Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,974 --> 00:01:00,974
IDFL� Subs Crew
www.indofiles.org
2
00:01:10,587 --> 00:02:10,800
Alih Bahasa: GP Mobiles
1
00:03:01,792 --> 00:03:04,671
"Hanya sekejap seperti mimpi dan bayangan,"
2
00:03:04,833 --> 00:03:09,464
"Tak menentu seperti embun dan
petir, seperti kehidupan. "
3
00:03:50,542 --> 00:03:51,964
Jika Guan Yunchang,
4
00:03:52,667 --> 00:03:54,465
mulia seperti surga itu sendiri,
5
00:03:55,250 --> 00:03:58,379
bisa bernasib seperti itu,
6
00:03:58,875 --> 00:04:02,880
siapa yang tersisa untuk menjaga Jalan?
7
00:04:03,417 --> 00:04:05,715
Kata "berbudi/bermoral" berasal dari
kata "domba" dan "dirinya".
8
00:04:06,208 --> 00:04:08,552
Hatinya selembut domba
9
00:04:09,750 --> 00:04:11,377
Kemuliaan Jenderal Guan...
10
00:04:11,542 --> 00:04:15,217
adalah enam bagian kasih sayang.
11
00:04:16,000 --> 00:04:17,798
Ini tragis.
12
00:04:19,333 --> 00:04:20,960
Dia sesungguhnya seekor serigala.
13
00:04:21,875 --> 00:04:24,253
Tapi memiliki hati seperti domba.
14
00:04:25,125 --> 00:04:29,426
Tapi dunia ini milik para serigala.
15
00:04:30,375 --> 00:04:32,503
Dunia para serigala !
16
00:04:36,083 --> 00:04:37,426
20 tahun yang lalu...
17
00:04:38,167 --> 00:04:41,501
Daerah invasi Kerajaan Han
menyebar luas.
18
00:04:42,375 --> 00:04:45,504
Memimpin sebuah regu
tentara kecil, aku, Cao Cao.
19
00:04:45,792 --> 00:04:49,592
Akhirnya mampu menstabilkan kerajaan.
20
00:04:49,917 --> 00:04:56,084
Kemudian Yuan Shao menyerang tentaraku.
21
00:04:56,833 --> 00:04:58,801
Komandan mereka, Yan Liang,
22
00:04:59,500 --> 00:05:03,255
Menyerang ke kota Baima dengan tentaranya.
23
00:05:11,250 --> 00:05:17,007
Kami selalu menang atas tentara
yang lebih kuat.
24
00:05:18,417 --> 00:05:21,591
Dengan kekalahannya,
kota ini dalam kekacauan
25
00:05:21,875 --> 00:05:25,880
Pada jenderalku tidak bisa mengatasi
penderitaan mereka.
26
00:05:27,375 --> 00:05:29,548
Aku bisa kehilangan kota ku.
27
00:05:29,875 --> 00:05:32,469
Tapi aku tidak bisa kehilangan
kepercayaan orang-orangku.
28
00:05:34,167 --> 00:05:38,718
Saat itu, Guan Yunchang saat itu
adalah tahananku.
29
00:05:39,750 --> 00:05:42,003
Seorang yang mampu melakukan apa saja.
30
00:05:42,542 --> 00:05:44,840
Mereka menyebutnya Tak Terkalahkan.
31
00:05:46,333 --> 00:05:47,585
Aku sangat tahu,
32
00:05:48,917 --> 00:05:50,885
Dengan orang hebat ini pihak ku.
33
00:05:51,458 --> 00:05:54,792
Bisa menentukan akhir pertempuran.
34
00:05:55,292 --> 00:05:59,047
Dengan adanya dia,
aku tidak mungkin kalah
35
00:06:01,042 --> 00:06:04,592
Sayangnya... "kartu as" ku
36
00:06:05,125 --> 00:06:07,002
ada di tangan Liu Bei.
37
00:06:08,792 --> 00:06:15,129
Kartu as pertempuran milik orang lain,
bagaimana aku bisa memainkannya?
38
00:06:20,125 --> 00:06:23,004
Saudara Yunchang, ayo kita makan
39
00:06:23,125 --> 00:06:24,502
Makan pada saat seperti ini, tuan?
40
00:06:29,375 --> 00:06:31,377
- Apa kabarmu?
- Aku ingin kau menolongku.
41
00:06:31,583 --> 00:06:32,880
Aku tidak tahu apakah kau setuju.
42
00:06:34,125 --> 00:06:36,594
Situasi Guan saat ini sedang lemah.
Tidak penting apa yang kukatakan.
43
00:06:36,958 --> 00:06:39,802
Bagus kalau begitu, pergi
dan bunuhlah seseorang untukku.
44
00:06:42,292 --> 00:06:44,215
Jika dia tewas, akankah pertempuran
ini berakhir?
45
00:06:44,375 --> 00:06:45,092
Benar.
46
00:06:48,583 --> 00:06:49,175
Siapa?
47
00:06:49,375 --> 00:06:51,548
Sabar dulu, ayo makan dulu
baru kita bicarakan.
48
00:06:53,167 --> 00:06:53,918
Jangan terburu-buru.
49
00:06:55,792 --> 00:06:56,884
Ayo kita bunuh dulu baru kita makan.
50
00:07:03,333 --> 00:07:04,585
Gerbangnya hampir tertembus, hentikan.
51
00:07:04,750 --> 00:07:05,546
Ya.
52
00:07:44,917 --> 00:07:46,965
Tuan, Guan Yu dari kubu musuh,
53
00:07:47,125 --> 00:07:48,377
bagaimana dia bisa menolong kita?
54
00:07:48,542 --> 00:07:50,670
Siapapun di dalam kamp ini,
aku anggap orangku.
55
00:07:50,917 --> 00:07:53,295
Membiarkannya pergi sama saja seperti
melepas harimau kembali ke hutan.
56
00:07:53,500 --> 00:07:56,299
Saudara Yuanchang, Kamp Cao
memiliki 5.000 prajurit.
57
00:07:56,458 --> 00:07:58,085
Adakah yang bisa menghentikanmu?
58
00:08:04,167 --> 00:08:06,386
Aku butuh 30 orang terlatih,
siapa mau bergabung?
59
00:08:11,917 --> 00:08:14,045
Orang-orang Guan dan yang lainnya
memiliki pemimpin yang berbeda,
60
00:08:14,500 --> 00:08:15,922
Kita belum pernah berjuang
bersama-sama sebagai saudara.
61
00:08:16,875 --> 00:08:17,876
Tapi, melalui pertempuran hari ini,
62
00:08:18,917 --> 00:08:22,046
Semua orang tidak peduli bahaya
demi untuk menolongku.
63
00:08:22,875 --> 00:08:24,673
Tidak masalah apakah kalian saudara ku.
64
00:08:25,667 --> 00:08:27,169
Jika kalian menerimaku,
65
00:08:27,667 --> 00:08:30,090
aku ingin menyebut kalian saudaraku.
66
00:08:30,500 --> 00:08:33,299
Saudara-saudaraku,
terimalah salam hormatku.
67
00:08:45,875 --> 00:08:49,459
Zhang Liao ingin bertarung,
siapa lagi?
68
00:08:54,083 --> 00:08:57,587
- Saudara-saudaraku, serang!!!!
- Serang!!!!
69
00:08:57,750 --> 00:09:00,720
-Serang!!!
- Serang!!!!
70
00:11:18,542 --> 00:11:19,338
Ini orang-orangmu?
71
00:11:21,833 --> 00:11:23,085
Itu orang-orangnya?
72
00:12:30,667 --> 00:12:32,590
Yang Mulia Tiba!
73
00:12:49,917 --> 00:12:51,169
Dengarlah Yang Mulia,
74
00:12:51,833 --> 00:12:55,383
Anugerahi Guan Yunchang gelar "Bangsawan dari
Hanshou" berpangkat letnan jenderal.
75
00:12:55,667 --> 00:12:59,251
Jenderal Guan silahkan diterima.
76
00:13:01,375 --> 00:13:05,209
Guan Yunchang tidak berjasa.
Hamba tidak dapat menerimanya tanpa jasa.
77
00:13:07,458 --> 00:13:08,334
Saudara Yunchang,
78
00:13:09,000 --> 00:13:12,709
Kau orang yang setia,
hanya kau yang bisa menerima ini.
79
00:13:14,083 --> 00:13:17,508
Melihat yang mulia tertekan,
tapi kita tidak melakukan apa-apa
80
00:13:17,750 --> 00:13:19,252
Bagaimana kau bisa menyebutnya setia?
81
00:13:21,125 --> 00:13:26,552
Jadi kau merasa--
Yang mulia merasa tertekan di sini?
82
00:13:27,583 --> 00:13:30,917
Ada saatnya di mana tidak ada pedang
di istana.
83
00:13:31,125 --> 00:13:33,878
Tapi sekarang semunya membawa pedang.
84
00:13:34,292 --> 00:13:37,262
Bukankah itu tidak menghormati Raja?
85
00:13:39,958 --> 00:13:45,010
Situasi sedang kacau, semuanya berpedang
semata untuk melindungi Yang Mulia.
86
00:13:45,375 --> 00:13:49,130
Bagaimana bisa kau menyebutnya
tidak hormat?
87
00:13:50,042 --> 00:13:53,421
Di bawah kekuatan surga, bagaimana bisa
kau tidak hormat?
88
00:13:56,792 --> 00:13:58,635
Jika kau tidak suka, tidak apa-apa.
89
00:13:59,208 --> 00:14:00,460
Guan Yu tidak berani begitu.
90
00:14:01,708 --> 00:14:04,587
Lalu, apa masalahnya sekarang
91
00:14:06,667 --> 00:14:09,591
Semuanya kembali seperti biasa,
tidak perlu membungkuk.
92
00:14:11,125 --> 00:14:12,468
Berdirilah!
93
00:14:14,083 --> 00:14:15,335
Berdirilah!
94
00:14:17,833 --> 00:14:18,629
Berdirilah!
95
00:14:29,125 --> 00:14:32,459
Saudara, Raja telah berbicara.
96
00:14:32,917 --> 00:14:34,885
Saudara Yunchang, silakan berdiri.
97
00:15:31,625 --> 00:15:32,467
Pejabat Guan,
98
00:15:36,667 --> 00:15:39,420
Berdirilah, tidak perlu memanggilku
seperti itu.
99
00:15:40,250 --> 00:15:42,378
Kau menyelamatkan nyawaku.
100
00:15:42,542 --> 00:15:43,634
Sudah seharusnya aku memanggilmu demikian.
101
00:15:43,792 --> 00:15:46,921
Kau menyelamatkan dirimu sendiri.
Jangan menganggap rendah dirimu
102
00:15:48,167 --> 00:15:50,215
Tn. Guan adalah seorang--
pahlawan besar.
103
00:15:50,500 --> 00:15:53,094
Menyelamatkan nyawaku bak membuat
diriku terlahir kembali.
104
00:15:53,250 --> 00:15:55,218
Kau sekarang seorang marquis.
105
00:15:56,083 --> 00:15:57,426
Aku tidaklah seperti itu.
106
00:15:57,833 --> 00:15:59,426
Aku dan Cao Cao pasti salah paham.
107
00:16:00,542 --> 00:16:01,634
Tn.Guan--
108
00:16:02,875 --> 00:16:05,469
apakah kita juga salah paham?
109
00:16:06,708 --> 00:16:07,584
Aku akan kembali bekerja.
110
00:16:07,750 --> 00:16:08,546
Baiklah.
111
00:16:10,333 --> 00:16:13,883
Lalu bagaiman kau akan
menjelaskannya Tn.Cao?
112
00:16:14,083 --> 00:16:15,175
Minumlah air ini.
113
00:16:17,083 --> 00:16:17,959
Tn.Guan,
114
00:16:18,792 --> 00:16:22,501
Ladang ini dulunya tanah liar
dan telah ditinggalkan.
115
00:16:22,708 --> 00:16:25,837
Kami datang ke sini,
menggarapnya, menanaminya
116
00:16:26,583 --> 00:16:29,553
dari Luoyang hingga Xuchang ada ribuan.
117
00:16:30,458 --> 00:16:33,632
Dalam enam tahun, tidak ada
yang mati kelaparan.
118
00:16:33,792 --> 00:16:35,760
Cao Cao ini sungguh bagus, ya?
119
00:16:38,167 --> 00:16:40,920
Rumah Liu telah hancur.
120
00:16:41,458 --> 00:16:44,257
Kami membantu memperbaikinya
121
00:16:45,417 --> 00:16:50,218
Tapi kemudian ada orang bilang
aku yang merobohkan rumahnya.
122
00:16:50,375 --> 00:16:53,003
Bisakah mereka melihat
ketidakadilan ini?
123
00:16:54,125 --> 00:16:56,844
Kata-katamu puitis, Tn.Cao.
124
00:16:57,083 --> 00:16:59,677
Puisi apa, kebenaran sudah sangat jelas.
125
00:17:00,167 --> 00:17:03,376
Kebenarannya adalah Cao Cao meminjam
kata-kata surga untuk melakukannya.
126
00:17:03,667 --> 00:17:05,840
Menggunakan kata-kata surganya.
127
00:17:06,333 --> 00:17:07,710
Aku pernah mendengar ini.
128
00:17:08,542 --> 00:17:10,089
Ini sama sekali tak masuk akal.
129
00:17:10,250 --> 00:17:13,754
Yang mulia yang menggunakan nama Cao Cao ku
untuk memerintahkan hal seperti itu.
130
00:17:14,375 --> 00:17:17,299
Aku tahu, beberapa orang selalu
percaya akan rumor.
131
00:17:17,750 --> 00:17:20,094
Bahkan 2.000 tahun kemudian,
akan tetap ada yang percaya.
132
00:17:20,667 --> 00:17:22,214
Meskipun rumornya tak masuk akal
133
00:17:22,708 --> 00:17:25,427
Hanya ada dua jenis orang
yang akan percaya tentang ini.
134
00:17:26,458 --> 00:17:29,712
Satunya orang bodoh,
satunya lagi orang jahat.
135
00:17:30,083 --> 00:17:33,508
Liu Bei si orang jahat,
dan kau yang bodoh.
136
00:17:33,667 --> 00:17:35,669
Liu Bei memanfaatkan kebodohanmu!
137
00:17:40,292 --> 00:17:43,262
Bagus! Aku menyukaimu saudaraku.
138
00:17:44,208 --> 00:17:49,089
Berani mengambil tindakan,
berani membenci dan menyukai.
139
00:17:50,333 --> 00:17:54,884
Tinggalah denganku, bekerja untukku.
140
00:17:58,667 --> 00:18:01,386
Jika bukan karena 230 anggota Liu
yang kau kuasai,
141
00:18:01,583 --> 00:18:02,800
beranikah kau mengatakan itu?
142
00:18:05,167 --> 00:18:06,259
Tn.Guan,
143
00:18:07,250 --> 00:18:09,548
Kau tidak mungkin membunuh
orang yang tidak bersalah.
144
00:18:10,750 --> 00:18:11,421
Benar?
145
00:18:13,958 --> 00:18:16,336
Cao Mengde, apa yang kau bicarakan?
146
00:18:16,500 --> 00:18:17,501
Cepat bekerjalah.
147
00:18:21,792 --> 00:18:24,966
Yang mulia, Cao Cao membuatmu
melakukan pekerjaan seperti itu?
148
00:18:26,292 --> 00:18:26,963
Duduklah
149
00:18:28,583 --> 00:18:30,631
Lihat, bahkan para jenderal ada di sini.
150
00:18:35,708 --> 00:18:36,334
Apa?
151
00:18:37,083 --> 00:18:39,051
Kau merasa para pejabat,
dan keturunan surga itu
152
00:18:39,250 --> 00:18:41,002
melakukan pekerjaan ini, tidaklah tepat?
153
00:18:42,208 --> 00:18:44,302
Tapi, sesuatu yang tidak biasa datang
pada saat yang tidak biasa pula.
154
00:18:44,458 --> 00:18:45,630
Jangan terlalu dipikirkan.
155
00:18:50,208 --> 00:18:53,257
Yang Mulia, kau belum berpikir
untuk pergi dari sini?
156
00:18:55,208 --> 00:18:56,676
Pada dekade terakhir ini,
157
00:18:56,917 --> 00:18:59,011
Tahukah kau bagaimana
kehidupan seorang Raja?
158
00:19:00,042 --> 00:19:02,136
Aku berpindah dari satu tempat
ke tempat yang lain,
159
00:19:02,583 --> 00:19:05,086
Dari lubang sialan ini
ke lubang sialan lainnya.
160
00:19:06,208 --> 00:19:08,256
Aku makan gandum busuk
dan minum minuman yang kotor.
161
00:19:08,458 --> 00:19:09,755
Dan orang-orang di sekitarku,
162
00:19:09,875 --> 00:19:11,548
Mereka makan dari kawan-kawannya
yang jatuh--
163
00:19:11,708 --> 00:19:13,005
bahkan meminum darah mereka.
164
00:19:13,875 --> 00:19:16,958
Dunia begitu besar, tapi tak ada tempat
bagi sang Raja untuk menetap
165
00:19:17,125 --> 00:19:18,377
Dunia macam apakah ini?
166
00:19:22,042 --> 00:19:23,669
Kau tahu apa yang Cao Cao bawa--
167
00:19:23,833 --> 00:19:25,255
saat pertama aku bertemu dia?
168
00:19:26,208 --> 00:19:29,212
Roti Kukus putih, dan bakso daging
169
00:19:30,167 --> 00:19:31,293
Dan selimut hangat yang nyaman.
170
00:19:31,792 --> 00:19:35,092
Bisakah roti dan dan daging ditukar
dengan kerajaan Han?
171
00:19:37,333 --> 00:19:39,677
Cao Mengde tidak pernah bilang
ingina menjadi raja.
172
00:19:40,583 --> 00:19:43,211
Dia tidak percaya seorang Raja
dapat mengubah dunia.
173
00:19:43,375 --> 00:19:44,592
Yang Mulia adalah utusan surga.
174
00:19:45,583 --> 00:19:48,336
Bagaimana bisa mengubah dunia, jika Anda
sendiri tak percaya menjadi utusan surga.
175
00:19:48,708 --> 00:19:51,587
Berpotensi, punya potensi untuk
mengubah dunia.
176
00:19:52,208 --> 00:19:54,210
Kerajaanku sekarang milik Cao Cao.
177
00:19:54,458 --> 00:19:55,835
Karena Cao Cao lebih kuat.
178
00:19:56,583 --> 00:19:59,883
Tapi aku yakin suatu hari nanti
aku akan melebihi kekuatannya.
179
00:20:00,125 --> 00:20:02,924
Saat itu, Cao Cao akan mengembalikan
kerajaan kepadaku.
180
00:20:05,167 --> 00:20:06,635
Jika memang benar tentang "perintah surga"
181
00:20:07,083 --> 00:20:08,881
cepat atau lambat kerajaan ini
akan menjadi milikku.
182
00:20:28,375 --> 00:20:29,217
Tn.Guan.
183
00:20:29,375 --> 00:20:30,592
Tn.Guan.
184
00:20:30,750 --> 00:20:31,717
Hau kecil.
185
00:20:32,292 --> 00:20:34,294
Bagaimana ayahmu?
Dia baik-baik saja?
186
00:20:34,458 --> 00:20:37,962
Dia makin baik, kata dokter dia
harus terus menjalani pengobatan.
187
00:20:38,583 --> 00:20:39,209
Tn.Guan
188
00:20:39,917 --> 00:20:42,045
- Apakah nasinya sudah masak?
- Akan kulihat
189
00:20:42,208 --> 00:20:44,427
Tidak usah tuan, hari masih panjang
190
00:20:44,583 --> 00:20:45,630
Tidak usah buru-buru saudaraku.
191
00:20:48,542 --> 00:20:49,213
Dia ini--
192
00:20:49,375 --> 00:20:51,594
ini Cao Mengde, Tn.Cao
193
00:20:51,792 --> 00:20:53,135
- Kau adalah--
- Kami akan kembali lagi nanti
194
00:20:53,292 --> 00:20:54,794
Ayo pergi
195
00:20:55,125 --> 00:20:55,751
Mereka--
196
00:20:55,917 --> 00:20:58,340
mereka datang ke kota sebulan lalu.
197
00:20:58,500 --> 00:21:00,753
Tidak punya pekerjaan, atau makanan.
198
00:21:01,208 --> 00:21:04,087
Mereka ada dalam kerajaanmu. Bisakah
kau memikirkan sesuatu untuk mereka?
199
00:21:05,125 --> 00:21:08,208
Jangan khawatir,
masalah ini akan kuatasi
200
00:21:08,375 --> 00:21:10,093
Saudara Tua Guan,
dia seperti seorang iblis.
201
00:21:10,250 --> 00:21:11,422
Jangan bicara begitu, Hau kecil.
202
00:21:11,667 --> 00:21:12,463
Hau kecil.
203
00:21:13,083 --> 00:21:14,756
Tn.Cao adalah tiket emas kita.
204
00:21:15,417 --> 00:21:18,421
Ambil ini dan belikan obat
untuk ayahmu, cepat!
205
00:21:19,542 --> 00:21:20,338
Tn.Cao,
206
00:21:20,500 --> 00:21:21,342
Saudara Yunchang,
207
00:21:22,208 --> 00:21:24,131
Selamat tinggal.
208
00:21:37,083 --> 00:21:38,050
Selamat jalan.
209
00:21:38,250 --> 00:21:41,129
Aku mengembalikan hadiah dari Cao Cao...
210
00:21:45,458 --> 00:21:47,256
Untuk istri saudara Liu Bei, hormatku.
211
00:21:50,708 --> 00:21:53,336
Qi Lan, mengapa kau tidak menyapa
kakak kedua,
212
00:21:53,750 --> 00:21:55,047
Pada orang seperti dia,
213
00:21:55,667 --> 00:21:56,543
tidak perlu tata krama.
214
00:21:56,708 --> 00:22:01,134
Qi Lan, ini semua rencana Cao Cao.
215
00:22:01,458 --> 00:22:03,927
Kakak tertua selalu harus
mempercayai kakak kedua.
216
00:22:04,292 --> 00:22:07,341
Sebagai calon selir Liu Bei,
kau juga harus mempercayainya.
217
00:22:07,750 --> 00:22:09,923
Kau meragukan penilaiannya?
218
00:22:10,042 --> 00:22:11,385
Kau tidak bisa menduga
isi hati seseorang.
219
00:22:12,083 --> 00:22:14,461
Bukankah semua anak buah Cao Cao pembelot?
220
00:22:14,917 --> 00:22:16,919
Jenderal Guan terkenal dengan kecakapannya.
221
00:22:17,125 --> 00:22:19,173
Jika dia ingin pergi, siapa yang
bisa menghentikannya?
222
00:22:20,458 --> 00:22:23,667
Aku ingin kau bertemu
dengan saudara Liu.
223
00:22:24,417 --> 00:22:28,001
Terutama saat Cao Cao sibuk bertarung
dengan Yuan Shao di Xuchang.
224
00:22:28,208 --> 00:22:29,676
Itu akan menolong saudara Liu.
225
00:22:31,167 --> 00:22:32,214
Adik benar.
226
00:22:32,792 --> 00:22:34,465
Kakak kedua tidak usah khawatir.
227
00:22:34,792 --> 00:22:37,136
Kenapa tidak kita lakukan
seperti yang Qi Lan katakan.
228
00:22:40,292 --> 00:22:41,134
Kakak kedua,
229
00:22:42,250 --> 00:22:43,092
aku mohon padamu
230
00:22:43,625 --> 00:22:44,922
Carilah kakak Liu
231
00:22:45,833 --> 00:22:46,709
Qi Lan,
232
00:22:47,625 --> 00:22:49,172
Kakak kedua sendiri yang tahu apa
yang harus dilakukan
233
00:22:49,375 --> 00:22:51,343
Kau dan dia berasal
dari kota yang sama.
234
00:22:51,583 --> 00:22:53,802
Kau mengenalnya dengan baik.
235
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Aku tidak dapat memenuhi permintaan ini.
236
00:22:57,875 --> 00:22:58,842
Aku akan pergi.
237
00:23:00,542 --> 00:23:02,215
Lalu untuk apa kau di sini?.
238
00:23:14,833 --> 00:23:15,755
Tidak lelah seharian?
239
00:23:15,917 --> 00:23:16,713
Tidak!
240
00:23:17,917 --> 00:23:19,214
Istirahatlah sejenak.
241
00:23:19,375 --> 00:23:20,126
Baik.
242
00:23:21,250 --> 00:23:22,923
Aku melukisnya seharian.
243
00:23:23,083 --> 00:23:24,756
Indah kan?
244
00:23:25,000 --> 00:23:26,718
Periksalah kembali.
245
00:23:26,958 --> 00:23:27,800
Lakukan lebih cermat.
246
00:23:33,625 --> 00:23:34,592
Biar kubantu.
247
00:23:42,833 --> 00:23:44,506
- Ibu.
- Putriku dirumah?
248
00:23:44,667 --> 00:23:45,418
- Ayah.
- Kau di rumah?
249
00:23:45,583 --> 00:23:46,755
- Apa kau lelah putriku?
- Tidak
250
00:24:26,167 --> 00:24:28,169
Aku dengar orang di kereta
yang melakukannya.
251
00:24:29,125 --> 00:24:30,126
Kau tidak tahu?
252
00:24:30,292 --> 00:24:32,215
Dia melarikan diri tadi pagi.
253
00:24:32,375 --> 00:24:33,968
Baiklah, jangan berkumpul di sini..
254
00:24:34,125 --> 00:24:35,047
Bubar.
255
00:24:36,958 --> 00:24:40,417
Jenderal Liu di sini,
kita bisa hidup damai sekarang.
256
00:24:46,292 --> 00:24:47,259
Jenderal Liu.
257
00:24:49,208 --> 00:24:50,460
Jenderal Liu.
258
00:25:00,708 --> 00:25:04,133
Lihat, bukankah itu orang
yang di kereta sapi?
259
00:25:04,417 --> 00:25:05,293
Jangan asal ngomong.
260
00:25:05,458 --> 00:25:08,007
Orang itu sekarang
Jenderal Besar Guan Yunchang.
261
00:25:12,375 --> 00:25:15,379
Kita bisa hidup tenang dengan
adanya Jenderal Guan di sini.
262
00:25:17,333 --> 00:25:18,300
Jenderal Liu,
263
00:25:19,375 --> 00:25:20,297
ini anak kami,
264
00:25:20,458 --> 00:25:21,300
putri kami.
265
00:25:21,875 --> 00:25:23,343
Baiklah! Mari bersulang.
266
00:25:24,667 --> 00:25:25,463
Bersulang!
267
00:25:28,667 --> 00:25:32,547
Pasukan Cao di sini.
268
00:25:49,000 --> 00:25:50,502
Kakak kedua, cepatlah.
269
00:25:51,583 --> 00:25:54,917
Ayah... Ibu...
270
00:26:03,667 --> 00:26:07,251
Maksudmu calon istri Liu Bei,
271
00:26:07,833 --> 00:26:08,709
tidak kenal dengan Guan Yu
272
00:26:08,875 --> 00:26:11,719
dari kampung halaman mereka Hedong?
273
00:26:11,875 --> 00:26:12,671
Benar.
274
00:26:16,792 --> 00:26:18,260
Ada kabar mengenai Liu Bei?
275
00:26:18,542 --> 00:26:19,885
Liu Bei bertarung dengan Yuan Shao.
276
00:26:20,042 --> 00:26:22,545
Dalam pertempuran di Boma,
Guan Yu membunuh Jenderal Yan Liang.
277
00:26:22,750 --> 00:26:24,502
Yuan Shao menjadi murka dan
hendak membunuh Liu Bei.
278
00:26:25,208 --> 00:26:26,255
Lalu, apakah dia tewas?
279
00:26:26,417 --> 00:26:27,339
Belum ada beritanya lagi.
280
00:26:34,708 --> 00:26:35,300
Lebih keras!
281
00:26:38,833 --> 00:26:39,629
Bangun nak.
282
00:26:40,417 --> 00:26:42,135
Ayah, ayo main lagi.
283
00:26:42,292 --> 00:26:45,296
Aku sudah beberapa kali bilang padamu.
284
00:26:46,458 --> 00:26:47,755
Jenderal, kau dari Hedong kan?
285
00:26:47,917 --> 00:26:48,713
Ya.
286
00:26:48,958 --> 00:26:50,301
Kau tahu cara memasak masakan Hedong?
287
00:26:51,042 --> 00:26:51,759
Tidak!
288
00:26:53,125 --> 00:26:54,047
Kau tahu jenderal.
289
00:26:54,792 --> 00:26:57,261
Yah, Jenderal pasti tahu.
290
00:27:00,458 --> 00:27:04,008
Masakan Hedong bercitarasa kuat,
cocok dengan seleraku.
291
00:27:04,375 --> 00:27:05,342
Ini, cobalah.
292
00:27:05,500 --> 00:27:08,344
Guru membuatnya sendiri,
ini dinamai arak Van Xuan.
293
00:27:08,542 --> 00:27:11,921
Kalau hanya undangan minum,
kenapa menyiapkan pasukan di luar?
294
00:27:12,250 --> 00:27:13,752
Khawatir Guan Yu akan menyerang?
295
00:27:13,917 --> 00:27:16,636
Ini tidak akan cukup untuk persediaan
dalam perang.
296
00:27:17,292 --> 00:27:19,841
Aku memerintahkan persediaan ini tidak
menggunakan arak.
297
00:27:20,333 --> 00:27:23,337
Jika kita menggunakan arak,
hukumannya adalah "kepala dipenggal".
298
00:27:23,625 --> 00:27:25,172
Lalu, bagaimana dengan orang
yang meminumnya?
299
00:27:27,500 --> 00:27:28,251
Bersalah juga!
300
00:27:28,958 --> 00:27:31,052
Lalu apakah Jenderal Cao akan
menggunakan arak untuk membunuh.
301
00:27:33,500 --> 00:27:36,424
Tampaknya kau takut meminumnya
302
00:27:37,375 --> 00:27:39,753
Punya arak untuk diminum,
kenapa harus takut?
303
00:27:43,250 --> 00:27:43,921
Baguslah!
304
00:27:46,792 --> 00:27:47,543
Jenderal Guan.
305
00:27:48,833 --> 00:27:51,086
Kita berdua duduk di sini untuk minum
dan menikmati,
306
00:27:51,958 --> 00:27:54,006
Bukankah ini melanggar norma?
307
00:27:54,208 --> 00:27:56,381
Jenderal yang membuat hukum,
aku tidak patuh, itu biasa saja.
308
00:27:56,542 --> 00:27:59,045
Baiklah, Jenderal Guan.
309
00:27:59,583 --> 00:28:02,211
Makanan yang enak sangat langka
pada masa chaos sekarang ini.
310
00:28:02,583 --> 00:28:06,213
Ini makanan terbaik yang
berasal dari daerahmu.
311
00:28:07,917 --> 00:28:08,964
Cobalah.
312
00:28:19,000 --> 00:28:20,502
Apa kau rindu kampung halamanmu?
313
00:28:22,292 --> 00:28:23,214
Aku tak punya kampung halaman.
314
00:28:25,042 --> 00:28:28,592
Aku menempatkan seluruh anggota
keluarga Liu di rumah.
315
00:28:30,000 --> 00:28:33,334
dengan penjagaan 50 orang pasukan elit.
316
00:28:38,208 --> 00:28:39,505
Aku menghormati tindakanmu
yang penuh kearifan.
317
00:28:39,958 --> 00:28:41,881
Jenderal Guan bilang aku ini arif.
318
00:28:42,583 --> 00:28:44,585
Aku tidak berani menerima itu.
319
00:28:45,083 --> 00:28:46,630
Aku bilang kau bertindak arif.
320
00:28:47,333 --> 00:28:48,835
Tidak bilang kau arif.
321
00:28:53,583 --> 00:28:55,756
Anggap aku bukan siapa-siapa.
322
00:28:56,125 --> 00:28:57,377
Ayo, Jenderal Guan.
323
00:28:58,417 --> 00:29:00,260
Minumlah denganku.
324
00:29:00,500 --> 00:29:02,173
Aku tidak mengerti satu hal
325
00:29:02,875 --> 00:29:04,877
Mengapa kau merendahkan
dirimu seperti ini?
326
00:29:05,042 --> 00:29:08,296
Jika itu membawa kedamaian,
327
00:29:08,458 --> 00:29:10,756
aku akan selalu bersedia
merendahkan diri.
328
00:29:11,292 --> 00:29:12,885
Guan Yu hanya tahu beberapa
keahlian dalam pertempuran
329
00:29:13,375 --> 00:29:14,627
Bagaimana bisa itu dapat
membawa ketenangan?
330
00:29:15,083 --> 00:29:16,630
Ditambah kamp Cao memiliki
banyak keahlian.
331
00:29:16,792 --> 00:29:18,886
Aku di sini hanya akan mengganggu.
332
00:29:19,625 --> 00:29:23,835
Bagaimana dengan saudaramu,
Liu Bei dan Zhang Fei
333
00:29:24,375 --> 00:29:26,252
Semua orang tahu moralitas Liu Bei.
334
00:29:26,917 --> 00:29:28,715
menyebabkan kita tidak dibenci
di sini?
335
00:29:30,083 --> 00:29:31,130
Juga tidak ada kasih sayang
336
00:29:32,042 --> 00:29:32,918
Jadi itu mudah.
337
00:29:33,458 --> 00:29:36,132
Guan Yunchang bergabung denganku,
kau bisa memiliki segalanya
338
00:29:37,042 --> 00:29:37,793
Caranya?
339
00:29:41,875 --> 00:29:44,424
Kau membebaskan keluarga Liu,
aku akan berhutang budi padamu.
340
00:29:45,125 --> 00:29:46,468
Aku tahu cara membayarnya.
341
00:29:47,375 --> 00:29:49,673
Tapi, bagaimanapun, Liu Bei
tetap saudaraku.
342
00:29:50,458 --> 00:29:52,927
Jika ada berita darinya,
aku langsung pergi.
343
00:29:53,750 --> 00:29:57,300
Jika, Jenderal Cao berpikir seperti akan
membiarkan harimau pulang ke rumahnya,
344
00:29:57,458 --> 00:29:58,459
lebih baik kau membunuhku.
345
00:29:59,958 --> 00:30:07,046
Mengapa kau hanya setia pada Liu Bei?
346
00:30:08,875 --> 00:30:11,128
Aku, Guan Yu, hanya berhembus
seperti angin.
347
00:30:11,667 --> 00:30:14,876
Jika aku tinggal di sini hanya akan
membawa kesulitan pada Anda nantinya.
348
00:30:15,625 --> 00:30:16,547
Baiklah.
349
00:30:23,792 --> 00:30:26,716
Hanya arak yang bisa melepaskan kesedihan
350
00:30:27,125 --> 00:30:30,208
Dalam kehidupan tak banyak yang
berkesempatan untuk minum, bernyanyi
351
00:30:30,375 --> 00:30:32,798
Aku menulis bagian itu.
352
00:30:38,167 --> 00:30:39,168
Tahukah kau?
353
00:30:39,333 --> 00:30:43,418
Kau bukan yang pertama yang
melanggar peraturan arak ku.
354
00:30:43,792 --> 00:30:44,714
Lalu, siapa lainnya?
355
00:30:48,625 --> 00:30:50,673
Cucu dari Kong Qiu (Confucius, red)
356
00:30:53,458 --> 00:30:54,960
Jenderal Kong Rong?
357
00:30:55,125 --> 00:30:57,002
Jenderal apa?
358
00:30:58,542 --> 00:31:00,795
Kong Rong tak tergoda ditawari perempuan.
359
00:31:01,417 --> 00:31:02,669
Tapi dia menyerah pada semangkuk arak.
360
00:31:03,833 --> 00:31:05,380
Lebih sulit bagiku untuk
meyakinkanmu tinggal.
361
00:31:07,792 --> 00:31:08,338
Ayo.
362
00:31:08,500 --> 00:31:09,217
Minumlah.
363
00:31:57,833 --> 00:32:00,803
Baiklah, sudah cukup, terima kasih.
364
00:32:04,708 --> 00:32:06,085
Kau bilang tidak punya rumah!
365
00:32:06,958 --> 00:32:08,335
Kuberikan satu sebagai hadiah.
366
00:32:08,833 --> 00:32:09,959
Maukah kau tinggal, saudaraku?
367
00:32:12,208 --> 00:32:13,380
Maksudmu, ini tempatnya?
368
00:32:14,167 --> 00:32:15,009
Ya, ini!
369
00:32:19,958 --> 00:32:20,675
Terima kasih.
370
00:32:23,083 --> 00:32:23,879
Terima kasih.
371
00:33:29,750 --> 00:33:32,754
Dalam hatimu, kau tidak bisa
melupakan Qi Lan, kan?
372
00:33:33,583 --> 00:33:35,426
Sudah cukup lama, hatiku hampa.
373
00:33:37,542 --> 00:33:39,636
Mengapa tidak membiarkanku
bermimpi indah?
374
00:33:40,875 --> 00:33:43,549
Jika hatimu hampa, bagaimana kau
bisa bermimpi indah?
375
00:33:47,042 --> 00:33:48,635
Tuan, obat perangsangnya ada
dalam makanan.
376
00:33:48,750 --> 00:33:50,297
Itu bisa bertahan empat jam.
377
00:33:50,458 --> 00:33:52,506
Aku sudah melumpuhkan wanitanya.
378
00:33:55,292 --> 00:33:58,842
Sebelum selesai, tidak ada yang
boleh menutupnya.
379
00:34:11,000 --> 00:34:12,718
Adik, hargailah dirimu sendiri.
380
00:34:14,833 --> 00:34:16,176
Ini hanya mimpi.
381
00:34:18,167 --> 00:34:19,544
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
382
00:34:19,833 --> 00:34:21,460
Meski begitu, aku tidak mau diabaikan.
383
00:34:22,500 --> 00:34:25,800
Bahkan dalam mimpi kau berani
tidak mencintaiku?
384
00:34:26,000 --> 00:34:28,219
Dulu kau tidak pernah merasa
takut membunuh untukku.
385
00:34:32,792 --> 00:34:34,510
Aku hanya membunuh untuk
menyelamatkanmu.
386
00:34:36,000 --> 00:34:40,710
Jika kau tidak mau bilang, bagaimana
aku tahu apa yang kau inginkan?
387
00:34:41,042 --> 00:34:43,921
Jika kau tidak bilang... bagaimana
aku tahu... apa yang kau pikirkan?
388
00:34:44,083 --> 00:34:50,716
Katakan padaku... apa yang kau pikirkan.
389
00:34:50,875 --> 00:34:51,797
Sungguh memalukan !
390
00:34:53,167 --> 00:34:54,840
Aku hanya tahu kalau kau adalah
adik iparku.
391
00:35:01,542 --> 00:35:02,259
Turun kau!
392
00:35:05,375 --> 00:35:06,675
Beraninya kau!
393
00:35:08,333 --> 00:35:09,255
Siapa kau?
394
00:35:11,833 --> 00:35:13,301
Jenderal Liu mengirimku ke sini.
395
00:35:13,750 --> 00:35:15,969
Tn. Liu ada di Nhu Duong,
di kamp Yuan Shao.
396
00:35:17,750 --> 00:35:21,505
Jenderal Guan, aku tidak bisa hidup.
397
00:35:22,917 --> 00:35:23,793
Jenderal Guan....
398
00:35:25,000 --> 00:35:26,217
Jenderal Guan....
399
00:35:26,833 --> 00:35:27,550
Jenderal Guan....
400
00:35:28,125 --> 00:35:29,217
Jenderal Guan....
401
00:35:35,417 --> 00:35:36,669
Aku ingin bertemu Cao Cao.
402
00:36:14,667 --> 00:36:16,214
Jenderal Cao meninggalkan kota
untuk mengurus sesuatu.
403
00:36:16,375 --> 00:36:17,627
Tidak tahu kapan akan kembali.
404
00:36:20,750 --> 00:36:23,720
Katakan pada Cao, Guan Yu mengucapkan
selamat tinggal!
405
00:36:48,417 --> 00:36:49,293
Ini perintahku:
406
00:36:49,667 --> 00:36:53,092
Dia ingin pergi, biarkan dia pergi.
407
00:36:54,333 --> 00:36:56,552
Tuan, ini tidak bijaksana.
408
00:36:57,250 --> 00:36:59,048
Aku telah berjanji padanya sebelumnya.
409
00:36:59,625 --> 00:37:01,218
Sekarang, arena pertempuran sudah diatur.
410
00:37:01,375 --> 00:37:02,797
Tapi, itulah alasan yang sebenarnya.
411
00:37:03,042 --> 00:37:04,794
Kita harus membahasnya dengan cermat.
412
00:37:05,667 --> 00:37:07,419
Bagaimana menangani masalah Yuan Shao.
413
00:37:07,833 --> 00:37:09,631
Sekarang, Liu Bei ada di kamp Yuan Shao.
414
00:37:09,833 --> 00:37:13,042
Jika dibiarkan Guan Yunchang pergi, itu bak
membiarkan harimau mengeluarkan cakarnya.
415
00:37:13,208 --> 00:37:14,130
Penasihat benar, tuan.
416
00:37:14,417 --> 00:37:16,135
Guan Yu tahu kita meracuninya.
417
00:37:16,375 --> 00:37:18,252
Pasti dia marah kepada kita.
418
00:37:20,542 --> 00:37:22,340
Aku sudah bilang.
419
00:37:22,500 --> 00:37:25,094
Jika dia ingin pergi,
biarkan dia pergi.
420
00:37:25,833 --> 00:37:27,130
Kalian bisa mendengarku dengan jelas?
421
00:37:32,875 --> 00:37:34,127
Kau bilang kalau,
422
00:37:34,875 --> 00:37:38,254
salah satu dari Jenderal Yuan Shao
ingin berhianat?
423
00:37:38,750 --> 00:37:40,423
Jenderal Ton Gia adalah orang
yang pemberani dan pintar,
424
00:37:40,750 --> 00:37:43,629
Tapi dia tidak dianggap penting,
jadi dia ingin memihak pada kita.
425
00:37:45,167 --> 00:37:48,626
Merasa tidak dianggap penting,
lalu dia berkhianat?
426
00:37:49,250 --> 00:37:50,797
Apa yang dipikirkan orang itu?
427
00:37:53,083 --> 00:37:57,543
Kau yang merekomendasikan dia,
kau yang mengurusinya
428
00:37:57,750 --> 00:37:58,717
Terima kasih, tuan
429
00:38:02,208 --> 00:38:03,960
Yuan Shao akan menyerang.
430
00:38:05,458 --> 00:38:08,507
Sun Quan dari Jiangdong akan
akan mengambil keuntungan dari ini.
431
00:38:08,792 --> 00:38:10,794
Apa yang harus kita lakukan?
432
00:38:12,125 --> 00:38:14,344
Pilih 5.000 tentara untuk
menyerang Jiangdong.
433
00:38:14,583 --> 00:38:18,008
Kirim 30 pembunuh untuk
menghabisi Jenderal Ton Gia.
434
00:38:20,875 --> 00:38:22,502
Lakukan seperti yang kalian katakan.
435
00:38:30,000 --> 00:38:30,717
Adik.
436
00:38:32,042 --> 00:38:32,713
Hallo!
437
00:38:34,042 --> 00:38:35,134
Kita bisa keluar.
438
00:38:42,750 --> 00:38:44,878
Terima kasih atas hadiahmu,
kakak Guan.
439
00:38:45,125 --> 00:38:49,801
Terima kasih, kakak Guan.
440
00:38:49,958 --> 00:38:54,293
Berdirilah.
441
00:38:54,625 --> 00:38:57,253
Semuanya berdiri.
442
00:38:57,833 --> 00:39:00,677
Semuanya berdiri.
443
00:39:06,583 --> 00:39:08,460
Semuanya yang ada di sini adalah
dari Jenderal Cao.
444
00:39:09,417 --> 00:39:11,044
Jika kalian ingin berterima kasih,
445
00:39:11,667 --> 00:39:12,634
berterimakasihlah pada Tn. Cao
446
00:39:12,792 --> 00:39:14,294
Tn. Guan, kami baru saja dari sana.
447
00:39:14,458 --> 00:39:16,381
Jenderal Cao menyetujui izin tinggal kita.
448
00:39:16,542 --> 00:39:18,510
Semuanya sudah beres.
449
00:39:18,667 --> 00:39:19,338
Bagus sekali.
450
00:39:19,583 --> 00:39:23,213
Kakak Guan, bawalah ini untuk bekal
dalam perjalananmu.
451
00:39:23,833 --> 00:39:27,007
Simpan ini untuk merawat ayahmu.
452
00:39:27,250 --> 00:39:28,797
Ingat, dengarlah apa kata ibumu!
Baik-baiklah!
453
00:39:35,375 --> 00:39:36,592
Semuanya, jaga diri kalian!
454
00:39:39,708 --> 00:39:44,134
Kakak Guan....
455
00:39:54,000 --> 00:39:55,343
Mari kita pergi adik ipar.
456
00:40:02,125 --> 00:40:08,838
Hati-hati.
457
00:41:35,042 --> 00:41:40,720
"Perintah Raja: Guan Yunchang mendekat.
Eksekusi, jangan beri ampun."
458
00:41:56,208 --> 00:41:59,052
Tunggu... pergi, pergi...
459
00:42:00,042 --> 00:42:00,964
Lihat, masih segar
460
00:42:01,167 --> 00:42:01,918
- Tidak terima kasih.
- Ambil saja
461
00:42:02,083 --> 00:42:03,005
Aku tidak membutuhkannya.
462
00:42:04,375 --> 00:42:05,171
Berapa yang ini?
463
00:42:05,625 --> 00:42:06,626
Ini?
464
00:42:14,000 --> 00:42:14,717
Turun dari kereta.
465
00:42:24,750 --> 00:42:25,501
Surat perjalanan?
466
00:42:27,833 --> 00:42:28,709
Aku Guan Yu.
467
00:42:29,208 --> 00:42:30,175
Bagaimana aku mempercayainya
468
00:42:31,083 --> 00:42:32,460
Hanya karena kau mengatakannya?
469
00:42:33,458 --> 00:42:34,254
Kakak kedua,
470
00:42:47,292 --> 00:42:49,795
Jenderal, semuanya baik-baik saja?
471
00:42:53,542 --> 00:42:54,668
Nona itu juga harus keluar.
472
00:42:55,083 --> 00:42:56,460
Dia juga harus keluar?
473
00:42:57,500 --> 00:42:58,797
Tolong jangan persulit kami.
474
00:43:04,500 --> 00:43:05,752
Maaf mengganggu adik.
475
00:43:29,250 --> 00:43:32,333
Kong Xiu dari Dongling, atas perintah
Yang Mulia, untuk menangkap Guan Yu.
476
00:43:34,333 --> 00:43:36,677
Kakak kedua,
477
00:43:37,000 --> 00:43:37,922
Kakak kedua,
478
00:43:41,875 --> 00:43:42,797
Kakak kedua,
479
00:43:45,875 --> 00:43:46,751
Kakak kedua,
480
00:45:31,625 --> 00:45:32,547
Kakak kedua,
481
00:45:53,583 --> 00:45:54,425
Kakak kedua,
482
00:45:54,833 --> 00:45:55,629
Cepatlah!
483
00:46:28,125 --> 00:46:29,468
Cao Cao sudah berjanji padaku.
484
00:46:30,333 --> 00:46:31,380
Jika Guan Yu ingin pergi,
485
00:46:32,167 --> 00:46:33,214
kau harus membiarkanku lewat.
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,047
Itu hanya di antara kau
dan Jenderal Cao.
487
00:46:35,625 --> 00:46:36,842
Aku hanya mengikuti perintah.
488
00:46:37,333 --> 00:46:38,926
Apakah Cao Cao atau orang lain,
489
00:46:40,083 --> 00:46:41,426
yang menginginkan kematianku?
490
00:46:42,125 --> 00:46:44,548
Perintah membunuhmu berasal dari Raja.
491
00:48:25,625 --> 00:48:27,172
Mengapa harus membunuhku?
492
00:48:28,042 --> 00:48:29,259
Tidak bisa menolak perintah Raja
493
00:49:38,792 --> 00:49:40,419
Sepertinya sudah agak tenang.
494
00:49:41,958 --> 00:49:43,835
Besok kita akan ke utara.
495
00:49:45,125 --> 00:49:46,217
Setelah itu aku tidak
akan mengganggumu lagi.
496
00:49:52,667 --> 00:49:53,293
Kakak kedua,
497
00:49:54,375 --> 00:49:55,592
Apa yang terjadi hari ini--
498
00:49:56,417 --> 00:49:57,760
tidak ada yang menginginkannya.
499
00:50:00,792 --> 00:50:03,511
Aku seharusnya hanya membunuh
di medan pertempuran.
500
00:50:04,000 --> 00:50:06,719
Melihat betapa bersikerasnya dia,
kau memang harus melakukannya
501
00:50:07,875 --> 00:50:10,048
Aku tahu kau punya moral dan nilai-nilai.
502
00:50:10,583 --> 00:50:13,382
Namun, Surga memberimu karunia
berupa ilmu beladiri.
503
00:50:13,833 --> 00:50:16,882
Untuk menegakkan hukum,
untuk melawan kejahatan
504
00:50:18,417 --> 00:50:22,627
Guan Yu hanya pendekar bela diri biasa,
tidak seperti yang kau katakan.
505
00:50:23,792 --> 00:50:24,418
Adik ipar,
506
00:50:25,250 --> 00:50:26,376
simpanlah pisau ini,
507
00:50:27,250 --> 00:50:28,251
seandainya ada bahaya--
508
00:50:30,750 --> 00:50:32,172
Tapi kau selalu menyelamatkanku.
509
00:50:33,917 --> 00:50:35,294
Mungkin aku akan terbunuh.
510
00:50:56,167 --> 00:50:59,137
Fajar hampir menyingsing,
ayo kita lanjutkan.
511
00:52:07,667 --> 00:52:10,341
Berhati-hatilah, jangan
jauh-jauh dariku.
512
00:52:37,458 --> 00:52:38,209
Han Fu.
513
00:52:39,875 --> 00:52:40,842
Masih ingat aku?
514
00:52:42,917 --> 00:52:43,634
Kakak Guan
515
00:52:43,958 --> 00:52:45,585
Bagaimana kabarmu sekarang?
516
00:52:49,000 --> 00:52:50,547
Ini istri Liu Bei.
517
00:52:55,375 --> 00:52:57,844
Tn. Guan, bagaimana kabarnya?
518
00:52:58,000 --> 00:53:00,048
Tidak sebanding apa yang
telah kau lakukan.
519
00:53:00,250 --> 00:53:02,002
Kurasa semua bawahan di sini.
520
00:53:02,167 --> 00:53:03,635
Mereka semua saudaramu.
521
00:53:04,750 --> 00:53:06,468
Ini semua karena Dong Zhuo.
522
00:53:06,625 --> 00:53:08,923
Aku seperti ini saat dia
memulai peperangan.
523
00:53:10,542 --> 00:53:12,886
Bagaimaa situasinya saat ini?
524
00:53:13,917 --> 00:53:16,511
Seberapa kuatpun aku mencoba,
tidak akan sama seperti sebelumnya.
525
00:53:16,875 --> 00:53:17,592
Sungguh memalukan!
526
00:53:18,667 --> 00:53:19,509
Semua orang tahu,
527
00:53:20,625 --> 00:53:24,209
Senjata dari keluargamu
adalah yang terbaik.
528
00:53:25,042 --> 00:53:27,545
Mungkin karena terlalu bagus,
529
00:53:27,875 --> 00:53:30,469
menyebabkan keluargaku menjadi
seperti sekarang ini.
530
00:53:34,042 --> 00:53:35,840
Kalau bukan karena bantuan
saudara Guan--
531
00:53:36,000 --> 00:53:38,094
bukan hanya tanganku yang hilang.
532
00:53:38,917 --> 00:53:41,966
Pada saat kekacauan, tidak ada yang
bisa meramalkan masa depan.
533
00:53:42,542 --> 00:53:43,384
Sejujurnya.
534
00:53:45,417 --> 00:53:46,839
Aku ingin kembali pada Saudara Liu Bei.
535
00:53:47,375 --> 00:53:48,843
Bagaimana kalau kau dan
saudaramu yang lain--
536
00:53:49,042 --> 00:53:50,544
juga bergabung dengan Saudara Liu.
537
00:53:53,333 --> 00:53:54,129
Aku tidak bisa.
538
00:53:55,042 --> 00:53:57,386
Aku sudah mengabdi pada dua jenderal
selama 10 tahun ini.
539
00:53:58,042 --> 00:54:00,215
Lagipula, aku tidak ingin membunuh lagi.
540
00:54:02,125 --> 00:54:04,548
Aku tidak akan memaksamu.
541
00:54:05,542 --> 00:54:08,011
Hari ini, aku mengharapkan bantuan.
542
00:54:08,542 --> 00:54:10,670
Berharap kau bisa meminjamkan perahu
untuk membawa kembali adik ipar.
543
00:54:13,458 --> 00:54:17,042
Saudara Guan,
mengapa kita harus tetap melawan?
544
00:54:19,458 --> 00:54:21,756
Belum cukup banyak kah
kematian di negeri ini?
545
00:54:26,458 --> 00:54:27,755
Saat kami berjuang dulu,
546
00:54:28,708 --> 00:54:30,756
hanya ingin mencari kedamaian.
547
00:54:32,375 --> 00:54:36,175
Sejak Jenderal Cao memerintah
sampai kini..
548
00:54:37,167 --> 00:54:38,259
Segalanya baik-baik.
549
00:54:40,083 --> 00:54:41,756
Kau bahkan bisa menyebutnya kedamaian.
550
00:54:42,625 --> 00:54:44,502
Kau di bawah Cao Cao sekarang?
551
00:54:50,375 --> 00:54:51,797
Aku hanya orang biasa.
552
00:54:53,083 --> 00:54:54,505
Jenderal Cao hanya ingin,
553
00:54:55,667 --> 00:54:57,419
aku hidup layak.
554
00:54:58,708 --> 00:55:00,585
Bisakah kau membiarkanku pergi
untuk hari ini?
555
00:55:02,083 --> 00:55:02,879
Saudara Guan,
556
00:55:04,708 --> 00:55:06,085
aku bukan tandinganmu.
557
00:55:07,208 --> 00:55:09,882
Tapi, perintah adalah perintah.
558
00:55:25,500 --> 00:55:26,342
Kakak Guan,
559
00:55:26,833 --> 00:55:28,380
Mengapa kau tidak menghindar?
560
00:55:29,250 --> 00:55:30,843
Kau tahu itu beracun.
561
00:55:31,125 --> 00:55:32,718
Karena kita adalah saudara.
562
00:55:35,208 --> 00:55:36,300
Kau bukanlah musuhku.
563
00:55:37,542 --> 00:55:38,759
Jadi, aku biarkan kau
mengambil keputusan.
564
00:55:42,458 --> 00:55:43,459
Keputusan ini,
565
00:55:43,833 --> 00:55:45,130
akan mengakhiri ikatan kita!
566
00:55:51,375 --> 00:55:52,297
Mengapa kau tidak melawan?
567
00:55:54,458 --> 00:55:56,051
Karena kita adalah saudara.
568
00:55:56,750 --> 00:55:59,128
Bagaimana bisa aku membunuhmu
dengan tanganku sendiri?
569
00:56:01,292 --> 00:56:02,760
Meng Tan?
570
00:56:07,167 --> 00:56:08,089
Kakak,
571
00:56:09,292 --> 00:56:10,339
Aku akan membunuhnya,
572
00:56:10,500 --> 00:56:15,256
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!
573
00:57:17,667 --> 00:57:18,509
Kakak kedua.
574
00:57:19,667 --> 00:57:20,384
Larilah!
575
00:57:24,458 --> 00:57:25,209
Cepat!
576
00:58:00,583 --> 00:58:01,379
Kejar mereka!
577
00:58:11,000 --> 00:58:11,751
Kakak kedua...
578
00:58:12,667 --> 00:58:13,384
Kakak kedua...
579
00:58:14,542 --> 00:58:15,418
Kakak kedua...
580
01:02:28,375 --> 01:02:29,217
Adik
581
01:02:32,000 --> 01:02:32,842
Adik ipar
582
01:02:34,042 --> 01:02:34,793
Semuanya baik-baik saja.
583
01:02:45,458 --> 01:02:48,177
Akan kubunuh kau dengan pedang ini.
584
01:02:48,333 --> 01:02:49,960
Untuk membalaskan dendam saudaraku.
585
01:02:50,750 --> 01:02:52,423
Tidak ada belas kasihan
dalam kematianku.
586
01:02:53,458 --> 01:02:55,051
Biarkan adikku pergi.
587
01:03:21,458 --> 01:03:22,459
Kakak kedua.
588
01:03:23,458 --> 01:03:24,459
Kakak kedua.
589
01:03:36,375 --> 01:03:37,217
Siapa kau?
590
01:03:38,417 --> 01:03:40,044
Kau datang ke sini setiap hari?
591
01:03:42,833 --> 01:03:43,880
Siapa kau?
592
01:03:44,542 --> 01:03:45,418
Jenderal,
593
01:03:50,292 --> 01:03:51,259
Siapa kau?
594
01:04:10,000 --> 01:04:10,796
Jenderal..
595
01:04:30,458 --> 01:04:31,630
Jenderal sudah sadar.
596
01:04:33,750 --> 01:04:35,502
Aku biksu di kuil ini.
597
01:04:35,708 --> 01:04:36,630
Namaku Pho Tinh.
598
01:04:38,875 --> 01:04:40,422
Terima kasih telah menyelamatkanku.
599
01:04:41,458 --> 01:04:42,550
Duduklah!
600
01:04:46,708 --> 01:04:48,426
Aku hanya bisa menolong
dengan pengobatan.
601
01:04:49,000 --> 01:04:50,047
Beberapa hari terakhir ini,
602
01:04:50,417 --> 01:04:53,500
Nona Qi Lan yang merawatmu.
603
01:04:53,708 --> 01:04:55,130
Berdoa siang dan malam
untuk kesembuhanmu.
604
01:04:55,292 --> 01:04:57,260
Berdoa agar Budha menyembuhkanmu.
605
01:04:57,417 --> 01:04:58,794
Begitulah.
606
01:05:00,667 --> 01:05:03,716
Racunnya telah dinetralkan
ke dalam tulang mu.
607
01:05:04,167 --> 01:05:05,089
Maaf jika aku tidak becus.
608
01:05:05,917 --> 01:05:07,419
Aku hanya bisa mengobati
bagian luarnya.
609
01:05:07,792 --> 01:05:09,886
Nanti pada hari yang dingin
dan malam yang hujan,
610
01:05:10,417 --> 01:05:13,091
kau akan kembali kesakitan.
611
01:05:15,375 --> 01:05:16,922
Masih hidup saja sudah bagus.
612
01:05:18,125 --> 01:05:21,004
Anda harus hidup, hidup yang layak.
613
01:05:21,292 --> 01:05:24,045
Satu hal lagi, jangan hidup dalam
penderitaan dan kesakitan.
614
01:05:26,667 --> 01:05:28,010
Aku, Guan, tak punya kepandaian.
615
01:05:28,750 --> 01:05:30,252
Hanya mengetahui tentang
rasa sakit dan penderitaan.
616
01:05:30,917 --> 01:05:32,134
Jangan begitu.
617
01:05:33,042 --> 01:05:36,091
Penderitaan kadang menghampiri kita,
618
01:05:36,333 --> 01:05:37,550
tapi itu tidak apa.
619
01:06:04,500 --> 01:06:05,752
Ke mana Jenderal Guan?
620
01:06:06,625 --> 01:06:09,299
Dia memintaku mengantarmu
621
01:06:09,458 --> 01:06:12,007
kepada Jenderal Liu.
622
01:06:14,292 --> 01:06:15,714
Ke mana kakak kedua ingin pergi?
623
01:06:16,375 --> 01:06:17,547
Dia tidak bilang.
624
01:06:19,167 --> 01:06:21,716
Jenderal hanya bertanya
arah jalan ke utara.
625
01:06:22,500 --> 01:06:25,174
Aku rasa...dia ingin...
626
01:06:25,375 --> 01:06:27,127
mengalihkan musuh ke utara,
627
01:06:27,417 --> 01:06:31,593
agar kau bisa kembali dengan aman.
628
01:07:23,875 --> 01:07:25,047
Apa kau Guan yu?
629
01:07:26,333 --> 01:07:29,633
Dan kau adalah Bian Xi, yang membantai
5.000 orang tidak bersalah di Peng Chau?
630
01:07:32,167 --> 01:07:33,635
Mereka semuanya pemberontak.
631
01:07:34,917 --> 01:07:37,670
Tidak perlu mengasihani kematian mereka.
632
01:07:37,792 --> 01:07:41,422
Kudengar kau juga pernah
menjadi pemberontak.
633
01:07:44,875 --> 01:07:46,673
Itu saat yang sulit, saat kau
tidak punya sesuatu untuk dimakan
634
01:07:47,125 --> 01:07:48,593
Meskipun begitu kau tidak punya
apa-apa untuk dimakan.
635
01:07:49,250 --> 01:07:51,093
Kau lihat betapa enaknya
aku makan sekarang?
636
01:07:53,625 --> 01:07:54,877
Kau harus mencari alasan
untuk kesalahanmu.
637
01:07:55,333 --> 01:07:56,550
Kau sama sepertiku.
638
01:07:56,708 --> 01:07:57,584
Tidak sepenuhnya sama.
639
01:07:58,417 --> 01:08:01,796
Aku tidak membunuh untuk
mata pencaharian.
640
01:08:02,375 --> 01:08:03,046
Salah!
641
01:08:05,542 --> 01:08:06,964
Kau sama sepertiku!
642
01:08:07,625 --> 01:08:08,296
Bunuh!!!!
643
01:08:08,625 --> 01:08:09,672
Bunuh!!!!
644
01:08:59,458 --> 01:09:01,961
10.000 orang Yuan Shao
sudah tiba di Guandu.
645
01:09:02,583 --> 01:09:05,006
Ratusan kapal juga sudah
dalam perjalanan.
646
01:09:05,583 --> 01:09:07,256
Mereka sangat cepat, membuat kegaduhan.
647
01:09:07,750 --> 01:09:11,380
Seperti pada semua serangan,
singa yang berdoa pada kelinci.
648
01:09:11,542 --> 01:09:15,251
Orang Yuan Shao sangat sadis,
ingin seperti singa?
649
01:09:15,500 --> 01:09:17,502
Kita buat beberapa formasi kecil,
lalu menyergap mereka
650
01:09:18,708 --> 01:09:21,632
Bahkan singa yang hebat pun
tidak bisa menghadapinya.
651
01:09:21,792 --> 01:09:23,794
Di mana pasukan Liu Bei?
652
01:09:25,667 --> 01:09:28,420
Di Nhu Duong, hanya 1.000 orang.
653
01:09:29,708 --> 01:09:33,212
Liu Bei di Nhu Duong, tapi kenapa
Guan Yu ke arah utara?
654
01:09:38,083 --> 01:09:41,713
Kong Xiu, Han Fu, dan Meng Tan,
655
01:09:42,333 --> 01:09:43,801
serta Bian Xi dari Sishui,
656
01:09:44,083 --> 01:09:47,007
semuanya tewas oleh pedang
Guan Yunchang.
657
01:09:48,250 --> 01:09:50,298
Bisakah kalian jelaskan padaku kenapa?
658
01:09:52,917 --> 01:09:56,000
Empat jenderal itu diperintahkan
untuk membunuh Guan Yu.
659
01:09:56,208 --> 01:09:58,757
Diperintahkan?
Siapa yang memerintahkan?
660
01:09:59,667 --> 01:10:03,126
Perintahku adalah membiarkannya pergi.
661
01:10:03,500 --> 01:10:07,300
Kalian tidak memahami perintah,
atau ingin membantah.
662
01:10:13,750 --> 01:10:15,798
Tuanku, aku yang memerintahkan.
663
01:10:16,333 --> 01:10:23,501
Aku yang memerintahkan.
664
01:10:32,417 --> 01:10:35,387
Kenapa semua orang membungkuk?
665
01:10:36,167 --> 01:10:40,047
Mungkin mereka ingin menghianatiku
666
01:10:40,708 --> 01:10:43,131
Tuan, mereka mungkin tidak mengerti
perintah tuan.
667
01:10:43,292 --> 01:10:46,216
Tapi Guan Yunchang terlalu kuat.
Kita tidak bisa membiarkannya kembali.
668
01:10:46,375 --> 01:10:49,754
Kau membungkuk juga,
kau juga ingin berkhianat padaku?
669
01:10:49,917 --> 01:10:52,921
Tuan, pertempuran ini yang
lebih penting. Kumohon.
670
01:10:54,000 --> 01:10:55,923
Bunuhlah aku, Tn. Cao.
671
01:10:56,500 --> 01:10:58,969
Hanya kau yang harus mati, kan?
672
01:11:04,708 --> 01:11:08,042
Tuan, kesalahannya memang
pantas dihukum mati
673
01:11:08,583 --> 01:11:11,257
Bukankah lebih baik dikecewakan orang lain,
daripada mengecewakan orang lain?
674
01:11:11,417 --> 01:11:13,215
Itukan yang Anda bilang.
675
01:11:17,250 --> 01:11:18,718
Apa yang kukatakan?
676
01:11:20,417 --> 01:11:24,547
Lebih baik orang lain yang mengecewakanmu,
daripada kau mengecewakan orang lain.
677
01:11:36,667 --> 01:11:39,011
Aku pernah bilang demikian?
678
01:11:45,417 --> 01:11:46,634
Berdirilah!
679
01:11:47,375 --> 01:11:50,345
Kalian benar, aku lah yang salah.
680
01:12:01,583 --> 01:12:04,962
Guan Yu pernah bilang tidak ada
kasih di sini, dia benar.
681
01:12:06,583 --> 01:12:08,210
Dia memang benar.
682
01:12:12,542 --> 01:12:13,543
Berikan tanganmu!
683
01:12:24,583 --> 01:12:28,383
Tidak bisa mengatur orangku,
bagaimana bisa mengatur sebuah bangsa?
684
01:12:28,875 --> 01:12:32,505
Tidak bisa diatur karena
tidak ada kasih di sini.
685
01:13:33,000 --> 01:13:34,718
Di manakah bisa kutemukan
gedung pengadilan?
686
01:13:38,042 --> 01:13:39,464
Pengadilan sudah ditutup.
687
01:13:39,625 --> 01:13:42,378
Ku dengar pejabat di sini serakah.
688
01:13:42,750 --> 01:13:44,752
Bahkan melanggar hukum
689
01:13:45,417 --> 01:13:48,136
Membuat kota ini ditinggalkan
hampir semua warganya.
690
01:13:58,667 --> 01:13:59,543
Kau salah.
691
01:14:00,458 --> 01:14:02,005
Karena ada masalah di sini,
692
01:14:03,208 --> 01:14:04,551
Itulah sebabnya mereka pergi.
693
01:14:05,583 --> 01:14:08,462
Aku ingin bertemu para pejabatnya,
bukan kau.
694
01:14:09,292 --> 01:14:10,134
Sama saja.
695
01:14:10,625 --> 01:14:12,218
Apa hubunganmu dengan dia?
696
01:14:12,750 --> 01:14:14,343
Aku wakilnya.
697
01:14:15,042 --> 01:14:16,635
Tapi aku mencincangnya
beberapa bulan lalu.
698
01:14:17,125 --> 01:14:18,502
Dengan kebaikan dan kebesarannya,
699
01:14:19,208 --> 01:14:22,758
Aku, Wang Zhi, sekarang pejabat
di Xingyang.
700
01:14:24,167 --> 01:14:26,044
Kau lah yang menyebabkan penduduk
di sini pergi.
701
01:14:26,250 --> 01:14:28,469
Dalam perjalanan ke sini, kau membunuh
para jenderal dan pasukannya.
702
01:14:28,708 --> 01:14:32,258
Menimbulkan kekacauan,
menimbulkan masalah pada masyarakat.
703
01:14:32,625 --> 01:14:34,423
Wang Zhi ada di sini
untuk menghentikanmu.
704
01:14:35,125 --> 01:14:38,334
Karena aku tidak ingin ada lagi
orang yang menderita.
705
01:14:39,000 --> 01:14:40,297
Kau sungguh pejabat yang bijaksana.
706
01:14:41,250 --> 01:14:41,876
Lupakanlah!
707
01:15:33,292 --> 01:15:34,339
Ilmu pedangmu cukup bagus!
708
01:15:35,583 --> 01:15:38,336
Ilmu pedang biasa saja,
itu soal pedangnya.
709
01:15:38,583 --> 01:15:40,881
Pedang itu bagus, tapi tekadmu
tidak terlalu kuat.
710
01:15:41,667 --> 01:15:42,589
Aku tahu!
711
01:16:15,583 --> 01:16:18,086
Lupakanlah! Kau kelelahan!
712
01:16:25,667 --> 01:16:26,509
Aku tidak lelah!
713
01:17:20,125 --> 01:17:22,344
Pertarungan ini bisa menjadi ajalmu,
masih ingin bertarung?
714
01:17:24,458 --> 01:17:26,881
Aku hanya ingin memperlambatmu,
meskipun hanya sedikit.
715
01:17:28,417 --> 01:17:29,009
Tidak buruk, kan.
716
01:17:29,500 --> 01:17:31,753
Kau percaya bahwa aku, Guan Yu, akan
menyakiti orang yang tak bersalah?
717
01:17:33,000 --> 01:17:35,970
Saat ini, tidak ada yang bisa dipercaya.
718
01:17:36,250 --> 01:17:37,467
Cao Cao bilang akan membiarkanku pergi.
719
01:17:38,375 --> 01:17:39,752
Tapi kemudian, memerintahkan membunuhku.
720
01:17:39,958 --> 01:17:41,505
Siapa yang sebenarnya
yang tidak bisa dipercaya?
721
01:17:42,250 --> 01:17:44,378
Aturan harus ditegakkan.
722
01:17:45,542 --> 01:17:48,341
Jika aku melakukan kesalahan,
aku akan menerima hukumanku.
723
01:17:50,042 --> 01:17:50,668
Wang Zhi,
724
01:17:51,667 --> 01:17:52,759
biarkan aku selesaikan ini,
725
01:17:54,042 --> 01:17:55,214
aku akan kembali ke Xingyang
726
01:17:56,875 --> 01:17:58,001
dan menerima hukumannya.
727
01:18:00,000 --> 01:18:02,844
Kau tidak boleh kembali, karena
misimu tidak boleh diselesaikan.
728
01:18:09,958 --> 01:18:13,758
Suatu hari, seorang biksu
dan seorang wanita.
729
01:18:14,958 --> 01:18:16,084
menuju ke Nhu Duong.
730
01:18:16,542 --> 01:18:20,046
aku sendiri yang membawa mereka
ke jalan Nam Duong
731
01:18:20,792 --> 01:18:22,465
mengundang mereka ke Huynh Duong.
732
01:18:23,167 --> 01:18:23,884
Di mana wanita itu?
733
01:18:24,500 --> 01:18:29,210
Aku sudah melaporkan lokasi mereka
melalui seekor walet.
734
01:18:30,042 --> 01:18:33,546
Pergilah ke Hua Do dan menyerahlah.
735
01:18:34,333 --> 01:18:35,209
Kau harus cepat!
736
01:18:36,375 --> 01:18:37,217
Jika tidak
737
01:18:38,375 --> 01:18:40,173
Mereka akan mati kelaparan.
738
01:18:40,333 --> 01:18:41,050
Di mana?
739
01:18:41,833 --> 01:18:44,882
Katakan, atau tidak aku beri ampun.
740
01:18:46,000 --> 01:18:46,922
Tidak perlu!
741
01:19:23,167 --> 01:19:24,089
Ini salahmu.
742
01:19:24,375 --> 01:19:26,048
Ayo kita kembali.
743
01:20:14,833 --> 01:20:15,834
Namaku Guan Yu,
744
01:20:16,375 --> 01:20:18,798
aku sedang mencari seorang wanita
yang pergi bersama biksu.
745
01:20:20,583 --> 01:20:22,085
Apa kalian melihatnya?
746
01:20:22,333 --> 01:20:24,131
Dia membunuh Jenderal Wang.
747
01:20:24,458 --> 01:20:26,210
Dia membunuh Jenderal Wang.
748
01:20:26,375 --> 01:20:29,049
Lepaskan anakku!
749
01:20:29,208 --> 01:20:30,801
- Kau iblis.
- Itu dia.
750
01:20:30,958 --> 01:20:33,427
Kita harus membunuhnya.
751
01:20:33,542 --> 01:20:40,255
Bunuh dia untuk membalas
kematian Jenderal Wang.
752
01:20:40,417 --> 01:20:42,260
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!
753
01:20:42,417 --> 01:20:51,508
Bunuh dia untuk membalas kematian
Jenderal Wang.
754
01:20:51,667 --> 01:20:56,594
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!
755
01:21:22,208 --> 01:21:25,212
Guan Yu tidak membunuh orang
yang tidak bersalah.
756
01:21:25,917 --> 01:21:29,467
Kami menemukan Nona Qi Lan
di luar kota.
757
01:21:30,000 --> 01:21:31,968
Baiklah, ayo kita pergi.
758
01:22:48,292 --> 01:22:51,136
Buka gerbangnya!
759
01:22:51,417 --> 01:22:53,215
Berhenti.
760
01:22:54,792 --> 01:22:55,918
Jangan bunuh mereka
761
01:22:56,792 --> 01:22:58,669
Mereka semua orang Wang Zhi.
762
01:22:59,333 --> 01:23:00,801
Berapa kalipun aku bertanya
mereka tidak akan menyebutkan
763
01:23:01,042 --> 01:23:04,421
di mana lokasi nona Qi Lan
764
01:23:04,667 --> 01:23:08,001
Hanya saat Jenderal Cao tiba,
mereka baru mau mengatakannya.
765
01:23:09,042 --> 01:23:11,420
Orang-orang ini harus mati.
766
01:23:12,083 --> 01:23:13,335
Jenderal Guan,
767
01:23:14,250 --> 01:23:15,593
Kita tidak bisa membiarkan
mereka hidup.
768
01:23:16,500 --> 01:23:18,218
Tapi jika ini tersebar,
769
01:23:19,000 --> 01:23:20,502
akan menimbulkan citra yang
buruk bagi tuan.
770
01:23:20,875 --> 01:23:24,300
Reputasi yang sangat buruk
selama ribuan tahun.
771
01:23:24,458 --> 01:23:25,755
Siapapun yang berani,
akan kubunuh orang itu.
772
01:23:26,458 --> 01:23:28,256
Sepertinya kau tidak bisa
jadi pahlawan.
773
01:23:28,417 --> 01:23:30,294
Kau menghancurkan reputasimu!
774
01:23:31,167 --> 01:23:33,636
Aku bilang siapa yang berani,
akan kubunuh orang itu.
775
01:23:37,542 --> 01:23:41,251
Baiklah, Jenderal Guan tidak ingin
mereka dibunuh.
776
01:23:41,417 --> 01:23:43,090
Bebaskan mereka.
777
01:23:46,458 --> 01:23:51,294
Semuanya, jika yang terjadi
hari ini tersebar.
778
01:23:51,875 --> 01:23:53,923
Hanya ada satu kata:
779
01:23:55,125 --> 01:23:58,334
dan aku akan menghancurkanmu
dan keluargamu!
780
01:24:07,458 --> 01:24:08,380
Terima kasih.
781
01:24:12,208 --> 01:24:13,209
Saudara Yunchang,
782
01:24:13,792 --> 01:24:17,296
kau tetap menjadi pahlawan.
783
01:24:19,417 --> 01:24:22,796
Orang jahat? Itulah aku.
784
01:24:28,208 --> 01:24:30,336
Luoyang adalah lubang neraka.
785
01:24:30,833 --> 01:24:32,460
Tapi mereka melihat siang hari.
786
01:24:33,292 --> 01:24:35,294
Kau terlalu membesar-besarkan.
787
01:24:35,875 --> 01:24:39,755
Sayangnya, di luar Luoyang
tetaplah lubang neraka.
788
01:24:41,417 --> 01:24:45,092
Tapi neraka yang kau maksudkan,
hanyalah cara untuk melihat sesuatu.
789
01:24:45,583 --> 01:24:47,881
Surga atau neraka.
790
01:24:48,292 --> 01:24:49,760
Terserah masing-masing.
791
01:24:50,333 --> 01:24:52,927
Kuharap, aku bisa membangun surga.
792
01:24:53,333 --> 01:24:55,756
Tapi, mungkin belum saatnya.
793
01:24:58,000 --> 01:25:01,550
Sebenarnya, jika kita berpikir
terlalu jauh,
794
01:25:02,333 --> 01:25:05,086
sama saja membuat neraka
untuk dirimu sendiri.
795
01:25:08,958 --> 01:25:13,259
Ingin aku berpikiran sederhana
dan pendek. Itu sulit!
796
01:25:15,000 --> 01:25:18,425
Ada surga dalam neraka,
dan sebaliknya.
797
01:25:18,625 --> 01:25:21,925
Hati-hatilah sebelum
mengambil keputusan.
798
01:25:24,167 --> 01:25:26,511
Akan kupikirkan lagi.
799
01:25:29,333 --> 01:25:33,042
Kudanya sudah selesai diberi makan.
Terima kasih tuan.
800
01:25:33,250 --> 01:25:35,127
Aku ingin mengucapkan selamat tinggal.
801
01:25:36,167 --> 01:25:37,760
Terima kasih telah menunjukan
hal-hal yang penting padaku.
802
01:25:40,000 --> 01:25:40,796
Terima kasih.
803
01:25:41,042 --> 01:25:41,838
Selamat tinggal!
804
01:25:52,792 --> 01:25:53,509
Duduklah.
805
01:26:04,917 --> 01:26:08,376
Bagimu, apakah aku surga atau neraka?
806
01:26:09,542 --> 01:26:13,126
Surga atau neraka tergatung
apa yang ada di pikiranmu.
807
01:26:14,208 --> 01:26:15,630
Biasanya, saat kau ingin aku tinggal,
808
01:26:16,417 --> 01:26:18,215
kau hanya ingin aku membunuh untukmu.
809
01:26:19,375 --> 01:26:21,298
Berapa banyak yang harus
kubunuh untukmu?
810
01:26:23,292 --> 01:26:24,965
Guan Yu seorang pahlawan.
811
01:26:25,583 --> 01:26:29,258
Adakah pahlawan lain yang tidak membunuh
di masa penuh kekacauan seperti ini.
812
01:26:29,417 --> 01:26:30,760
Berapa banyak yang harus kubunuh?
813
01:26:32,958 --> 01:26:36,633
Yuan Shao memiliki 20 ribu pasukan,
bunuhlah dua ribu,
814
01:26:36,917 --> 01:26:39,011
Baru mereka akan kalah
815
01:26:39,167 --> 01:26:40,635
Bagaimana setelah Yuan Shao dikalahkan?
816
01:26:41,333 --> 01:26:42,835
Bagaimana kau akan menjalankan dunia ini?
817
01:26:43,875 --> 01:26:46,048
Menaruh si tukang tidur Sun Ru
di Giang Dong.
818
01:26:46,917 --> 01:26:50,296
Pasukan Liang di Barat
akan melihat lautan.
819
01:26:50,542 --> 01:26:51,338
Lalu apa.
820
01:26:51,792 --> 01:26:52,668
Setelah itu--
821
01:26:53,792 --> 01:26:57,251
Menyatukan seluruh negara,
akan memakan waktu beberapa tahun.
822
01:26:57,417 --> 01:27:00,011
Kurasa... dunia akan tenteram.
823
01:27:00,500 --> 01:27:01,717
Apa kau yakin?
824
01:27:02,250 --> 01:27:02,876
Tidak juga.
825
01:27:03,375 --> 01:27:05,594
Nilai-nilai kemanusiaan saja
tidak cukup.
826
01:27:06,083 --> 01:27:08,085
Kau perlu hukum.
827
01:27:08,292 --> 01:27:09,760
Hukum antarmanusia,
828
01:27:10,625 --> 01:27:12,844
Jika tidak ada aturan moral,
di mana kau bisa menemukan hukum?
829
01:27:13,125 --> 01:27:16,004
Dalam dunia yang penuh rasa kebencian,
apa prinsip-prinsip yang mendasarinya?
830
01:27:16,500 --> 01:27:18,502
Membunuh 20.000 orang Yuan Shao,
831
01:27:18,958 --> 01:27:20,505
bukankah itu memupuk kebencian?
832
01:27:22,042 --> 01:27:24,716
Itulah harga yang harus dibayar.
833
01:27:28,708 --> 01:27:32,042
Bagaimana jika Guan Yu dapat
membunuh Yuan Shao?
834
01:27:32,208 --> 01:27:34,961
Bagus, dengan begitu,
835
01:27:35,125 --> 01:27:37,253
kau bisa menyelamatkan 2.000 nyawa.
836
01:27:37,583 --> 01:27:38,550
Beritahu aku, di mana Yuan Shao?
837
01:27:38,708 --> 01:27:39,584
Jadi kau akan membantu?
838
01:27:39,750 --> 01:27:40,672
Aku tidak janji.
839
01:27:41,917 --> 01:27:44,921
Setelah Yuan Shao terbunuh,
aku ingin hidup normal.
840
01:27:48,375 --> 01:27:49,217
Aku tidak bisa mempercayaimu.
841
01:27:50,125 --> 01:27:52,799
Seorang pahlawan tidak akan pernah
bisa hidup normal.
842
01:27:53,167 --> 01:27:56,011
Setelah semuanya selesai,
Liu Bei tidak akan memaafkanmu.
843
01:27:56,167 --> 01:27:59,842
Kau harus kembali ke Huo Do bersamaku.
844
01:28:01,250 --> 01:28:04,550
Saudara Liu bisa lihat hal ini,
tentu saja.
845
01:28:05,333 --> 01:28:08,212
Jika memang harus begitu,
dia tidak akan memaksakannya.
846
01:28:08,750 --> 01:28:09,592
Jika kita berbicara,
847
01:28:09,917 --> 01:28:12,921
mengenai aku tinggal di sini,
Guan Yu tidak bisa patuh.
848
01:28:13,708 --> 01:28:16,712
Aku lebih baik pulang
dan bercocok tanam.
849
01:28:18,625 --> 01:28:19,251
Jadi?
850
01:28:23,500 --> 01:28:25,594
Baik, aku berjanji padamu.
851
01:28:30,542 --> 01:28:34,547
Tuan, benarkah Guan Yu akan tinggal?
852
01:28:34,750 --> 01:28:38,800
Kau tahu kenapa kuda yang bagus tidak
mau makan rumput yang tumbuh kembali?
853
01:28:40,875 --> 01:28:42,798
Rumput itu tidak segar.
854
01:28:44,833 --> 01:28:45,584
Benar.
855
01:28:46,500 --> 01:28:48,969
Liu Bei mulai kehabisan waktu.
856
01:28:49,333 --> 01:28:50,755
Aku, Cao Cao--
857
01:28:51,625 --> 01:28:53,423
akan tetap pada rencanaku!
858
01:29:04,292 --> 01:29:04,963
Adik!
859
01:29:05,792 --> 01:29:07,669
Di depan adalah sungai Huang He
(Sungai Kuning, red).
860
01:29:11,458 --> 01:29:12,550
Aku berharap yang terbaik.
861
01:29:20,708 --> 01:29:22,961
Kakak kedua.
862
01:29:23,792 --> 01:29:24,384
Adik.
863
01:29:24,542 --> 01:29:25,338
Kakak kedua.
864
01:29:27,125 --> 01:29:29,002
Walau terpisah jarak nan jauh,
kita tetap harus bersatu.
865
01:29:29,708 --> 01:29:33,542
Saat kau berhalusinasi, aku tidak.
866
01:29:34,000 --> 01:29:35,377
Apa yang kau rasakan.
867
01:29:36,542 --> 01:29:38,135
Aku, Qi Lan mengetahuinya.
868
01:29:41,333 --> 01:29:44,086
Saat aku tiba di Nhu Duong,
aku akan bertanya kepada kakak liu.
869
01:29:44,625 --> 01:29:46,172
untuk menikahimu.
870
01:29:47,667 --> 01:29:48,418
Tidak mungkin!
871
01:29:49,708 --> 01:29:52,382
Adik, kau sudah jadi miliknya,
bagaimana kau bisa bilang demikian.
872
01:29:53,333 --> 01:29:55,552
Hari ini, aku, Qi Lan, bersedia
untuk menikahi Guan Yu.
873
01:29:56,083 --> 01:29:58,381
Kau membahayakan dirimu demi Qi Lan
selama perjalanan ini.
874
01:29:58,833 --> 01:30:00,881
Qi Lan melihat itu dengan jelas.
875
01:30:04,083 --> 01:30:07,713
Juga, kau membunuh demi diriku,
mengapa kau tidak ingin aku tahu?
876
01:30:10,042 --> 01:30:10,759
Itu karena,
877
01:30:11,917 --> 01:30:13,635
kau tidak pernah mencintaiku?
878
01:30:33,042 --> 01:30:34,760
Jika kau punya perasaan padaku,
879
01:30:35,875 --> 01:30:37,843
Kakak Liu akan memberikan restunya.
880
01:30:39,250 --> 01:30:41,469
- Kembalilah denganku.
- Bagaimana jika aku tidak mau?
881
01:30:43,417 --> 01:30:45,135
Apa kau tetap mencintaiku?
882
01:30:48,458 --> 01:30:49,254
Selamat tinggal!
883
01:30:54,208 --> 01:30:55,881
Kau tidak bisa bekerja pada Cao Cao.
884
01:31:02,958 --> 01:31:03,834
Letakkan itu!
885
01:31:04,042 --> 01:31:05,794
Jika aku tidak mencintaimu,
886
01:31:05,958 --> 01:31:07,460
Apakah kau akan menjadi musuh Liu Bei?
887
01:31:07,750 --> 01:31:08,672
Kau salah paham.
888
01:31:08,833 --> 01:31:11,211
Hanya saat kakak Liu bertahta,
negeri ini bisa bersatu.
889
01:31:11,417 --> 01:31:13,966
Jika Cao Cao yang berkuasa,
akan menimbulkan kekacauan.
890
01:31:16,125 --> 01:31:18,048
Aku hanya ingin berbuat baik
untuk orang-orang.
891
01:31:44,750 --> 01:31:46,969
Haruskah aku, Guan Yu, mati?
892
01:31:55,250 --> 01:31:57,344
Sepertinya Guan Yu harus mati!
893
01:32:14,500 --> 01:32:16,218
Adik, katakan pada kakak Liu,
894
01:32:16,917 --> 01:32:18,464
Guan Yu sudah mati.
895
01:32:20,250 --> 01:32:21,251
Maafkan aku.
896
01:32:25,333 --> 01:32:26,755
Ini bukan salahmu.
897
01:32:28,042 --> 01:32:29,168
Jangan khawatir adik ipar.
898
01:32:30,167 --> 01:32:33,250
Guan Yu tidak akan pernah
menghianati kakak Liu.
899
01:32:37,125 --> 01:32:37,921
Jaga dirilah !
900
01:32:41,000 --> 01:32:44,129
Tuan, haruskah aku mengeceknya?
901
01:32:47,833 --> 01:32:50,677
Tidak perlu, para pahlawan tidak akan
bisa melewatkan kecantikan.
902
01:32:51,250 --> 01:32:51,967
Tidak usah buru-buru!
903
01:33:02,458 --> 01:33:03,380
Lindungi yang mulia.
904
01:33:54,458 --> 01:33:55,926
Siapa yang memerintahkanmu?
905
01:33:57,000 --> 01:33:58,001
Siapa?
906
01:33:59,500 --> 01:34:00,376
Bunuh dia!
907
01:34:10,625 --> 01:34:11,797
Itu perintahku!
908
01:35:46,583 --> 01:35:47,550
Cao Cao,
909
01:35:48,625 --> 01:35:49,877
Biarkan Guan Yunchang pergi--
910
01:35:50,125 --> 01:35:51,798
dan dunia tidak akan pernah damai.
911
01:36:10,333 --> 01:36:11,880
Menurutmu, aku tidak berani membunuhnya?
912
01:36:22,333 --> 01:36:24,131
Kalau begitu, pastikan untuk membunuhnya.
913
01:36:25,292 --> 01:36:26,965
Jika tidak dimulai hari ini,
914
01:36:27,333 --> 01:36:31,008
dunia menuju ambang kehancuran.
915
01:36:33,250 --> 01:36:33,967
Baiklah!
916
01:36:35,125 --> 01:36:36,502
Aku pasti akan membunuhnya.
917
01:36:47,875 --> 01:36:49,502
Yang mulia, ayo pergi.
918
01:36:49,667 --> 01:36:50,884
Kau tidak bisa pergi
919
01:37:23,250 --> 01:37:24,627
Haruskah kau membunuh Guan Yu?
920
01:37:26,667 --> 01:37:27,793
Tidak bisa melanggar perintah raja.
921
01:37:28,542 --> 01:37:29,839
Tidak bisa melanggar perintah raja?
922
01:37:32,500 --> 01:37:33,968
Tidak bisa melanggar perintah raja?
923
01:37:35,042 --> 01:37:36,715
Kau sudah bosan hidup?
924
01:37:37,250 --> 01:37:39,548
Hidupku sudah berakhir lama.
925
01:37:43,375 --> 01:37:44,297
Sama dengamu.
926
01:38:04,667 --> 01:38:07,295
Kakak Guan, jangan memaksaku.
927
01:38:08,333 --> 01:38:11,667
Minggir! Akan kubunuh siapa pun
yang menghalangi jalanku.
928
01:38:11,833 --> 01:38:14,552
Akan kupenggal siapa pun yang
menyentuh Guan Yunchang.
929
01:38:15,667 --> 01:38:18,090
Kakak Yunchang, berhentilah bertengkar.
930
01:38:19,292 --> 01:38:20,464
Bajingan ini tidak layak dibela.
931
01:38:21,042 --> 01:38:22,464
Tidak bisa melanggar perintah raja?
Aku benci itu.
932
01:38:22,875 --> 01:38:24,252
Akan kupenggal kau.
933
01:38:25,042 --> 01:38:25,793
Hentikan!
934
01:38:27,042 --> 01:38:29,340
Aku adalah utusan surga,
kau tidak bisa membunuhku.
935
01:38:29,500 --> 01:38:31,093
Kau adalah utusan surga? Aku menegakkan
keadilan atas nama surga.
936
01:38:31,250 --> 01:38:32,422
Guan Yunchang.
937
01:38:33,542 --> 01:38:35,886
Raja tidak bisa dibunuh.
938
01:38:36,583 --> 01:38:37,379
Jika raja mati,
939
01:38:38,417 --> 01:38:40,795
Semua orang akan punya alasan
untuk memberontak.
940
01:38:41,333 --> 01:38:43,586
Akan lebih banyak yang mati.
941
01:38:43,750 --> 01:38:45,218
Tidakkah kau paham?
942
01:38:46,000 --> 01:38:47,047
Hanya karena seorang wanita,
943
01:38:47,500 --> 01:38:48,797
wanita yang tidak mencintaimu,
944
01:38:49,375 --> 01:38:50,797
kau berpaling dari dunia?
945
01:38:52,417 --> 01:38:53,885
Dia adalah saudara iparmu.
946
01:38:54,292 --> 01:38:55,544
Isteri laki-laki lain.
947
01:38:55,958 --> 01:38:57,585
Tidak mungkin bersamamu,
seandainyapun dia masih hidup.
948
01:39:02,667 --> 01:39:05,546
Aku berjanji, saat negara
dalam keadaan damai
949
01:39:05,667 --> 01:39:07,590
Aku sendiri yang akan membunuh
bajingan ini.
950
01:39:12,500 --> 01:39:16,209
Aku, Cao Mengde,
berjanji akan melakukannya.
951
01:39:40,792 --> 01:39:41,714
Cao Cao.
952
01:39:43,583 --> 01:39:44,800
Kerajaan ini--
953
01:39:46,167 --> 01:39:47,635
tidak mungkin bisa kau damaikan.
953
01:39:50,836 --> 01:40:25,836
* * * G - P -- M o b i l e s * * *
954
01:40:53,583 --> 01:40:54,425
Adik,
955
01:40:56,542 --> 01:40:57,338
Ayo kita pergi.
956
01:41:05,958 --> 01:41:07,210
"Selama tujuh tahun,"
957
01:41:07,375 --> 01:41:09,673
"Guan Yunchang berperang di sisi Liu Bei..."
958
01:41:09,833 --> 01:41:11,961
"melawan musuh kerajaan dari Wei dan Wu."
959
01:41:12,125 --> 01:41:14,002
"Cina menjadi neraka."
960
01:41:14,167 --> 01:41:15,009
"20 tahun kemudian,"
961
01:41:15,167 --> 01:41:16,714
"Wei dan Wu menyerang pasukan Guan."
962
01:41:16,875 --> 01:41:19,003
"Menunggu bala bantuan..."
963
01:41:19,167 --> 01:41:20,669
"Mereka bertempur dengan gagah berani."
964
01:41:20,833 --> 01:41:23,211
"Guan ditangkap dan dibunuh ..."
965
01:41:23,375 --> 01:41:27,755
"Dan kepalanya dikirim ke Cao Cao."
966
01:42:29,750 --> 01:42:33,254
Hari ini aku ingin dunia tahu,
967
01:42:33,750 --> 01:42:39,587
Itu adalah serigala berbulu domba
yang telah membunuh Guan yu.
968
01:42:43,083 --> 01:42:47,213
Maksudmu Sun Quan dari Wu?
969
01:42:48,167 --> 01:42:51,546
Sun Quan, hanya salah satunya.
970
01:42:52,375 --> 01:42:56,300
Ada Liu Bei, juga Kong Ming,
971
01:42:57,250 --> 01:42:59,378
Aku ingin dunia tahu,
972
01:42:59,750 --> 01:43:03,630
merekalah yang membunuh Guan Yu.
973
01:43:07,375 --> 01:43:11,926
Sepertinya perang tak terhindarkan.
974
01:43:12,083 --> 01:43:15,337
Tentu saja, tanpa adanya Guan Yu.
975
01:43:15,542 --> 01:43:19,877
Shu - Wu, siapa menang siapa kalah --
976
01:43:20,542 --> 01:43:22,419
sulit untuk diprediksi.
977
01:43:22,708 --> 01:43:24,551
Bahkan saat seseorang meninggal.
978
01:43:25,417 --> 01:43:27,840
Kau masih bisa memanfaatkanya.
979
01:43:35,792 --> 01:43:39,922
Aku tak pernah bilang aku seekor domba!
980
01:43:54,000 --> 01:43:57,049
"Cao Cao menguburkan kepala Guan
dengan menggelar upacara ... "
981
01:43:57,208 --> 01:43:59,085
"Berharap untuk menghasut perang
antara Shu dan Wu."
982
01:43:59,250 --> 01:44:01,878
"Wu membuat pemakaman agung
untuk jenazah tubuh Guan"
983
01:44:02,042 --> 01:44:04,511
"Dan membangun sebuah kuil baginya."
984
01:44:04,667 --> 01:44:07,341
"Tapi aliansi itu hancur."
985
01:44:07,500 --> 01:44:10,253
"Setelah menghormati Guan Yunchang ..."
986
01:44:10,417 --> 01:44:15,093
"Liu menyerang Wu sekali lagi."
970
01:44:18,060 --> 01:44:55,430
Alih Bahasa: GP Mobiles
gp_mobiles@yahoo.com
72875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.