Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,462 --> 00:02:21,130
Señor West?
2
00:02:21,197 --> 00:02:23,831
- Did they not tell you?
- Tell me what?
3
00:02:23,933 --> 00:02:25,433
Captain Jackson.
4
00:02:26,136 --> 00:02:27,970
He's in the patio.
5
00:02:28,137 --> 00:02:29,904
He wish to speak with you.
6
00:02:30,706 --> 00:02:32,306
Muchas gracias.
7
00:03:07,114 --> 00:03:10,196
- Where's Jackson?
- In the warehouse.
8
00:03:31,774 --> 00:03:33,474
Captain Jackson.
9
00:03:35,194 --> 00:03:36,893
Captain Jackson?
10
00:03:41,800 --> 00:03:43,468
Come on in, Jim.
11
00:04:12,466 --> 00:04:14,901
Flory.
12
00:04:50,589 --> 00:04:54,070
Equipe Oldies
proudly presents:
13
00:04:55,742 --> 00:04:58,592
THE WILD WEST - S01E02
14
00:05:17,457 --> 00:05:19,983
"THE NIGHT OF THE DEADLY BED"
15
00:05:50,544 --> 00:05:52,189
Coal.
16
00:05:52,791 --> 00:05:54,926
Why did Jackson want coal?
17
00:05:54,927 --> 00:05:56,928
Not just
plain coal, James...
18
00:05:56,977 --> 00:05:59,730
coal as a disguise
for dynamite.
19
00:05:59,797 --> 00:06:01,384
Plaster of Paris coating
20
00:06:01,394 --> 00:06:04,879
designed to resist heat
up to 375 degrees Fahrenheit
21
00:06:04,889 --> 00:06:07,527
before it burns through
to the fuse.
22
00:06:07,605 --> 00:06:10,207
I must say, Artemus, you did
a beautiful job of disguise.
23
00:06:10,208 --> 00:06:11,875
Thank you very much, James.
24
00:06:11,895 --> 00:06:14,175
Just don't go lighting
any matches around that,
25
00:06:14,245 --> 00:06:17,312
unless you want the Secret Service
to lose two of its best men.
26
00:06:17,331 --> 00:06:20,170
The whole thing takes one minute
and 30 seconds to burn.
27
00:06:20,238 --> 00:06:24,155
Didn't take Jackson much longer
to lose his life in that explosion.
28
00:06:25,960 --> 00:06:27,360
Yeah.
29
00:06:28,596 --> 00:06:32,494
You said Jackson got word
it was urgent to get this stuff.
30
00:06:32,933 --> 00:06:35,833
Couldn't be he wanted it
just to keep warm in a campfire.
31
00:06:35,869 --> 00:06:38,754
He was on to something he felt
could spell big trouble
32
00:06:38,764 --> 00:06:40,255
for this country.
33
00:06:40,383 --> 00:06:42,374
Did he say what kind of trouble?
34
00:06:42,441 --> 00:06:44,875
No, never got around to it.
35
00:06:45,702 --> 00:06:47,223
Now, how could works of art
36
00:06:47,224 --> 00:06:50,550
and lobster on ice be a threat
to the United States?
37
00:06:50,861 --> 00:06:52,270
Smuggling, you think?
38
00:06:52,638 --> 00:06:54,338
Nah, too simple.
39
00:06:54,406 --> 00:06:56,374
Jackson was a man in a hurry.
40
00:06:56,442 --> 00:06:59,576
The last thing he said,
"Flory"... what is it?
41
00:06:59,605 --> 00:07:02,643
A thing? A name?
A person?
42
00:07:03,080 --> 00:07:04,114
I don't know.
43
00:07:04,282 --> 00:07:06,614
Sounds like it might
be French to me.
44
00:07:30,627 --> 00:07:33,628
Here's that other little thing
you asked me to make for you.
45
00:07:33,730 --> 00:07:35,596
Wear it in good health.
46
00:07:36,398 --> 00:07:37,898
Thanks.
47
00:08:26,020 --> 00:08:27,387
¿Sí, señor?
48
00:08:27,455 --> 00:08:28,856
The girl that was here
the other night...
49
00:08:28,857 --> 00:08:30,256
where is she?
50
00:08:30,325 --> 00:08:31,824
Girl?
51
00:08:32,726 --> 00:08:35,394
She was behind the bar...
an Oriental.
52
00:08:35,462 --> 00:08:37,353
You must be mistaken, mister.
53
00:08:37,363 --> 00:08:39,526
I'm the only one
in back of the bar.
54
00:08:39,835 --> 00:08:41,932
And besides, my wife,
55
00:08:41,933 --> 00:08:44,270
she says I do not
look like a girl.
56
00:08:45,209 --> 00:08:47,710
Very funny,
but there was a girl,
57
00:08:47,777 --> 00:08:51,277
- and she was behind that bar.
- No, no, no girl.
58
00:09:35,779 --> 00:09:38,279
I look at you, señor,
and you look right through me
59
00:09:38,348 --> 00:09:40,217
and you do not applaud.
60
00:09:40,284 --> 00:09:41,918
Don't you like my dancing?
61
00:09:42,085 --> 00:09:43,753
It isn't that, señorita.
62
00:09:44,021 --> 00:09:45,638
But what?
63
00:09:45,806 --> 00:09:48,707
I'm...
I'm looking for a girl.
64
00:09:53,228 --> 00:09:54,896
Any other time.
65
00:10:04,910 --> 00:10:06,811
What happened to
your friend, friend?
66
00:10:06,979 --> 00:10:08,746
What friend, señor?
67
00:10:08,814 --> 00:10:11,015
The fellow
that plays the guitar...
68
00:10:11,083 --> 00:10:13,150
strings around your neck.
69
00:10:14,103 --> 00:10:15,470
Flamenco?
70
00:10:15,537 --> 00:10:17,188
More like garrote.
71
00:10:17,656 --> 00:10:19,189
Garrote?
72
00:10:20,091 --> 00:10:22,826
No, señor,
no garrote.
73
00:10:28,065 --> 00:10:30,200
You are a very busy person.
74
00:10:30,274 --> 00:10:33,971
First you are looking for a girl,
and now you are looking for a man.
75
00:10:34,174 --> 00:10:37,609
Perhaps you are not sure
just what you are looking for.
76
00:10:37,677 --> 00:10:40,130
Maybe you'd like to try
to convince me.
77
00:10:40,448 --> 00:10:44,502
If I am the girl...
and you are the man.
78
00:10:53,675 --> 00:10:55,144
What's your name?
79
00:10:55,212 --> 00:10:57,079
Gatita.
80
00:10:57,247 --> 00:10:59,384
"Little pussycat".
81
00:11:00,520 --> 00:11:03,021
I promise I won't scratch.
82
00:11:03,089 --> 00:11:04,623
When I find the other pussycat,
83
00:11:04,690 --> 00:11:07,457
maybe you and I can
go out and chase a ball of yarn.
84
00:11:07,693 --> 00:11:09,794
Americans... always hunting.
85
00:11:10,053 --> 00:11:11,696
You are like
that Captain Jackson.
86
00:11:11,864 --> 00:11:13,799
He, too, always hunting.
87
00:11:13,967 --> 00:11:16,334
Sometimes too much hunting
hunts trouble.
88
00:11:16,402 --> 00:11:17,936
What did you say?
89
00:11:18,538 --> 00:11:20,338
- Trouble?
- No, Jackson.
90
00:11:20,348 --> 00:11:23,139
You said you knew
a man named Jackson.
91
00:11:24,326 --> 00:11:25,893
Very friendly.
92
00:11:26,688 --> 00:11:28,966
Now he's very dead.
93
00:11:29,934 --> 00:11:32,002
Let us not talk
about death, señor.
94
00:11:32,069 --> 00:11:33,770
It is too depressing.
95
00:11:34,855 --> 00:11:37,440
I do not like to talk
about the dead.
96
00:11:37,507 --> 00:11:39,108
If they hear you speak of them,
97
00:11:39,176 --> 00:11:41,678
they come back in the night
and steal your eyes.
98
00:11:41,846 --> 00:11:44,197
You have beautiful eyes.
99
00:11:44,265 --> 00:11:46,199
I wouldn't want
you to lose them.
100
00:11:55,228 --> 00:11:56,895
You should be careful,
101
00:11:57,063 --> 00:11:59,615
for you, too, have pretty eyes.
102
00:11:59,683 --> 00:12:02,450
It would be a shame
if someone stole them.
103
00:12:05,588 --> 00:12:10,259
Now, if you will excuse me,
I must change for my next dance.
104
00:12:14,097 --> 00:12:16,397
About Jackson...
105
00:12:16,465 --> 00:12:19,099
He said he was searching
for treasures of art.
106
00:12:19,267 --> 00:12:22,500
Treasures of art are found
in the most peculiar places.
107
00:12:23,012 --> 00:12:24,407
Yes.
108
00:12:24,409 --> 00:12:26,877
If you come with me,
I will show you.
109
00:12:40,892 --> 00:12:42,283
Early Aztec.
110
00:12:42,350 --> 00:12:45,962
My ancestors were known
for their silver craft.
111
00:12:47,398 --> 00:12:50,232
I'd say they had
other virtues, too.
112
00:13:03,816 --> 00:13:05,283
Lime...
113
00:13:08,187 --> 00:13:09,687
and salt.
114
00:13:13,112 --> 00:13:16,360
It's a custom in my country
to have the hostess drink first.
115
00:13:16,463 --> 00:13:19,567
But in my country,
we drink together,
116
00:13:19,634 --> 00:13:21,701
especially tequila.
117
00:13:34,966 --> 00:13:36,500
¿Bueno?
118
00:13:36,567 --> 00:13:38,101
Muy bueno.
119
00:13:39,405 --> 00:13:41,972
Tell me, little pussycat,
what's a "Flory"?
120
00:13:44,509 --> 00:13:46,609
You are hunting
again, señor.
121
00:13:46,876 --> 00:13:50,831
Well, you did invite me up here
to see your, treasures.
122
00:13:53,103 --> 00:13:55,270
And you will.
123
00:14:45,093 --> 00:14:47,860
You really do have pretty eyes.
124
00:14:50,897 --> 00:14:53,380
Any other time, señor...
125
00:14:54,301 --> 00:14:56,227
any other time.
126
00:15:33,876 --> 00:15:37,568
I will tell Señor Flory
you were asking for him.
127
00:17:59,818 --> 00:18:02,469
Same size, same shape.
128
00:18:02,737 --> 00:18:05,104
This is ours, this is theirs.
129
00:18:05,372 --> 00:18:08,385
They were carrying the coal
in baskets, just like this.
130
00:18:08,420 --> 00:18:10,309
You saw them carrying this coal
into the mission?
131
00:18:10,377 --> 00:18:13,183
Now, the temperature today
is 80 degrees Fahrenheit.
132
00:18:13,193 --> 00:18:15,998
And you don't figure they were
using it to warm the pews.
133
00:18:16,066 --> 00:18:17,633
Jackson wasn't a religious man,
134
00:18:17,701 --> 00:18:20,636
but I doubt if he'd blow up
anybody's congregation.
135
00:18:20,704 --> 00:18:22,921
Well, then what was he
so anxious to blow up?
136
00:18:22,989 --> 00:18:24,640
That's what I'm
going to find out.
137
00:18:24,808 --> 00:18:26,959
While I just sit around here
and make bombs?
138
00:18:27,000 --> 00:18:29,865
No, you take the coal...
our coal...
139
00:18:29,932 --> 00:18:33,367
- and get it in the place.
- Well, of course.
140
00:18:33,470 --> 00:18:36,437
Don't I make the sun rise
in the west every morning?
141
00:18:37,741 --> 00:18:39,724
James, just one thing:
142
00:18:39,742 --> 00:18:42,210
We'll be in a foreign country.
143
00:18:42,224 --> 00:18:44,245
If you get into any trouble,
144
00:18:44,368 --> 00:18:46,681
you can't look
to Washington for help.
145
00:18:46,749 --> 00:18:48,332
And just one thing
for you, Artemus:
146
00:18:48,400 --> 00:18:50,400
Don't get tired
of this job and lay down.
147
00:18:50,467 --> 00:18:53,971
The beds in this town...
they're pure murder.
148
00:20:09,545 --> 00:20:11,421
No, go away!
149
00:20:12,890 --> 00:20:14,857
Please, Monsieur Flory!
150
00:20:15,025 --> 00:20:16,559
Monsieur Flory...
151
00:20:23,404 --> 00:20:25,038
Emmenez-la!
152
00:20:29,376 --> 00:20:30,676
No!
153
00:23:55,096 --> 00:23:56,865
Help me.
154
00:24:02,935 --> 00:24:04,435
Help you?
155
00:24:04,503 --> 00:24:07,075
After the way you tried
to tuck me into bed?
156
00:24:07,143 --> 00:24:10,177
I could not help myself.
I had no choice.
157
00:24:10,379 --> 00:24:12,046
You must believe me.
158
00:24:12,317 --> 00:24:14,736
You nearly had me
garroted, blown up,
159
00:24:14,871 --> 00:24:16,871
then carved up in the bed.
160
00:24:17,106 --> 00:24:18,876
You show me a man who
wouldn't believe you
161
00:24:18,886 --> 00:24:20,919
and I'll show you a coward.
162
00:24:20,989 --> 00:24:23,808
It is not for myself,
it is for the others and...
163
00:24:23,910 --> 00:24:25,821
please, listen to me.
164
00:24:25,978 --> 00:24:29,080
Listen to you once again,
I could end up pretty dead.
165
00:24:32,667 --> 00:24:34,837
After you, little pussycat.
166
00:24:38,910 --> 00:24:42,678
And the Chateaubriand,
perfectly underdone.
167
00:24:44,948 --> 00:24:47,783
Wine...
the blood of life.
168
00:24:47,990 --> 00:24:51,288
You must remember that,
my dear Roxanne.
169
00:24:51,456 --> 00:24:53,090
And the shrimp...
170
00:24:53,099 --> 00:24:56,125
absolutely delicious, Roxanne.
171
00:24:56,250 --> 00:24:59,828
Fresh from the Gulf,
there is no finer delicacy...
172
00:25:00,771 --> 00:25:02,865
pink and tender...
173
00:25:04,266 --> 00:25:06,427
just properly chilled.
174
00:25:14,310 --> 00:25:15,863
Take it away.
175
00:25:27,756 --> 00:25:32,148
Please, Monsieur Flory,
I'm so hungry.
176
00:25:32,216 --> 00:25:35,418
Abstinence is good for the soul,
my dear Roxanne.
177
00:25:39,824 --> 00:25:42,659
I do hate the sight of blood,
Monsieur West.
178
00:25:47,423 --> 00:25:48,831
Guard.
179
00:25:50,033 --> 00:25:51,435
No, no...
180
00:25:58,444 --> 00:26:01,728
Next time such compassion
possesses your heart,
181
00:26:01,805 --> 00:26:04,281
you will take her place
in the hunt, Gatita.
182
00:26:04,749 --> 00:26:06,118
Get her out of here.
183
00:26:06,210 --> 00:26:07,952
Leave her alone.
184
00:26:08,133 --> 00:26:09,853
Come on.
185
00:26:24,237 --> 00:26:28,282
But now, mon ami,
welcome to France.
186
00:26:29,017 --> 00:26:32,643
- France?
- Elba, France, to be exact.
187
00:26:32,921 --> 00:26:34,326
Elba, France?
188
00:26:34,431 --> 00:26:36,883
Well, everyone
does have his Elba.
189
00:26:37,052 --> 00:26:39,319
Napoleon had his...
190
00:26:39,387 --> 00:26:40,754
I, mine.
191
00:26:41,221 --> 00:26:43,223
You, yours perhaps?
192
00:26:43,691 --> 00:26:46,692
You must consider
yourself my guest.
193
00:26:47,531 --> 00:26:51,532
What did she do wrong,
your, lady fox?
194
00:26:51,999 --> 00:26:54,170
She displeased me.
195
00:26:56,373 --> 00:26:58,574
I must say,
you have a way about you.
196
00:26:59,142 --> 00:27:01,650
You certainly made
a runner out of her.
197
00:27:03,112 --> 00:27:05,079
So this is what a "Flory" is.
198
00:27:05,247 --> 00:27:07,316
Paintings...
199
00:27:07,384 --> 00:27:09,351
that complex of yours...
200
00:27:09,719 --> 00:27:11,520
blast furnaces, forges,
201
00:27:11,618 --> 00:27:14,850
sheets of steel,
all that coal.
202
00:27:15,185 --> 00:27:17,559
Do you have something
special in mind?
203
00:27:18,794 --> 00:27:20,462
Bon appétit, mon ami.
204
00:27:21,231 --> 00:27:24,136
Although, unfortunately,
I cannot offer you
205
00:27:24,303 --> 00:27:26,754
lobster on ice or caviar.
206
00:27:26,997 --> 00:27:29,129
Your Captain, Jackson...
207
00:27:29,293 --> 00:27:31,192
he saw to that.
208
00:27:31,566 --> 00:27:33,326
A tragedy.
209
00:27:33,540 --> 00:27:35,444
You touch me.
210
00:27:36,649 --> 00:27:38,802
All that lobster and caviar
211
00:27:39,047 --> 00:27:42,068
and such a treasure in art
to have to be blown up
212
00:27:42,387 --> 00:27:44,981
along with
your Captain Jackson.
213
00:27:45,289 --> 00:27:49,042
But I do raise
my own pheasant... under glass.
214
00:27:49,210 --> 00:27:52,699
Pheasant, pâté,
Chateaubriand.
215
00:27:52,767 --> 00:27:56,668
As for François René,
the Comte de Chateaubriand,
216
00:27:56,736 --> 00:28:00,606
I regard him more as a poet
than a slice of beef.
217
00:28:00,873 --> 00:28:04,259
I do admire culture
and breeding, Monsieur West.
218
00:28:04,927 --> 00:28:08,928
I regret there will not be time
for an exchange of such cultures...
219
00:28:09,716 --> 00:28:11,583
between our two worlds.
220
00:28:11,951 --> 00:28:13,552
Please?
221
00:28:13,619 --> 00:28:16,553
I take it you want me to savor
the fullness of life.
222
00:28:16,565 --> 00:28:18,393
No, I may be many things
223
00:28:18,512 --> 00:28:21,263
but never an ungracious host.
224
00:28:26,267 --> 00:28:29,570
From the finest vineyard
in France.
225
00:28:29,837 --> 00:28:32,039
A great vintage.
226
00:28:32,307 --> 00:28:35,243
There will not be
another year comparable...
227
00:28:35,924 --> 00:28:37,595
for the next ten.
228
00:28:37,763 --> 00:28:40,464
Then why don't you
invite me back again?
229
00:28:42,634 --> 00:28:47,074
I'm sorry, but this must be
your finest hour.
230
00:28:47,141 --> 00:28:50,361
You certainly are
a gracious host.
231
00:28:51,914 --> 00:28:56,415
But for you, I have
a special dessert.
232
00:28:56,483 --> 00:28:58,550
Monsieur Flory,
I feel I must warn you:
233
00:28:59,018 --> 00:29:01,687
If you ever cross the border
into the United States,
234
00:29:01,955 --> 00:29:04,357
I'm going to have to take you
into custody.
235
00:29:05,558 --> 00:29:09,826
You won't have to worry about that
after tomorrow, Monsieur West.
236
00:29:11,840 --> 00:29:15,604
After tomorrow,
you will be dead.
237
00:29:49,491 --> 00:29:52,025
You waste your
beautiful eyes, señor.
238
00:29:52,293 --> 00:29:54,093
I can dream.
239
00:29:54,561 --> 00:29:57,263
Then I will dream with you.
240
00:29:58,399 --> 00:30:00,666
What's in this for you?
241
00:30:01,635 --> 00:30:03,236
My people.
242
00:30:04,405 --> 00:30:07,473
They are the ones you saw
in the caves underground.
243
00:30:07,641 --> 00:30:09,901
We are all from
the same village.
244
00:30:10,973 --> 00:30:12,715
What's Flory up to?
What's he doing?
245
00:30:12,725 --> 00:30:13,815
I don't know.
246
00:30:13,953 --> 00:30:16,617
I only know that my people
are like prisoners.
247
00:30:16,720 --> 00:30:18,737
But he said
they will soon be freed.
248
00:30:18,804 --> 00:30:20,939
So now you're his
personal hostage.
249
00:30:21,007 --> 00:30:24,392
To keep them alive, you perform
his delicate art of murder.
250
00:30:26,245 --> 00:30:28,196
It hurt me to think that...
251
00:30:28,264 --> 00:30:31,232
that you were meant
to be my first victim.
252
00:30:31,699 --> 00:30:34,901
- I don't have much choice, do I?
- Don't...
253
00:30:36,239 --> 00:30:38,377
I did promise you
a delicious dessert,
254
00:30:38,387 --> 00:30:40,257
did I not, Monsieur West?
255
00:30:41,446 --> 00:30:44,282
Your generosity kills me.
256
00:30:52,357 --> 00:30:55,059
You have put me
to a great deal of trouble,
257
00:30:55,127 --> 00:30:57,928
but I shall accomplish
what I have set out to do.
258
00:30:57,997 --> 00:31:00,730
In the end,
I shall be the victor.
259
00:31:01,098 --> 00:31:03,783
That's what Napoleon
thought about his Elba.
260
00:31:04,431 --> 00:31:06,752
He lacked... vision.
261
00:31:07,125 --> 00:31:09,293
Dreams do not make reality.
262
00:31:09,577 --> 00:31:11,094
And you're different?
263
00:31:11,162 --> 00:31:15,796
I will reclaim the empire.
Mexico will be mine.
264
00:31:16,433 --> 00:31:18,267
Talk like that would have
Napoleon I
265
00:31:18,335 --> 00:31:20,169
turning over in his grave.
266
00:31:20,994 --> 00:31:25,839
I said Mexico will be mine...
not for France, Monsieur West.
267
00:31:26,175 --> 00:31:28,610
I will be Napoleon IV.
268
00:31:28,778 --> 00:31:33,598
To be more precise,
I intend to reestablish
269
00:31:33,605 --> 00:31:36,142
Napoleonic rule in
the Western Hemisphere.
270
00:31:36,189 --> 00:31:39,108
The United States has already
stopped Napoleon once.
271
00:31:39,176 --> 00:31:41,342
What chance
do you think you'd have?
272
00:31:41,410 --> 00:31:43,594
When Napoleon
moved into Mexico,
273
00:31:43,762 --> 00:31:48,936
he expected the civil war
to give him enough time
274
00:31:49,101 --> 00:31:51,686
to secure
his puppet government.
275
00:31:51,754 --> 00:31:53,855
That estimate was inaccurate.
276
00:31:53,925 --> 00:31:55,232
Before we knew it,
277
00:31:55,233 --> 00:31:57,926
American troops
were threatening our existence.
278
00:31:58,136 --> 00:32:01,721
The threat of these troops
forced us to depart.
279
00:32:02,508 --> 00:32:04,835
And now you think
you can change all that.
280
00:32:04,903 --> 00:32:07,424
Your government was able
to move its army
281
00:32:07,472 --> 00:32:09,939
and all the supplies it needed
with such speed
282
00:32:10,007 --> 00:32:14,609
for one reason...
its great railroad system.
283
00:32:14,763 --> 00:32:16,863
That is my obstacle.
284
00:32:17,030 --> 00:32:19,999
That railroad system
still exists.
285
00:32:21,368 --> 00:32:23,202
But not for long.
286
00:33:46,241 --> 00:33:47,608
My design.
287
00:33:47,751 --> 00:33:51,245
My engine of
destruction, monsieur.
288
00:33:51,337 --> 00:33:53,464
I have laid secret tracks
leading from here
289
00:33:53,484 --> 00:33:56,470
into the main trunk line
in the United States.
290
00:33:56,575 --> 00:34:00,007
My monster will seek
out its prey, destroy
291
00:34:00,075 --> 00:34:02,893
and return
under the cover of darkness.
292
00:34:02,960 --> 00:34:04,896
It is almost finished.
293
00:34:05,064 --> 00:34:07,404
A toy's never yet won a war.
294
00:34:07,467 --> 00:34:09,350
But I do not have a toy.
295
00:34:10,218 --> 00:34:12,286
As you shall see.
296
00:34:33,694 --> 00:34:37,261
This is the battering ram
on the front of my monster.
297
00:34:37,364 --> 00:34:41,103
No train could possibly
withstand the impact.
298
00:34:41,440 --> 00:34:44,085
The demands of power and speed
299
00:34:44,253 --> 00:34:47,455
have led to a far greater increase
in steam pressure...
300
00:34:47,653 --> 00:34:50,426
200 pounds per square inch.
301
00:34:50,493 --> 00:34:53,982
The boiler tubes
must be extra strong.
302
00:34:54,050 --> 00:34:55,884
I imagined that.
303
00:34:56,870 --> 00:34:58,652
These driving wheels...
304
00:35:01,590 --> 00:35:05,159
they give my machine
a far greater tractive force.
305
00:35:05,238 --> 00:35:08,380
What happens if the track gets
wet after a night's rain?
306
00:35:08,418 --> 00:35:10,015
Vents of hot air will be placed
307
00:35:10,083 --> 00:35:11,615
in front of the wheels
308
00:35:11,883 --> 00:35:13,650
to dry the rails.
309
00:35:13,844 --> 00:35:17,201
My machine will be limited
only by the ability of the firemen
310
00:35:17,202 --> 00:35:19,793
to shovel coal
into the firebox.
311
00:35:24,219 --> 00:35:27,316
My monster will soon
be sent out to play.
312
00:35:29,478 --> 00:35:31,904
But we have had
our little game, mon ami.
313
00:35:32,172 --> 00:35:33,316
We should now get back
314
00:35:33,324 --> 00:35:36,515
to the matter of life...
or death.
315
00:35:36,599 --> 00:35:38,491
That depends
on whose point of view.
316
00:35:38,547 --> 00:35:41,330
Shall we say... mine?
317
00:36:12,930 --> 00:36:17,546
At precisely 12:00,
water triggers the gong.
318
00:36:17,606 --> 00:36:19,174
That gong was hand-crafted
319
00:36:19,175 --> 00:36:22,474
by some of the
finest metalsmiths of France.
320
00:36:23,627 --> 00:36:27,795
I seem to find my mind fixed
upon a great sermon by Jean...
321
00:36:27,863 --> 00:36:29,633
John Donne.
322
00:36:29,801 --> 00:36:33,850
There are some lines that might be
of particular interest to you...
323
00:36:33,917 --> 00:36:37,890
"Never send to find out
for whom the bell tolls;
324
00:36:38,763 --> 00:36:40,784
It tolls for thee".
325
00:36:42,545 --> 00:36:44,052
Take him over.
326
00:36:44,178 --> 00:36:47,153
That he might
inspect it more closely.
327
00:37:12,530 --> 00:37:14,832
Any last words, Monsieur West?
328
00:37:14,879 --> 00:37:17,886
Nothing you'd agree with,
Monsieur Flory.
329
00:37:18,591 --> 00:37:22,372
Shall we just say au revoir,
then, mon ami?
330
00:38:33,249 --> 00:38:34,682
Malagueña...
331
00:38:34,750 --> 00:38:36,220
Hey, toro!
332
00:38:38,522 --> 00:38:40,390
Malagueña...
333
00:38:40,758 --> 00:38:45,224
- See to that peasant!
- Besar tus labios quisiera.
334
00:38:48,366 --> 00:38:51,260
Compadre de mi vida!
335
00:38:55,923 --> 00:38:58,574
¿Quieres un poquito a beber?
336
00:39:12,261 --> 00:39:13,824
Take them alive!
337
00:39:16,511 --> 00:39:19,529
- What's that?
- Some sleeping gas I dreamed up.
338
00:39:45,030 --> 00:39:47,808
They will finish his monster
and no one will be free,
339
00:39:47,901 --> 00:39:50,280
and he will kill
everyone to keep his secret.
340
00:39:50,671 --> 00:39:52,881
Not if we kill
the monster first.
341
00:39:53,514 --> 00:39:55,201
No, no, no.
342
00:39:55,207 --> 00:39:58,238
Nothing ever works right,
does it?
343
00:39:58,405 --> 00:40:00,376
I mean for people like us.
344
00:40:00,383 --> 00:40:02,028
Just keep purring, pussycat.
345
00:40:02,096 --> 00:40:05,460
How can I keep purring
when my people are in danger?
346
00:40:05,715 --> 00:40:08,449
I, hate to break into
anything chummy, James,
347
00:40:08,470 --> 00:40:10,551
but it looks like things are going
to be getting warm here
348
00:40:10,552 --> 00:40:12,551
in a minute or two.
349
00:40:17,277 --> 00:40:20,405
It is a pity you have made things
so difficult, mon ami.
350
00:40:20,661 --> 00:40:23,670
I had hoped to treat you
in a civilized manner.
351
00:40:23,848 --> 00:40:27,855
But... you and your friend
shall be the first passengers
352
00:40:27,972 --> 00:40:29,974
aboard my train.
353
00:40:30,142 --> 00:40:32,594
You will ride
in a special place.
354
00:40:37,108 --> 00:40:39,732
Directly at the point
of the battering ram.
355
00:40:40,100 --> 00:40:44,608
You will be able to see everything
with an unobstructed view.
356
00:40:51,078 --> 00:40:54,280
And so the long ride
will not prove too lonely,
357
00:40:54,398 --> 00:40:57,237
there will be the company of
a third passenger.
358
00:41:00,737 --> 00:41:04,060
I'll be back to wish you
bon voyage, mon ami.
359
00:41:04,992 --> 00:41:07,171
They shovel like the rest.
360
00:41:45,318 --> 00:41:47,704
Do something
to get their attention.
361
00:41:48,657 --> 00:41:50,190
I could recite.
362
00:41:50,258 --> 00:41:51,828
If it'll work, do it.
363
00:41:59,534 --> 00:42:01,502
Friends, friends!
May I have your kind attention
364
00:42:01,503 --> 00:42:03,002
for one moment, please?
365
00:42:03,101 --> 00:42:05,074
You slave here
in the devil's land,
366
00:42:05,142 --> 00:42:06,759
you all work, and for what?
367
00:42:06,827 --> 00:42:08,861
Do you think this toy
that you're building
368
00:42:08,929 --> 00:42:11,280
is going to bring you
wealth or freedom?
369
00:42:11,348 --> 00:42:14,347
And what if it doesn't even run?
Tell me that.
370
00:42:14,492 --> 00:42:17,220
that gives you pause
to wonder, doesn't it?
371
00:42:17,221 --> 00:42:21,293
you really have to be careful of,
and that is
372
00:42:21,294 --> 00:42:23,312
that they'll make you ride
in the baggage cars!
373
00:42:23,335 --> 00:42:25,797
They will be asking for you to ride
in baggage cars
374
00:42:25,798 --> 00:42:27,198
all the way through,
375
00:42:27,266 --> 00:42:29,200
and they won't even let you
ride on the train!
376
00:42:29,310 --> 00:42:30,801
I ask you this...
377
00:42:33,772 --> 00:42:37,623
You see, even now they will not
allow the truth to be heard!
378
00:42:39,779 --> 00:42:41,161
Ayúdenlos!
379
00:42:41,229 --> 00:42:43,529
Ayúdenlos!... Ayúdenlos!
380
00:43:05,891 --> 00:43:07,207
Tell your people
to get out of here!
381
00:43:07,208 --> 00:43:09,507
This whole place is going up
in a minute and a half!
382
00:43:09,537 --> 00:43:11,210
Take the guards with you!
383
00:43:11,278 --> 00:43:12,790
Todos para afuera!
384
00:43:12,855 --> 00:43:15,426
En menos de dos minutos
explotará!
385
00:43:15,577 --> 00:43:17,970
Llevan a los guardias consigo.
386
00:43:24,911 --> 00:43:27,246
Artemus, get her out of here!
387
00:43:39,592 --> 00:43:42,608
Get back, I say!
I'm in command here!
388
00:43:42,877 --> 00:43:45,365
Para la lucha,
para la lucha...
389
00:43:57,111 --> 00:43:58,612
Jim!
390
00:43:58,780 --> 00:44:00,446
Come on!
391
00:44:15,450 --> 00:44:19,117
Non, Angélique.
Non, Diable.
392
00:44:33,065 --> 00:44:35,600
Au revoir, mes amis.
393
00:45:09,656 --> 00:45:12,526
You have destroyed my dream!
394
00:45:12,717 --> 00:45:15,125
Can I do less than destroy you?!
395
00:45:26,491 --> 00:45:29,858
One minute and 30 seconds,
was it not, mon ami?
396
00:45:37,887 --> 00:45:39,537
Now...
397
00:45:40,640 --> 00:45:42,473
we shall wait together.
398
00:47:39,820 --> 00:47:41,383
Jimmy?
399
00:47:53,462 --> 00:47:56,497
There just isn't any room
for Napoleons anymore.
400
00:48:31,801 --> 00:48:34,106
- ¿Bueno?
- Muy bueno.
401
00:48:34,287 --> 00:48:36,515
- More?
- More.
402
00:48:36,616 --> 00:48:40,042
This from the front, James,
right off the press.
403
00:48:47,721 --> 00:48:50,656
Guess this is the wrong time.
404
00:49:06,859 --> 00:49:09,193
He could be right,
little pussycat.
405
00:49:19,109 --> 00:49:22,480
Equipe Oldies
equipeoldies@gmail.com
29660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.