01:41:47,167 --> 01:41:50,584
Angel is becoming a brat
and is showing his temper.
1460
01:41:51,251 --> 01:41:52,334
More coffee?
1461
01:41:52,667 --> 01:41:53,751
You were saying?
1462
01:41:54,042 --> 01:41:57,667
Come, child, sit here because
I can't see you or hear you.
1463
01:41:58,001 --> 01:41:58,751
Yes, aunt.
1464
01:42:00,959 --> 01:42:03,751
I don't know why they sent this machine.
1465
01:42:04,042 --> 01:42:06,209
It's Guadalupe's fault for having it
put here.
1466
01:42:06,501 --> 01:42:08,626
- Would you like more coffee?
- No, thanks, aunt.
1467
01:42:09,417 --> 01:42:11,417
That must be the darned agent.
1468
01:42:11,917 --> 01:42:12,876
Coming, coming.
1469
01:42:13,167 --> 01:42:15,292
- Guadalupe will get it.
- Please, aunt.
1470
01:42:21,001 --> 01:42:23,001
Good evening. Mr. Cataño?
1471
01:42:23,626 --> 01:42:26,501
He's expecting you
and Ricardo is here also.
1472
01:42:26,792 --> 01:42:27,959
Is he? Great.
1473
01:42:28,251 --> 01:42:29,376
May I speak to him?
1474
01:42:29,667 --> 01:42:31,376
Come in. He's in the living room.
1475
01:42:31,667 --> 01:42:32,376
Thank you.
1476
01:42:37,917 --> 01:42:40,584
Don Rodrigo, here is the refrigerator man.
1477
01:42:41,001 --> 01:42:42,876
- Good evening, Mr. Cataño.
- Evening.
1478
01:42:43,167 --> 01:42:44,251
Good evening, ma'am.
1479
01:42:44,542 --> 01:42:47,001
Miss, at your feet. Nice to meet you, sir.
1480
01:42:48,126 --> 01:42:51,292
My goodness!
How silly of them to leave it here.
1481
01:42:51,709 --> 01:42:53,626
I hope it hasn't been a problem.
1482
01:42:53,917 --> 01:42:54,751
Tomorrow, I'll...
1483
01:42:55,042 --> 01:42:57,292
Young man, cut the preliminaries...
1484
01:42:58,542 --> 01:43:00,209
...on whose authority...
1485
01:43:00,501 --> 01:43:03,876
...did you take the liberty
of sending this to my home?
1486
01:43:04,167 --> 01:43:06,834
- Let me explain.
- That is what I'm waiting for.
1487
01:43:07,917 --> 01:43:11,376
And I trust you will be brief
and remove it at once.
1488
01:43:11,667 --> 01:43:14,167
Of course, Mr. Cataño.
Now allow me to tell you that..
1489
01:43:14,459 --> 01:43:17,209
...I sent it because you are
on the company records...
1490
01:43:17,501 --> 01:43:21,001
...as a solvent man
who fulfills his commitments.
1491
01:43:23,667 --> 01:43:25,542
The company believes...
1492
01:43:25,834 --> 01:43:29,167
...our prestigious customers should be...
1493
01:43:29,459 --> 01:43:33,001
...the first to choose new merchandise
that comes in.
1494
01:43:33,292 --> 01:43:36,167
Of course,
but I think you should consult me first.
1495
01:43:36,459 --> 01:43:38,251
You are so right, Mr. Cataño.
1496
01:43:38,542 --> 01:43:41,584
My excuse is that my zeal...
1497
01:43:41,876 --> 01:43:46,126
...led me to send it to you
rather than have you go to the store.
1498
01:43:46,417 --> 01:43:50,834
With this new import law, it will be
almost impossible to get a refrigerator.
1499
01:43:51,126 --> 01:43:52,792
As you well know sir.
1500
01:43:53,084 --> 01:43:55,834
Yes, it has also been bad for us.
1501
01:43:56,834 --> 01:43:59,126
The laws they're making these days...
1502
01:43:59,709 --> 01:44:02,334
These machines are from
a prior shipment...
1503
01:44:02,626 --> 01:44:05,292
...I had my agents set this one aside...
1504
01:44:05,584 --> 01:44:10,167
...to come to consult you personally
as sales manager.
1505
01:44:10,459 --> 01:44:12,751
But leaving it here!
I understand your annoyance.
1506
01:44:13,042 --> 01:44:16,417
Still I would like to show you
the advantages of this refrigerator.
1507
01:44:16,709 --> 01:44:17,876
Ma'am, would you?
1508
01:44:20,876 --> 01:44:22,709
God! The trays are out of place!
1509
01:44:23,001 --> 01:44:24,959
The children got into it.
1510
01:44:25,251 --> 01:44:28,501
No problem, these machines are
so solid and simple...
1511
01:44:28,792 --> 01:44:30,834
...they're easy to handle
and long lasting.
1512
01:44:31,126 --> 01:44:33,167
For you, too, sir. Are you married?
1513
01:44:33,584 --> 01:44:34,834
No, single.
1514
01:44:35,209 --> 01:44:39,376
If you are planning to marry,
now's the time to decide.
1515
01:44:39,667 --> 01:44:43,292
It would be hard to find a better gift
for your missus...
1516
01:44:44,001 --> 01:44:47,001
...and since you are a friend of
Mr. Cataño...
1517
01:44:47,292 --> 01:44:48,792
A relative, my nephew.
1518
01:44:49,084 --> 01:44:52,751
All the better,
I can have one set aside and offer you...
1519
01:44:53,042 --> 01:44:55,626
...the same terms as Mr. Cataño.
1520
01:44:55,917 --> 01:44:57,626
But you must decide now.
1521
01:44:58,084 --> 01:44:59,584
Do you like it, Maru?
1522
01:45:04,667 --> 01:45:05,917
What do you say, Miss?
1523
01:45:06,209 --> 01:45:10,542
It's the most useful device for the home,
it keeps food fresh...
1524
01:45:11,042 --> 01:45:13,376
...and makes wonderful jelly.
1525
01:45:14,334 --> 01:45:15,542
What do you say, Maru?
1526
01:45:17,167 --> 01:45:20,959
Maru, your cousin is asking
if you'd like a refrigerator.
1527
01:45:22,917 --> 01:45:27,001
I love it, dad. It is lovely, Ricardo.
1528
01:45:30,251 --> 01:45:33,626
No need to explain. I'll buy one.
1529
01:45:33,917 --> 01:45:35,709
Great. Thank you Miss.
1530
01:45:36,001 --> 01:45:37,667
You have great taste.
1531
01:45:37,959 --> 01:45:40,667
Besides, each one has a manual.
1532
01:45:40,959 --> 01:45:44,084
Goodness,
my nephew has put me in a bind...
1533
01:45:44,417 --> 01:45:46,292
I see I'll have to keep this one.
1534
01:45:46,751 --> 01:45:48,126
Wonderful, Mr. Cataño.
1535
01:45:48,417 --> 01:45:51,417
I know you and your family
will be satisfied.
1536
01:45:51,709 --> 01:45:54,209
Excuse me,
but you haven't said the price.
1537
01:45:54,584 --> 01:45:56,876
$2,365.49, Mister Cataño.
1538
01:45:57,167 --> 01:46:00,667
You set the terms.
Your solvency is well known.
1539
01:46:01,042 --> 01:46:04,542
It will pay for itself,
you only shop once a week and that way...
1540
01:46:04,834 --> 01:46:06,417
Yes, it will be much cheaper.
1541
01:46:06,709 --> 01:46:08,292
It will pay for itself in no time.
1542
01:46:08,626 --> 01:46:10,876
- Would you sign here?
- With pleasure.
1543
01:46:14,792 --> 01:46:16,834
- Here you are.
- Thank you, Mr. Cataño.
1544
01:46:18,292 --> 01:46:19,334
If you would be so kind.
1545
01:46:19,626 --> 01:46:22,376
It'll really be restful
to only go to market once.
1546
01:46:22,667 --> 01:46:25,417
It is a great comfort, no doubt.
1547
01:46:25,876 --> 01:46:27,292
Thank you very much, Mr. Cataño.
1548
01:46:27,584 --> 01:46:29,959
Allow me to congratulate you
and wish you happiness.
1549
01:46:30,251 --> 01:46:33,501
Thank you. I'm so glad
you brought the refrigerator.
1550
01:46:35,626 --> 01:46:37,917
- Here you are, Mr. del Hierro.
- Thank you, Mr. Cataño.
1551
01:46:38,209 --> 01:46:40,584
- Good night, ma'am.
- It was a pleasure.
1552
01:46:41,584 --> 01:46:45,084
Good night, Miss.
I hope you are very happy.
1553
01:46:46,709 --> 01:46:49,709
Tomorrow I'll send the boys over
to move it to the kitchen.
1554
01:46:50,001 --> 01:46:51,667
- Excuse me.
- I'll walk you to the door.
1555
01:46:51,959 --> 01:46:53,042
Don't bother. Thank you.
1556
01:46:55,126 --> 01:46:57,917
- Thank you, Mr. Cataño.
- You're welcome, Mr. del Hierro.
1557
01:46:58,209 --> 01:46:59,542
- Good night.
- Good night.
1558
01:47:08,334 --> 01:47:10,709
- Maru!
- What now? What's the matter?
1559
01:47:11,501 --> 01:47:13,917
I can't, father. I can't.
1560
01:47:14,209 --> 01:47:15,667
What's the matter? What is it?
1561
01:47:15,959 --> 01:47:18,251
I don't love him, father.
I don't love him!
1562
01:47:19,001 --> 01:47:23,709
And if you think I'm going to marry you
for a refrigerator you're wrong!
1563
01:47:24,001 --> 01:47:24,709
Maru!
1564
01:47:25,917 --> 01:47:27,209
You have said enough.
1565
01:47:28,167 --> 01:47:31,251
Go to your room
and I shall not speak to you...
1566
01:47:31,584 --> 01:47:33,501
...until you reconsider.
1567
01:47:45,126 --> 01:47:48,376
I beg you to be benevolent
and understanding with my daughter.
1568
01:47:49,042 --> 01:47:50,001
She's still a child.
1569
01:47:50,834 --> 01:47:54,042
I understand that, uncle. May I leave now?
1570
01:47:54,876 --> 01:47:57,292
Of course, I understand you would want to.
1571
01:48:01,376 --> 01:48:02,376
Good night, aunt.
1572
01:48:07,917 --> 01:48:08,751
Good night.
1573
01:48:28,959 --> 01:48:31,292
Aren't you going to go for the bread,
child?
1574
01:48:32,126 --> 01:48:33,376
It's seven.
1575
01:48:35,292 --> 01:48:37,709
Mister Roberto is waiting outside.
1576
01:49:02,209 --> 01:49:02,959
Gracia.
1577
01:49:03,459 --> 01:49:04,292
I'm coming.
1578
01:49:04,959 --> 01:49:07,126
You finish,
I'll see what your father wants.
1579
01:49:23,626 --> 01:49:28,459
You know? The neighbor asked me
about Mister Roberto.
1580
01:49:53,667 --> 01:49:56,001
He said he would wait until
a quarter past.
1581
01:49:56,292 --> 01:49:59,042
That if you didn't come out,
he would leave.
1582
01:50:07,001 --> 01:50:10,126
You know how exact he is about time.
1583
01:50:20,626 --> 01:50:24,167
Well, it's up to you.
But don't be crying later...
1584
01:50:28,084 --> 01:50:29,376
I don't want to talk to her.
1585
01:50:30,167 --> 01:50:32,042
Ask her when she's going for the bread.
1586
01:50:32,501 --> 01:50:34,084
She's helping me set the table.
1587
01:51:30,876 --> 01:51:35,042
Remember, it's written:
"The doors of heaven never open wide...
1588
01:51:35,334 --> 01:51:39,292
...just a little bit every now and then
for those who know how to slip in."
1589
01:51:55,626 --> 01:51:59,376
It's up to you. I did my part.
1590
01:51:59,667 --> 01:52:03,209
I just want to say that
only jackasses and corpses...
1591
01:52:03,501 --> 01:52:04,917
...don't change their mind.
1592
01:52:07,792 --> 01:52:09,626
When are you going for the bread?
1593
01:52:12,042 --> 01:52:13,167
Have Guadalupe go.
1594
01:52:51,917 --> 01:52:54,167
Hello, Roberto. What a surprise.
1595
01:52:54,459 --> 01:52:56,417
I was passing by and I said to myself:
1596
01:52:56,709 --> 01:52:58,876
Maybe Maru will go for the bread, so...
1597
01:53:06,417 --> 01:53:09,292
I wasn't going to come,
but my father asked me to.
1598
01:53:09,584 --> 01:53:11,917
What a lucky break.
But don't brush me off.
1599
01:53:12,501 --> 01:53:14,542
Everything works out for you.
1600
01:53:14,834 --> 01:53:17,292
You sold two refrigerators instead of one.
1601
01:53:17,584 --> 01:53:19,376
I had to take care of business.
1602
01:53:19,709 --> 01:53:23,709
Of course, it's all business for you.
What do you care about other people?
1603
01:53:24,001 --> 01:53:27,417
Did I steal their money?
I was offering something useful.
1604
01:53:28,251 --> 01:53:30,501
Something useful!
1605
01:53:30,792 --> 01:53:33,917
You're all for practicality, right?
Nobody else matters.
1606
01:53:34,209 --> 01:53:36,917
Aren't they happy with the refrigerators?
1607
01:53:37,209 --> 01:53:39,126
- That's not the point.
- Then what?
1608
01:53:39,792 --> 01:53:41,167
Well...
1609
01:53:41,834 --> 01:53:45,459
People's feelings,
I mean, considerations...
1610
01:53:46,126 --> 01:53:49,792
Though now I see
that means nothing to you.
1611
01:53:50,084 --> 01:53:51,126
Why do you say that?
1612
01:53:51,542 --> 01:53:55,667
It's clear. You left a house
that was considerate of you...
1613
01:53:55,959 --> 01:53:58,751
...to go with the refrigerators, and why?
1614
01:53:59,042 --> 01:54:02,959
All because you could sell them
easily and make money. Never mind.
1615
01:54:03,834 --> 01:54:05,709
I'll go get the bread.
1616
01:54:06,251 --> 01:54:07,959
OK, I'll wait here.
1617
01:54:08,376 --> 01:54:11,001
As you wish. I don't care.
1618
01:54:39,376 --> 01:54:40,126
All done?
1619
01:54:42,626 --> 01:54:46,251
I guess after all
things don't work out for me.
1620
01:54:47,167 --> 01:54:48,501
Why is that?
1621
01:54:49,001 --> 01:54:49,917
You see...
1622
01:54:50,251 --> 01:54:54,459
I took the refrigerator job because
I had no one to consult...
1623
01:54:55,084 --> 01:54:56,792
I thought a girl wanted to help me...
1624
01:54:57,084 --> 01:54:59,209
...but she sent me packing... and why?
1625
01:54:59,876 --> 01:55:02,042
Because she had a rich suitor.
1626
01:55:03,126 --> 01:55:04,209
Don't say that.
1627
01:55:04,626 --> 01:55:06,959
Why not?
You didn't have to think with him.
1628
01:55:07,542 --> 01:55:08,876
Roberto, you are unfair.
1629
01:55:09,501 --> 01:55:13,042
Am I? He gave you everything just saying:
"Do you like it, Maru?"
1630
01:55:13,751 --> 01:55:17,542
You're odious, Roberto.
You know why I did it.
1631
01:55:17,917 --> 01:55:20,959
Guadalupe must have told you
and you make fun of me.
1632
01:55:21,251 --> 01:55:22,042
I'm not making fun.
1633
01:55:23,209 --> 01:55:24,376
Maybe I'm disappointed.
1634
01:55:25,001 --> 01:55:26,917
Disappointed in me?
1635
01:55:27,376 --> 01:55:29,626
Yes, I thought you were brave...
1636
01:55:30,126 --> 01:55:34,251
...that you could be my partner to fight
together and make of our lives one life.
1637
01:55:35,209 --> 01:55:36,917
Say no more, Roberto...
1638
01:55:37,292 --> 01:55:40,584
Perhaps you are right, I am afraid.
1639
01:55:41,001 --> 01:55:44,751
But you know how my father is.
He always has his way.
1640
01:55:45,459 --> 01:55:46,251
It's funny.
1641
01:55:47,584 --> 01:55:51,626
You decided against him out of spite,
the decision of a moment...
1642
01:55:53,084 --> 01:55:55,376
Life is a series of little decisions.
1643
01:55:56,042 --> 01:55:58,126
Why not make the one that'll be lifelong?
1644
01:55:59,167 --> 01:56:01,876
You're making me feel even more unhappy.
1645
01:56:02,834 --> 01:56:06,626
I don't feel any better,
but I see you are the same little girl...
1646
01:56:06,917 --> 01:56:09,542
...who once didn't dare to give me
a sweet bun.
1647
01:56:13,084 --> 01:56:15,376
Take the bun and all the bread you want.
1648
01:56:32,792 --> 01:56:35,667
Silly girl, I don't want the bun.
1649
01:56:36,292 --> 01:56:37,876
When can I talk to your father?
1650
01:56:41,751 --> 01:56:42,542
Let's go.
1651
01:56:44,792 --> 01:56:45,667
Yes, let's.
1652
01:56:56,626 --> 01:56:59,876
Hector, someone is at the door.
1653
01:57:02,584 --> 01:57:03,459
I'm coming, dad.
1654
01:57:12,751 --> 01:57:13,626
Good evening.
1655
01:57:17,167 --> 01:57:17,959
Daddy...
1656
01:57:20,209 --> 01:57:22,251
Mr. del Hierro wants to talk to you.
1657
01:57:22,626 --> 01:57:24,709
Come in, Mr. del Hierro.
1658
01:57:25,167 --> 01:57:27,376
Good evening, how are you?
Don't get up.
1659
01:57:27,876 --> 01:57:29,876
- Please be seated.
- Thank you.
1660
01:57:30,167 --> 01:57:31,376
What can I do for you?
1661
01:57:32,042 --> 01:57:36,167
- I came to talk to you about...
- Wait. Maru, you may leave.
1662
01:57:36,459 --> 01:57:37,626
Wait, Maru.
1663
01:57:37,917 --> 01:57:38,626
What?
1664
01:57:38,917 --> 01:57:42,001
What I came to talk to you about
concerns Maru.
1665
01:57:42,292 --> 01:57:43,084
What is it?
1666
01:57:43,959 --> 01:57:47,792
Maru and I have had a relationship
for some time now...
1667
01:57:48,084 --> 01:57:48,834
What?
1668
01:57:49,542 --> 01:57:52,417
Of course thinking of a proper marriage.
1669
01:57:52,709 --> 01:57:54,542
And you come tell me so boldly!
1670
01:57:54,834 --> 01:57:57,001
Forgive me, Mr. Cataño,
We should...
1671
01:57:57,292 --> 01:58:00,792
Some time ago... Behind my back!
On the street, I imagine?
1672
01:58:01,084 --> 01:58:04,209
Now I understand your attitude
the other night.
1673
01:58:04,501 --> 01:58:06,292
What mockery!
1674
01:58:06,584 --> 01:58:09,126
Excuse me, I came to ask for Maru's hand.
1675
01:58:11,084 --> 01:58:12,084
What is it, son?
1676
01:58:12,626 --> 01:58:16,542
It turns out the refrigerator salesman
is Maru's boyfriend.
1677
01:58:16,834 --> 01:58:17,542
What?
1678
01:58:18,167 --> 01:58:21,042
- It seems he came for her.
- My Lord above!
1679
01:58:22,459 --> 01:58:24,001
And he's going to take her.
1680
01:58:25,959 --> 01:58:27,542
Yes, he is shameless.
1681
01:58:27,876 --> 01:58:29,084
Look who's talking.
1682
01:58:29,542 --> 01:58:32,376
I beg you to be reasonable,
Mr. Cataño. If we...
1683
01:58:32,667 --> 01:58:34,917
Reasonable! That's all I need...
1684
01:58:35,209 --> 01:58:38,042
...for you to come to my house
and pass judgment.
1685
01:58:38,334 --> 01:58:42,209
You're a cynic! Leave at once
and don't ever come back.
1686
01:58:42,501 --> 01:58:45,667
I understand, Mr. Cataño,
but I want to warn you...
1687
01:58:45,959 --> 01:58:49,792
First I sold you a sweeper
and it was useful so you kept it.
1688
01:58:50,084 --> 01:58:51,376
Then I sold you a refrigerator.
1689
01:58:51,667 --> 01:58:53,959
This matter is much more important
in my life.
1690
01:58:54,251 --> 01:58:57,792
So I shall come for Maru even if I have to
wait outside to take her to church.
1691
01:58:58,084 --> 01:58:59,501
- Good night.
- Get out!
1692
01:59:08,501 --> 01:59:11,959
He is shameless! What nerve!
1693
01:59:12,667 --> 01:59:15,292
My goodness,
I don't know what's right anymore.
1694
01:59:15,584 --> 01:59:17,126
What? Can't you see?
1695
01:59:17,417 --> 01:59:21,709
That cynic has no respect!
Not even for elders.
1696
01:59:22,001 --> 01:59:24,626
He has shamelessly paraded you daughter
on the streets.
1697
01:59:24,917 --> 01:59:27,167
And this hussy, behind my back...
1698
01:59:27,459 --> 01:59:29,542
...doing God knows what indecencies!
1699
01:59:29,834 --> 01:59:33,626
That isn't true, mom! He's always been
decent and refined.
1700
01:59:33,917 --> 01:59:36,167
Of course, what else could you say?
1701
01:59:36,459 --> 01:59:38,001
What you hear... always...
1702
01:59:38,292 --> 01:59:41,167
Don't talk back to me!
You should be ashamed of yourself.
1703
01:59:41,459 --> 01:59:44,626
Ashamed of what?
God is my witness I've done nothing wrong.
1704
01:59:44,917 --> 01:59:47,792
On the contrary,
the measly time of our meetings...
1705
01:59:48,084 --> 01:59:51,042
...we used it to make plans
for a life of understanding.
1706
01:59:51,334 --> 01:59:52,834
- A life of understanding...
- Yes!
1707
01:59:53,126 --> 01:59:57,251
Of me taking part in his problems
and triumphs and easing his sorrows...
1708
01:59:57,542 --> 01:59:59,251
...while he is my support and guide.
1709
01:59:59,542 --> 02:00:01,501
Me living in him as he lives in me.
1710
02:00:02,001 --> 02:00:04,126
That is what gives me courage
to speak out now.
1711
02:00:04,417 --> 02:00:08,334
I won't live in the same loneliness
as my mother.
1712
02:00:08,709 --> 02:00:11,001
Tell him, mom. You tell him.
1713
02:00:11,292 --> 02:00:13,126
Tell him what you feel!
1714
02:00:13,459 --> 02:00:15,584
Daughter, I am so unhappy!
1715
02:00:16,126 --> 02:00:17,084
What did you say?
1716
02:00:18,042 --> 02:00:21,292
Have I not given you a name
and a respectable home...?
1717
02:00:22,042 --> 02:00:25,501
Is it my fault your children
have forgotten what is right?
1718
02:00:25,792 --> 02:00:27,917
What is pure and what I have taught them?
1719
02:00:28,459 --> 02:00:29,792
Is it my fault?
1720
02:00:31,292 --> 02:00:34,834
Forgive me, Rodrigo.
I don't know what I am saying.
1721
02:00:36,751 --> 02:00:39,251
I don't know who put ideas into your head.
1722
02:00:39,917 --> 02:00:42,584
But whoever judges his parents is
blaspheming.
1723
02:00:43,126 --> 02:00:44,709
I express my desires...
1724
02:00:45,001 --> 02:00:48,417
My hopes to make a home where my husband
will find warmth and haven...
1725
02:00:48,709 --> 02:00:50,001
...and the children we have...
1726
02:00:50,292 --> 02:00:53,334
You've talked of that, too?
A young lady...
1727
02:00:53,626 --> 02:00:55,001
Yes, so the kids I give him...
1728
02:00:55,292 --> 02:00:57,917
...don't see in their parents
a forbidding hand...
1729
02:00:58,209 --> 02:01:01,376
...but rather a communion of hearts,
not slaves to prejudice.
1730
02:01:01,667 --> 02:01:02,917
I have had enough...!
1731
02:01:03,209 --> 02:01:04,001
Rodrigo!
1732
02:01:05,834 --> 02:01:09,417
I don't know what stops me from crushing
such ingratitude.
1733
02:01:09,709 --> 02:01:13,251
Hit me! Hit me as much as you like,
I won't be like Estela.
1734
02:01:13,542 --> 02:01:15,876
I'll wait for him to come for me
and he shall come...
1735
02:01:16,167 --> 02:01:18,917
...and I will leave here if I have to wait
1736
02:01:19,209 --> 02:01:21,167
Make it soon, before I lose control...
1737
02:01:21,542 --> 02:01:25,542
But you will leave here alone,
none of your family is with you...
1738
02:01:25,876 --> 02:01:28,209
Do you hear? No one.
1739
02:01:44,126 --> 02:01:44,917
Maru.
1740
02:01:46,584 --> 02:01:49,667
Can I cut this sprig?
1741
02:01:52,376 --> 02:01:53,584
As a souvenir.
1742
02:01:54,751 --> 02:01:56,084
Of course, go ahead.
1743
02:02:09,501 --> 02:02:10,709
Mommy!
1744
02:02:11,167 --> 02:02:12,251
Don't hug me, child.
1745
02:02:13,792 --> 02:02:18,417
We would cry and you mustn't cry
and spoil your face. You see?
1746
02:02:20,251 --> 02:02:23,751
You must not cry, not until later,
alone...
1747
02:02:24,709 --> 02:02:26,167
You must appear strong...
1748
02:02:27,209 --> 02:02:30,167
...because the hopes of many girls
are riding on you.
1749
02:02:30,792 --> 02:02:31,542
Gracia.
1750
02:02:32,167 --> 02:02:34,334
- Where are you?
- In the bathroom.
1751
02:02:36,417 --> 02:02:37,584
I'm coming.
1752
02:02:45,501 --> 02:02:48,584
Go in peace. I know you will be happy.
1753
02:02:50,084 --> 02:02:51,459
You have my blessing.
1754
02:03:08,042 --> 02:03:08,792
Pilar.
1755
02:03:09,084 --> 02:03:09,834
Yes?
1756
02:03:11,084 --> 02:03:12,417
Did you take the sprig yet?
1757
02:03:13,584 --> 02:03:15,584
- No.
- Cut it.
1758
02:03:17,042 --> 02:03:19,376
Guadalupe, am I ready?
1759
02:04:05,709 --> 02:04:07,751
Daddy, I'm leaving.
1760
02:04:13,709 --> 02:04:14,542
Maru...
1761
02:04:15,001 --> 02:04:16,251
...we're waiting for you.
1762
02:04:39,501 --> 02:04:41,084
You're a lovely bride.
1763
02:04:50,667 --> 02:04:52,542
Congratulate your groom for me.
1764
02:04:54,542 --> 02:04:57,417
- Do you have a cigarette?
- You've smoked a lot, Roberto.
1765
02:04:57,709 --> 02:05:00,292
I'm more nervous than when I sold
the first machine.
1766
02:05:02,459 --> 02:05:04,709
Go on. They are waiting for you.
1767
02:05:39,084 --> 02:05:41,959
Congratulations, daughter,
you are very brave...
1768
02:05:42,834 --> 02:05:44,792
...just as Roberto described you.
1769
02:05:52,167 --> 02:05:53,126
Shall we go?
1770
02:05:56,251 --> 02:05:57,084
Let's go.
1771
02:05:59,209 --> 02:06:01,834
- Well, where's my cigarette?
- Later. Let's go!
1772
02:06:07,001 --> 02:06:09,417
- Maru!
- Angel!
1773
02:06:09,709 --> 02:06:11,417
Can we carry your train?
1774
02:06:12,042 --> 02:06:14,834
Come on, just to the gate.
1775
02:06:40,167 --> 02:06:41,959
OK, that's far enough.
1776
02:06:42,959 --> 02:06:44,251
Goodbye, Lupita.
1777
02:06:45,667 --> 02:06:49,209
Don't cry, silly.
Can't you see how happy I am?
1778
02:06:50,084 --> 02:06:53,001
Go on smile... like that.
1779
02:07:00,417 --> 02:07:01,876
Let's go, please.
1780
02:07:03,417 --> 02:07:04,167
Maru.
1781
02:07:04,584 --> 02:07:07,167
Goodbye, Maru, be very happy.
1782
02:07:11,417 --> 02:07:14,626
- What are we waiting for? Let's go.
- Wait, you can't go there.
1783
02:07:14,917 --> 02:07:15,542
Why?
1784
02:07:15,834 --> 02:07:19,709
The bride rides with me to the church.
You ride with the godfather.
1785
02:07:20,292 --> 02:07:22,917
Some godfather!
You know what he gave us? An M10.
1786
02:07:24,251 --> 02:07:27,126
- OK, let's go.
- Go on, get into that car.
1787
02:07:28,501 --> 02:07:30,417
They are all machine salesman.
1788
02:07:31,542 --> 02:07:32,626
Go on, friend.
1789
02:07:34,084 --> 02:07:36,084
No, you drive. I'm too nervous.
1790
02:07:54,376 --> 02:07:57,292
When I get married
I will wear white like Maru...
1791
02:07:57,709 --> 02:07:59,084
...you will carry my train.
1792
02:07:59,667 --> 02:08:01,251
To the church?
1793
02:08:01,667 --> 02:08:04,167
- To the church.
- Lupe and Angel!
1794
02:08:06,209 --> 02:08:07,084
Come home.
1795
02:08:07,792 --> 02:08:09,126
Yes, daddy.
1796
02:08:20,167 --> 02:08:23,209
Mommy, Maru has left, too.
1797
02:08:24,751 --> 02:08:27,209
I believe these children
were forbidden to go out.
1798
02:08:27,501 --> 02:08:30,167
From now on,
nothing will be forbidden to them.
1799
02:08:33,667 --> 02:08:36,709
Don't cry, Lupita. Don't be sad.
1800
02:08:37,251 --> 02:08:39,251
Maru will be very happy, I promise you.
1801
02:08:40,292 --> 02:08:43,084
Your father wants you to go on playing.
1802
02:08:51,376 --> 02:08:52,167
Gracia.
1803
02:08:53,626 --> 02:08:55,751
This seems like encouraging indiscipline
to me.
1804
02:08:56,042 --> 02:08:59,126
No, Rodrigo,
it is allowing them some pleasure...
1805
02:08:59,417 --> 02:09:00,792
...letting them be themselves.
1806
02:09:01,959 --> 02:09:04,084
Why make them bend to your will
all the time?
1807
02:09:04,376 --> 02:09:06,876
I think we should rather
give in to reason.
1808
02:09:07,167 --> 02:09:09,626
- I believe they are my children.
- Yes, Rodrigo.
1809
02:09:09,917 --> 02:09:15,001
But their lives do not belong to you...
they are theirs to live.
1810
02:09:15,959 --> 02:09:17,542
Now I see it clearly...
1811
02:09:18,084 --> 02:09:21,334
We have only been blind instruments
to give them life.
1812
02:09:21,626 --> 02:09:23,376
But we have no right to enslave it.
1813
02:09:24,001 --> 02:09:28,292
I trust that God has enlightened me
to guide my children by reason alone.
1814
02:09:31,292 --> 02:09:33,251
Children don't understand reason.
1815
02:09:34,084 --> 02:09:35,126
No, Rodrigo.
1816
02:09:36,917 --> 02:09:40,292
We are the ones who don't understand
the reasoning of children.
1817
02:09:40,959 --> 02:09:43,751
The respect and obedience
that you've always demanded...
1818
02:09:44,042 --> 02:09:48,709
...isn't something for them to give us,
it's something we have to earn.
1819
02:09:49,292 --> 02:09:52,417
Take Maru.
What memories does she take of her home?
1820
02:09:53,209 --> 02:09:56,376
Her happiness lies with the man
who took her...
1821
02:09:56,667 --> 02:09:58,876
...not with what her parents
could've given her.
1822
02:09:59,626 --> 02:10:01,417
She owes us nothing.
1823
02:10:05,626 --> 02:10:07,501
What shall you give to the ones left?
1824
02:10:08,292 --> 02:10:11,292
Shall they have the same bitter memories
as the others?
1825
02:10:16,792 --> 02:10:19,751
Think about it, Rodrigo. Think about it.
1826
02:10:45,376 --> 02:10:51,209
THE END
1827
02:10:52,334 --> 02:10:54,876
Subtitles:
Cineteca Nacional, Mexico
132971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.