Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,543 --> 00:00:31,417
Some of this is legend,
2
00:00:31,418 --> 00:00:33,750
but at least this much is fact.
3
00:00:33,751 --> 00:00:38,209
When rioting citizens of
France destroyed the Bastille,
4
00:00:38,210 --> 00:00:43,042
they discovered within its
records this mysterious entry:
5
00:00:43,043 --> 00:00:47,584
Prisoner number 64389000.
6
00:00:47,585 --> 00:00:51,209
The Man in the Iron Mask.
7
00:01:23,710 --> 00:01:24,751
You dead yet?
8
00:02:34,335 --> 00:02:35,126
Aramis!
9
00:02:38,501 --> 00:02:39,293
Aramis!
10
00:02:40,543 --> 00:02:41,668
Porthos is...
11
00:02:44,710 --> 00:02:46,084
I'm sorry, my dears.
12
00:02:46,085 --> 00:02:48,000
You would have enjoyed it too.
13
00:02:48,001 --> 00:02:50,000
He's hung like a donkey.
14
00:02:50,001 --> 00:02:50,960
So are you.
15
00:02:51,876 --> 00:02:53,167
- Really?
- Yeah.
16
00:02:53,168 --> 00:02:54,625
He's been asleep so long,
17
00:02:54,626 --> 00:02:56,750
I've forgotten about it.
18
00:02:56,751 --> 00:02:58,542
Okay, go on now.
19
00:02:58,543 --> 00:03:00,917
Go on, yes, leave his holiness alone.
20
00:03:00,918 --> 00:03:03,209
I'll bring you back tomorrow
when he's in a better mood.
21
00:03:03,210 --> 00:03:04,001
Go on.
22
00:03:05,751 --> 00:03:07,210
Go on, ladies, go.
23
00:03:14,418 --> 00:03:17,000
Stop praying and revel with me, Aramis.
24
00:03:17,001 --> 00:03:19,084
I need my spirits lifted.
25
00:03:19,085 --> 00:03:20,542
I'm old, I'm weak.
26
00:03:20,543 --> 00:03:21,834
My strength is gone.
27
00:03:21,835 --> 00:03:22,626
Porthos.
28
00:03:24,626 --> 00:03:25,625
I'm praying.
29
00:03:25,626 --> 00:03:27,042
I just said you're praying.
30
00:03:27,043 --> 00:03:28,750
Are you deaf too?
31
00:03:28,751 --> 00:03:30,459
I know you're blind because
32
00:03:30,460 --> 00:03:33,375
if you'd seen the tits that
just walked out of here,
33
00:03:33,376 --> 00:03:35,167
you'd have tears in your eyes.
34
00:03:35,168 --> 00:03:36,959
Sometimes there are more
important things to life
35
00:03:36,960 --> 00:03:38,542
than a good pair of tits.
36
00:03:38,543 --> 00:03:39,335
Really?
37
00:03:40,585 --> 00:03:41,543
Hey, Aramis.
38
00:03:43,001 --> 00:03:46,917
If you can name me one
thing, one single thing
39
00:03:46,918 --> 00:03:50,500
that is more sublime
than the feel of a plump,
40
00:03:50,501 --> 00:03:52,460
pink nipple between my lips,
41
00:03:53,960 --> 00:03:55,626
I'll build you a new cathedral.
42
00:03:57,835 --> 00:03:58,626
Forgiveness.
43
00:03:59,710 --> 00:04:00,501
Forgiveness?
44
00:04:07,043 --> 00:04:07,835
Forgive me.
45
00:04:10,168 --> 00:04:10,960
Forgive me.
46
00:04:11,876 --> 00:04:12,751
Am I forgiven?
47
00:04:16,251 --> 00:04:17,709
Uh-huh.
48
00:04:17,710 --> 00:04:18,585
Am I forgiven?
49
00:04:22,876 --> 00:04:24,375
I observe your forgiveness
50
00:04:24,376 --> 00:04:26,000
isn't sweeter than a plump nipple.
51
00:04:26,001 --> 00:04:27,126
Don't you understand?
52
00:04:28,418 --> 00:04:30,167
I'm trying to pray!
53
00:04:30,168 --> 00:04:32,293
You're always praying!
54
00:04:37,626 --> 00:04:39,418
D'Artagnan!
55
00:04:40,751 --> 00:04:41,710
Oh, D'Artagnan!
56
00:04:43,210 --> 00:04:44,792
Hey, how are you, young pup?
57
00:04:44,793 --> 00:04:45,667
Porthos.
58
00:04:45,668 --> 00:04:47,959
You interrupted a simple
theological discussion.
59
00:04:47,960 --> 00:04:50,334
- So I see.
- Welcome, sit.
60
00:04:50,335 --> 00:04:52,084
I wish that I could, Aramis,
61
00:04:52,085 --> 00:04:54,834
but I come upon the king's business.
62
00:04:54,835 --> 00:04:55,875
He wishes to see you.
63
00:04:55,876 --> 00:04:57,500
Still you serve him loyally,
64
00:04:57,501 --> 00:04:58,625
even though the people throw
65
00:04:58,626 --> 00:05:01,084
rotten eggs at his royal emblem.
66
00:05:01,085 --> 00:05:02,543
D'Artagnan, look at you.
67
00:05:03,710 --> 00:05:04,960
You look so young.
68
00:05:06,043 --> 00:05:07,668
And I feel so old.
69
00:05:12,835 --> 00:05:13,960
King says immediately.
70
00:05:18,251 --> 00:05:22,000
One for all, D'Artagnan.
71
00:05:22,001 --> 00:05:22,918
And all for one.
72
00:05:27,751 --> 00:05:29,626
We were all Musketeers once, eh?
73
00:05:34,835 --> 00:05:37,126
I wonder how Athos is doing.
74
00:05:38,668 --> 00:05:39,751
Relax, Raoul.
75
00:05:40,835 --> 00:05:42,542
After all, you're my son.
76
00:05:42,543 --> 00:05:44,418
How could any woman resist you?
77
00:05:45,710 --> 00:05:47,750
When will you ask her?
78
00:05:47,751 --> 00:05:52,834
Today as we arrive or
perhaps when we're leaving.
79
00:05:52,835 --> 00:05:55,125
When I think about
it, I get so confused.
80
00:05:55,126 --> 00:05:56,293
Will this help?
81
00:06:01,043 --> 00:06:01,835
Mother's ring.
82
00:06:02,835 --> 00:06:04,125
I can't take this.
83
00:06:04,126 --> 00:06:06,417
It's yours she died giving you to me.
84
00:06:06,418 --> 00:06:08,250
I want to die knowing it's on the finger
85
00:06:08,251 --> 00:06:09,835
of the woman my son loves.
86
00:06:10,918 --> 00:06:12,459
Go.
87
00:06:12,460 --> 00:06:13,668
Bring back your fiance.
88
00:06:45,418 --> 00:06:47,710
Your Majesty, the
attack will come at dawn.
89
00:06:49,085 --> 00:06:51,793
No, no, do not underestimate the Dutch.
90
00:06:56,293 --> 00:06:57,625
These troops will be cut off here,
91
00:06:57,626 --> 00:07:00,167
so shift them here and here,
92
00:07:00,168 --> 00:07:02,000
and then we outnumber them there.
93
00:07:02,001 --> 00:07:03,625
Yes, send that on its way.
94
00:07:03,626 --> 00:07:05,542
- Your Majesty.
- The yellow sash.
95
00:07:05,543 --> 00:07:08,126
But as your advisors,
we feel it is our--
96
00:07:09,085 --> 00:07:10,167
Our duty.
97
00:07:10,168 --> 00:07:12,751
Yes, our duty to inform you
98
00:07:13,793 --> 00:07:15,335
that there are riots in Paris.
99
00:07:16,335 --> 00:07:18,209
Riots?
100
00:07:18,210 --> 00:07:21,167
But Paris is the most
beautiful city in the world.
101
00:07:21,168 --> 00:07:22,500
Why should my people feel anything
102
00:07:22,501 --> 00:07:25,417
but pride and contentment?
103
00:07:25,418 --> 00:07:26,500
Well, of course, Your Majesty.
104
00:07:26,501 --> 00:07:29,459
I'm sure they are content and proud.
105
00:07:29,460 --> 00:07:30,918
But they are also starving.
106
00:07:32,043 --> 00:07:34,209
Your Majesty, if we
distributed some of the food
107
00:07:34,210 --> 00:07:35,375
that has been reserved for the army--
108
00:07:35,376 --> 00:07:36,834
- The Priest Aramis
- There would be plenty
109
00:07:36,835 --> 00:07:37,918
of time to gather more.
110
00:07:50,876 --> 00:07:53,709
Father Aramis, his
Majesty is experiencing
111
00:07:53,710 --> 00:07:56,125
some difficulty with the Jesuits.
112
00:07:56,126 --> 00:07:57,625
- The Jesuits?
- They have declared
113
00:07:57,626 --> 00:07:59,584
that his Majesty's wars are unjust
114
00:07:59,585 --> 00:08:02,250
and the source of public hunger.
115
00:08:02,251 --> 00:08:04,667
Then perhaps his Majesty
should speak to their leader.
116
00:08:04,668 --> 00:08:05,584
Yes, but who is he?
117
00:08:05,585 --> 00:08:08,959
No one can keep secrets
like the Jesuits can.
118
00:08:08,960 --> 00:08:11,042
Ah, Aramis.
119
00:08:11,043 --> 00:08:11,835
Your Majesty.
120
00:08:19,001 --> 00:08:21,042
You are a priest,
121
00:08:21,043 --> 00:08:23,792
but once you were a Musketeer.
122
00:08:23,793 --> 00:08:26,375
I, like my father before
me, have trusted you
123
00:08:26,376 --> 00:08:28,001
with the gravest of missions.
124
00:08:29,751 --> 00:08:30,543
So,
125
00:08:34,251 --> 00:08:35,334
I want you to find out who the
126
00:08:35,335 --> 00:08:37,250
secret leader of the Jesuits is,
127
00:08:37,251 --> 00:08:41,667
and when you have, for God and for France,
128
00:08:41,668 --> 00:08:43,209
I wish you to kill him.
129
00:08:46,793 --> 00:08:48,500
I know this is a terrible thing I ask,
130
00:08:48,501 --> 00:08:50,293
especially from a priest, but
131
00:08:53,376 --> 00:08:56,335
can you accept this mission
and keep it private?
132
00:09:01,418 --> 00:09:04,710
When I discover the
identity of this Jesuit rebel,
133
00:09:08,001 --> 00:09:10,835
I will kill both him
and the man who told me.
134
00:09:12,210 --> 00:09:14,793
Once a Musketeer,
always a Musketeer, huh?
135
00:09:18,918 --> 00:09:20,917
Now, about these riots.
136
00:09:20,918 --> 00:09:23,209
We have stocks on the
wharves right now, don't we?
137
00:09:23,210 --> 00:09:25,250
We can distribute that.
138
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
But, Majesty, that food is spoiling.
139
00:09:27,210 --> 00:09:29,168
That is why it was not sent to the army.
140
00:09:30,210 --> 00:09:31,251
Then you must hurry.
141
00:09:32,585 --> 00:09:34,460
What an excellent idea, Your Majesty.
142
00:09:35,876 --> 00:09:38,209
Look at the stitching on that one.
143
00:09:38,210 --> 00:09:39,501
Don't they look glorious?
144
00:09:40,751 --> 00:09:41,960
Not so glorious as you.
145
00:09:48,376 --> 00:09:49,168
Who is that?
146
00:09:52,043 --> 00:09:54,417
Raoul, the son of Athos.
147
00:09:54,418 --> 00:09:56,875
Francois, your taste
may run to young soldiers,
148
00:09:56,876 --> 00:09:59,375
but I was referring to
the beauty next to him.
149
00:10:02,126 --> 00:10:03,293
Her name is Christine.
150
00:10:47,835 --> 00:10:49,710
Majesty.
151
00:10:53,043 --> 00:10:54,167
What is it now, D'Artagnan?
152
00:10:54,168 --> 00:10:56,000
Assassins falling from the skies?
153
00:10:56,001 --> 00:10:57,959
The plans for the pig chase
were not revealed to me.
154
00:10:57,960 --> 00:11:01,667
D'Artagnan, look at
the faces of these men,
155
00:11:01,668 --> 00:11:03,167
how they admire and fear you.
156
00:11:03,168 --> 00:11:05,000
With the great D'Artagnan
watching over me,
157
00:11:05,001 --> 00:11:07,084
who in France would be
possibly such a fool
158
00:11:07,085 --> 00:11:08,542
as to try and do me harm?
159
00:11:08,543 --> 00:11:11,334
A fool's blade can be
sharper than his brain.
160
00:11:11,335 --> 00:11:12,376
Let us play a game.
161
00:11:13,460 --> 00:11:15,500
Let us pretend as if I am king,
162
00:11:15,501 --> 00:11:18,125
and you are the captain of my Musketeers.
163
00:11:18,126 --> 00:11:20,000
Let us behave as if my wish is law,
164
00:11:20,001 --> 00:11:21,917
and my wish, D'Artagnan,
165
00:11:21,918 --> 00:11:24,751
is to enjoy this party as should you.
166
00:11:28,043 --> 00:11:28,835
Ladies.
167
00:11:39,501 --> 00:11:41,334
Christine, ever since I arrived--
168
00:11:41,335 --> 00:11:42,792
Monsieur, mademoiselle?
169
00:11:42,793 --> 00:11:43,585
No, thank you.
170
00:11:45,168 --> 00:11:46,000
Christine.
171
00:11:46,001 --> 00:11:47,792
Raoul.
172
00:11:47,793 --> 00:11:48,585
D'Artagnan.
173
00:11:49,585 --> 00:11:52,792
Captain, may I present Christine Belfort.
174
00:11:52,793 --> 00:11:54,125
Enchante'.
175
00:11:54,126 --> 00:11:56,917
D'Artagnan is my father's best friend.
176
00:11:56,918 --> 00:11:59,000
I am honored that you
have granted my request
177
00:11:59,001 --> 00:12:00,209
for a commission in the Musketeers,
178
00:12:00,210 --> 00:12:02,500
that I may follow my father and you.
179
00:12:02,501 --> 00:12:04,417
The honor is mine, Raoul.
180
00:12:04,418 --> 00:12:05,959
One for all.
181
00:12:05,960 --> 00:12:06,835
And all for one.
182
00:12:08,085 --> 00:12:09,126
Christine.
183
00:12:14,751 --> 00:12:15,543
I love you.
184
00:12:17,335 --> 00:12:19,250
And I love you, Raoul.
185
00:12:19,251 --> 00:12:21,334
I'll never be a rich man,
186
00:12:21,335 --> 00:12:23,167
but you'll always have my heart.
187
00:12:23,168 --> 00:12:24,751
Then I am richer than the king.
188
00:12:29,126 --> 00:12:30,042
Then I have something to give you
189
00:12:30,043 --> 00:12:32,000
that once belonged to my mother.
190
00:12:35,418 --> 00:12:38,875
We offer a contest
of cunning and agility.
191
00:12:38,876 --> 00:12:40,543
Behold our unicorn.
192
00:12:43,501 --> 00:12:47,667
Whoever captures our unicorn
shall win its treasure.
193
00:12:51,918 --> 00:12:54,167
Now, to the chase.
194
00:12:54,168 --> 00:12:55,460
I command you all!
195
00:12:59,376 --> 00:13:01,668
The pendant will be yours.
196
00:14:07,835 --> 00:14:08,918
Christine, isn't it?
197
00:14:09,793 --> 00:14:11,084
I would've thought it was impossible,
198
00:14:11,085 --> 00:14:13,042
but I do believe the
excitement of this chase
199
00:14:13,043 --> 00:14:14,917
has made you even more beautiful.
200
00:14:14,918 --> 00:14:17,500
Sire, I thank you.
201
00:14:17,501 --> 00:14:18,501
You blush.
202
00:14:19,376 --> 00:14:21,584
You do not wish to look
beautiful for your king?
203
00:14:21,585 --> 00:14:22,376
No, sire.
204
00:14:23,376 --> 00:14:25,042
I mean, yes, yes.
205
00:14:25,043 --> 00:14:26,292
Of course, sire.
206
00:14:26,293 --> 00:14:27,500
I mean that, you are--
207
00:14:27,501 --> 00:14:28,625
It's all right.
208
00:14:28,626 --> 00:14:29,500
I understand that you're not
209
00:14:29,501 --> 00:14:31,792
accustomed to these surroundings,
210
00:14:31,793 --> 00:14:34,085
but that is a condition
we can happily remedy.
211
00:14:40,710 --> 00:14:43,335
One such as you would fit
nicely as a lady-in-waiting.
212
00:14:45,001 --> 00:14:48,543
His Majesty is very, very kind,
213
00:14:50,251 --> 00:14:51,917
but I'm engaged to Raoul,
214
00:14:51,918 --> 00:14:54,459
or will be when he manages to ask me.
215
00:14:54,460 --> 00:14:56,375
You would choose a soldier,
216
00:14:56,376 --> 00:15:00,085
a soldier who has not yet
proposed, above a king?
217
00:15:01,085 --> 00:15:02,960
I could only be faithful to my heart.
218
00:15:04,126 --> 00:15:06,335
But how faithful is that heart to you?
219
00:15:22,918 --> 00:15:24,210
Wait, Christine.
220
00:15:44,876 --> 00:15:46,668
- Christine.
- Raoul.
221
00:15:50,210 --> 00:15:51,751
Feed your people.
222
00:15:58,335 --> 00:15:59,126
Jesuits.
223
00:16:16,585 --> 00:16:17,710
Get me a general.
224
00:16:29,335 --> 00:16:30,793
Food.
225
00:17:55,335 --> 00:17:57,501
Her Majesty wishes a word with you.
226
00:18:08,001 --> 00:18:09,584
Your Majesty.
227
00:18:09,585 --> 00:18:12,210
I understand you saved
my son's life today.
228
00:18:13,626 --> 00:18:16,375
God smiled upon us, Your Majesty.
229
00:18:16,376 --> 00:18:18,126
And you are not hurt?
230
00:18:19,168 --> 00:18:20,709
No, my lady.
231
00:18:20,710 --> 00:18:22,501
That is good.
232
00:18:34,585 --> 00:18:35,376
Captain.
233
00:18:37,043 --> 00:18:38,334
Raoul, son of Athos,
234
00:18:38,335 --> 00:18:41,168
had withdrawn his request
to join the Musketeers.
235
00:18:55,710 --> 00:18:56,501
D'Artagnan
236
00:18:57,751 --> 00:18:59,375
You have improved.
237
00:18:59,376 --> 00:19:00,667
It's been so long.
238
00:19:00,668 --> 00:19:02,168
So it has, my friend.
239
00:19:04,543 --> 00:19:06,000
What's the occasion?
240
00:19:06,001 --> 00:19:08,209
As you say, it's been too long.
241
00:19:08,210 --> 00:19:09,834
When the great D'Artagnan visits,
242
00:19:09,835 --> 00:19:11,834
he must be offered the best wine.
243
00:19:11,835 --> 00:19:13,792
And if the great Athos offers,
244
00:19:13,793 --> 00:19:15,626
then the great D'Artagnan must drink.
245
00:19:17,876 --> 00:19:21,750
I'm sorry I haven't been to
see you lately, my friend.
246
00:19:21,751 --> 00:19:23,417
Head of the king's bodyguards
247
00:19:23,418 --> 00:19:25,542
that must keep you busy,
248
00:19:25,543 --> 00:19:27,584
especially with this king.
249
00:19:27,585 --> 00:19:31,375
Still, I should have
come to see you more often.
250
00:19:31,376 --> 00:19:32,917
I belong to the past,
251
00:19:32,918 --> 00:19:35,834
when the uniforms were black
and grown men wore them.
252
00:19:35,835 --> 00:19:39,292
At least it gives you more
time to practice your violin.
253
00:19:39,293 --> 00:19:40,918
And feel sorry for myself.
254
00:19:41,918 --> 00:19:42,875
My son is grown.
255
00:19:42,876 --> 00:19:44,500
He's proposed to a wonderful girl.
256
00:19:44,501 --> 00:19:45,959
He's joined the Musketeers.
257
00:19:45,960 --> 00:19:48,542
All the errors of my life
are made right in him.
258
00:19:48,543 --> 00:19:51,084
And now, for the life
I've always wished him,
259
00:19:51,085 --> 00:19:52,335
he's leaving my home.
260
00:19:54,501 --> 00:19:56,459
Athos.
261
00:19:56,460 --> 00:19:59,334
Ah, out celebrating all night.
262
00:19:59,335 --> 00:20:01,168
Raoul, look who's come to visit.
263
00:20:04,876 --> 00:20:05,710
What's the matter?
264
00:20:09,126 --> 00:20:10,917
I cannot risk making her a widow
265
00:20:10,918 --> 00:20:12,501
just as I ask to make her a wife.
266
00:20:13,876 --> 00:20:16,084
I've been recalled to my regiment.
267
00:20:16,085 --> 00:20:18,209
But that makes no sense.
268
00:20:18,210 --> 00:20:20,750
You've already served at the front.
269
00:20:20,751 --> 00:20:22,710
Has there been some disaster?
270
00:20:28,043 --> 00:20:30,625
Has everyone else been recalled?
271
00:20:30,626 --> 00:20:33,959
I believe that the king's
eye has fallen on Christine.
272
00:20:33,960 --> 00:20:36,167
It's true the king has noticed her,
273
00:20:36,168 --> 00:20:38,042
but I don't think it has
anything to do with Raoul.
274
00:20:38,043 --> 00:20:39,625
It has everything to do with it.
275
00:20:39,626 --> 00:20:41,209
The king is a dog.
276
00:20:41,210 --> 00:20:43,250
- Athos.
- A dog and a coward.
277
00:20:43,251 --> 00:20:46,000
But I am neither, and so I go.
278
00:20:46,001 --> 00:20:46,793
Raoul.
279
00:20:48,918 --> 00:20:51,959
D'Artagnan, does the king
have trouble finding women?
280
00:20:51,960 --> 00:20:54,125
Does he have trouble filling his bed?
281
00:20:54,126 --> 00:20:56,250
I served his father.
282
00:20:56,251 --> 00:20:59,625
Until I retired, I served him.
283
00:20:59,626 --> 00:21:01,667
And now to seduce a woman,
284
00:21:01,668 --> 00:21:04,334
who will mean nothing to
him once he has had her,
285
00:21:04,335 --> 00:21:07,293
he would put my son's life in danger?
286
00:21:08,251 --> 00:21:10,167
You knew this was happening.
287
00:21:10,168 --> 00:21:12,709
You knew, and that's why you came!
288
00:21:12,710 --> 00:21:13,834
I knew your temper.
289
00:21:13,835 --> 00:21:15,250
You came to restrain me?
290
00:21:15,251 --> 00:21:16,543
I came to bring you hope.
291
00:21:22,293 --> 00:21:25,542
I will speak to the king personally.
292
00:21:25,543 --> 00:21:27,167
I have not yet lost faith that he may
293
00:21:27,168 --> 00:21:29,625
become the king we all wish him to be.
294
00:21:29,626 --> 00:21:32,084
You don't know what
it's like to have a son,
295
00:21:32,085 --> 00:21:35,542
to have kissed his hair and
smelled his breath as he slept,
296
00:21:35,543 --> 00:21:36,960
to have watched him grow.
297
00:21:38,376 --> 00:21:41,460
Yes, fatherhood is a blessing.
298
00:21:43,043 --> 00:21:44,043
I can only imagine.
299
00:21:47,710 --> 00:21:50,917
D'Artagnan, I have never
known a finer man than you,
300
00:21:50,918 --> 00:21:52,625
nor cared more for a friend.
301
00:21:52,626 --> 00:21:55,875
But if this king harms my
son merely to take a lover,
302
00:21:55,876 --> 00:21:58,709
then this king will become my enemy,
303
00:21:58,710 --> 00:22:02,584
and so will any man that stands
between that enemy and me.
304
00:22:02,585 --> 00:22:03,543
Then I must hurry
305
00:22:04,793 --> 00:22:05,918
for I treasure your son
306
00:22:08,043 --> 00:22:09,001
as I treasure you.
307
00:22:17,751 --> 00:22:19,125
Make way!
308
00:22:19,126 --> 00:22:19,959
That's it.
309
00:22:19,960 --> 00:22:21,584
Guard the gate.
310
00:22:21,585 --> 00:22:22,917
Captain.
311
00:22:22,918 --> 00:22:23,834
The people are saying the food
312
00:22:23,835 --> 00:22:26,084
the king ordered us to
distribute is rotten.
313
00:22:26,085 --> 00:22:28,334
They're attacking Musketeers
all over the city.
314
00:22:31,210 --> 00:22:32,001
Get the gate!
315
00:22:49,043 --> 00:22:50,334
We'll fire a volley into them.
316
00:22:50,335 --> 00:22:51,250
No.
317
00:22:51,251 --> 00:22:52,125
Close the gates.
318
00:22:52,126 --> 00:22:52,960
Do not fire.
319
00:23:07,085 --> 00:23:08,543
It's D'Artagnan.
320
00:23:13,793 --> 00:23:16,750
Citizens of Paris, listen to me.
321
00:23:16,751 --> 00:23:18,542
I am one of you.
322
00:23:18,543 --> 00:23:19,792
We're starving!
323
00:23:19,793 --> 00:23:22,542
They give us garbage
not even fit for rats!
324
00:23:25,543 --> 00:23:26,751
Listen to me.
325
00:23:29,460 --> 00:23:31,585
Listen to me, I beg you!
326
00:23:58,460 --> 00:24:00,084
You're right.
327
00:24:00,085 --> 00:24:01,292
It is rotten.
328
00:24:01,293 --> 00:24:03,584
I will speak to the king myself.
329
00:24:03,585 --> 00:24:05,209
You have my word on it.
330
00:24:09,751 --> 00:24:11,917
And you will release those men,
331
00:24:11,918 --> 00:24:15,042
for they serve France and you.
332
00:24:55,293 --> 00:24:57,543
Louis, you were right.
333
00:24:59,876 --> 00:25:01,251
A woman has never known love
334
00:25:02,210 --> 00:25:04,126
until she has known the love of a king.
335
00:25:06,001 --> 00:25:06,793
I'm hungry.
336
00:25:13,960 --> 00:25:15,084
I'll have some food brought.
337
00:25:15,085 --> 00:25:18,043
Oh, I like to eat alone.
338
00:25:21,710 --> 00:25:23,626
By the way, you'll be leaving tomorrow.
339
00:25:44,960 --> 00:25:46,250
D'Artagnan, these passageways
340
00:25:46,251 --> 00:25:47,584
were made for the king's security
341
00:25:47,585 --> 00:25:49,667
not so you can startle me to death.
342
00:25:49,668 --> 00:25:52,042
It is for your security
that I've come, Your Majesty.
343
00:25:52,043 --> 00:25:54,292
Well, I already know about the rioting.
344
00:25:54,293 --> 00:25:57,000
Your people are most
anxious to love you,
345
00:25:57,001 --> 00:25:59,750
but they are eating rotten
food and sometimes none at all.
346
00:25:59,751 --> 00:26:00,626
Rotten food?
347
00:26:04,418 --> 00:26:06,251
Well, I'll deal with that decisively.
348
00:26:08,460 --> 00:26:10,210
There is another matter of a more
349
00:26:11,460 --> 00:26:13,085
personal nature, Your Majesty.
350
00:26:14,793 --> 00:26:17,210
You are constantly surrounded
by beautiful women.
351
00:26:18,543 --> 00:26:19,834
Do you love any of them?
352
00:26:19,835 --> 00:26:21,376
Quite frequently, actually.
353
00:26:23,126 --> 00:26:24,750
And they love you?
354
00:26:24,751 --> 00:26:26,209
How do you know that
when a woman gives you
355
00:26:26,210 --> 00:26:28,709
her most intimate embrace, that it is you
356
00:26:28,710 --> 00:26:30,917
and not your crown that
she pulls to her heart?
357
00:26:30,918 --> 00:26:33,750
You think my affairs are empty.
358
00:26:33,751 --> 00:26:35,793
I think that it is possible for one man
359
00:26:37,001 --> 00:26:38,459
to love one woman all his life
360
00:26:38,460 --> 00:26:41,334
and be the better for it, yes.
361
00:26:41,335 --> 00:26:42,210
You may be right.
362
00:26:45,043 --> 00:26:46,125
Perhaps I haven't met a woman
363
00:26:46,126 --> 00:26:49,751
with a heart like my own until recently.
364
00:26:53,126 --> 00:26:55,209
Would that be Christine?
365
00:26:55,210 --> 00:26:56,917
It is good that you watch me, D'Artagnan
366
00:26:56,918 --> 00:26:59,000
but I fear you watch me too closely.
367
00:26:59,001 --> 00:27:00,417
Did you send Raoul to the war,
368
00:27:00,418 --> 00:27:02,376
so that you could be free to pursue her?
369
00:27:03,376 --> 00:27:04,500
Do you question my honor?
370
00:27:04,501 --> 00:27:06,335
No, I do not question your honor.
371
00:27:08,460 --> 00:27:09,668
It's you I care about.
372
00:27:11,626 --> 00:27:12,960
Raoul will return soon.
373
00:27:14,585 --> 00:27:15,751
You have my word.
374
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Thank you, Your Majesty.
375
00:27:22,251 --> 00:27:23,043
D'Artagnan.
376
00:27:29,501 --> 00:27:30,501
I am a young king,
377
00:27:33,001 --> 00:27:33,835
but I am king.
378
00:27:34,960 --> 00:27:37,251
Then be a good king, Your Majesty.
379
00:27:48,835 --> 00:27:49,792
You're the new chief advisor.
380
00:27:49,793 --> 00:27:51,793
Execute him for distributing rotten food.
381
00:27:56,085 --> 00:27:59,460
And the next time there
are rioters, shoot them.
382
00:28:09,043 --> 00:28:09,835
Over there.
383
00:28:13,293 --> 00:28:14,085
Wait.
384
00:28:15,001 --> 00:28:16,918
Please take this to the royal dispatchers.
385
00:28:46,001 --> 00:28:49,793
I'll get you some water
in a moment, mother.
386
00:29:00,376 --> 00:29:02,375
His Majesty regrets to inform you
387
00:29:02,376 --> 00:29:04,209
that Raoul, son of Athos,
388
00:29:04,210 --> 00:29:05,626
has been killed in action.
389
00:30:03,543 --> 00:30:06,001
Sir, a casualty report came.
390
00:30:09,918 --> 00:30:12,043
Does Athos know of this?
391
00:30:21,210 --> 00:30:22,667
Athos, my friend.
392
00:30:23,710 --> 00:30:25,835
Stop there, you traitor!
393
00:30:34,710 --> 00:30:36,501
Athos, listen to me!
394
00:30:37,918 --> 00:30:39,335
The cannons killed Raoul.
395
00:30:40,751 --> 00:30:44,250
Do not add your own death to this tragedy.
396
00:30:44,251 --> 00:30:45,043
I beg you.
397
00:30:54,126 --> 00:30:56,043
Get back.
398
00:31:15,751 --> 00:31:16,751
You're the traitor.
399
00:31:25,710 --> 00:31:26,585
See to the wounded.
400
00:31:43,710 --> 00:31:45,418
Does your new apartment suit you?
401
00:31:49,376 --> 00:31:53,625
Sire, when you sent for
me after the news of Raoul,
402
00:31:53,626 --> 00:31:56,000
I just came to ask for your help.
403
00:31:56,001 --> 00:31:58,542
I have no way to feed my family.
404
00:31:58,543 --> 00:32:00,167
My father is dead and my mother has--
405
00:32:00,168 --> 00:32:01,959
A sickness of the lungs.
406
00:32:01,960 --> 00:32:04,376
And your sister has early
signs of the condition.
407
00:32:05,501 --> 00:32:08,875
But my physician has seen
them both and is optimistic.
408
00:32:08,876 --> 00:32:11,500
They will recover well
at my country estate.
409
00:32:11,501 --> 00:32:12,418
Oh, Your Majesty.
410
00:32:13,460 --> 00:32:14,960
I know this day for you the
411
00:32:16,335 --> 00:32:19,209
the Earth has spun 'round more than once,
412
00:32:19,210 --> 00:32:20,960
and you must still feel it spinning.
413
00:32:22,460 --> 00:32:23,667
Let us sit at a quiet dinner
414
00:32:23,668 --> 00:32:25,710
and see if we may not bring it to a pause.
415
00:32:34,918 --> 00:32:35,751
Listen to me.
416
00:32:42,335 --> 00:32:44,335
You've lost someone dear to your heart,
417
00:32:45,460 --> 00:32:47,334
and I have no desire for you to sit here
418
00:32:47,335 --> 00:32:49,168
trying to turn that heart to stone.
419
00:32:51,543 --> 00:32:53,001
I only ask you this.
420
00:32:54,335 --> 00:32:55,918
That whatever you feel tonight
421
00:32:57,043 --> 00:32:59,751
you allow yourself to
share it openly with me.
422
00:33:19,085 --> 00:33:20,293
To good health.
423
00:33:52,126 --> 00:33:53,835
You are so beautiful.
424
00:34:05,501 --> 00:34:07,043
I cannot do this.
425
00:34:32,835 --> 00:34:33,793
Christine,
426
00:34:36,126 --> 00:34:38,418
I hope you know that there
is more of me to love
427
00:34:39,460 --> 00:34:40,293
than a crown.
428
00:35:06,376 --> 00:35:08,376
Of all the wonders I have seen,
429
00:35:11,585 --> 00:35:15,001
I've never looked upon
anything as beautiful as you.
430
00:35:30,501 --> 00:35:32,875
Aramis, is this the way to hell?
431
00:35:32,876 --> 00:35:35,751
Hell may be our destination,
but not this trip.
432
00:35:51,835 --> 00:35:52,626
A tomb.
433
00:35:54,460 --> 00:35:55,793
We are in a tomb?
434
00:36:09,918 --> 00:36:12,835
The secrecy is
regrettable, but necessary.
435
00:36:13,710 --> 00:36:15,001
Please, sit.
436
00:36:24,460 --> 00:36:27,209
When we were young men
437
00:36:27,210 --> 00:36:30,000
and we saw injustice, we fought it.
438
00:36:30,001 --> 00:36:31,250
Now we know that some problems
439
00:36:31,251 --> 00:36:32,750
cannot be solved with a sword.
440
00:36:32,751 --> 00:36:34,542
And some can't be settled without one.
441
00:36:34,543 --> 00:36:36,793
Here is the problem at hand.
442
00:36:38,126 --> 00:36:41,417
The Jesuits oppose Louis' wars
443
00:36:41,418 --> 00:36:44,125
and the starvation that results.
444
00:36:44,126 --> 00:36:47,917
So, Louis has ordered me
445
00:36:47,918 --> 00:36:49,375
to discover the true identity
446
00:36:49,376 --> 00:36:51,001
of the general of the Jesuit order
447
00:36:52,460 --> 00:36:53,251
and to kill him.
448
00:36:57,251 --> 00:37:00,167
You should let the secret
general worry about that.
449
00:37:00,168 --> 00:37:00,960
Problem is that
450
00:37:04,001 --> 00:37:04,793
I am he.
451
00:37:08,168 --> 00:37:12,084
I am the general of the Order of Jesuits.
452
00:37:18,460 --> 00:37:19,793
What do you propose to do?
453
00:37:21,751 --> 00:37:23,459
Replace the king.
454
00:37:23,460 --> 00:37:24,709
I cannot listen to this.
455
00:37:24,710 --> 00:37:26,167
It can't be done.
456
00:37:26,168 --> 00:37:27,417
It can.
457
00:37:27,418 --> 00:37:28,251
I know the way.
458
00:37:29,876 --> 00:37:30,751
I am with you.
459
00:37:33,085 --> 00:37:34,459
So am I.
460
00:37:34,460 --> 00:37:35,667
No.
461
00:37:35,668 --> 00:37:37,584
I need you.
462
00:37:37,585 --> 00:37:39,625
All for one, one for all.
463
00:37:39,626 --> 00:37:42,084
You cannot ask me to betray my king.
464
00:37:42,085 --> 00:37:43,209
I've sworn an oath.
465
00:37:43,210 --> 00:37:45,209
When a king is dishonorable,
466
00:37:45,210 --> 00:37:47,417
you are removed from your oath of honor.
467
00:37:47,418 --> 00:37:49,000
An oath is an oath precisely
468
00:37:49,001 --> 00:37:50,875
because it cannot be removed.
469
00:37:50,876 --> 00:37:53,293
Why do you follow him, D'Artagnan, why?
470
00:37:54,501 --> 00:37:56,417
What we fought for is greater
471
00:37:56,418 --> 00:37:59,167
than king or rank or reward!
472
00:37:59,168 --> 00:38:00,875
What do you fight for now?
473
00:38:00,876 --> 00:38:02,000
I fight for the belief that
474
00:38:02,001 --> 00:38:05,210
every man can be better, even Louis.
475
00:38:07,585 --> 00:38:09,876
Whatever the plan, I am with you.
476
00:38:13,001 --> 00:38:15,793
The next time we meet, one of us will die.
477
00:38:19,918 --> 00:38:21,167
Athos, wait.
478
00:38:21,168 --> 00:38:21,960
D'Artagnan,
479
00:38:24,293 --> 00:38:25,709
even were I not a priest,
480
00:38:25,710 --> 00:38:28,293
I could see that your heart
carries a secret weight,
481
00:38:29,710 --> 00:38:31,835
and that it is hurting
you to bear it alone.
482
00:38:34,835 --> 00:38:38,710
I cannot betray my king.
483
00:38:41,918 --> 00:38:43,418
I will defend him with my life.
484
00:38:45,001 --> 00:38:46,793
Then God go with you
485
00:38:48,376 --> 00:38:50,001
for none of us will.
486
00:39:48,460 --> 00:39:49,334
I understand that there was an
487
00:39:49,335 --> 00:39:50,918
incident at the Musketeer's gate
488
00:39:53,126 --> 00:39:57,000
where a man came intent on killing me.
489
00:39:57,001 --> 00:39:58,834
Is it our policy now to allow
490
00:39:58,835 --> 00:40:01,459
would-be assassins to go free, D'Artagnan?
491
00:40:01,460 --> 00:40:03,626
What he wished to kill was his own pain.
492
00:40:05,210 --> 00:40:06,668
His son is dead.
493
00:40:09,085 --> 00:40:10,792
I can think of nothing worse.
494
00:40:10,793 --> 00:40:12,000
What about losing your king?
495
00:40:12,001 --> 00:40:13,876
Well, that depends on the king.
496
00:40:18,751 --> 00:40:20,000
When I became a Musketeer,
497
00:40:20,001 --> 00:40:22,834
I was told that each time I drew my sword
498
00:40:22,835 --> 00:40:24,918
I should consider not what I was killing,
499
00:40:26,835 --> 00:40:28,917
but what I was allowing to live.
500
00:40:28,918 --> 00:40:30,293
Do you know who told me that?
501
00:40:31,668 --> 00:40:32,460
Athos.
502
00:40:33,918 --> 00:40:35,710
Now if he has become our enemy,
503
00:40:37,835 --> 00:40:40,167
we should ask ourselves why.
504
00:40:40,168 --> 00:40:42,042
Well, Athos is gone.
505
00:40:42,043 --> 00:40:45,085
Porthos and Aramis are missing too.
506
00:40:46,293 --> 00:40:47,876
You know them better than anyone.
507
00:40:49,710 --> 00:40:51,001
Are they a threat to me?
508
00:40:51,876 --> 00:40:53,500
If they are a threat,
509
00:40:53,501 --> 00:40:54,834
then we need not seek them out.
510
00:40:54,835 --> 00:40:56,085
They will find us.
511
00:41:05,418 --> 00:41:06,835
Not if you find them first.
512
00:42:34,043 --> 00:42:36,000
Who is this, then?
513
00:42:44,335 --> 00:42:46,084
He says he's a replacement.
514
00:42:57,418 --> 00:42:58,750
He says it's only one day a month
515
00:42:58,751 --> 00:43:00,750
when the prisoner gets confession.
516
00:43:00,751 --> 00:43:02,751
The usual priest is too sick to move.
517
00:43:30,668 --> 00:43:32,793
It is my confession day.
518
00:43:43,960 --> 00:43:45,459
I'm sorry, you've never seen me before.
519
00:43:45,460 --> 00:43:46,251
I must shock you.
520
00:43:50,043 --> 00:43:51,625
I'm a friend.
521
00:43:51,626 --> 00:43:53,335
I'm here to help you.
522
00:44:00,210 --> 00:44:01,500
What are you doing?
523
00:44:01,501 --> 00:44:03,209
It is an escape.
524
00:44:03,210 --> 00:44:04,293
Your escape to freedom.
525
00:44:12,793 --> 00:44:13,918
Who is this?
526
00:44:15,335 --> 00:44:16,168
He is you.
527
00:44:23,210 --> 00:44:26,085
Senor, excuse me, excuse me, senor.
528
00:44:27,918 --> 00:44:29,710
Hey, senor, excuse me.
529
00:44:42,460 --> 00:44:45,667
Says he just fell stone dead
530
00:44:45,668 --> 00:44:47,168
as he was reading him the Mass.
531
00:44:48,126 --> 00:44:49,417
Never thought he'd last this long.
532
00:44:49,418 --> 00:44:50,792
How could he just keel over?
533
00:44:54,710 --> 00:44:56,459
He says the prisoner has a fever
534
00:44:56,460 --> 00:44:58,500
just like the other priest.
535
00:44:58,501 --> 00:44:59,500
Plague.
536
00:44:59,501 --> 00:45:00,500
Plague!
537
00:45:00,501 --> 00:45:01,334
They brought plague in here.
538
00:45:01,335 --> 00:45:02,417
Get him out of here!
539
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Get him out of here.
540
00:45:05,418 --> 00:45:07,543
No last rites, get away!
541
00:45:12,043 --> 00:45:13,835
We could chisel it off
542
00:45:15,085 --> 00:45:16,335
and see who he was.
543
00:45:18,751 --> 00:45:20,750
No one will ever know.
544
00:45:25,835 --> 00:45:29,000
He says burn it, or we'll all get plague.
545
00:45:29,001 --> 00:45:30,293
I think he's right.
546
00:45:36,043 --> 00:45:37,418
Don't touch me!
547
00:45:38,501 --> 00:45:39,293
Get out.
548
00:45:44,168 --> 00:45:45,375
Stay back he's got plague!
549
00:45:45,376 --> 00:45:46,209
Stay back.
550
00:45:46,210 --> 00:45:47,542
Get out!
551
00:45:47,543 --> 00:45:48,542
Hurry, hurry up.
552
00:45:55,501 --> 00:45:57,125
Get away.
553
00:45:57,126 --> 00:45:59,043
Go, go, go away, hurry.
554
00:46:00,168 --> 00:46:00,960
Hurry.
555
00:46:27,460 --> 00:46:28,251
Okay.
556
00:46:42,085 --> 00:46:43,542
My god.
557
00:47:12,585 --> 00:47:13,376
Whoa.
558
00:47:16,251 --> 00:47:18,251
Whoa.
559
00:47:21,251 --> 00:47:23,417
Jesuits they're mine.
560
00:49:42,626 --> 00:49:43,418
Here.
561
00:49:46,251 --> 00:49:47,043
Drink.
562
00:49:53,460 --> 00:49:54,668
It's all right.
563
00:50:04,376 --> 00:50:07,209
I have waited six years
564
00:50:07,210 --> 00:50:08,585
to ask this question.
565
00:50:12,251 --> 00:50:13,585
Why was this done to me?
566
00:50:15,626 --> 00:50:16,460
You don't know?
567
00:50:19,376 --> 00:50:20,501
What do you remember?
568
00:50:22,251 --> 00:50:23,751
I lived in a country house.
569
00:50:25,543 --> 00:50:28,501
I had guardians, an old woman and a priest
570
00:50:29,793 --> 00:50:30,876
but no friends.
571
00:50:32,960 --> 00:50:35,417
Then they came and took me to the prison.
572
00:50:35,418 --> 00:50:36,709
Who came?
573
00:50:36,710 --> 00:50:37,960
A man in black.
574
00:50:38,835 --> 00:50:40,543
I never saw his face.
575
00:50:43,835 --> 00:50:45,251
But he took me to the prison,
576
00:50:47,376 --> 00:50:48,918
and he put me into the mask.
577
00:50:50,085 --> 00:50:51,917
And you don't know why?
578
00:50:51,918 --> 00:50:55,126
For days I shouted, "What have I done?"
579
00:50:58,210 --> 00:51:01,084
Then I realized that there
was something about my face,
580
00:51:01,085 --> 00:51:02,335
which had to be hidden,
581
00:51:04,001 --> 00:51:05,418
but I never knew what it was.
582
00:51:06,626 --> 00:51:07,585
What is your name?
583
00:51:09,335 --> 00:51:13,668
The old woman called me Philippe.
584
00:51:15,626 --> 00:51:16,501
Philippe.
585
00:51:20,001 --> 00:51:22,125
These men are going to help clean you up.
586
00:51:22,126 --> 00:51:23,085
They won't harm you.
587
00:51:27,335 --> 00:51:28,126
Thank you.
588
00:51:32,335 --> 00:51:33,710
Thank you for your kindness.
589
00:51:44,210 --> 00:51:45,460
And why are you so glum?
590
00:51:47,043 --> 00:51:48,459
I expected action.
591
00:51:48,460 --> 00:51:49,417
There was no killing.
592
00:51:49,418 --> 00:51:51,292
There was no fighting.
593
00:51:51,293 --> 00:51:52,251
I was useless.
594
00:51:53,460 --> 00:51:57,918
Porthos, I grow tired of this attitude.
595
00:52:00,001 --> 00:52:04,543
You're surrounded by beauty,
by intrigue, by danger.
596
00:52:05,626 --> 00:52:07,001
What more could a man want?
597
00:52:09,001 --> 00:52:09,793
Look around you.
598
00:52:12,543 --> 00:52:13,375
The robins are singing.
599
00:52:13,376 --> 00:52:15,001
The pigeons are cooing.
600
00:52:16,251 --> 00:52:17,793
Can't you listen to their song?
601
00:52:30,960 --> 00:52:31,792
There's plenty of food in the country.
602
00:52:31,793 --> 00:52:34,209
It's just Louis sends it all to the army.
603
00:52:34,210 --> 00:52:35,668
I have no appetite for food.
604
00:52:36,668 --> 00:52:37,626
I'm wasting away.
605
00:52:38,543 --> 00:52:40,626
Even women don't interest me anymore.
606
00:52:42,168 --> 00:52:45,626
No, say goodbye to Porthos for he is gone.
607
00:52:55,710 --> 00:52:56,501
Who is he?
608
00:52:58,876 --> 00:53:01,167
You seek facts where you
should be seeking the truth.
609
00:53:01,168 --> 00:53:02,250
You're not my priest, Aramis.
610
00:53:02,251 --> 00:53:04,168
You would not be, even if I had one.
611
00:53:05,835 --> 00:53:06,626
That's bitter.
612
00:53:09,335 --> 00:53:10,126
The loss of Raoul
613
00:53:11,501 --> 00:53:12,335
and of D'Artagnan
614
00:53:13,710 --> 00:53:17,750
who you held as a
brother, and now you hate.
615
00:53:17,751 --> 00:53:19,125
What gives you the right to judge me
616
00:53:19,126 --> 00:53:21,292
and to play God with the lives of others?
617
00:53:21,293 --> 00:53:23,917
Is it because you're so much
holier than everyone else?
618
00:53:23,918 --> 00:53:25,417
Well, yes, there is
that, but also because
619
00:53:25,418 --> 00:53:27,335
I'm more intelligent than anybody else.
620
00:53:34,918 --> 00:53:35,917
What is it?
621
00:53:35,918 --> 00:53:37,334
Kidney stones.
622
00:53:37,335 --> 00:53:39,459
It hurts when I piss.
623
00:53:39,460 --> 00:53:40,585
It hurts when I shit.
624
00:53:41,626 --> 00:53:43,292
I'm just a fat old fart
625
00:53:43,293 --> 00:53:45,709
with nothing to live for anymore.
626
00:53:45,710 --> 00:53:50,292
I'm going to hang myself
as soon as I'm sober.
627
00:53:50,293 --> 00:53:51,250
Come on.
628
00:53:51,251 --> 00:53:52,043
Aramis.
629
00:53:53,876 --> 00:53:54,751
He's ready.
630
00:54:22,251 --> 00:54:26,460
The greatest mystery of
life is who we truly are.
631
00:54:28,418 --> 00:54:29,210
Yes.
632
00:54:31,960 --> 00:54:33,500
Now I'm going to tell you the secret
633
00:54:33,501 --> 00:54:34,709
that has been kept from you
634
00:54:34,710 --> 00:54:36,834
for the whole of your whole life.
635
00:54:36,835 --> 00:54:39,417
It began the night King Louis was born.
636
00:54:39,418 --> 00:54:41,000
I remember that night.
637
00:54:41,001 --> 00:54:43,125
D'Artagnan, Athos, and I were dining.
638
00:54:43,126 --> 00:54:45,417
D'Artagnan was dead drunk.
639
00:54:45,418 --> 00:54:47,959
The only time I've ever
seen him like that.
640
00:54:47,960 --> 00:54:49,875
But I was on duty.
641
00:54:49,876 --> 00:54:53,209
I was summoned to a
rear door of the palace
642
00:54:53,210 --> 00:54:56,834
where the queen's own priest
placed a baby in my arms.
643
00:54:56,835 --> 00:54:58,750
Do you understand this, Athos?
644
00:54:58,751 --> 00:55:00,209
It confuses me.
645
00:55:00,210 --> 00:55:02,584
The queen had given
birth to twins that night,
646
00:55:02,585 --> 00:55:06,000
and the child I carried
was the younger of the two.
647
00:55:09,918 --> 00:55:10,710
Another.
648
00:55:11,835 --> 00:55:13,250
It's another.
649
00:55:17,376 --> 00:55:19,917
Suddenly, the old king
discovered he had two heirs.
650
00:55:19,918 --> 00:55:22,500
He'd seen enough kingdoms torn
apart by feuding brothers,
651
00:55:22,501 --> 00:55:24,167
so he decided, for the sake of peace,
652
00:55:24,168 --> 00:55:26,250
to make one of them disappear.
653
00:55:26,251 --> 00:55:27,043
You, Philippe.
654
00:55:28,668 --> 00:55:31,292
He ordered your true
identity kept from you.
655
00:55:31,293 --> 00:55:33,292
On his deathbed, he
revealed your existence
656
00:55:33,293 --> 00:55:35,250
to Louis and your mother.
657
00:55:35,251 --> 00:55:36,875
She had been told by her own priest
658
00:55:36,876 --> 00:55:39,167
that you had died at birth.
659
00:55:39,168 --> 00:55:42,000
She blamed herself for ever believing it,
660
00:55:42,001 --> 00:55:44,043
and she wished to restore your birthright.
661
00:55:46,085 --> 00:55:47,293
But now Louis was king.
662
00:55:48,335 --> 00:55:50,542
He was afraid to kill you.
663
00:55:50,543 --> 00:55:52,209
For his whole claim of power
664
00:55:52,210 --> 00:55:54,126
rested on the sanctity of royal blood.
665
00:55:55,085 --> 00:55:58,543
So, instead, he devised a way
to keep you forever hidden.
666
00:56:03,501 --> 00:56:05,500
For my country,
667
00:56:05,501 --> 00:56:06,293
for my king,
668
00:56:07,335 --> 00:56:08,460
I bought peace
669
00:56:10,001 --> 00:56:10,793
with your life
670
00:56:12,960 --> 00:56:13,793
and with my soul.
671
00:56:16,960 --> 00:56:20,668
One day I will ask for your forgiveness,
672
00:56:23,335 --> 00:56:27,085
but not until I have restored
you to what is yours.
673
00:56:28,126 --> 00:56:29,417
Restored?
674
00:56:29,418 --> 00:56:31,875
We will replace Louis with Philippe.
675
00:56:31,876 --> 00:56:34,084
That is your plan?
676
00:56:34,085 --> 00:56:36,667
Exchanging one for the other?
677
00:56:36,668 --> 00:56:37,959
It's ludicrous!
678
00:56:37,960 --> 00:56:39,875
I can assure you it's brilliant.
679
00:56:39,876 --> 00:56:41,167
What did you imagine we were up to?
680
00:56:41,168 --> 00:56:42,292
Revolution!
681
00:56:42,293 --> 00:56:43,375
Open war!
682
00:56:43,376 --> 00:56:44,792
Blood in the streets.
683
00:56:44,793 --> 00:56:46,042
At least it's a change.
684
00:56:46,043 --> 00:56:48,542
Physical resemblance is but a beginning.
685
00:56:48,543 --> 00:56:50,917
Louis has an arrogance, a manner.
686
00:56:50,918 --> 00:56:51,959
Which can be adopted.
687
00:56:51,960 --> 00:56:53,459
And people close to him.
688
00:56:53,460 --> 00:56:54,292
Do you imagine I've not considered that?
689
00:56:54,293 --> 00:56:56,584
That I have not considered everything?
690
00:56:56,585 --> 00:56:58,000
Have you considered that it is
691
00:56:58,001 --> 00:57:00,542
not only our lives that you risk?
692
00:57:00,543 --> 00:57:01,917
It is Philippe's as well.
693
00:57:01,918 --> 00:57:04,210
Yes, and like us, he has a choice.
694
00:57:08,626 --> 00:57:10,375
What about it, Philippe?
695
00:57:12,210 --> 00:57:13,460
All those years in prison.
696
00:57:15,001 --> 00:57:16,043
Were they for nothing?
697
00:57:17,043 --> 00:57:18,250
Or have they given you reserves
698
00:57:18,251 --> 00:57:19,835
of strength unlike ordinary men?
699
00:57:21,293 --> 00:57:22,876
You have the chance to be a king
700
00:57:24,626 --> 00:57:26,668
if you have the heart to take that chance.
701
00:57:28,293 --> 00:57:29,418
Do you have that heart?
702
00:57:31,168 --> 00:57:31,960
Do you?
703
00:57:42,460 --> 00:57:43,251
Do you?
704
00:58:18,210 --> 00:58:19,834
Your Majesty, a box has arrived
705
00:58:19,835 --> 00:58:21,125
with strict instructions that its
706
00:58:21,126 --> 00:58:22,751
contents are for your eyes alone.
707
00:58:29,751 --> 00:58:30,960
Take this to my mother.
708
00:59:25,501 --> 00:59:26,293
My son.
709
00:59:27,960 --> 00:59:28,751
My son.
710
00:59:35,876 --> 00:59:37,335
Please forgive me.
711
00:59:41,376 --> 00:59:44,334
I can never make it right.
712
00:59:44,335 --> 00:59:45,460
My lady.
713
00:59:50,960 --> 00:59:52,001
D'Artagnan.
714
01:00:24,001 --> 01:00:25,375
No.
715
01:00:25,376 --> 01:00:28,918
No, if anyone sees, it is death.
716
01:00:30,626 --> 01:00:33,835
If I don't kiss you, I'll die anyway.
717
01:00:42,376 --> 01:00:44,251
I cannot bear to see you cry.
718
01:00:46,293 --> 01:00:47,085
Please.
719
01:00:49,668 --> 01:00:50,918
Tell me what's wrong.
720
01:01:00,835 --> 01:01:01,626
Anne,
721
01:01:04,085 --> 01:01:06,668
I know that to love you is
a treason against France,
722
01:01:09,418 --> 01:01:12,001
but not to love you is a
treason against my heart.
723
01:01:13,085 --> 01:01:15,876
Then we will both die
traitors, D'Artagnan.
724
01:01:25,876 --> 01:01:28,417
More wine!
725
01:01:28,418 --> 01:01:29,210
More wine.
726
01:01:31,876 --> 01:01:33,418
How is he, hmm?
727
01:01:34,793 --> 01:01:35,626
Exhausted.
728
01:01:37,210 --> 01:01:38,335
He's had a long day.
729
01:01:39,585 --> 01:01:41,584
- Aramis.
- More wine!
730
01:01:41,585 --> 01:01:43,500
You must reconsider this plan.
731
01:01:43,501 --> 01:01:44,875
Philippe is like a child.
732
01:01:44,876 --> 01:01:46,292
He cannot possibly be ready.
733
01:01:46,293 --> 01:01:47,292
You can do it.
734
01:01:47,293 --> 01:01:48,750
- No, I can't.
- Yes, you can.
735
01:01:48,751 --> 01:01:50,084
In one year, maybe two.
736
01:01:50,085 --> 01:01:50,960
Three weeks.
737
01:01:52,001 --> 01:01:54,375
Three weeks.
738
01:01:54,376 --> 01:01:58,084
The king is having a
ball, a masquerade ball.
739
01:01:58,085 --> 01:02:00,959
A swirl of people, their faces covered,
740
01:02:00,960 --> 01:02:03,792
it is our perfect opportunity
and maybe the only one.
741
01:02:03,793 --> 01:02:06,084
Philippe could be discovered
at any time, and what then?
742
01:02:06,085 --> 01:02:06,917
More wine!
743
01:02:06,918 --> 01:02:08,375
Where is everybody?
744
01:02:10,793 --> 01:02:12,876
No, it's no use.
745
01:02:14,418 --> 01:02:16,209
My sword is bent.
746
01:02:16,210 --> 01:02:17,834
It'll be all right.
747
01:02:17,835 --> 01:02:21,667
You're just taking a while to get started.
748
01:02:21,668 --> 01:02:24,042
I can make your sword straight.
749
01:02:24,043 --> 01:02:25,500
No, it's dead.
750
01:02:25,501 --> 01:02:26,917
It's dead.
751
01:02:26,918 --> 01:02:27,835
I'm useless.
752
01:02:28,835 --> 01:02:29,626
Useless.
753
01:02:33,085 --> 01:02:36,459
Three weeks to learn
all that he must know?
754
01:02:36,460 --> 01:02:39,042
For 16 years he was
educated as a gentleman.
755
01:02:39,043 --> 01:02:40,500
Yes, and for six more,
756
01:02:40,501 --> 01:02:43,000
he lived in that mask, not knowing why.
757
01:02:43,001 --> 01:02:46,459
Now he knows that those
who should have loved him
758
01:02:46,460 --> 01:02:48,209
tore him from his birthright,
759
01:02:48,210 --> 01:02:51,043
and threw him into loneliness and pain.
760
01:02:52,585 --> 01:02:54,875
You grow fond of him, that's good.
761
01:02:54,876 --> 01:02:57,334
Do not play God with me, Aramis.
762
01:02:57,335 --> 01:02:58,918
Nothing can replace Raoul.
763
01:03:06,418 --> 01:03:08,459
What is Porthos doing?
764
01:03:08,460 --> 01:03:10,960
Walking into the barn
naked, or so it would seem.
765
01:03:12,793 --> 01:03:14,834
But what is he doing?
766
01:03:14,835 --> 01:03:16,084
About to hang himself, I should think.
767
01:03:16,085 --> 01:03:17,709
He's been threatening to do it for months.
768
01:03:17,710 --> 01:03:18,751
Hang himself?
769
01:03:23,793 --> 01:03:25,251
A sign from God.
770
01:03:34,626 --> 01:03:38,250
If Porthos is determined
to end his life,
771
01:03:38,251 --> 01:03:40,710
then he's bound to find
the opportunity, isn't he?
772
01:03:47,085 --> 01:03:48,418
Good-bye, cruel world.
773
01:03:50,085 --> 01:03:51,876
Farewell to useless Porthos.
774
01:04:01,043 --> 01:04:02,209
What was that?
775
01:04:02,210 --> 01:04:03,835
It's all right I sawed the beam.
776
01:04:09,293 --> 01:04:11,751
I'm a genius, not an engineer.
777
01:04:14,001 --> 01:04:18,960
Is he still there?
778
01:04:19,501 --> 01:04:21,750
Aramis, you did this!
779
01:04:21,751 --> 01:04:22,834
You knew
780
01:04:22,835 --> 01:04:24,875
I would try hanging myself,
781
01:04:24,876 --> 01:04:26,292
and you sawed the beam!
782
01:04:26,293 --> 01:04:27,125
Admit it!
783
01:04:27,126 --> 01:04:28,750
- Admit it!
- Of course, I knew.
784
01:04:28,751 --> 01:04:30,625
You've been moping around for months.
785
01:04:30,626 --> 01:04:31,917
Maybe now you got the idea of
786
01:04:31,918 --> 01:04:33,084
killing yourself out of your head,
787
01:04:33,085 --> 01:04:34,709
you can stop boring everybody
788
01:04:34,710 --> 01:04:36,626
and be useful for a change.
789
01:04:37,751 --> 01:04:38,917
Well.
790
01:04:38,918 --> 01:04:40,335
And put some clothes on.
791
01:04:43,543 --> 01:04:44,585
Well, okay.
792
01:05:06,460 --> 01:05:08,209
I've worn this mask so long,
793
01:05:08,210 --> 01:05:09,626
I don't feel safe without it.
794
01:05:11,501 --> 01:05:12,585
I will sit with you.
795
01:05:13,501 --> 01:05:14,918
I can't sleep either.
796
01:07:01,210 --> 01:07:03,126
I've been in prison for six years.
797
01:07:05,085 --> 01:07:06,001
You freed me.
798
01:07:10,543 --> 01:07:13,250
But now you're asking me
to enter another prison.
799
01:07:13,251 --> 01:07:14,835
The palace is hardly a prison.
800
01:07:18,918 --> 01:07:20,710
See those farm maids working there?
801
01:07:22,043 --> 01:07:23,460
See the one holding the lamb?
802
01:07:24,751 --> 01:07:27,667
I would tend lambs with her
for the rest of my life.
803
01:07:27,668 --> 01:07:31,085
We're offering you a chance to be king.
804
01:07:32,001 --> 01:07:32,793
No.
805
01:07:34,043 --> 01:07:36,751
You're offering me a chance
to pretend to be king.
806
01:07:38,418 --> 01:07:39,460
A king that you hate.
807
01:07:41,501 --> 01:07:42,876
Not everyone hates him.
808
01:07:44,418 --> 01:07:45,210
Don't you?
809
01:07:48,626 --> 01:07:49,793
Why should I become him?
810
01:07:50,710 --> 01:07:52,793
Until you give me a reason, I won't do it.
811
01:07:56,335 --> 01:07:57,126
I cannot.
812
01:07:58,210 --> 01:07:59,750
We're all God's instruments,
813
01:07:59,751 --> 01:08:01,001
whether we like it or not.
814
01:08:01,876 --> 01:08:03,750
All we can do is to keep faith.
815
01:08:03,751 --> 01:08:07,000
Even though I admit I
sometimes find that hard to do.
816
01:08:07,001 --> 01:08:09,625
We all fail at faith, Aramis, you know?
817
01:08:09,626 --> 01:08:13,210
That's why we must eat,
drink, and make love to life.
818
01:08:14,210 --> 01:08:17,084
As king, if you like plow
maids you can have a thousand.
819
01:08:17,085 --> 01:08:17,960
- Porthos.
- Huh?
820
01:08:20,418 --> 01:08:21,375
You missed the point.
821
01:08:21,376 --> 01:08:22,375
What point?
822
01:08:22,376 --> 01:08:23,335
Philippe is right.
823
01:08:24,793 --> 01:08:27,710
We haven't given him a reason
to do what we ask of him.
824
01:08:29,210 --> 01:08:31,417
I understand your reason, Athos.
825
01:08:31,418 --> 01:08:33,334
You understand my reason?
826
01:08:33,335 --> 01:08:35,501
Porthos told me about your son.
827
01:08:40,043 --> 01:08:41,793
And you think that's why I'm here?
828
01:08:45,126 --> 01:08:46,709
Yes, Raoul is my reason,
829
01:08:46,710 --> 01:08:48,126
but not in the way you think.
830
01:08:49,251 --> 01:08:52,292
Once I, once all of us
believed in spending our lives
831
01:08:52,293 --> 01:08:55,792
in the service of something
greater than ourselves.
832
01:08:55,793 --> 01:08:57,542
Aramis had his faith.
833
01:08:57,543 --> 01:08:59,584
Porthos, his lust for life.
834
01:08:59,585 --> 01:09:01,168
D'Artagnan, his devotion.
835
01:09:02,501 --> 01:09:03,460
And I had Raoul.
836
01:09:05,335 --> 01:09:06,918
But we all had a common dream
837
01:09:08,585 --> 01:09:11,334
that one day we would finally be able
838
01:09:11,335 --> 01:09:13,626
to serve a king worthy of the throne.
839
01:09:15,293 --> 01:09:16,501
It is what we dreamt,
840
01:09:17,543 --> 01:09:18,835
what we bled for,
841
01:09:20,251 --> 01:09:23,293
and what we have spent a
lifetime waiting to see.
842
01:09:24,501 --> 01:09:26,918
I taught Raoul to believe in that dream,
843
01:09:28,376 --> 01:09:29,960
and now my son is dead.
844
01:09:33,835 --> 01:09:37,168
So, I am here to find out
if his life was in vain.
845
01:09:39,918 --> 01:09:43,460
And the only one who can
answer that question is you.
846
01:10:01,043 --> 01:10:04,418
Athos, if we fail in this attempt,
847
01:10:06,418 --> 01:10:07,460
and we probably will,
848
01:10:09,918 --> 01:10:11,626
I'll be honored to die beside you.
849
01:10:17,793 --> 01:10:18,585
And you.
850
01:11:30,460 --> 01:11:31,793
This has arrived for you.
851
01:11:38,793 --> 01:11:40,792
My darling Christine,
852
01:11:40,793 --> 01:11:44,001
in parting from you, I
have left heaven for hell.
853
01:11:45,335 --> 01:11:49,210
I go because I can love you only in honor.
854
01:11:50,751 --> 01:11:53,168
You've created in me the
need to be a better man.
855
01:11:54,543 --> 01:11:57,000
I will love through heaven or hell,
856
01:11:57,001 --> 01:11:59,000
if that is where I must go,
857
01:11:59,001 --> 01:12:01,001
to love you as you should be loved.
858
01:12:02,751 --> 01:12:05,626
Remember that and give yourself no blame.
859
01:12:06,918 --> 01:12:08,751
Yours forever, Raoul.
860
01:12:35,751 --> 01:12:36,960
What's wrong?
861
01:12:42,543 --> 01:12:43,418
What's the matter?
862
01:12:53,376 --> 01:12:54,210
What's wrong?
863
01:12:56,418 --> 01:12:58,043
I received a letter from Raoul.
864
01:12:59,376 --> 01:13:00,835
He sent it to the palace
865
01:13:02,001 --> 01:13:03,293
knowing that he would die,
866
01:13:04,543 --> 01:13:05,626
and I would be here.
867
01:13:09,751 --> 01:13:10,835
How would he know that?
868
01:13:17,626 --> 01:13:19,501
I can't guess what he was thinking.
869
01:13:20,418 --> 01:13:21,626
He was irrational.
870
01:13:22,960 --> 01:13:25,251
I ordered him placed far
from the fighting, but
871
01:13:29,335 --> 01:13:32,792
he plunged in against my wishes.
872
01:13:32,793 --> 01:13:35,418
He forgives me for all
that he knew I would do.
873
01:13:37,251 --> 01:13:38,793
But can I forgive myself?
874
01:13:40,418 --> 01:13:41,210
Forgive?
875
01:13:42,543 --> 01:13:43,793
I loved him, Louie.
876
01:13:45,418 --> 01:13:46,418
I love him still.
877
01:13:55,001 --> 01:13:55,793
Still.
878
01:13:56,960 --> 01:13:59,626
And in pretending to love
you, I do something awful.
879
01:14:03,460 --> 01:14:04,251
You pretend.
880
01:14:09,668 --> 01:14:11,000
I have sinned against love
881
01:14:11,001 --> 01:14:13,668
and God for the sake of your mercy,
882
01:14:14,751 --> 01:14:17,001
which you would not have
given without my sin.
883
01:14:18,418 --> 01:14:19,585
I will burn in hell.
884
01:14:20,585 --> 01:14:21,376
So will you.
885
01:14:22,335 --> 01:14:23,793
No, no, no, no.
886
01:14:25,418 --> 01:14:26,543
No, my love.
887
01:14:29,001 --> 01:14:30,293
You will burn in hell.
888
01:14:31,793 --> 01:14:33,375
I will not.
889
01:14:33,376 --> 01:14:34,418
For I am king
890
01:14:35,710 --> 01:14:37,293
ordained by God!
891
01:14:54,918 --> 01:14:57,126
Come on, come
on, we have no time!
892
01:14:58,501 --> 01:14:59,709
Girl, my bag!
893
01:14:59,710 --> 01:15:00,542
Where are you going?
894
01:15:00,543 --> 01:15:02,542
Paris, there's still much to be done.
895
01:15:02,543 --> 01:15:04,000
I'll be gone for a few days.
896
01:15:04,001 --> 01:15:06,375
Make sure everything is
ready for when I get back.
897
01:15:06,376 --> 01:15:08,250
You want me to do the impossible,
898
01:15:08,251 --> 01:15:09,959
and you want me to do it alone?
899
01:15:09,960 --> 01:15:11,584
I offer you the perfect solution,
900
01:15:11,585 --> 01:15:13,250
a revolution without bloodshed,
901
01:15:13,251 --> 01:15:16,084
without loss of life,
even without treason.
902
01:15:16,085 --> 01:15:17,709
For he, too, is the son
of a king, thank you.
903
01:15:17,710 --> 01:15:19,625
But I can't get him ready.
904
01:15:19,626 --> 01:15:20,875
We'll never have time.
905
01:15:20,876 --> 01:15:22,709
The urgency is not my choice.
906
01:15:22,710 --> 01:15:24,875
Instead of distributing
the food as he promised,
907
01:15:24,876 --> 01:15:27,500
Louis has ordered that
all rioters be shot.
908
01:15:27,501 --> 01:15:30,917
Go on, and can you
imagine what will happen
909
01:15:30,918 --> 01:15:34,459
when the starving people of
Paris hear about his new ball?
910
01:15:34,460 --> 01:15:36,125
This is not for me, Athos.
911
01:15:36,126 --> 01:15:39,376
This is for everything we
once were and might be again.
912
01:15:46,793 --> 01:15:47,585
Hiya.
913
01:16:00,626 --> 01:16:02,251
Thank you, Father.
914
01:16:03,793 --> 01:16:05,584
The ball has been brought
forward for tomorrow night.
915
01:16:05,585 --> 01:16:06,417
Tomorrow, why?
916
01:16:06,418 --> 01:16:07,959
The king is unhappy with his mistress
917
01:16:07,960 --> 01:16:09,750
and seeks revelry to lift his spirits.
918
01:16:09,751 --> 01:16:12,500
But I cannot be ready unless
my tailors work all night.
919
01:16:12,501 --> 01:16:14,084
Saddle my horse!
920
01:16:24,001 --> 01:16:26,917
The brothel is closed for the night!
921
01:16:26,918 --> 01:16:29,125
Everybody, out, except the ladies!
922
01:16:29,126 --> 01:16:30,334
Out!
923
01:16:30,335 --> 01:16:31,500
Closed?
924
01:16:31,501 --> 01:16:32,334
We came here--
925
01:16:32,335 --> 01:16:34,417
You must go somewhere else tonight!
926
01:16:34,418 --> 01:16:36,834
Out!
927
01:16:36,835 --> 01:16:38,959
Ladies, I need you to finish my clothes.
928
01:16:38,960 --> 01:16:40,250
You're making for me.
929
01:16:40,251 --> 01:16:43,084
We'll go and we'll
take your money with us.
930
01:16:43,085 --> 01:16:45,667
Come on, old man quickly!
931
01:16:45,668 --> 01:16:49,543
Old, you try to rob me
because you think me old?
932
01:17:00,043 --> 01:17:03,792
Let's see if you rob somebody
with you pistol there!
933
01:17:03,793 --> 01:17:04,875
Out!
934
01:17:04,876 --> 01:17:06,375
Out everybody, out!
935
01:17:06,376 --> 01:17:07,709
Out, eh, out!
936
01:17:07,710 --> 01:17:08,959
Get out!
937
01:17:08,960 --> 01:17:12,250
Porthos, I finished this for you.
938
01:17:12,251 --> 01:17:14,125
I love Paris.
939
01:17:14,126 --> 01:17:16,000
I love life.
940
01:17:16,001 --> 01:17:17,543
And I love you, ladies.
941
01:17:18,751 --> 01:17:19,917
Now get busy.
942
01:17:19,918 --> 01:17:20,710
Except for you.
943
01:17:25,710 --> 01:17:27,000
No, wait.
944
01:17:27,001 --> 01:17:28,792
With a king it is so.
945
01:17:28,793 --> 01:17:31,250
Servants have touched
the goblet of the king,
946
01:17:31,251 --> 01:17:33,959
therefore, he will touch
it as little as possible.
947
01:17:33,960 --> 01:17:34,751
Again.
948
01:17:41,085 --> 01:17:42,209
I'm sorry.
949
01:17:42,210 --> 01:17:43,459
- No.
- I didn't.
950
01:17:43,460 --> 01:17:45,834
No, do not be sorry.
951
01:17:45,835 --> 01:17:48,250
There are no mistakes
when you are the king.
952
01:17:48,251 --> 01:17:50,709
You must never apologize.
953
01:17:50,710 --> 01:17:53,292
The king cares for nothing and for no one.
954
01:17:53,293 --> 01:17:55,501
Is that the kind of
king you wish me to be?
955
01:17:57,376 --> 01:17:59,793
Or do you say this to me
because your son is dead?
956
01:18:07,876 --> 01:18:10,084
Forgive me, I would
never mean to disrespect.
957
01:18:10,085 --> 01:18:12,042
I'm not angry with you.
958
01:18:12,043 --> 01:18:12,960
Do you understand?
959
01:18:15,793 --> 01:18:17,042
Good.
960
01:18:17,043 --> 01:18:19,542
Now, of course, we wish
you to be a good king.
961
01:18:19,543 --> 01:18:21,459
But first you must pass as Louis,
962
01:18:21,460 --> 01:18:23,500
and Louis is cold and cruel.
963
01:18:23,501 --> 01:18:25,459
The eyes of this king say that he cares
964
01:18:25,460 --> 01:18:28,709
for nothing at all but himself.
965
01:18:28,710 --> 01:18:30,875
Your eyes ask too much.
966
01:18:30,876 --> 01:18:32,543
You shouldn't care about me.
967
01:18:35,793 --> 01:18:36,710
You shouldn't care.
968
01:18:39,710 --> 01:18:41,543
You mustn't ask about my son.
969
01:18:52,085 --> 01:18:54,710
Bless me, father, for I have sinned.
970
01:18:57,126 --> 01:18:58,001
And so have.
971
01:19:00,126 --> 01:19:01,667
Aramis.
972
01:19:01,668 --> 01:19:02,460
Your Majesty.
973
01:19:04,460 --> 01:19:06,084
I have come to ask you whether you believe
974
01:19:06,085 --> 01:19:08,626
that just as one lie can destroy a life,
975
01:19:10,043 --> 01:19:13,750
so one truth can put it together again?
976
01:19:13,751 --> 01:19:16,875
I have prayed every
day for such a miracle.
977
01:19:16,876 --> 01:19:19,917
And I have prayed every
day for forgiveness.
978
01:19:19,918 --> 01:19:22,709
But now I know that forgiveness
must first come from you
979
01:19:22,710 --> 01:19:24,210
before it can come from God.
980
01:19:25,418 --> 01:19:26,834
For it was I who took the second
981
01:19:26,835 --> 01:19:28,250
of your twin sons away from you.
982
01:19:28,251 --> 01:19:31,667
And I was never brave
enough to find the truth
983
01:19:31,668 --> 01:19:34,417
when I was told one lie after another.
984
01:19:34,418 --> 01:19:38,084
I have raised a son who destroys lives
985
01:19:38,085 --> 01:19:39,293
instead of saving them.
986
01:19:40,418 --> 01:19:44,334
And I have failed to save a son
987
01:19:44,335 --> 01:19:46,500
who died within an iron mask.
988
01:19:46,501 --> 01:19:50,292
No, that mask was the creation of Louis.
989
01:19:50,293 --> 01:19:53,750
But now God and we have the
chance to make a miracle
990
01:19:53,751 --> 01:19:56,251
that could strip all masks away forever.
991
01:19:59,126 --> 01:20:00,501
These rooms are yours.
992
01:20:01,501 --> 01:20:04,167
Through this corridor and up the stairway
993
01:20:04,168 --> 01:20:07,167
or through this secret
passageway to the floor above
994
01:20:07,168 --> 01:20:09,417
are the rooms of your mistress, Christine.
995
01:20:09,418 --> 01:20:12,125
And whose rooms are these?
996
01:20:12,126 --> 01:20:13,793
These rooms are your mother's.
997
01:20:18,043 --> 01:20:18,835
My mother's?
998
01:20:25,376 --> 01:20:27,001
Change the horses!
999
01:20:31,876 --> 01:20:34,125
Clear out everything!
1000
01:20:34,126 --> 01:20:34,918
Now!
1001
01:20:45,793 --> 01:20:46,792
Remember, Philippe,
1002
01:20:46,793 --> 01:20:48,459
nobility is born in the heart.
1003
01:20:48,460 --> 01:20:50,167
Make love as if you don't care,
1004
01:20:50,168 --> 01:20:52,209
and fart whenever you wish.
1005
01:20:52,210 --> 01:20:53,834
Hold your goblet with two fingers.
1006
01:20:53,835 --> 01:20:56,625
Remember all you have to
do is get through tonight.
1007
01:20:56,626 --> 01:20:58,042
Smile and nod a lot.
1008
01:20:58,043 --> 01:21:00,875
If you get stuck just wave
and announce continue.
1009
01:21:00,876 --> 01:21:02,125
In the morning, you order that
1010
01:21:02,126 --> 01:21:04,459
Athos, Porthos, and Aramis
be brought to the palace
1011
01:21:04,460 --> 01:21:07,668
as your advisors and all will be well.
1012
01:21:50,668 --> 01:21:52,334
D'Artagnan watches everything.
1013
01:21:52,335 --> 01:21:53,750
We have to be lucky.
1014
01:21:53,751 --> 01:21:57,126
We make our own luck
tonight, if Philippe holds up.
1015
01:21:58,751 --> 01:22:00,960
Relax, Philippe,
you're doing well.
1016
01:22:19,751 --> 01:22:20,668
My brother.
1017
01:22:41,876 --> 01:22:43,335
What is wrong, Your Majesty?
1018
01:22:46,918 --> 01:22:48,000
Nothing.
1019
01:22:48,001 --> 01:22:48,793
Carry on.
1020
01:23:04,001 --> 01:23:04,793
Did you see that?
1021
01:23:06,918 --> 01:23:08,459
See what, Your Majesty?
1022
01:23:08,460 --> 01:23:11,250
A mask, I distinctly saw a mask.
1023
01:23:11,251 --> 01:23:15,000
Well, the ballroom is
full of masks, Your Majesty.
1024
01:23:44,501 --> 01:23:45,710
Your Majesty.
1025
01:23:48,710 --> 01:23:50,251
Carry on, everyone.
1026
01:23:54,043 --> 01:23:56,834
Is he all right?
1027
01:23:56,835 --> 01:23:59,167
To the passageway.
1028
01:24:00,376 --> 01:24:01,585
Your Majesty.
1029
01:24:02,501 --> 01:24:03,543
Your Majesty.
1030
01:24:28,293 --> 01:24:29,501
It's judgment day.
1031
01:24:45,543 --> 01:24:47,543
Don't look so shocked, Philippe.
1032
01:24:49,251 --> 01:24:51,168
Philippe, why do you call me Philippe?
1033
01:24:52,626 --> 01:24:54,460
We have a prison for you.
1034
01:25:12,501 --> 01:25:14,001
D'Artagnan guards the hallway.
1035
01:25:15,001 --> 01:25:16,585
You must go back the way we came.
1036
01:25:18,210 --> 01:25:19,710
Time to go, Your Majesty.
1037
01:25:40,251 --> 01:25:41,626
You know the way.
1038
01:26:10,376 --> 01:26:12,751
You have the heart of a king.
1039
01:27:28,376 --> 01:27:29,168
Continue.
1040
01:27:41,668 --> 01:27:43,543
Your Majesty.
1041
01:27:47,293 --> 01:27:50,835
Some refreshments,
Your Majesty?
1042
01:28:31,543 --> 01:28:32,668
The Queen Mother!
1043
01:29:47,293 --> 01:29:49,917
God bless the king and the Queen Mother!
1044
01:29:49,918 --> 01:29:52,584
God bless the
king and the Queen Mother!
1045
01:29:52,585 --> 01:29:54,792
God bless the
king and the Queen Mother!
1046
01:29:54,793 --> 01:29:57,625
God bless the
king and the Queen Mother!
1047
01:29:57,626 --> 01:29:59,168
Porthos.
1048
01:30:33,626 --> 01:30:34,751
I'll retire now.
1049
01:30:36,376 --> 01:30:39,751
Wait two dances then withdraw to your room
1050
01:30:41,251 --> 01:30:43,834
and spend the night in safety.
1051
01:30:43,835 --> 01:30:45,626
We have much to talk about
1052
01:30:46,793 --> 01:30:50,085
and have the rest of our lives to do it.
1053
01:30:51,501 --> 01:30:52,543
Good night.
1054
01:30:55,960 --> 01:30:56,751
Mother.
1055
01:30:58,960 --> 01:31:00,001
Good night.
1056
01:31:02,876 --> 01:31:03,668
My son.
1057
01:31:25,793 --> 01:31:26,585
Anne.
1058
01:31:27,668 --> 01:31:28,834
What.
1059
01:31:28,835 --> 01:31:29,710
Tomorrow.
1060
01:31:48,835 --> 01:31:51,334
How long has the king been back?
1061
01:31:51,335 --> 01:31:52,918
Some while, Captain.
1062
01:32:07,293 --> 01:32:08,168
Murderer!
1063
01:32:10,293 --> 01:32:11,085
Murderer!
1064
01:32:13,418 --> 01:32:14,542
Christine.
1065
01:32:14,543 --> 01:32:18,001
I wrote to the front under your seal.
1066
01:32:19,001 --> 01:32:21,917
I wrote as you demanding to know
1067
01:32:21,918 --> 01:32:24,167
why the general disregarded the order
1068
01:32:24,168 --> 01:32:25,543
to keep Raoul out of danger.
1069
01:32:26,960 --> 01:32:28,085
He writes back.
1070
01:32:29,210 --> 01:32:32,750
"But, Your Majesty, your
last letter ordered me
1071
01:32:32,751 --> 01:32:35,542
"to place him at the
vanguard of the assault
1072
01:32:35,543 --> 01:32:37,625
"just in front of the cannon."
1073
01:32:37,626 --> 01:32:39,709
- Guards!
- You killed Raoul!
1074
01:32:39,710 --> 01:32:41,085
You killed Raoul.
1075
01:32:42,460 --> 01:32:43,292
You killed Raoul.
1076
01:32:43,293 --> 01:32:44,125
Take your hands off of her.
1077
01:32:44,126 --> 01:32:46,835
- Let me go!
- You're hurting her!
1078
01:32:57,043 --> 01:33:00,293
However I have wronged
you, I will make amends.
1079
01:33:21,043 --> 01:33:22,085
Take her to her room.
1080
01:33:26,918 --> 01:33:28,209
Deploy the Musketeers.
1081
01:33:28,210 --> 01:33:29,376
Guard all the passages.
1082
01:33:33,335 --> 01:33:34,126
Continue.
1083
01:33:43,918 --> 01:33:46,501
We have an emergency of
security, Your Majesty.
1084
01:33:47,835 --> 01:33:49,668
I must ask you to accompany me.
1085
01:33:52,460 --> 01:33:56,792
Not now the ball, my guests.
1086
01:33:58,835 --> 01:34:01,501
I insist, Your Majesty.
1087
01:34:05,251 --> 01:34:06,460
Yes, certainly.
1088
01:34:41,501 --> 01:34:43,209
They've raised the alarm!
1089
01:34:43,210 --> 01:34:44,584
They'll try to cut us off.
1090
01:34:44,585 --> 01:34:46,750
Reverse the flow!
1091
01:35:40,710 --> 01:35:42,542
I am Porthos!
1092
01:35:43,918 --> 01:35:45,626
And I fight the king!
1093
01:35:59,710 --> 01:36:00,625
Come on!
1094
01:36:00,626 --> 01:36:01,418
Porthos!
1095
01:36:06,626 --> 01:36:07,835
Everyone, pump!
1096
01:36:11,835 --> 01:36:15,126
Stop them before they reach the river!
1097
01:37:19,668 --> 01:37:21,043
Pull them back!
1098
01:37:23,668 --> 01:37:26,585
This man is an impostor.
1099
01:37:27,918 --> 01:37:29,960
This is the impostor.
1100
01:37:32,626 --> 01:37:33,710
Pull them back!
1101
01:37:44,668 --> 01:37:46,543
Get in the boat, Your Majesty.
1102
01:37:55,251 --> 01:37:56,376
Open the gate.
1103
01:37:59,710 --> 01:38:00,835
Open the gate!
1104
01:38:02,668 --> 01:38:03,960
Open the gate.
1105
01:38:06,418 --> 01:38:07,626
I'm sorry I failed you.
1106
01:38:12,710 --> 01:38:13,543
We failed you.
1107
01:38:27,376 --> 01:38:28,168
Stop!
1108
01:38:36,585 --> 01:38:37,710
You take my king,
1109
01:38:38,960 --> 01:38:40,168
and I shall take yours.
1110
01:38:57,085 --> 01:38:58,084
Catch him!
1111
01:38:58,085 --> 01:38:59,500
Get them!
1112
01:38:59,501 --> 01:39:00,293
Seize him!
1113
01:39:01,376 --> 01:39:02,417
Get them!
1114
01:39:02,418 --> 01:39:03,210
Seize him!
1115
01:39:04,085 --> 01:39:05,292
Stop talking, stay back!
1116
01:39:05,293 --> 01:39:06,417
Seize him!
1117
01:39:06,418 --> 01:39:08,375
Seize them at once!
1118
01:39:10,876 --> 01:39:11,751
Philippe!
1119
01:39:13,335 --> 01:39:14,917
Seize them!
1120
01:39:14,918 --> 01:39:15,710
Seize him!
1121
01:39:17,418 --> 01:39:18,750
Philippe.
1122
01:39:18,751 --> 01:39:19,750
Hold onto him!
1123
01:39:19,751 --> 01:39:20,959
Hold onto him!
1124
01:39:20,960 --> 01:39:21,751
Athos!
1125
01:39:23,335 --> 01:39:24,126
Athos!
1126
01:39:59,251 --> 01:40:01,543
I was told this impostor was dead.
1127
01:40:03,751 --> 01:40:07,459
You knew?
1128
01:40:07,460 --> 01:40:10,167
You knew there was a
man of such resemblance?
1129
01:40:10,168 --> 01:40:11,460
He is my brother.
1130
01:40:12,460 --> 01:40:13,667
Brother?
1131
01:40:13,668 --> 01:40:14,460
My twin.
1132
01:40:15,501 --> 01:40:16,543
My blood.
1133
01:40:18,001 --> 01:40:21,459
A fact which has kept
him alive, until now.
1134
01:40:26,501 --> 01:40:27,376
Philippe.
1135
01:40:29,335 --> 01:40:30,542
Louie.
1136
01:40:30,543 --> 01:40:31,792
Please.
1137
01:40:31,793 --> 01:40:33,667
You were a part of this too, mother!
1138
01:40:33,668 --> 01:40:35,042
He's your brother!
1139
01:40:35,043 --> 01:40:36,209
I love you both!
1140
01:40:36,210 --> 01:40:38,625
Your love has meant
nothing to either of us!
1141
01:40:38,626 --> 01:40:40,168
It has meant something to me.
1142
01:40:43,918 --> 01:40:45,667
Your Majesty, listen to me.
1143
01:40:45,668 --> 01:40:46,959
Listen to me.
1144
01:40:46,960 --> 01:40:49,375
Never once have I asked
anything for myself.
1145
01:40:49,376 --> 01:40:52,834
I ask you now spare the life of this man,
1146
01:40:52,835 --> 01:40:54,209
this prisoner, your brother.
1147
01:40:54,210 --> 01:40:56,751
You have no right to ask me this!
1148
01:41:05,001 --> 01:41:09,001
Your Majesty, every day of your life
1149
01:41:09,876 --> 01:41:11,043
I have watched over you.
1150
01:41:12,251 --> 01:41:14,001
I have bled for you.
1151
01:41:15,335 --> 01:41:17,917
I have prayed every day to see you
1152
01:41:17,918 --> 01:41:21,376
become greater than your
office, better than the law.
1153
01:41:22,710 --> 01:41:24,167
Please show me what my faith
1154
01:41:24,168 --> 01:41:25,585
and my blood have purchased.
1155
01:41:26,543 --> 01:41:27,959
Show mercy.
1156
01:41:27,960 --> 01:41:29,751
And you take the side of traitors.
1157
01:41:30,793 --> 01:41:32,667
Of this one, worst of all,
1158
01:41:32,668 --> 01:41:34,875
my own brother who's
tried to do this to me!
1159
01:41:34,876 --> 01:41:36,960
And what have you done to him?
1160
01:41:41,543 --> 01:41:44,500
For one moment I thought you had
1161
01:41:44,501 --> 01:41:46,751
become the king I always hoped you'd be.
1162
01:41:51,960 --> 01:41:55,001
Please, my lord, may I speak?
1163
01:41:56,876 --> 01:41:58,043
I beg that you kill me.
1164
01:41:59,501 --> 01:42:02,917
I release you from any
sin in taking my life.
1165
01:42:02,918 --> 01:42:06,043
In fact, I pray that God reward
you for your mercy to do it.
1166
01:42:07,668 --> 01:42:12,001
But please do not, I beg you
1167
01:42:13,626 --> 01:42:17,126
return me to the prison where
I have lived for so long.
1168
01:42:23,293 --> 01:42:26,793
D'Artagnan, you will hunt down Porthos,
1169
01:42:27,710 --> 01:42:31,500
Athos, and Aramis and
bring me their heads,
1170
01:42:31,501 --> 01:42:32,960
or I will have yours.
1171
01:42:41,793 --> 01:42:43,834
And as for you, my brother,
1172
01:42:43,835 --> 01:42:45,959
back to the prison you shall go
1173
01:42:45,960 --> 01:42:48,042
and into the mask you hate.
1174
01:42:48,043 --> 01:42:50,251
- Louie, no.
- Wear it until you love it!
1175
01:42:53,293 --> 01:42:54,418
And die in it.
1176
01:43:10,126 --> 01:43:10,918
Anne.
1177
01:43:13,418 --> 01:43:15,167
There were two?
1178
01:43:15,168 --> 01:43:16,543
Not one, but two?
1179
01:43:17,793 --> 01:43:19,709
I couldn't tell you.
1180
01:43:19,710 --> 01:43:21,585
You had enough to bear.
1181
01:43:22,876 --> 01:43:25,710
Anne, I have loved you always.
1182
01:43:27,251 --> 01:43:28,043
None but you.
1183
01:43:29,543 --> 01:43:31,376
No matter what happens
1184
01:43:32,793 --> 01:43:34,876
I pray you remember that.
1185
01:43:47,626 --> 01:43:48,668
Christine's room.
1186
01:44:09,585 --> 01:44:10,626
Where is she?
1187
01:44:26,043 --> 01:44:27,168
Get rid of it.
1188
01:44:29,876 --> 01:44:31,209
Where are you taking me?
1189
01:44:31,210 --> 01:44:32,250
Why?
1190
01:44:32,251 --> 01:44:33,084
No!
1191
01:44:38,751 --> 01:44:42,542
Where are you taking me?
1192
01:44:42,543 --> 01:44:44,084
Please, no!
1193
01:44:44,085 --> 01:44:44,876
No, no!
1194
01:44:45,835 --> 01:44:46,626
No, no!
1195
01:44:48,418 --> 01:44:49,210
No!
1196
01:44:55,376 --> 01:44:56,251
No, no, no!
1197
01:45:19,418 --> 01:45:22,459
It has been done as you
ordered, Your Majesty.
1198
01:45:22,460 --> 01:45:24,251
When D'Artagnan returns, watch him.
1199
01:45:25,418 --> 01:45:27,293
And when he leaves again, you tell me.
1200
01:45:29,460 --> 01:45:30,668
Your Majesty.
1201
01:45:39,751 --> 01:45:40,834
Nothing down here, sir.
1202
01:45:40,835 --> 01:45:41,626
Try this way.
1203
01:46:06,751 --> 01:46:07,625
Philippe has been moved
1204
01:46:07,626 --> 01:46:09,750
to the lower dungeon of the Bastille.
1205
01:46:09,751 --> 01:46:11,959
At midnight tonight I will
order the guard changed,
1206
01:46:11,960 --> 01:46:14,209
and will delay the
replacements for 10 minutes.
1207
01:46:14,210 --> 01:46:16,543
One for all, all for one, D'Artagnan.
1208
01:46:18,585 --> 01:46:21,084
It is a trap, but we have no choice.
1209
01:46:21,085 --> 01:46:23,125
If Philippe is in the Bastille,
1210
01:46:23,126 --> 01:46:24,918
then to the Bastille we will go.
1211
01:46:26,585 --> 01:46:28,709
I'd rather die covered in blood
1212
01:46:28,710 --> 01:46:30,751
than an old man lying in my own piss.
1213
01:46:49,501 --> 01:46:54,251
Our old uniforms from our days of glory.
1214
01:46:56,251 --> 01:47:00,668
I was saving them so that
we could wear them in death.
1215
01:47:04,043 --> 01:47:05,085
And so we shall!
1216
01:47:16,876 --> 01:47:19,293
Open up we have a prisoner.
1217
01:47:28,460 --> 01:47:29,875
Take him down to level three.
1218
01:47:29,876 --> 01:47:32,918
The captain will see to the document.
1219
01:47:39,460 --> 01:47:41,000
It worked.
1220
01:47:41,001 --> 01:47:43,459
It's a prison, of course,
it's no trouble getting in.
1221
01:47:43,460 --> 01:47:45,668
The problems will come
when we wanna get out.
1222
01:47:56,251 --> 01:47:58,460
It's midnight we have 10 minutes.
1223
01:48:48,918 --> 01:48:49,960
Down there.
1224
01:49:03,501 --> 01:49:06,126
Is this what you're looking for?
1225
01:49:11,335 --> 01:49:12,500
The key.
1226
01:49:12,501 --> 01:49:13,293
No.
1227
01:49:15,293 --> 01:49:16,418
Remember this?
1228
01:49:17,585 --> 01:49:19,125
Don't look so sad.
1229
01:49:19,126 --> 01:49:21,375
There's nothing left of him anyway.
1230
01:49:21,376 --> 01:49:23,126
He's just a sniveling, drooling.
1231
01:49:25,751 --> 01:49:27,459
I knew you would come for me.
1232
01:49:27,460 --> 01:49:29,709
We feared the mask would destroy you.
1233
01:49:29,710 --> 01:49:31,084
I wear the mask.
1234
01:49:31,085 --> 01:49:32,043
It does not wear me.
1235
01:50:06,710 --> 01:50:08,167
The courtyard is blocked.
1236
01:50:08,168 --> 01:50:09,084
He lies.
1237
01:50:09,085 --> 01:50:10,625
He's here to trap us.
1238
01:50:10,626 --> 01:50:11,626
See for yourselves.
1239
01:50:15,918 --> 01:50:18,042
All that you have suffered,
1240
01:50:18,043 --> 01:50:20,668
I would gladly have borne
myself to keep it from you.
1241
01:50:26,793 --> 01:50:27,959
You men, to the east gate.
1242
01:50:27,960 --> 01:50:29,750
D'Artagnan is right.
1243
01:50:29,751 --> 01:50:31,417
The courtyard is filling with soldiers.
1244
01:50:31,418 --> 01:50:32,210
This way.
1245
01:50:46,210 --> 01:50:47,875
Don't stop till you reach the river.
1246
01:50:47,876 --> 01:50:49,875
If we go this way,
they'll know you helped us.
1247
01:50:49,876 --> 01:50:51,209
That doesn't matter now.
1248
01:50:51,210 --> 01:50:52,001
Go.
1249
01:51:00,960 --> 01:51:01,751
Fire!
1250
01:51:11,918 --> 01:51:14,084
Get that door!
1251
01:51:14,085 --> 01:51:15,126
Crossbeam.
1252
01:51:20,918 --> 01:51:21,710
Trapped.
1253
01:51:37,335 --> 01:51:38,625
Charge them!
1254
01:51:38,626 --> 01:51:40,459
Spare their lives, if you can.
1255
01:52:09,751 --> 01:52:11,626
Draw blood!
1256
01:52:22,293 --> 01:52:24,875
Cowards, 20 men run from four?
1257
01:52:24,876 --> 01:52:26,792
The corridor nullifies our number.
1258
01:52:26,793 --> 01:52:29,625
No one has the stomach
to fight the captain.
1259
01:52:52,918 --> 01:52:53,710
Charge!
1260
01:52:58,168 --> 01:52:59,834
Give me one now. give me one.
1261
01:53:13,876 --> 01:53:14,668
D'Artagnan,
1262
01:53:17,293 --> 01:53:18,959
I am not angry with you.
1263
01:53:18,960 --> 01:53:21,668
I knew you would lead me
to them, and so you have.
1264
01:53:22,876 --> 01:53:26,584
Lay down your sword, and
I will not punish you.
1265
01:53:26,585 --> 01:53:29,167
I will let you retire in peace,
1266
01:53:29,168 --> 01:53:32,959
and I will give your
friends a swift execution
1267
01:53:32,960 --> 01:53:34,501
if you surrender now!
1268
01:53:40,210 --> 01:53:43,168
Perhaps you should take his offer.
1269
01:53:45,043 --> 01:53:46,376
We're dead anyway.
1270
01:53:47,585 --> 01:53:49,126
He's right, D'Artagnan.
1271
01:53:53,043 --> 01:53:57,500
Wait, bargain me to
Louis for all your lives.
1272
01:53:57,501 --> 01:53:58,710
You've done your best.
1273
01:53:59,626 --> 01:54:01,375
Please, let me go.
1274
01:54:03,751 --> 01:54:04,543
No.
1275
01:54:09,626 --> 01:54:10,501
I cannot do it.
1276
01:54:13,835 --> 01:54:15,460
Even if I could give up my king,
1277
01:54:19,251 --> 01:54:20,793
I could never give up my son.
1278
01:54:34,710 --> 01:54:36,417
Your son?
1279
01:54:36,418 --> 01:54:37,835
I loved your mother.
1280
01:54:39,876 --> 01:54:41,251
I love her still.
1281
01:54:44,501 --> 01:54:45,376
You are my son.
1282
01:54:52,376 --> 01:54:55,209
I never knew you existed.
1283
01:54:55,210 --> 01:54:59,168
And I never felt pride as a father
1284
01:55:03,501 --> 01:55:04,960
until this moment.
1285
01:55:29,043 --> 01:55:30,085
D'Artagnan,
1286
01:55:31,668 --> 01:55:33,543
they're young Musketeers.
1287
01:55:34,793 --> 01:55:37,168
They've been weaned on our legends.
1288
01:55:38,710 --> 01:55:40,750
They revere us.
1289
01:55:40,751 --> 01:55:42,584
It is an advantage.
1290
01:55:42,585 --> 01:55:43,917
Yes.
1291
01:55:43,918 --> 01:55:45,210
Why don't we charge them?
1292
01:55:46,543 --> 01:55:48,292
I trained these men.
1293
01:55:48,293 --> 01:55:50,835
They will fight to the death.
1294
01:55:52,793 --> 01:55:53,710
But if we must die,
1295
01:55:54,960 --> 01:55:56,168
if we must die,
1296
01:55:57,668 --> 01:55:58,793
let it be like this.
1297
01:56:07,335 --> 01:56:09,585
One for all, all for one.
1298
01:56:37,793 --> 01:56:38,585
Shoot.
1299
01:56:41,335 --> 01:56:42,918
Magnificent valor.
1300
01:56:45,585 --> 01:56:46,376
Shoot them.
1301
01:56:48,668 --> 01:56:49,460
Fire!
1302
01:58:50,251 --> 01:58:52,376
- D'Artagnan.
- D'Artagnan.
1303
01:58:54,043 --> 01:58:55,375
Get off me.
1304
01:58:55,376 --> 01:58:56,251
Get off me!
1305
01:58:59,460 --> 01:59:00,959
Philippe.
1306
01:59:00,960 --> 01:59:01,751
Philippe.
1307
01:59:03,543 --> 01:59:05,085
He is your brother.
1308
01:59:08,751 --> 01:59:09,543
Brother?
1309
01:59:15,585 --> 01:59:17,042
Outside all of you.
1310
01:59:17,043 --> 01:59:19,001
You're sworn to silence.
1311
01:59:22,418 --> 01:59:23,542
Get this off me!
1312
01:59:23,543 --> 01:59:24,418
Get this off me!
1313
01:59:36,960 --> 01:59:38,001
Forgive me.
1314
01:59:42,501 --> 01:59:43,626
All my life
1315
01:59:47,251 --> 01:59:50,293
this is the death I've always wanted.
1316
01:59:57,001 --> 02:00:01,960
All for one, one for
1317
02:00:09,543 --> 02:00:12,043
You were the one in the mask.
1318
02:00:49,335 --> 02:00:50,376
All my life
1319
02:00:51,835 --> 02:00:56,210
all I ever wanted to be was him.
1320
02:01:07,293 --> 02:01:09,042
We have recaptured the prisoner.
1321
02:01:09,043 --> 02:01:10,626
No, I am the.
1322
02:01:14,793 --> 02:01:16,000
You will put this madman
1323
02:01:16,001 --> 02:01:17,710
where no one can hear his insanity.
1324
02:01:18,668 --> 02:01:22,043
Let him be fed by a deaf
mute but feed him well,
1325
02:01:23,918 --> 02:01:25,292
and let him find redemption in wearing
1326
02:01:25,293 --> 02:01:27,126
the pains he has placed on others.
1327
02:01:29,001 --> 02:01:30,375
Take him.
1328
02:01:37,085 --> 02:01:38,793
And them?
1329
02:01:46,210 --> 02:01:49,168
They are my royal
council and truest friends.
1330
02:02:38,501 --> 02:02:39,793
Amen.
1331
02:02:49,376 --> 02:02:51,959
He was the best of us all.
1332
02:03:06,001 --> 02:03:06,793
Athos.
1333
02:03:16,751 --> 02:03:19,543
After all you have done, I
must ask you one more service.
1334
02:03:21,251 --> 02:03:23,251
Let me love you like a son to a father,
1335
02:03:24,418 --> 02:03:25,876
and I pray you live for this
1336
02:03:28,918 --> 02:03:30,126
to love me like your son.
1337
02:03:50,960 --> 02:03:52,875
Musketeers!
1338
02:03:52,876 --> 02:03:53,668
Salute!
1339
02:03:58,876 --> 02:04:01,751
One for all, all for one.
1340
02:04:14,001 --> 02:04:16,918
The prisoner in the iron
mask was never found.
1341
02:04:18,418 --> 02:04:20,167
It was whispered among his jailers
1342
02:04:20,168 --> 02:04:22,625
that he received a royal pardon
1343
02:04:22,626 --> 02:04:25,875
and was taken to the country
where he lived quietly
1344
02:04:25,876 --> 02:04:27,543
visited often by the queen.
1345
02:04:28,751 --> 02:04:30,626
The king known as Louis XIV
1346
02:04:31,585 --> 02:04:36,085
brought his people food,
prosperity, and peace
1347
02:04:37,293 --> 02:04:40,542
and is remembered as the greatest ruler
1348
02:04:40,543 --> 02:04:43,209
in the history of his nation.
85087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.