All language subtitles for The Werewolf Vs The Vampire Woman 1971 [DVDRip.H264-miguel] [Spanish]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:58,320 --> 00:01:01,009 The inspector might have at least waited until morning. 3 00:01:01,490 --> 00:01:03,770 I mean, a job like this in the middle of the night. 4 00:01:04,189 --> 00:01:05,269 And with a full moon. 5 00:01:05,530 --> 00:01:07,049 Come now, Muller stop complaining. 6 00:01:07,359 --> 00:01:09,230 The inspector needs a post mortem right away. 7 00:01:09,599 --> 00:01:10,969 I saw all the victims. 8 00:01:11,269 --> 00:01:12,579 What a horrible sight. 9 00:01:12,870 --> 00:01:14,040 I'm used to seeing death, 10 00:01:14,299 --> 00:01:15,939 but this goes beyond anything I've seen. 11 00:01:17,269 --> 00:01:19,079 Everyone thinks a werewolf did the killing. 12 00:01:19,439 --> 00:01:21,079 And they're convinced that werewolf 13 00:01:21,409 --> 00:01:23,579 is the body we'll be carrying out an autopsy on. 14 00:01:23,980 --> 00:01:28,019 Ignorance and superstition won't disappear from their minds. 15 00:01:28,680 --> 00:01:29,969 Too bad. 16 00:02:07,260 --> 00:02:08,520 His name was Waldemar Daninsky. 17 00:02:08,789 --> 00:02:11,810 Right after he came to Altsee, the horrible murders commenced 18 00:02:12,330 --> 00:02:14,759 and they were all committed on nights with a full moon. 19 00:02:15,199 --> 00:02:18,710 Werewolves, silver bullets and all that nonsense. 20 00:02:19,300 --> 00:02:21,379 Mysterious deaths in the Space Age. 21 00:02:21,770 --> 00:02:23,550 Absolutely ridiculous. 22 00:02:24,909 --> 00:02:27,460 There are mysterious forces we ignore on Earth, 23 00:02:27,909 --> 00:02:30,599 and when those forces are unleashed 24 00:02:31,080 --> 00:02:34,120 they can lead men to worse things than death. 25 00:02:35,580 --> 00:02:37,629 And there is very little that science can explain. 26 00:02:38,020 --> 00:02:40,330 Please, Muller stop talking nonsense. 27 00:02:45,530 --> 00:02:48,050 Doctor Hartwig, look at that scar. 28 00:02:48,500 --> 00:02:49,610 It's pentagonal. 29 00:02:51,000 --> 00:02:52,960 The mark of the werewolf. 30 00:02:55,669 --> 00:02:57,539 I'll start with an incision in his chest. 31 00:03:00,539 --> 00:03:03,500 Don't you want to start on the stomach? 32 00:03:04,009 --> 00:03:05,939 He's supposed to be a werewolf, right? 33 00:03:06,310 --> 00:03:10,469 According to the legend, if we take the bullets that killed him 34 00:03:11,150 --> 00:03:12,610 he can come back to life. 35 00:03:12,919 --> 00:03:13,909 Let's see. 36 00:03:14,159 --> 00:03:16,060 Please, will you get me the other scalpel? 37 00:03:18,360 --> 00:03:20,550 I'm going to take o,ut the silver bullets 38 00:03:20,960 --> 00:03:24,590 and I assure you he'll stay as dead as before. 39 00:06:54,639 --> 00:06:56,750 How are you getting on with the essay you're writing? 40 00:06:57,149 --> 00:06:58,490 You're almost finished, right? 41 00:06:58,779 --> 00:07:02,089 It's not an easy subject. There's so much to write. 42 00:07:02,649 --> 00:07:04,519 Let's see whether I remember... 43 00:07:06,050 --> 00:07:09,089 It's something about black magic, 44 00:07:09,620 --> 00:07:12,720 witchcraft professed worship of Satan, 45 00:07:13,259 --> 00:07:15,100 and the Inquisition in France. Is that right? 46 00:07:16,399 --> 00:07:17,709 Fairly close. 47 00:07:18,000 --> 00:07:20,779 Lately, Genevieve and l have found some stuff 48 00:07:21,269 --> 00:07:23,410 about Wandesa Darvula de Nadasdy, 49 00:07:23,810 --> 00:07:25,889 a Hungarian countess from the 15th century. 50 00:07:26,269 --> 00:07:28,550 There's quite a legend about her. 51 00:07:30,009 --> 00:07:31,379 A rather horrible one. 52 00:07:45,230 --> 00:07:48,069 She participated in witches' Sabbath and worshiped Satan. 53 00:07:51,170 --> 00:07:53,860 She sacrificed beautiful damsels to drink their blood... 54 00:07:55,269 --> 00:07:57,610 because she also had the mark of the vampire. 55 00:08:27,899 --> 00:08:30,829 Then, the witch hunts began. 56 00:08:34,279 --> 00:08:36,470 The Inquisition tried to condemn her, 57 00:08:36,879 --> 00:08:39,600 but all who tried her were mysteriously murdered. 58 00:08:41,549 --> 00:08:43,450 One night, the Countess died. 59 00:08:43,820 --> 00:08:46,399 Somebody stabbed her in the heart with a silver cross-- 60 00:08:46,850 --> 00:08:48,549 the Cross of Mayenza. 61 00:09:04,970 --> 00:09:07,899 - What happened to her corpse? - It lies buried in a secret place. 62 00:09:08,409 --> 00:09:10,279 Genevieve and l have come across an old map 63 00:09:10,649 --> 00:09:12,639 that describes the place where the tomb can be found. 64 00:09:14,019 --> 00:09:17,769 It is in the north near a godforsaken village. 65 00:09:18,389 --> 00:09:19,789 We leave tomorrow by car. 66 00:09:20,090 --> 00:09:21,080 But I'm scared. 67 00:09:22,289 --> 00:09:24,600 Your enthusiasm is very contagious. 68 00:09:25,029 --> 00:09:29,480 I wish I could go with you, but I must go to Istanbul. 69 00:09:30,200 --> 00:09:31,100 Drug trafficking. 70 00:09:32,570 --> 00:09:34,000 My dear police officer... 71 00:09:34,299 --> 00:09:36,730 please don't take unnecessary risks. 72 00:09:37,169 --> 00:09:38,370 Don't worry. 73 00:09:38,639 --> 00:09:40,220 I've seen all the James Bond pictures. 74 00:09:40,539 --> 00:09:42,240 I know all his tricks by heart. 75 00:09:43,279 --> 00:09:45,330 Let's dance and forget about witchcraft 76 00:09:45,710 --> 00:09:47,460 and drug trafficking in Istanbul. 77 00:09:47,820 --> 00:09:49,840 I will try to convince you to marry me. 78 00:09:50,220 --> 00:09:53,409 And that's all we'll talk about, okay? 79 00:09:54,519 --> 00:09:55,509 Okay. 80 00:10:18,549 --> 00:10:20,629 Not a single sign. Not an indication. 81 00:10:21,019 --> 00:10:23,450 We've been driving on this road for miles. 82 00:10:23,879 --> 00:10:26,070 Maybe that silly village just melted away. 83 00:10:26,490 --> 00:10:28,889 I told you, we should have asked the man at the gas station, 84 00:10:29,320 --> 00:10:30,549 at the crossroads 85 00:10:30,830 --> 00:10:33,049 before we took this mess of a road. 86 00:10:33,460 --> 00:10:34,860 I'm afraid we're lost. 87 00:10:43,539 --> 00:10:45,120 We should have already reached the village. 88 00:10:47,639 --> 00:10:49,860 Soon it will be dark and I don't like it. 89 00:10:50,279 --> 00:10:52,799 And we're almost out of gas. 90 00:10:53,250 --> 00:10:56,500 What a place! It creeps me out. 91 00:10:57,049 --> 00:10:59,220 Perhaps Count Dracula will appear 92 00:10:59,620 --> 00:11:02,250 and kindly invite us to spend the night at his castle. 93 00:11:03,659 --> 00:11:04,620 Let's go. 94 00:11:22,740 --> 00:11:25,580 Look. It looks like there's someone at that house. 95 00:11:26,080 --> 00:11:27,340 We'll ask for help. 96 00:11:39,559 --> 00:11:40,960 Is there anybody here? 97 00:11:42,700 --> 00:11:43,750 Is there no one around? 98 00:12:33,950 --> 00:12:34,879 Good evening. 99 00:12:51,870 --> 00:12:54,090 My friend Genevieve Bennett, Waldemar Daninsky. 100 00:12:54,500 --> 00:12:56,519 Nice to meet you. Your friend told me what's wrong, 101 00:12:56,899 --> 00:12:59,299 and the problem seems hard to solve. 102 00:12:59,740 --> 00:13:01,470 I'm practically the only one around here. 103 00:13:01,809 --> 00:13:05,440 The monastery and the farms have been uninhabited for years. 104 00:13:06,049 --> 00:13:08,480 And what about the village? Is it far? 105 00:13:08,919 --> 00:13:12,730 Yes, it is. Quite far, in fact. I'm really sorry. 106 00:13:13,350 --> 00:13:15,129 Please, could you put us up for the night? 107 00:13:15,490 --> 00:13:18,039 Tomorrow we'll try to reach the village, one way or another. 108 00:13:18,490 --> 00:13:20,659 I suppose we can find some gasoline. 109 00:13:21,059 --> 00:13:23,110 Couldn't we try to go now? 110 00:13:23,500 --> 00:13:24,990 Have you got a car? 111 00:13:25,299 --> 00:13:28,200 No, I don't even have a bicycle, 112 00:13:28,700 --> 00:13:30,399 and the village is over 20 miles away. 113 00:13:34,110 --> 00:13:36,629 Listen, I've come up with a solution. 114 00:13:37,080 --> 00:13:39,100 Be my guests for this week. 115 00:13:39,480 --> 00:13:41,500 Pierre, my handy man, is coming on Sunday. 116 00:13:41,879 --> 00:13:43,549 He has a car and can take you to the village. 117 00:13:43,879 --> 00:13:46,019 You can get some gasoline and come back for your car. 118 00:13:46,419 --> 00:13:47,710 Have you got a telephone? 119 00:13:47,990 --> 00:13:50,620 Sorry, no telephone and no electricity. 120 00:13:51,090 --> 00:13:53,610 I'm a writer. I was looking for a place to be alone. 121 00:13:54,059 --> 00:13:56,340 I found an old house less than a mile away from here, 122 00:13:56,759 --> 00:13:58,779 I rented it, refurbished it... 123 00:14:00,169 --> 00:14:02,279 and I've been living there for more than six months. 124 00:14:03,669 --> 00:14:04,600 However... 125 00:14:05,769 --> 00:14:08,700 sometimes I miss having someone to talk to, 126 00:14:09,210 --> 00:14:11,960 so I welcome the opportunity of having guests. 127 00:14:12,450 --> 00:14:14,909 Thank you, Mr. Daninsky. We'll be your guests till Sunday, 128 00:14:15,350 --> 00:14:17,279 and you won't complain about lack of conversation. 129 00:15:03,230 --> 00:15:05,039 I'm writing a book about Gothic monuments. 130 00:15:05,399 --> 00:15:07,649 The monastery you saw this afternoon is a real treasure. 131 00:15:08,070 --> 00:15:09,360 Here, in the north of France 132 00:15:09,639 --> 00:15:12,389 there are many buildings that are practically unknown. 133 00:15:12,870 --> 00:15:14,710 Will you have your book published in France? 134 00:15:16,210 --> 00:15:17,879 No, I don't think so. 135 00:15:18,210 --> 00:15:20,019 It's for the University of Cologne. 136 00:15:21,379 --> 00:15:23,990 As we told you, Elvira and l are writing our final thesis. 137 00:15:24,450 --> 00:15:26,029 That's why we are here. 138 00:15:26,350 --> 00:15:29,129 Perhaps you could help us, since you know the area so well. 139 00:15:31,429 --> 00:15:32,690 I'd be glad to help you. 140 00:15:33,690 --> 00:15:35,179 What is it you are looking for? 141 00:15:35,500 --> 00:15:37,279 We are looking for the tomb of a famous witch 142 00:15:37,629 --> 00:15:40,909 a countess expert in black magic who turned into a vampire-- 143 00:15:41,470 --> 00:15:43,429 the female version of the Marquis de Sade. 144 00:15:43,799 --> 00:15:46,700 Her name was Wandesa Darvula de Nadasdy. 145 00:15:58,019 --> 00:16:00,539 If you will excuse us, we're a little tired. 146 00:16:02,789 --> 00:16:03,840 Are you coming, Genevieve? 147 00:16:04,090 --> 00:16:05,080 Yes. 148 00:16:07,289 --> 00:16:08,629 Good night, Mr. Daninsky. 149 00:16:08,929 --> 00:16:10,330 We'll see you in the morning. 150 00:16:13,370 --> 00:16:14,710 Hope you sleep well. 151 00:16:35,960 --> 00:16:37,480 I hate cold water. 152 00:16:37,789 --> 00:16:40,340 Tomorrow I'll complain to our host. 153 00:16:44,370 --> 00:16:46,330 Elvira, are you coming to bed? 154 00:16:48,070 --> 00:16:49,710 - What's the matter? - Genevieve... 155 00:16:50,039 --> 00:16:52,649 staying here is just crazy. 156 00:16:53,110 --> 00:16:54,539 There wasn't much we could do. 157 00:16:54,840 --> 00:16:56,509 This man has been lying the whole time. 158 00:16:57,779 --> 00:16:59,480 There are strange things going on here. 159 00:16:59,809 --> 00:17:01,299 Did you notice how the table was set? 160 00:17:01,620 --> 00:17:03,399 Only a woman could have that touch. 161 00:17:03,750 --> 00:17:05,920 Besides, he told us that there was no electricity, 162 00:17:06,319 --> 00:17:07,630 yet I saw bulbs and switches. 163 00:17:07,920 --> 00:17:09,089 Why don't they work? 164 00:17:09,359 --> 00:17:11,549 Okay, so the table was properly set, 165 00:17:11,960 --> 00:17:13,690 but all he served was a dish of cold cuts. 166 00:17:14,029 --> 00:17:15,490 He could have done that himself. 167 00:17:16,599 --> 00:17:20,230 As for the electricity, maybe it hasn't been connected yet. 168 00:17:22,940 --> 00:17:24,170 Another thing. 169 00:17:24,440 --> 00:17:27,220 Did you notice how upset he became when I mentioned Wandesa? 170 00:17:27,710 --> 00:17:28,789 He almost fainted. 171 00:17:29,039 --> 00:17:32,940 Elvira, come now, go to bed and stop making up wild stories. 172 00:17:33,579 --> 00:17:37,500 I'm convinced that he is the kind of person who helps others. 173 00:17:38,150 --> 00:17:39,849 I don't think he's that strange. 174 00:17:40,190 --> 00:17:42,819 He just wants company and conversation. 175 00:17:43,289 --> 00:17:44,579 That's all. 176 00:17:53,170 --> 00:17:54,980 Genevieve, there is no lock. 177 00:17:55,329 --> 00:17:57,109 That means we'll have to leave the door open. 178 00:17:57,470 --> 00:18:01,250 Cut it out, will you? Please, let me sleep, Elvira. 179 00:18:01,880 --> 00:18:03,660 I'm tired. Don't be afraid. 180 00:18:04,009 --> 00:18:07,259 No vampire is coming into the room. This isn't Dracula's house. 181 00:18:09,220 --> 00:18:10,740 Take a couple of sleeping pills. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,069 They're not very strong, but they will do you good. 183 00:18:13,450 --> 00:18:15,700 You'll sleep like an angel. It's been an awful day. 184 00:18:17,119 --> 00:18:18,819 You took some, didn't you? 185 00:18:19,160 --> 00:18:20,470 Sure, I always do. 186 00:18:20,759 --> 00:18:23,130 Please, let me sleep, I'm tired. 187 00:19:57,819 --> 00:20:01,039 Go away. Go away. 188 00:20:03,500 --> 00:20:07,400 Please leave... If not--die. 189 00:20:08,039 --> 00:20:09,680 Werewolf. 190 00:20:37,970 --> 00:20:39,990 Please, calm down. 191 00:20:41,470 --> 00:20:42,809 Tomorrow I'll explain. 192 00:20:47,809 --> 00:20:49,180 You should try to rest now. 193 00:20:50,440 --> 00:20:52,019 That woman is my sister. 194 00:20:53,349 --> 00:20:55,019 There's nothing you should be afraid of. 195 00:20:59,490 --> 00:21:01,069 She won't do you harm. 196 00:21:01,390 --> 00:21:02,589 She's mentally disturbed. 197 00:21:04,829 --> 00:21:07,000 I never thought she'd dare do this. 198 00:21:07,390 --> 00:21:08,940 I'd like to apologize. 199 00:21:09,259 --> 00:21:10,660 Don't worry, it's all over. 200 00:21:10,960 --> 00:21:14,529 Your sister scared me; I was nervous and tired. 201 00:21:15,140 --> 00:21:18,039 Seeing her here was a tremendous surprise. 202 00:21:18,539 --> 00:21:20,059 but I'm much better now. 203 00:21:20,369 --> 00:21:21,799 I'll have some rest. 204 00:21:22,109 --> 00:21:24,009 Right, tomorrow I'll explain it whenever you want. 205 00:21:24,380 --> 00:21:25,809 She's not all right, 206 00:21:26,109 --> 00:21:28,299 but she won't do any harm. 207 00:21:28,720 --> 00:21:30,329 Try to sleep now. Good night. 208 00:21:30,650 --> 00:21:31,960 Good night. 209 00:22:15,160 --> 00:22:17,619 Years ago, my family had a serious accident. 210 00:22:18,069 --> 00:22:21,140 My sister, who's never been strong, was badly disturbed, 211 00:22:21,670 --> 00:22:24,890 but she isn't dangerous, so I couldn't put her in an asylum. 212 00:22:25,440 --> 00:22:27,369 I preferred to isolate her from society 213 00:22:27,740 --> 00:22:30,079 because it would've made her life miserable. 214 00:22:30,509 --> 00:22:32,319 That's why I came to this lonely place. 215 00:22:32,680 --> 00:22:33,819 She's fine here 216 00:22:34,079 --> 00:22:35,250 takes care of me... 217 00:22:36,450 --> 00:22:38,000 keeps the house, 218 00:22:38,319 --> 00:22:41,039 and on the off chance that somebody comes to see me, 219 00:22:41,519 --> 00:22:42,539 she hides in her room. 220 00:22:42,789 --> 00:22:44,309 Why didn't you tell us this before? 221 00:22:44,619 --> 00:22:46,230 I was afraid of scaring you. 222 00:22:46,559 --> 00:22:48,490 I preferred to wait. 223 00:22:48,859 --> 00:22:50,259 But that reaction... 224 00:22:52,930 --> 00:22:56,769 By the way, do you remember what she said to you? 225 00:22:58,740 --> 00:23:00,609 She talks nonsense sometimes. 226 00:23:00,970 --> 00:23:03,839 I don't remember anything. It was all so confusing. 227 00:23:04,339 --> 00:23:06,970 She seemed to want us to leave. 228 00:23:45,619 --> 00:23:47,140 Help! 229 00:23:53,089 --> 00:23:54,349 Genevieve. 230 00:24:00,599 --> 00:24:02,680 They are my last hope. 231 00:24:03,069 --> 00:24:04,880 If you go on frightening them, 232 00:24:05,240 --> 00:24:07,640 they'll leave even if they have to walk. 233 00:24:09,309 --> 00:24:11,119 You could have killed that girl. 234 00:24:11,480 --> 00:24:13,529 She was in the shack 235 00:24:13,910 --> 00:24:15,579 looking at the chains. 236 00:24:16,950 --> 00:24:18,559 She found out everything, Waldemar. 237 00:24:21,720 --> 00:24:23,299 There's nothing to find out. 238 00:24:23,619 --> 00:24:25,349 Everything's secured. 239 00:24:25,690 --> 00:24:29,259 Elizabeth, please, leave them alone. 240 00:24:29,859 --> 00:24:31,470 I beg you. 241 00:24:31,799 --> 00:24:34,289 We should leave. It's the most sensible decision. 242 00:24:34,730 --> 00:24:36,279 I don't mind walking 30 miles. 243 00:24:36,599 --> 00:24:38,769 - Not even 30,000. - No, to hell with sensibility. 244 00:24:39,170 --> 00:24:40,160 We'll stay. 245 00:24:42,140 --> 00:24:43,920 Don't you realize that she almost killed me? 246 00:24:44,279 --> 00:24:46,650 I don't trust her sweet, kind little brother. 247 00:24:47,079 --> 00:24:48,660 Only God knows what they dare to do. 248 00:24:48,980 --> 00:24:51,640 Waldemar isn't a bad person. He won't let anything happen to us. 249 00:24:52,119 --> 00:24:53,670 He'll keep an eye on his sister. 250 00:24:53,990 --> 00:24:55,509 He needs help, too. 251 00:24:55,819 --> 00:24:58,809 He's had so much bad luck just like his sister. 252 00:24:59,329 --> 00:25:01,029 They live with a terrible burden. 253 00:25:01,359 --> 00:25:03,000 We have to find out what it is. 254 00:25:03,329 --> 00:25:06,809 Right, but what did he say about the chains and the blood stains? 255 00:25:07,400 --> 00:25:09,480 There is a lot of big game here, deer and wild pigs, 256 00:25:09,869 --> 00:25:12,359 and the former owner used to skin them there. 257 00:25:12,809 --> 00:25:13,829 Yes, it's possible, 258 00:25:14,069 --> 00:25:16,119 but I warn you, if that crazy woman appears again, 259 00:25:16,509 --> 00:25:19,140 I'll leave so quickly you won't see the dust from my shoes. 260 00:25:21,150 --> 00:25:23,079 Elvira, be careful. 261 00:25:23,450 --> 00:25:25,819 Don't let your soft heart lead you into trouble. 262 00:25:26,250 --> 00:25:28,089 You could regret it. 263 00:25:29,559 --> 00:25:31,140 Let's go downstairs. 264 00:25:33,359 --> 00:25:35,200 We'll show him our documents. 265 00:25:35,559 --> 00:25:37,779 He seems to be interested in helping us. 266 00:25:38,200 --> 00:25:40,920 Too interested, I'd say. 267 00:25:53,750 --> 00:25:54,710 There's no doubt. 268 00:25:54,950 --> 00:25:57,029 It says something about a place called Devil's Crossing, 269 00:25:57,420 --> 00:25:59,289 near the chapel of Saint Anne. 270 00:25:59,650 --> 00:26:02,839 There was a monk there disciple of Satan, called Baptiste! Verdun, 271 00:26:03,390 --> 00:26:08,630 who celebrated black mass under the direction of the Countess of Nadasdy. 272 00:26:09,460 --> 00:26:10,920 I know where the crossing 273 00:26:11,230 --> 00:26:12,980 and the ruins of the chapel are. 274 00:26:13,329 --> 00:26:14,789 Aren't they near the monastery we saw? 275 00:26:15,099 --> 00:26:18,319 The tomb is only a few meters away, though I've never thought about it. 276 00:26:18,869 --> 00:26:20,619 It was very stupid of me. 277 00:26:23,740 --> 00:26:26,289 All right, we'll go tomorrow. 278 00:27:18,299 --> 00:27:21,519 In the old days, those who committed suicide 279 00:27:22,069 --> 00:27:25,470 or who were executed for practicing witchcraft 280 00:27:26,039 --> 00:27:28,589 were buried at a crossing like this one. 281 00:27:29,039 --> 00:27:31,730 They then became ideal places 282 00:27:32,210 --> 00:27:35,960 to summon Satan or celebrate black magic. 283 00:27:36,579 --> 00:27:39,539 If this document is correct this must be the tomb. 284 00:27:51,299 --> 00:27:57,450 "Wandesa Darvula of Nadasdy, 1452 - 1480. 285 00:27:58,410 --> 00:28:01,890 "Satan's mistress, she found the death she deserved. 286 00:28:02,480 --> 00:28:05,700 No one must disturb her rest may God have mercy on her soul." 287 00:28:06,250 --> 00:28:08,589 It wasn't a legend! She existed. 288 00:28:31,470 --> 00:28:33,369 We found the tomb like we wanted to, right? 289 00:28:33,740 --> 00:28:35,579 Let's not profane it. Let's go. 290 00:28:35,940 --> 00:28:36,789 Nonsense! 291 00:28:37,009 --> 00:28:39,380 We won't be sure she's there until we've opened the coffin. 292 00:28:39,809 --> 00:28:41,480 Besides, I want to take some photographs. 293 00:28:42,920 --> 00:28:45,609 They'll be wonderful, and we'll be famous! 294 00:28:46,089 --> 00:28:49,460 As you wish, but I won't stay here when you open the coffin. 295 00:28:50,019 --> 00:28:52,450 I'll wait for you near the ruins of the chapel. 296 00:29:56,460 --> 00:29:57,420 Don't worry. 297 00:29:57,660 --> 00:29:59,390 This will avoid a hemorrhage. 298 00:30:01,329 --> 00:30:02,730 Thank you, Mr. Daninsky. 299 00:30:04,130 --> 00:30:07,200 The legend says that if the silver cross is pulled out of her chest, 300 00:30:07,730 --> 00:30:08,990 Wandesa would come back to life 301 00:30:09,269 --> 00:30:11,930 and that the breath of her resurrection would be red. 302 00:30:13,339 --> 00:30:15,680 It's only a legend. Where is Elvira? 303 00:30:16,109 --> 00:30:17,839 She didn't want to see the body of the countess, 304 00:30:18,180 --> 00:30:20,549 so she went to the ruins of Saint Anne's chapel. 305 00:31:07,759 --> 00:31:09,509 Excuse me, could you tell me--? 306 00:32:33,650 --> 00:32:35,990 The handyman is coming tomorrow from town. 307 00:32:36,420 --> 00:32:40,869 I'd like to be in Paris by,then with all our friends 308 00:32:41,589 --> 00:32:44,690 in the middle of traffic with life pulsating around! us. 309 00:32:45,220 --> 00:32:47,210 I'm longing to talk to Marcel. 310 00:32:47,589 --> 00:32:49,079 Marcel? I don't believe you. 311 00:32:49,400 --> 00:32:51,920 You're interested in someone else now. 312 00:32:53,369 --> 00:32:57,440 Maybe, but everything is so strange here, so absurd. 313 00:32:58,099 --> 00:33:00,269 I'm beginning to think that everything is unreal, 314 00:33:00,670 --> 00:33:03,509 like a dream, and when I wake up, no dead people will resurrect, 315 00:33:04,009 --> 00:33:06,589 there'll be no vampires, no ghosts, nothing. 316 00:33:07,049 --> 00:33:08,720 And Waldemar won't exist either? 317 00:33:09,049 --> 00:33:11,390 Though you were in his arms this afternoon 318 00:33:11,819 --> 00:33:13,519 he's also part of our delusions, 319 00:33:13,849 --> 00:33:16,809 like everything that's happened since we started this awful trip. 320 00:33:17,319 --> 00:33:19,049 If Marcel were here... He's a policeman, 321 00:33:19,390 --> 00:33:21,970 and I'm sure he'd find an explanation for everything. 322 00:33:22,430 --> 00:33:24,890 The truth is that I'm getting more and more frightened. 323 00:33:28,029 --> 00:33:30,490 Elvira, do you know any prayers? 324 00:33:30,940 --> 00:33:32,640 Of course I do, why? 325 00:33:32,970 --> 00:33:35,519 Then pray. It's all we have. 326 00:33:35,980 --> 00:33:39,109 Pray with all the strength of our faith. 327 00:33:39,650 --> 00:33:42,309 I'm thirsty. I'm gonna go to the kitchen to get some water. 328 00:33:43,819 --> 00:33:45,130 Can I get you something? 329 00:33:45,420 --> 00:33:47,440 No, thank you, but don' t stay too long. 330 00:33:47,819 --> 00:33:49,049 I don't want to be alone. 331 00:34:07,009 --> 00:34:08,239 Come... 332 00:34:09,510 --> 00:34:10,769 Come to me... 333 00:36:30,420 --> 00:36:31,969 'When there's full moon 334 00:36:32,289 --> 00:36:34,750 "on the same night as the Night of Walpurgis, 335 00:36:35,190 --> 00:36:38,469 "the cross made from the chalice of Mayenza 336 00:36:39,030 --> 00:36:43,070 "will stab the heart of the man who suffers from being a werewolf. 337 00:36:45,199 --> 00:36:48,769 "If the woman who loves him risks her life and does it 338 00:36:49,369 --> 00:36:51,239 "light will beat shadows 339 00:36:51,599 --> 00:36:55,230 and the soul of the doomed man will have peace forever." 340 00:36:55,840 --> 00:36:58,650 Genevieve, Genevieve! 341 00:37:09,960 --> 00:37:11,070 Elvira... 342 00:37:12,389 --> 00:37:14,119 Elvira... 343 00:37:30,980 --> 00:37:33,059 Genevieve, my God! 344 00:37:35,380 --> 00:37:37,400 Come... 345 00:37:37,780 --> 00:37:41,059 Come with us... 346 00:37:41,619 --> 00:37:45,599 Mix your blood with ours, 347 00:37:46,260 --> 00:37:50,420 and you'll enjoy all pleasures. 348 00:38:15,019 --> 00:38:16,659 Satan still has power. 349 00:38:16,989 --> 00:38:19,889 Stupidly, people keep ignoring his strength. 350 00:38:20,389 --> 00:38:21,650 Wandesa has come back to life 351 00:38:21,929 --> 00:38:23,659 along with Verdun, the evil monk. 352 00:38:24,000 --> 00:38:25,670 They'll gather more and more power. 353 00:38:26,000 --> 00:38:29,480 And the most terrible thing is that the Night of Walpurgis is near. 354 00:38:30,070 --> 00:38:32,530 All evils will start again. 355 00:38:32,969 --> 00:38:36,630 According to the legend, Satan appears on the Night of Walpurgis. 356 00:38:39,610 --> 00:38:43,179 This is the eternal fight man has faced since his creation. 357 00:38:43,780 --> 00:38:45,590 His pride is his damnation. 358 00:38:45,949 --> 00:38:48,909 The fallen angel tries to take man to the breaking point 359 00:38:49,420 --> 00:38:50,760 so that he surrenders forever. 360 00:38:51,059 --> 00:38:52,960 So what are we going to do? 361 00:38:53,329 --> 00:38:55,849 Pierre won't be long, and you'll go to town with him. 362 00:38:56,300 --> 00:38:58,409 And then, when you come back, you'll return to Paris. 363 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 We should inform the police, 364 00:39:00,269 --> 00:39:02,849 let all the people in town know what has happened. 365 00:39:03,300 --> 00:39:04,530 Together, we can fight. 366 00:39:04,800 --> 00:39:06,199 There's nothing anyone can do. 367 00:39:06,510 --> 00:39:09,059 I must fight alone-- you have to believe me. 368 00:39:09,510 --> 00:39:10,909 Genevieve is still here. 369 00:39:11,210 --> 00:39:12,960 I won't leave her... 370 00:39:13,309 --> 00:39:15,010 or you. 371 00:39:16,880 --> 00:39:19,980 I won't leave you because I love you. 372 00:39:20,519 --> 00:39:22,159 I love you with all my heart, 373 00:39:22,489 --> 00:39:24,099 and while we stay together, 374 00:39:24,420 --> 00:39:26,349 I won't be afraid of anybody. 375 00:39:34,730 --> 00:39:37,420 Elvira, Pierre must be about to arrive. 376 00:39:37,900 --> 00:39:41,329 Go to town and bring some gas, because we'll need the car. 377 00:39:41,909 --> 00:39:43,199 I'll stay here. 378 00:39:43,480 --> 00:39:45,210 I have to do something... 379 00:39:45,539 --> 00:39:47,559 and I can't accept any help. 380 00:39:55,320 --> 00:39:56,610 Take this cross... 381 00:39:57,860 --> 00:39:59,610 and keep it with you at all times. 382 00:40:00,960 --> 00:40:03,389 It's the only thing that can protect you against Wandesa. 383 00:40:05,429 --> 00:40:06,420 Elvira. 384 00:40:52,139 --> 00:40:54,570 I'll introduce you to my girlfriend when we get to the village. 385 00:40:55,010 --> 00:40:56,940 Her name's Mabille. You'll like her. 386 00:40:58,380 --> 00:40:59,809 Would you take me to the post office? 387 00:41:00,119 --> 00:41:01,349 I have a letter to mail. 388 00:41:03,190 --> 00:41:04,800 There's no post office in the village. 389 00:41:05,119 --> 00:41:07,199 If you want, we can leave it at Jean's inn. 390 00:41:07,590 --> 00:41:11,070 Every Friday a van comes and takes the mail. 391 00:41:13,369 --> 00:41:14,389 Listen. 392 00:41:14,630 --> 00:41:17,440 People fear those who live near the monastery. 393 00:41:18,940 --> 00:41:21,809 And they say I'm crazy for accepting a job from Daninsky. 394 00:41:23,539 --> 00:41:25,030 Before your friend came to live here, 395 00:41:25,340 --> 00:41:27,480 the house already had a bad reputation. 396 00:41:27,880 --> 00:41:29,960 It was built by a family called Jacquier. 397 00:41:30,349 --> 00:41:31,340 They came from the south. 398 00:41:31,579 --> 00:41:33,920 But one day, old Jacquier hung himself. 399 00:41:34,349 --> 00:41:37,010 Soon after, his son Jacques died in a hunting accident. 400 00:41:37,489 --> 00:41:38,860 His rifle exploded, 401 00:41:39,159 --> 00:41:41,030 and the explosion blew his head off. 402 00:41:41,389 --> 00:41:44,289 These things happen, they do, 403 00:41:44,800 --> 00:41:48,610 but people started gossiping and saying the house was haunted. 404 00:41:49,230 --> 00:41:51,280 The fact is, the widow decided to take off 405 00:41:51,670 --> 00:41:53,449 and asked me to rent out the house. 406 00:41:53,809 --> 00:41:55,559 I rented it to Mr. Daninsky, 407 00:41:55,909 --> 00:41:57,400 who came to live with his sister. 408 00:41:57,710 --> 00:41:59,409 Since the poor old devil wasn't quite sane, 409 00:41:59,750 --> 00:42:01,239 people kept on making up stories. 410 00:42:02,480 --> 00:42:04,670 One night the transformer was struck by lightning. 411 00:42:05,079 --> 00:42:06,340 The power in the house went out. 412 00:42:06,619 --> 00:42:09,550 No electrician would come fix it. 413 00:42:10,059 --> 00:42:11,289 What do you think? 414 00:42:12,760 --> 00:42:15,309 And the stories about the curse started again. 415 00:42:17,059 --> 00:42:18,349 People. 416 00:42:21,869 --> 00:42:23,070 Well. 417 00:42:59,369 --> 00:43:00,659 Poor Elizabeth. 418 00:43:01,869 --> 00:43:04,619 The curse had to get you, too. 419 00:43:05,909 --> 00:43:07,869 But I'll save your soul. 420 00:43:08,250 --> 00:43:11,650 The evil powers of Wandesa won't harm you. 421 00:43:12,219 --> 00:43:14,329 What I'm about to do with your body 422 00:43:14,719 --> 00:43:17,380 is the only salvation for your spirit. 423 00:45:29,989 --> 00:45:32,010 There will be a full moon tonight. 424 00:45:32,389 --> 00:45:35,900 Wandesa will be stronger than ever and ready to attack again. 425 00:45:36,500 --> 00:45:38,110 You can't sleep here. 426 00:45:38,429 --> 00:45:41,119 Sleep in the old wing and lock your door. 427 00:45:41,599 --> 00:45:43,469 Don't you put down that cross for a single second. 428 00:45:43,840 --> 00:45:46,090 You're staying with me. You're in danger, too. 429 00:45:46,510 --> 00:45:48,090 No. That's not possible. 430 00:45:48,409 --> 00:45:49,780 I've got something important to do. 431 00:45:50,079 --> 00:45:52,329 Why should I lock the door? It won't make a difference. 432 00:45:52,750 --> 00:45:54,710 If you love me, do as I say. 433 00:45:55,079 --> 00:45:56,309 It's the only solution. 434 00:45:56,579 --> 00:45:58,010 Don't you understand, Elvira? 435 00:45:58,320 --> 00:46:01,099 Do as I say and don't go out till dawn. 436 00:51:30,480 --> 00:51:31,769 Come. 437 00:51:37,719 --> 00:51:39,449 The curse caught up with me in Tibet. 438 00:51:39,789 --> 00:51:41,369 That's when I turned into a werewolf. 439 00:51:41,690 --> 00:51:45,380 Then I managed to hide in a village on the Austrian border. 440 00:51:46,000 --> 00:51:48,050 Elizabeth would help me by chaining me to the wall 441 00:51:48,429 --> 00:51:50,179 whenever there was a full moon 442 00:51:50,539 --> 00:51:51,710 but once I managed to escape 443 00:51:51,969 --> 00:51:53,610 and I murdered some innocent people. 444 00:51:53,940 --> 00:51:56,130 Murders kept happening. 445 00:51:56,539 --> 00:51:58,349 The villagers found me, 446 00:51:58,710 --> 00:52:00,489 and they shot me with silver bullets. 447 00:52:00,849 --> 00:52:04,010 Ever since I've been forced to wander between life and death. 448 00:52:04,550 --> 00:52:06,630 Fear and hatred chase me. 449 00:52:07,019 --> 00:52:08,980 Only love can help you, right? 450 00:52:10,360 --> 00:52:12,610 Only love can drive the hand 451 00:52:13,019 --> 00:52:15,510 that stabs me with the cross when there's a full moon. 452 00:52:15,960 --> 00:52:18,449 That's why you were looking so desperately for the cross. 453 00:52:18,900 --> 00:52:20,360 Misfortune brought you here. 454 00:52:20,670 --> 00:52:23,389 And I forgot all the horror I might cause. 455 00:52:23,869 --> 00:52:26,739 Genevieve's blood brought Wandesa back to life. 456 00:52:27,239 --> 00:52:28,610 It did. 457 00:52:28,909 --> 00:52:30,840 She turned your friend into a vampire, 458 00:52:31,210 --> 00:52:33,050 and she tried to do the same with Elizabeth. 459 00:52:33,409 --> 00:52:35,309 My poor sister. 460 00:52:35,679 --> 00:52:38,170 Elvira, you could be her next victim. 461 00:52:39,550 --> 00:52:42,619 Wandesa will stay alive until the Night of Walpurgis. 462 00:52:43,159 --> 00:52:46,059 Then Satan will come and help her, and they will dominate the world. 463 00:52:46,559 --> 00:52:49,340 We must find where she's hiding and finish her off. 464 00:52:49,829 --> 00:52:51,500 There are so many places to look-- 465 00:52:51,829 --> 00:52:54,260 the old farm the monastery ruins, the cemetery. 466 00:52:54,699 --> 00:52:55,809 We'll try. 467 00:52:56,070 --> 00:52:58,789 Her evil power ends where the power of the cross begins. 468 00:53:06,650 --> 00:53:08,429 I'll go check the cemetery. 469 00:53:08,780 --> 00:53:10,210 Genevieve hides there. 470 00:53:10,519 --> 00:53:12,510 Yes. Vampires sleep in graves. 471 00:53:18,260 --> 00:53:19,599 You must leave. 472 00:53:19,889 --> 00:53:21,909 I won't let you run that terrible risk. 473 00:53:22,289 --> 00:53:23,309 Where am I supposed to go? 474 00:53:23,559 --> 00:53:24,519 To the village? 475 00:53:24,760 --> 00:53:26,719 The people are ignorant and easily aroused. 476 00:53:27,099 --> 00:53:28,880 Pierre must have told them many things. 477 00:53:29,230 --> 00:53:30,980 Maybe they already know what you saw last night. 478 00:53:31,340 --> 00:53:33,039 Besides, Wandesa will want revenge on them, 479 00:53:33,369 --> 00:53:36,119 since it was their predecessors who caused her death. 480 00:53:36,610 --> 00:53:38,159 I'm not leaving. 481 00:53:38,480 --> 00:53:40,880 I'll be with you until it's over. 482 00:58:52,389 --> 00:58:54,170 Easy. It's over now. 483 00:58:54,530 --> 00:58:56,489 There's nothing to be afraid of. 484 00:58:56,860 --> 00:58:58,260 Genevieve attacked me. 485 00:58:58,559 --> 00:58:59,960 The cross couldn't keep her away. 486 00:59:00,269 --> 00:59:01,559 She must have contaminated me. 487 00:59:01,829 --> 00:59:02,679 My God. 488 00:59:02,900 --> 00:59:05,559 She'll never ever return. 489 00:59:06,039 --> 00:59:07,530 She doesn't exist now. 490 00:59:07,840 --> 00:59:10,619 And that mark she left on you won't have any effect. 491 00:59:15,110 --> 00:59:16,719 Genevieve is now free. 492 00:59:17,050 --> 00:59:18,949 At least you've saved her soul. 493 00:59:19,320 --> 00:59:22,099 Pray for her. That's the only thing you can do. 494 00:59:41,440 --> 00:59:43,610 We've been roaming around these ruins for day, 495 00:59:44,010 --> 00:59:45,820 and we still don't know where she's hiding. 496 00:59:46,179 --> 00:59:48,550 We still have to check the passageways and the catacombs. 497 00:59:51,679 --> 00:59:53,460 They form a maze, 498 00:59:53,820 --> 00:59:55,809 and Wandesa knows it by heart. 499 00:59:56,190 --> 00:59:57,179 What's she up to? 500 00:59:57,420 --> 00:59:59,639 She hasn't been back since Genevieve's death. 501 01:00:03,699 --> 01:00:05,809 There will still be a full moon tonight. 502 01:00:07,429 --> 01:00:09,300 You must chain me to the wall. 503 01:00:09,670 --> 01:00:10,659 Don't go too far, 504 01:00:10,900 --> 01:00:12,949 and for the love of God don't put the cross down'. 505 01:00:35,929 --> 01:00:37,159 Police? 506 01:00:37,429 --> 01:00:38,920 Captain Fonteyn, please. 507 01:00:41,400 --> 01:00:43,150 Boss, this is Inspector Marcel. 508 01:00:43,500 --> 01:00:46,079 I finally have some news. Yes, a letter. 509 01:00:47,539 --> 01:00:49,530 But there's something I don't get. 510 01:00:50,909 --> 01:00:53,519 I'm... I'm concerned. 511 01:00:53,980 --> 01:00:56,090 The letter comes from Gilben, in the north 512 01:00:56,480 --> 01:00:59,670 but it was written in a place called Village des Chats. 513 01:01:00,219 --> 01:01:02,530 I think it's a small village in the mountains. 514 01:01:03,889 --> 01:01:06,139 Apparently, they don't have a post office there 515 01:01:06,559 --> 01:01:09,250 and they have to take their mail to another village. 516 01:01:09,730 --> 01:01:11,949 I was informed at the post office. 517 01:01:12,360 --> 01:01:13,210 Yes. 518 01:01:14,400 --> 01:01:15,920 I assure you it wasn't easy at all. 519 01:01:16,230 --> 01:01:19,920 Let me tell you, boss, I'm very concerned about all this. 520 01:01:20,539 --> 01:01:22,210 How much time do I need? 521 01:01:22,539 --> 01:01:23,500 One week. 522 01:01:23,739 --> 01:01:25,579 Yes, a week should do. 523 01:01:25,940 --> 01:01:27,519 Thank you, boss. 524 01:01:27,849 --> 01:01:29,780 I'll find it. 525 01:01:30,150 --> 01:01:31,579 I'm leaving tonight. 526 01:01:31,880 --> 01:01:32,780 Thank you. 527 01:02:32,510 --> 01:02:35,030 Wandesa, here's your prisoner. 528 01:02:35,480 --> 01:02:37,210 I obeyed your orders. 529 01:02:37,550 --> 01:02:39,949 You command and I always obey. 530 01:05:29,889 --> 01:05:31,639 What do you want me to say? 531 01:05:31,989 --> 01:05:34,510 I've never heard of those two women. 532 01:05:34,960 --> 01:05:37,800 I can assure you they were never here. 533 01:05:42,730 --> 01:05:44,539 Take a look at this letter. 534 01:05:44,900 --> 01:05:47,119 It was sent from Gilben. 535 01:05:48,469 --> 01:05:50,750 Please check the stamp. 536 01:05:54,010 --> 01:05:56,880 You're a good cop, very persistent. 537 01:05:57,380 --> 01:05:59,190 You've been asking around-- 538 01:05:59,550 --> 01:06:01,389 the police, the doctor, 539 01:06:01,750 --> 01:06:03,179 the pharmacist, 540 01:06:03,489 --> 01:06:05,570 even the butcher. 541 01:06:05,960 --> 01:06:08,949 As you can see, I'm very well informed. 542 01:06:09,460 --> 01:06:12,010 And everybody has told you they haven't seen those women. 543 01:06:14,599 --> 01:06:17,909 I honestly don't understand why you're so insistent. 544 01:06:20,670 --> 01:06:21,840 And now... 545 01:06:22,110 --> 01:06:23,980 taste our wine. 546 01:06:24,340 --> 01:06:25,829 It seems very light, 547 01:06:26,139 --> 01:06:28,130 but it has a gradation of 18 degrees. 548 01:06:29,480 --> 01:06:31,150 Honestly, Mr. Mayor... 549 01:06:32,480 --> 01:06:34,760 I've seen strange things. 550 01:06:35,190 --> 01:06:40,170 And, strangely, I believe that the people from this town... 551 01:06:42,559 --> 01:06:44,260 are afraid. 552 01:06:44,599 --> 01:06:47,559 They feel insecure. 553 01:06:48,070 --> 01:06:49,500 Everyone's whispering. 554 01:06:51,099 --> 01:06:52,829 What is it that you're afraid of? 555 01:06:55,340 --> 01:06:59,349 Come on, you people from the city are always suspicious. 556 01:07:00,010 --> 01:07:01,119 There's something else. 557 01:07:02,650 --> 01:07:03,849 What about security? 558 01:07:05,119 --> 01:07:07,289 It is being said that there is some kind of plague. 559 01:07:07,690 --> 01:07:10,059 Why don't you ask for medical assistance? 560 01:07:11,619 --> 01:07:12,789 It's unbelievable. 561 01:07:14,130 --> 01:07:17,090 People live here like it's the Middle Ages. 562 01:07:18,860 --> 01:07:21,730 Are you making an official accusation? 563 01:07:22,230 --> 01:07:25,190 We have doctors and police officers here. 564 01:07:25,699 --> 01:07:27,840 You have no business telling us what to do! 565 01:07:28,239 --> 01:07:30,789 I warn you I'll stay here 566 01:07:31,239 --> 01:07:32,469 to solve the mess here 567 01:07:32,739 --> 01:07:35,320 and whatever I find out I'll blow the lid off it. 568 01:07:35,780 --> 01:07:37,150 Afterwards, we'll see. 569 01:07:38,380 --> 01:07:39,989 Stop talking nonsense! 570 01:07:41,590 --> 01:07:43,110 What do you mean? 571 01:07:47,559 --> 01:07:49,019 Sit down, please. 572 01:07:50,690 --> 01:07:53,409 Let's try not to overreact. 573 01:07:56,199 --> 01:08:01,150 Yes, I understand you're worried about these two friends of yours. 574 01:08:01,940 --> 01:08:03,989 I'll try to help you in everything that I can. 575 01:08:04,380 --> 01:08:07,099 I'll find out if someone has heard anything about them. 576 01:08:11,949 --> 01:08:14,139 I assure you nothing serious has happened here. 577 01:08:14,550 --> 01:08:16,359 Nothing to be alarmed at. 578 01:08:16,720 --> 01:08:18,800 Have some women died? Yes, they have. 579 01:08:19,189 --> 01:08:23,029 But because they were ill or had an accident. 580 01:08:23,659 --> 01:08:27,640 But what's important is that their death certificates are in order. 581 01:08:28,300 --> 01:08:30,930 Don't look for murders or murderers. 582 01:08:32,899 --> 01:08:36,800 Of course, there's always people who imagine things. 583 01:08:37,439 --> 01:08:38,840 There are stories. 584 01:08:39,140 --> 01:08:41,750 But can we consider that a crime? 585 01:08:42,210 --> 01:08:45,689 They're talking about black, magic, witchcraft, curses 586 01:08:46,279 --> 01:08:48,470 and my girlfriend studied those subjects. 587 01:08:48,890 --> 01:08:51,930 I even heard talk about a werewolf 588 01:08:52,460 --> 01:08:54,770 about vampires-- I don't know what else. 589 01:08:56,359 --> 01:08:57,380 A lycanthrope. 590 01:08:57,630 --> 01:08:58,829 What? 591 01:08:59,100 --> 01:09:01,560 Don't be surprised. 592 01:09:02,000 --> 01:09:04,960 I'm not as ignorant as you think. 593 01:09:05,470 --> 01:09:08,949 Lycanthropy is a kind of madness 594 01:09:09,539 --> 01:09:13,260 where a man thinks he becomes a wolf. 595 01:09:13,880 --> 01:09:17,720 If we accept that, why not accept, too, 596 01:09:18,350 --> 01:09:22,600 that some people believe they've seen werewolves. 597 01:09:23,289 --> 01:09:26,829 You can't arrest them for that for having an imagination. 598 01:09:27,420 --> 01:09:29,149 No, not for that. 599 01:09:29,489 --> 01:09:34,090 But if someone wants to kill someone who says he's a witch, 600 01:09:34,829 --> 01:09:36,470 a werewolf, or a vampire, 601 01:09:36,800 --> 01:09:39,050 it is my duty to get involved. 602 01:09:39,470 --> 01:09:42,869 And I see many threatening faces in this town 603 01:09:43,439 --> 01:09:46,920 willing to attack, although I don't know whom. 604 01:09:47,510 --> 01:09:52,399 And are you going to start a process based only on those stories? 605 01:09:54,720 --> 01:09:55,619 Please. 606 01:09:57,689 --> 01:10:01,909 First I'll start by looking for Elvira and her friend. 607 01:10:02,590 --> 01:10:05,140 Then we'll deal with the rest. 608 01:10:05,600 --> 01:10:08,699 Then you'll be able to explain your theories, Mr. Mayor. 609 01:10:11,170 --> 01:10:12,479 We'll meet again. 610 01:10:24,350 --> 01:10:28,300 Elvira, I know our love has no future... 611 01:10:29,949 --> 01:10:31,180 but I love you. 612 01:10:33,720 --> 01:10:35,560 You're the first woman who has ever loved me. 613 01:10:36,859 --> 01:10:38,470 You're my only love... 614 01:10:38,800 --> 01:10:39,939 and my salvation. 615 01:11:30,850 --> 01:11:32,159 A glass of wine, please. 616 01:11:42,989 --> 01:11:44,420 Have you seen the funeral? 617 01:11:44,729 --> 01:11:45,989 Another girl. 618 01:11:46,260 --> 01:11:47,869 No one knows her cause of death. 619 01:11:48,199 --> 01:11:49,569 But I know the secret. 620 01:11:51,640 --> 01:11:55,619 Hey, it's not a girl who arrived recently with a friend, is it? 621 01:11:56,270 --> 01:12:00,279 No. It was not her but I know who you're talking about. 622 01:12:00,939 --> 01:12:02,109 Do you know where she is? 623 01:12:04,819 --> 01:12:07,069 I know she's been living in the old house 624 01:12:07,479 --> 01:12:09,880 that belonged to the Jacquier family. 625 01:12:10,319 --> 01:12:12,899 In the valley, in the old road. 626 01:12:13,359 --> 01:12:15,380 But trust me-- don't go anywhere near it. 627 01:12:15,760 --> 01:12:17,250 It's a cursed place. 628 01:12:17,560 --> 01:12:19,520 There's a man there who behaves as Satan himself. 629 01:12:20,859 --> 01:12:24,399 I warned my poor Pierre, but he didn't listen. 630 01:12:27,140 --> 01:12:29,859 Poor?Why? What happened to him? 631 01:12:31,439 --> 01:12:33,050 One day he went down to the monastery 632 01:12:33,380 --> 01:12:34,670 to visit the Tomb of the Knight. 633 01:12:34,949 --> 01:12:37,199 He started behaving strangely. 634 01:12:37,609 --> 01:12:40,220 In fact, he didn't listen to me at all, you know. 635 01:12:40,680 --> 01:12:42,550 I'm sure he's been bewitched. 636 01:12:43,850 --> 01:12:45,899 One day he left and never came back. 637 01:12:47,560 --> 01:12:49,199 I don't believe in superstitions. 638 01:12:53,460 --> 01:12:54,829 Police, huh? 639 01:12:56,170 --> 01:13:00,270 You're used to dealing with criminals, bandits, gangsters. 640 01:13:00,939 --> 01:13:02,750 But all of them are humans. 641 01:13:03,109 --> 01:13:05,300 In the valley, everything is a mystery. 642 01:13:05,710 --> 01:13:07,020 There are monsters. 643 01:13:07,310 --> 01:13:09,829 And we're going to have a full moon soon. 644 01:13:11,779 --> 01:13:15,000 Inspector, don't trust anyone 645 01:13:15,550 --> 01:13:17,800 and be very careful. 646 01:14:03,329 --> 01:14:05,350 Who are you? Why are you attacking me? Speak! 647 01:14:08,909 --> 01:14:10,279 Everybody hates you. 648 01:14:11,680 --> 01:14:13,489 No one dares stand up to you. 649 01:14:15,140 --> 01:14:17,750 And they let you kill and murder. 650 01:14:19,350 --> 01:14:20,779 You have a plague with you. 651 01:14:21,680 --> 01:14:22,789 A plague? 652 01:14:23,050 --> 01:14:27,329 The young women die, drained of all their blood. 653 01:14:29,189 --> 01:14:30,859 My wife was expecting a child, 654 01:14:31,199 --> 01:14:32,930 and it's your fault they both died! 655 01:14:34,399 --> 01:14:35,890 Mabille told me. 656 01:14:37,170 --> 01:14:39,859 She said, "Kill him! 657 01:14:40,340 --> 01:14:44,439 "Destroy him, he's a warlock. 658 01:14:45,109 --> 01:14:46,920 "My poor Pierre disappeared. 659 01:14:48,310 --> 01:14:49,920 "He'll kill us all. 660 01:14:51,250 --> 01:14:54,239 Look for him at the monastery." 661 01:14:57,819 --> 01:14:59,220 I hate you. 662 01:14:59,520 --> 01:15:02,069 You killed my wife and my son! 663 01:15:19,239 --> 01:15:20,260 You're... 664 01:15:20,510 --> 01:15:23,789 the Devil.... the Devil! 665 01:16:21,270 --> 01:16:22,819 - Elvira. - Marcel. 666 01:16:41,260 --> 01:16:42,659 Listen to me, Marcel. 667 01:16:42,960 --> 01:16:44,949 I know just how much you're suffering 668 01:16:45,329 --> 01:16:47,760 and that what has happened is very hard to explain. 669 01:16:49,130 --> 01:16:52,149 All I can tell you is that Genevieve is dead. 670 01:16:53,640 --> 01:16:55,250 Yes, as you heard. 671 01:16:56,670 --> 01:16:58,569 And Elvira will die, too... 672 01:16:58,939 --> 01:17:00,670 unless you take her away at once. 673 01:17:01,010 --> 01:17:02,319 I know you love her. 674 01:17:03,550 --> 01:17:05,600 And you're the only one she trusts. 675 01:17:05,979 --> 01:17:08,119 Your presence here is very fortunate. 676 01:17:08,520 --> 01:17:10,329 Take her away immediately. 677 01:17:10,689 --> 01:17:12,270 There's no time to waste. 678 01:17:12,590 --> 01:17:15,960 I've talked to many people in town. 679 01:17:16,529 --> 01:17:19,079 They all fear you. They hate you. 680 01:17:19,529 --> 01:17:22,810 Many young ladies have died in strange circumstances-- 681 01:17:23,369 --> 01:17:26,210 village superstitions ignorant people believe. 682 01:17:26,699 --> 01:17:30,920 They keep talking of witchcraft, superstitions, vampires, 683 01:17:31,609 --> 01:17:35,329 and of a werewolf who shows up whenever there's a full moon. 684 01:17:37,310 --> 01:17:39,859 I've also talked to a woman. 685 01:17:40,319 --> 01:17:44,600 She's the one who said that Elvira was here in your house. 686 01:17:45,289 --> 01:17:47,869 It seems she was your handyman's girlfriend, 687 01:17:48,329 --> 01:17:49,560 a guy named Pierre. 688 01:17:51,560 --> 01:17:54,989 She talked to me about the ruins of an old monastery 689 01:17:55,569 --> 01:17:57,970 and of a place known as the Tomb of the Knight. 690 01:17:59,899 --> 01:18:01,300 The Tomb of the Knight? 691 01:18:01,600 --> 01:18:03,439 Naturally, I don't believe those stupid tales, 692 01:18:03,810 --> 01:18:06,060 but I'm convinced that behind all this... 693 01:18:08,310 --> 01:18:10,180 there's a criminal imagination. 694 01:18:10,550 --> 01:18:12,659 Don't you have anything to say about that, Mr. Daninsky? 695 01:18:14,119 --> 01:18:15,199 I can assure you 696 01:18:15,449 --> 01:18:18,880 that despite all that's against you, I am willing to believe you. 697 01:18:20,390 --> 01:18:21,880 As for Elvira 698 01:18:22,189 --> 01:18:26,529 I know she had nothing to do with anything that happened here. 699 01:18:27,859 --> 01:18:30,789 Elvira must leave this place at once. Nothing else matters. 700 01:18:32,439 --> 01:18:34,579 - I'll persuade her. - All right. 701 01:18:34,970 --> 01:18:37,220 But let me warn you I'll return with a few of my men 702 01:18:37,640 --> 01:18:39,010 to solve these mysteries. 703 01:18:39,310 --> 01:18:42,970 You will have to provide a convincing explanation. 704 01:18:44,550 --> 01:18:47,510 And the town people will be thoroughly debriefed. 705 01:18:48,020 --> 01:18:49,539 I'll give you some advice. 706 01:18:49,850 --> 01:18:51,279 Be very careful. 707 01:18:51,590 --> 01:18:55,779 The county farmers hate you and are willing to do anything... 708 01:18:56,460 --> 01:18:58,210 even kill you. 709 01:18:59,500 --> 01:19:02,960 lt wouldn't surprise me if they came and hanged you. 710 01:19:04,630 --> 01:19:06,149 They've tried that before. 711 01:19:08,310 --> 01:19:12,260 Marcel, go back to civilization. Take care of Elvira. 712 01:19:13,579 --> 01:19:14,869 You must persuade her. 713 01:19:18,050 --> 01:19:19,420 She won't listen to me. 714 01:19:26,760 --> 01:19:28,250 Listen to me, Elvira. 715 01:19:28,560 --> 01:19:30,930 If you really love me, leave forever. 716 01:19:31,359 --> 01:19:32,439 I'll need the cross 717 01:19:32,699 --> 01:19:34,949 and if you stay I'd have to let you have it 718 01:19:35,369 --> 01:19:37,449 to protect you from Wandesa. 719 01:19:39,399 --> 01:19:42,710 Genevieve is dead and Marcel might have the same fate. 720 01:19:43,270 --> 01:19:44,760 I don't want to leave you. 721 01:19:48,579 --> 01:19:50,159 Wandesa is after blood. 722 01:19:50,479 --> 01:19:54,079 I must destroy her before she turns more innocent people into vampires. 723 01:19:54,680 --> 01:19:56,289 The horror must cease. 724 01:19:57,550 --> 01:19:59,250 I know where she's hiding. 725 01:19:59,590 --> 01:20:01,319 Leave, I'm begging you. 726 01:20:01,659 --> 01:20:03,800 That will be a test your love for me must pass. 727 01:20:08,060 --> 01:20:09,869 Tomorrow will be the Night of Walpurgis. 728 01:20:11,229 --> 01:20:13,189 Wandesa will be stronger than ever. 729 01:20:14,500 --> 01:20:15,869 I can destroy her before that. 730 01:20:16,170 --> 01:20:18,630 Once she's dead peace will reign once 'more. 731 01:20:19,079 --> 01:20:21,220 Her victims won't have died in vain. 732 01:20:27,319 --> 01:20:28,489 Elvira. 733 01:21:18,699 --> 01:21:20,430 The Tomb of the Knight. 734 01:23:03,840 --> 01:23:05,590 It's still too soon. 735 01:23:09,079 --> 01:23:12,039 Tomorrow you'll be turned into slaves of Satan. 736 01:23:12,550 --> 01:23:15,390 My revenge will then have been fulfilled. 737 01:23:15,890 --> 01:23:20,550 While you're in my power, Waldemar won't dare attack me. 738 01:24:45,779 --> 01:24:47,390 Satan will come. 739 01:24:47,710 --> 01:24:49,760 You will belong to Him. 740 01:24:51,180 --> 01:24:53,289 Your blood will conjure Him. 741 01:25:07,130 --> 01:25:08,859 Here's my Lord. 742 01:25:10,729 --> 01:25:12,920 There will be a full moon any minute. 743 01:25:14,640 --> 01:25:16,069 I must accomplish my mission. 744 01:25:17,310 --> 01:25:19,560 Your blood will be His breath... 745 01:25:21,079 --> 01:25:23,100 and He will rule the world at last. 746 01:25:24,000 --> 01:25:27,096 56138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.