Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,065 --> 00:01:35,565
FRIDAY
2
00:01:36,825 --> 00:01:40,144
Hello! Mati speaking.
3
00:01:40,145 --> 00:01:42,384
It turns out
I won't be able to come today.
4
00:01:42,385 --> 00:01:43,824
They discovered my uncle has
a floating kidney
5
00:01:43,825 --> 00:01:46,224
and I have to go
and visit him at the hospital.
6
00:01:46,225 --> 00:01:49,725
No, nothing serious.
Yes, don't worry, I'll come by then tomorrow
7
00:01:57,825 --> 00:02:01,325
I see! Well I guess so!
8
00:02:03,105 --> 00:02:06,605
I can get there myself. Okay then!
9
00:02:08,865 --> 00:02:10,704
It's ridiculous.
10
00:02:10,705 --> 00:02:14,205
It seems I can't go today:
the students went off on a field trip.
11
00:02:34,105 --> 00:02:37,605
Hello Mati! Hello Helina!
12
00:02:38,065 --> 00:02:41,565
So where's the painting workshop
this year? Still at Conrad's place?
13
00:02:42,025 --> 00:02:45,525
Mati is leaving tomorrow.
The students are on a field trip.
14
00:02:45,985 --> 00:02:49,485
Tomorrow?
If tomorrow then tomorrow.
15
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
EMPTY
16
00:03:35,305 --> 00:03:38,805
Funny thing - all the nature
around us is really just chemistry.
17
00:03:39,785 --> 00:03:41,664
Even the living flame we so admire
18
00:03:41,665 --> 00:03:45,165
is nothing more than
a simple chemical process.
19
00:04:01,985 --> 00:04:03,344
What do you say, Mati?
20
00:04:03,345 --> 00:04:06,845
Should we fetch this old log
from the seashore?
21
00:05:15,505 --> 00:05:19,005
I was seriously disappointed
with that woman.
22
00:05:21,305 --> 00:05:22,984
For me it was very hard
23
00:05:22,985 --> 00:05:26,485
as my health had been weak
throughout my childhood.
24
00:05:28,025 --> 00:05:31,525
I was frequently in a sickbed.
25
00:05:33,145 --> 00:05:35,344
My mother was heartbroken...
26
00:05:35,345 --> 00:05:38,845
As I've said myself on many occasions
I believe this mysterious illness
27
00:05:39,825 --> 00:05:42,344
might be the true reason
behind the fact
28
00:05:42,345 --> 00:05:45,845
that I have become a violinist.
29
00:05:46,705 --> 00:05:48,744
Maybe you, Eduard,
would like another sausage?
30
00:05:48,745 --> 00:05:51,984
Violin.
31
00:05:51,985 --> 00:05:55,485
Vioolin. Viooooolin.
32
00:05:59,945 --> 00:06:03,445
Play us your viooolllin, Eduard!
33
00:06:06,985 --> 00:06:10,485
Why?
34
00:06:14,545 --> 00:06:16,784
What's the point of your fucking violin
35
00:06:16,785 --> 00:06:19,584
if it doesn't speak
of the happiness of my wife?
36
00:06:19,585 --> 00:06:23,085
That's offensive!
I want you to apologize.
37
00:06:29,145 --> 00:06:32,645
Fuck you! Fucking Alfons!
38
00:06:33,745 --> 00:06:37,245
I won't apologize.
39
00:06:38,185 --> 00:06:41,685
You can't escape the barbarians.
That's just it.
40
00:08:38,465 --> 00:08:41,965
Don't be so petty. Why can't I be happy?
41
00:08:59,545 --> 00:09:02,464
Why would you want my wife?
42
00:09:02,465 --> 00:09:05,965
If you had not come between us
I would have left her a long time
43
00:09:07,345 --> 00:09:10,845
Now you make me love her again
but I don't want to!
44
00:09:11,945 --> 00:09:13,984
Let God be the witness
that you love her
45
00:09:13,985 --> 00:09:17,485
But I, Eduard, also love her!
46
00:09:22,945 --> 00:09:26,445
Who the fuck are you
that you dare to love her?
47
00:09:30,905 --> 00:09:34,405
I love her.
Helina is the one who decides.
48
00:09:43,345 --> 00:09:46,845
Grand Theatre de la Panique!
49
00:09:53,265 --> 00:09:56,664
I believe you have a lot of connections,
50
00:09:56,665 --> 00:09:59,344
maybe you could get my wife
some exotic lingerie?
51
00:09:59,345 --> 00:10:02,845
She adores everything that's foreign.
52
00:10:03,185 --> 00:10:06,685
You philistine.
53
00:10:11,265 --> 00:10:14,664
May he who inflicts injustice
upon others do so more!
54
00:10:14,665 --> 00:10:17,984
And may he who is filthy be yet filthier!
55
00:10:17,985 --> 00:10:21,485
And I shall come with swiftness and
bring vengeance to all who have it coming!
56
00:10:32,225 --> 00:10:35,725
SATURDAY
57
00:11:32,545 --> 00:11:35,024
There is no sleeping here.
58
00:11:35,025 --> 00:11:38,525
Who are you?
59
00:11:40,465 --> 00:11:42,904
A neighbour.
60
00:11:42,905 --> 00:11:46,405
What business is it of yours where I sleep?
61
00:11:48,145 --> 00:11:51,645
Sleeping is done in bed
not on the ground.
62
00:11:52,305 --> 00:11:55,805
You sleep in bed.
63
00:11:57,865 --> 00:12:01,365
There is no sleeping on the ground.
- Why?
64
00:12:06,545 --> 00:12:10,045
These are the rules.
65
00:12:12,265 --> 00:12:15,765
A sick person
66
00:12:41,665 --> 00:12:45,165
Where did you spend the night?
67
00:12:51,465 --> 00:12:54,965
Why do you ask?
In the loft with you two.
68
00:13:02,065 --> 00:13:05,565
I see.
69
00:13:37,105 --> 00:13:39,824
What's this?
70
00:13:39,825 --> 00:13:43,325
A fuel pump.
71
00:13:44,065 --> 00:13:47,184
And this?
72
00:13:47,185 --> 00:13:50,685
The ventilator.
73
00:13:53,025 --> 00:13:56,525
Battery.
- Yes.
74
00:13:59,665 --> 00:14:03,165
Fuckin' awesome!
75
00:14:34,905 --> 00:14:38,405
We were thinking of going for a stroll.
76
00:14:40,465 --> 00:14:43,965
The scenery is spectacular around here.
77
00:14:58,465 --> 00:15:00,744
How strange nature can be!
78
00:15:00,745 --> 00:15:02,864
Just think: a little insect like a tick
79
00:15:02,865 --> 00:15:06,365
can carry such a dangerous
disease like encephalitis.
80
00:15:14,105 --> 00:15:17,605
Chrysanthemum curiosa,
corn marigold in common language.
81
00:15:21,305 --> 00:15:24,805
And this one?
- Asalea collapsis, hemlock.
82
00:15:26,625 --> 00:15:30,125
God, Mati, Eduard
knows all the names of the plants!
83
00:15:30,825 --> 00:15:34,184
One day I felt my memory
was not what it used to be...
84
00:15:34,185 --> 00:15:37,685
So I decided to memorize
the names of all the plants.
85
00:15:38,745 --> 00:15:42,245
It's only the different kinds of grasses
that are very hard to tell apart.
86
00:15:44,665 --> 00:15:48,165
Oh look! Kittens! How sweet!
87
00:15:48,545 --> 00:15:52,045
Yes, kittens. Very sweet.
Approximately one month old.
88
00:15:53,465 --> 00:15:55,864
Someone has brought
here to die.
89
00:15:55,865 --> 00:15:59,365
God, how cruel! Look how sweet
this one is, with a white shirtfront.
90
00:16:00,625 --> 00:16:03,304
This black one is like a little puma.
91
00:16:03,305 --> 00:16:05,464
I am, you could say,
a true cat person.
92
00:16:05,465 --> 00:16:08,965
I find cats most appealing.
Do you love cats, Mati?
93
00:16:09,105 --> 00:16:12,605
Mati likes dogs...
94
00:18:42,865 --> 00:18:46,365
The summer is almost over.
Everything dies.
95
00:18:51,905 --> 00:18:55,405
I used to think that the skin and
lips of a woman chosen from a million
96
00:18:55,425 --> 00:18:58,144
were something eternal.
97
00:18:58,145 --> 00:19:01,645
And that this eternal beauty fills
the aching emptyness of the soul.
98
00:19:08,185 --> 00:19:09,944
But now I look at your skin.
99
00:19:09,945 --> 00:19:12,544
Now when it is
already getting colder.
100
00:19:12,545 --> 00:19:16,045
Now when I don't know
where I will live or be next year.
101
00:19:17,825 --> 00:19:21,325
And I understand that you are
but a piece of life I cling to.
102
00:19:26,625 --> 00:19:30,125
I love you but you're
no different from the world.
103
00:19:31,985 --> 00:19:35,485
You belong to the world.
104
00:19:53,105 --> 00:19:56,605
Let's go. Eduard is waiting.
105
00:20:08,265 --> 00:20:11,765
Next year I'll go on a summer tour
with an orchestra of bells.
106
00:20:14,225 --> 00:20:17,344
What's that smell?
107
00:20:17,345 --> 00:20:20,845
Nothing smells here. It is a new car.
108
00:20:22,625 --> 00:20:26,125
I can smell something, though.
109
00:20:38,905 --> 00:20:42,405
Does Helina know that we are meeting here?
110
00:20:44,905 --> 00:20:47,624
I don't think she suspects anything.
111
00:20:47,625 --> 00:20:51,125
She's in love
and she's got too much on her hands.
112
00:20:54,905 --> 00:20:58,405
She is still cheating on you?
113
00:21:01,785 --> 00:21:05,285
What does it even mean - cheating?
114
00:21:20,545 --> 00:21:24,045
You seem really worn out.
115
00:21:26,585 --> 00:21:30,085
I had a lot of work in the spring.
And stuff...
116
00:21:36,225 --> 00:21:39,725
There's a speck on your tie.
117
00:22:01,425 --> 00:22:04,925
I wish my name was Peep
118
00:23:18,625 --> 00:23:20,024
Why don't you listen to me?
119
00:23:20,025 --> 00:23:21,264
- I am listening.
120
00:23:21,265 --> 00:23:24,144
No, you don't listen! You don't hear!
- I hear you, Mati...
121
00:23:24,145 --> 00:23:26,984
What did you hear?
122
00:23:26,985 --> 00:23:30,485
But you haven't said a thing.
123
00:23:40,505 --> 00:23:44,005
SUNDAY
124
00:24:14,905 --> 00:24:18,405
Have you thought what you're
going to write about my show?
125
00:24:27,345 --> 00:24:30,845
Mati?
126
00:24:33,145 --> 00:24:36,645
You promised to
write about my exhibition.
127
00:24:37,745 --> 00:24:41,245
Exhibition. Yes.
128
00:25:09,265 --> 00:25:12,765
You don't know shit about love.
129
00:26:02,945 --> 00:26:06,445
I think I'll go
and get an ice cream.
130
00:26:08,505 --> 00:26:12,005
Suddenly I have an urge
for something sweet.
131
00:26:32,945 --> 00:26:36,445
We've got to get a divorce.
132
00:26:36,785 --> 00:26:40,285
And why exactly
do we have to get a divorce?
133
00:26:40,345 --> 00:26:43,845
Because I'm in love with Marina.
134
00:26:43,945 --> 00:26:46,824
What Marina?
135
00:26:46,825 --> 00:26:50,325
You know...
The one you gave your umbrella to.
136
00:26:54,465 --> 00:26:57,965
And what is it with this... this Marina?
- I love her.
137
00:27:10,305 --> 00:27:13,805
What's going on here?
138
00:27:15,785 --> 00:27:19,285
What are you laughing at? Me?
139
00:27:19,345 --> 00:27:22,845
I just remembered something funny.
140
00:27:33,745 --> 00:27:35,544
I don't understand
what is going on here?
141
00:27:35,545 --> 00:27:39,045
What about the apartment
I got for us?
142
00:27:40,505 --> 00:27:44,005
What about all we talked about.
Living together and...
143
00:27:44,025 --> 00:27:47,525
Shut up!
144
00:27:47,705 --> 00:27:50,104
What the hell is going on here now?
145
00:27:50,105 --> 00:27:53,605
That's what
I was afraid of all the time!
146
00:27:53,825 --> 00:27:57,325
That this gobshite will not let you go!
Gobshite! Gobshite!
147
00:28:58,225 --> 00:29:01,725
Where were you tonight?
With this woman? - Yes.
148
00:29:02,985 --> 00:29:06,485
Where?
- With this woman.
149
00:29:08,905 --> 00:29:12,405
And you aren't ashamed?
- No.
150
00:29:15,825 --> 00:29:19,325
What will become of me then?
How long will it continue?
151
00:29:21,145 --> 00:29:24,645
I don't know.
I don't know anything any more.
152
00:30:07,865 --> 00:30:11,365
Must be the idler...
153
00:30:30,665 --> 00:30:34,165
There is no idler...
154
00:33:40,465 --> 00:33:43,965
I'll get help.
155
00:34:23,945 --> 00:34:27,445
Helina loves me but she can't decide.
156
00:34:30,705 --> 00:34:34,205
Listen! She loves me!
157
00:34:36,145 --> 00:34:39,645
It's her decision.
158
00:34:58,505 --> 00:35:02,005
Remember what you told me, Helina?
159
00:35:02,665 --> 00:35:06,165
That I am the only person
you have been in love with.
160
00:35:06,625 --> 00:35:10,125
The only person
who has understood you. Remember?
161
00:35:20,025 --> 00:35:23,525
What is love?
Who can believe in such a thing?
162
00:35:25,185 --> 00:35:28,685
Is there anything at all
to believe in?
163
00:35:56,825 --> 00:36:00,325
Wait!
164
00:36:18,145 --> 00:36:21,645
You play well, Eduard.
165
00:36:22,545 --> 00:36:26,045
What do I have to do now?
166
00:36:28,785 --> 00:36:32,285
Look what a lovely evening.
167
00:36:34,625 --> 00:36:38,125
I would never have thought
you were stronger than me.
168
00:36:39,065 --> 00:36:42,565
Who cares about that?
169
00:36:46,625 --> 00:36:50,125
She loved me.
170
00:36:50,705 --> 00:36:54,205
She loved me too, but she'll love
you again if you're clever enough.
171
00:37:00,585 --> 00:37:04,085
This is the end.
172
00:37:07,705 --> 00:37:11,205
MONDAY
173
00:37:43,025 --> 00:37:46,525
There is no parking here.
174
00:38:28,945 --> 00:38:32,445
So we come to
the end of our little trip.
175
00:38:33,505 --> 00:38:34,005
Excuse me for a second.
13129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.