Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,945 --> 00:01:21,046
No se queden aqu�. Vamos, vamos.
2
00:01:21,114 --> 00:01:22,881
Si no tienen respeto por los muertos,
3
00:01:22,949 --> 00:01:24,616
por lo menos t�nganlo por los vivos.
4
00:01:39,766 --> 00:01:41,800
Y ahora tu firma, Penn.
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,770
Oh...
6
00:01:48,074 --> 00:01:49,441
No, no, s�lo un minuto, Penn.
7
00:01:49,509 --> 00:01:51,810
Debes pedirles que lo atestig�en,
ya sabes,
8
00:01:51,878 --> 00:01:54,313
al mismo tiempo, diles que este
documento es
9
00:01:54,380 --> 00:01:55,581
tu �ltima voluntad y testamento.
10
00:01:55,648 --> 00:01:57,116
Oh, yo... lo olvid�.
11
00:01:57,183 --> 00:02:00,486
La ley es m�s expl�cita, �no es as�,
Sr. Gaylord?
12
00:02:00,553 --> 00:02:01,887
Sr. Keith, Sr. Gibbon...
13
00:02:01,955 --> 00:02:03,555
Este documento es mi �ltima voluntad,
14
00:02:03,623 --> 00:02:06,158
y quiero que den testimonio de mi firma.
15
00:02:06,226 --> 00:02:07,359
S�, se�or.
16
00:02:18,905 --> 00:02:21,940
Os he reunido aqu�...
17
00:02:22,008 --> 00:02:24,610
no s�lo para deciros adi�s
18
00:02:24,677 --> 00:02:26,345
antes de partir para Francia esta noche,
19
00:02:26,412 --> 00:02:29,982
sino para deciros lo feliz que hab�is
hecho mi vida aqu�.
20
00:02:30,049 --> 00:02:32,851
Nunca olvidar� vuestra bondad...
21
00:02:32,919 --> 00:02:37,089
vuestra lealtad... vuestra devoci�n.
22
00:02:37,157 --> 00:02:39,625
Mi abuelo construy� esta casa.
23
00:02:39,692 --> 00:02:44,229
�l trajo a su novia aqu� para vivir en ella,
como yo lo hice despu�s de �l.
24
00:02:44,297 --> 00:02:45,531
T�, Benson... S�, se�or.
25
00:02:45,598 --> 00:02:47,266
Estabas aqu� en el d�a de mi padre.
26
00:02:47,333 --> 00:02:48,634
S�, se�or.
27
00:02:48,701 --> 00:02:51,703
Ya sabes c�mo se espera que se dirija
el hogar de un Gaylord.
28
00:02:51,771 --> 00:02:52,804
S�, se�or.
29
00:02:52,872 --> 00:02:55,174
No s� cuando volver�,
30
00:02:55,241 --> 00:02:58,443
pero cuando lo haga, quiero entrar
por la puerta
31
00:02:58,511 --> 00:03:01,180
y encontrar todo exactamente como lo dej�.
32
00:03:01,247 --> 00:03:05,083
Desde hace tres generaciones, se ha mantenido
una norma de perfecci�n
33
00:03:05,151 --> 00:03:07,186
Espero que contin�e...
34
00:03:07,253 --> 00:03:09,688
en la cuarta generaci�n -
35
00:03:09,756 --> 00:03:13,659
El hogar de un Gaylord lo dirigen los
sirvientes de un Gaylord
36
00:03:13,726 --> 00:03:15,027
al estilo Gaylord.
37
00:03:17,096 --> 00:03:20,499
Gracias, y... adi�s.
38
00:03:20,567 --> 00:03:21,466
Adi�s, se�or.
39
00:03:21,534 --> 00:03:23,735
Buena suerte, se�or.
40
00:03:27,073 --> 00:03:30,976
No necesito decirte que seas una buena chica,
Susana.
41
00:03:31,044 --> 00:03:33,312
Siempre eres buena chica.
42
00:03:33,379 --> 00:03:36,748
A veces me pregunto cuando un Gaylord
tuvo tanta bondad.
43
00:03:47,594 --> 00:03:49,461
Evelyn la segunda...
44
00:03:52,031 --> 00:03:53,498
crece tan hermosa como tu madre, querida,
45
00:03:53,566 --> 00:03:56,034
y ser�s una se�orita muy afortunada,
por cierto.
46
00:03:56,102 --> 00:03:58,337
Oh, cari�o.
47
00:03:58,404 --> 00:04:00,505
Puedes acostar a Evelyn y Susanna,
nodriza.
48
00:04:00,573 --> 00:04:02,007
�Y la se�orita Fiona?
49
00:04:02,075 --> 00:04:05,377
Tiene que quedarse levantada para despedirme
y tomar el mando.
50
00:04:05,445 --> 00:04:06,912
S�, se�or.
51
00:04:06,980 --> 00:04:09,147
Vamos, querida.
52
00:04:09,215 --> 00:04:12,751
Sabes, Fiona, ahora eres la jefa de la casa.
53
00:04:12,819 --> 00:04:14,486
Esto exige una copa.
54
00:04:14,554 --> 00:04:16,922
Benson, una botella de oporto, por favor -
55
00:04:16,990 --> 00:04:20,525
De la cosecha que mi padre me entreg�
el d�a que nac�.
56
00:04:20,593 --> 00:04:21,860
S�, se�or.
57
00:04:21,928 --> 00:04:24,329
Y lleva a la se�orita Fiona contigo
a la bodega.
58
00:04:24,397 --> 00:04:25,397
�A la se�orita Fiona?
59
00:04:25,465 --> 00:04:27,866
Ahora ella es la jefa de la casa.
60
00:04:27,934 --> 00:04:30,102
Cuando yo ten�a casi su edad,
61
00:04:30,169 --> 00:04:32,704
mi padre se fue a la guerra hispano-americana,
62
00:04:32,772 --> 00:04:35,374
y yo baj� a la bodega con Benson
63
00:04:35,441 --> 00:04:39,044
a por una botella de oporto establecida
para el d�a que mi padre naci�...
64
00:04:39,112 --> 00:04:43,148
S�lo que era un hijo y Fiona una hija.
65
00:04:43,216 --> 00:04:45,384
Pero ella es mi hijo, Sr. Van Rennsaeler.
66
00:04:45,451 --> 00:04:47,753
Ella es una Gaylord, de cabo a rabo.
67
00:04:47,820 --> 00:04:50,922
Ah� est� - 1887.
68
00:04:50,990 --> 00:04:53,792
Ahora, se�orita Fiona, vamos a ponerla
en su cuna
69
00:04:53,860 --> 00:04:55,460
tan suavemente como a un beb�.
70
00:04:55,528 --> 00:04:56,795
Lo har� yo misma.
71
00:04:56,863 --> 00:04:57,896
Con cuidado, ahora.
72
00:04:57,964 --> 00:04:59,731
Lo s�. Es un oporto a�ejo,
73
00:04:59,799 --> 00:05:01,800
y se forma una corteza dentro de la botella,
74
00:05:01,868 --> 00:05:04,736
y si la agito, se convierte en vino.
75
00:05:04,804 --> 00:05:06,371
As� que no la agitar�.
76
00:05:06,439 --> 00:05:08,707
Un Gaylord si alguna vez lo hubo...
77
00:05:08,775 --> 00:05:10,842
�Y un Gaylord pelirrojo, adem�s!
78
00:05:10,910 --> 00:05:12,678
No es rojo. Es casta�o.
79
00:05:25,858 --> 00:05:27,492
Ah� est�, Benson.
80
00:05:27,560 --> 00:05:29,227
Gracias, se�orita Fiona.
81
00:05:33,733 --> 00:05:35,667
Por ti, querida,
82
00:05:35,735 --> 00:05:39,471
y por todos aquellos que murieron con
tanta valent�a contigo...
83
00:05:39,539 --> 00:05:42,908
y por todos nosotros que vamos a vengar
esas muertes.
84
00:05:42,975 --> 00:05:44,609
Y por ti, Penn.
85
00:05:44,677 --> 00:05:46,511
Un viaje seguro y un retorno seguro.
86
00:05:46,579 --> 00:05:48,447
La seguridad no es suficiente.
87
00:05:48,514 --> 00:05:50,382
Vamos a beber por la victoria.
88
00:05:52,752 --> 00:05:56,455
A pesar de que tu seguridad no significa
mucho para ti, Penn,
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,757
Ciertamente has removido cielo y tierra
90
00:05:58,825 --> 00:06:01,526
para asegurar la seguridad de tus ni�as.
91
00:06:01,594 --> 00:06:05,230
Este testamento es tan indestructible como
el tiempo mismo.
92
00:06:05,298 --> 00:06:06,998
Buenas noches, querida.
93
00:06:07,066 --> 00:06:08,500
Buenas noches, Sr. Van Rennsaeler.
94
00:06:08,568 --> 00:06:11,203
Espero que encuentre tiempo para visitarnos.
95
00:06:11,270 --> 00:06:13,004
Me dar� mucho gusto.
96
00:06:13,072 --> 00:06:15,307
Y si me necesitas, recuerda que voy a ocupar
97
00:06:15,375 --> 00:06:16,641
el lugar de tu padre mientras est� fuera.
98
00:06:16,709 --> 00:06:19,711
Nadie podr�a ocupar el lugar de mi padre...
hasta que yo lo haga.
99
00:06:19,779 --> 00:06:22,547
Pero gracias de todos modos,
Sr. Van Rennsaeler.
100
00:06:22,615 --> 00:06:26,118
Se lo dije - Este es mi hijo.
101
00:06:27,587 --> 00:06:30,389
Bueno, adi�s, Penn.
102
00:06:30,456 --> 00:06:32,324
Adi�s, se�or, y gracias.
103
00:06:33,493 --> 00:06:34,793
Buena suerte.
104
00:06:37,630 --> 00:06:39,564
Si�ntate, Fiona.
105
00:06:41,501 --> 00:06:43,101
No, no all�.
106
00:06:43,169 --> 00:06:44,736
Si�ntate en la silla.
107
00:06:48,241 --> 00:06:52,544
Yo me sent� en esa silla, Fiona, la noche antes
de que mi padre se fuera a la guerra,
108
00:06:52,612 --> 00:06:56,214
y �l me dijo algunas cosas que voy a decirte.
109
00:06:56,282 --> 00:06:57,816
Ver�s...
110
00:06:57,884 --> 00:07:02,854
No eres un Smith o un Jones o un Brown.
111
00:07:02,922 --> 00:07:06,358
Eres un Gaylord, y siempre debes ser un Gaylord,
112
00:07:06,426 --> 00:07:08,693
y nunca debes vender la tierra.
113
00:07:08,761 --> 00:07:10,362
�Quieres decir nunca?
114
00:07:10,430 --> 00:07:12,097
Quiero decir nunca.
115
00:07:12,165 --> 00:07:14,199
La tierra es la religi�n de un Gaylord.
116
00:07:14,267 --> 00:07:17,636
Creemos en ella casi m�s de lo que creemos
en Dios.
117
00:07:19,572 --> 00:07:22,908
Fiona, cuando el primer Gaylord americano
118
00:07:22,975 --> 00:07:24,643
yac�a en su lecho de muerte,
119
00:07:24,710 --> 00:07:27,612
Le dijo a su familia, "no vender.
120
00:07:27,680 --> 00:07:29,614
Jam�s vender la tierra."
121
00:07:29,682 --> 00:07:31,550
Y muri�.
122
00:07:31,617 --> 00:07:34,319
Eso fue hace casi 150 a�os.
123
00:07:34,387 --> 00:07:36,655
Comenzamos comprando tierras en bater�a,
124
00:07:36,722 --> 00:07:38,757
y seguimos comprando tierras.
125
00:07:38,825 --> 00:07:42,227
Unimos unas pocas parcelas al lado del
cementerio de Trinidad
126
00:07:42,295 --> 00:07:44,095
y a lo largo del sendero de la vaca.
127
00:07:44,163 --> 00:07:47,632
�Sabes c�mo se llama ahora el sendero
de la vaca, Fiona?
128
00:07:47,700 --> 00:07:49,134
No, padre.
129
00:07:49,202 --> 00:07:50,969
Wall Street.
130
00:07:51,037 --> 00:07:53,672
Despu�s los Gaylords compraron acero
131
00:07:53,739 --> 00:07:56,041
y minas y ferrocarriles y barcos balleneros.
132
00:07:56,108 --> 00:07:57,776
Crecieron m�s ricos y m�s ricos.
133
00:07:57,844 --> 00:08:01,379
Fueron a Europa y a la Universidad de Harvard...
y se vinieron abajo.
134
00:08:01,447 --> 00:08:03,849
Pero nunca vendieron la tierra.
135
00:08:05,751 --> 00:08:07,419
Y ahora, Fiona,
136
00:08:07,487 --> 00:08:11,022
t� eres el Gaylord que va a continuar
en mi lugar.
137
00:08:11,090 --> 00:08:14,125
Se siempre un Gaylord, y no vendas la tierra.
138
00:08:14,193 --> 00:08:15,994
No, padre.
139
00:08:16,062 --> 00:08:17,195
�Me lo prometes?
140
00:08:17,263 --> 00:08:18,697
Te lo prometo.
141
00:08:18,764 --> 00:08:20,899
El coche est� esperando, se�or.
142
00:09:04,844 --> 00:09:06,177
Adi�s, Benson.
143
00:09:06,245 --> 00:09:07,979
Vuelva pronto, se�or.
144
00:09:23,129 --> 00:09:25,730
Es hora de ir a la cama, se�orita Fiona.
145
00:09:25,798 --> 00:09:28,266
Soy la se�orita Gaylord, ahora que mi padre
se ha ido,
146
00:09:28,334 --> 00:09:31,803
no necesito que nadie me diga cu�ndo irme
a la cama.
147
00:09:31,871 --> 00:09:33,204
S�, se�orita Gaylord.
148
00:09:41,681 --> 00:09:44,482
Dile al ama de llaves que la ver� por
la ma�ana.
149
00:09:44,550 --> 00:09:45,750
S�, se�orita Gaylord.
150
00:09:45,818 --> 00:09:48,153
Gracias, Benson, y...
151
00:09:48,220 --> 00:09:50,055
y buenas noches.
152
00:09:50,122 --> 00:09:51,489
Gracias, se�orita Gaylord.
153
00:09:51,557 --> 00:09:53,792
Buenas noches.
154
00:10:45,945 --> 00:10:49,247
Caballeros, este testamento...
155
00:10:49,315 --> 00:10:53,685
este testamento es absolutamente inconstestable.
156
00:11:04,363 --> 00:11:05,964
�Qu� quieres sacar, Joe?
157
00:11:06,032 --> 00:11:08,299
Patrimonio Gaylord -
Tribunal del juez Barrows.
158
00:11:08,367 --> 00:11:09,501
�Todos los tomos?
159
00:11:09,568 --> 00:11:11,102
De 1919 a 1941.
160
00:11:11,170 --> 00:11:13,438
Deber�as ponerlos sobre mendigos en patines
de ruedas,
161
00:11:13,506 --> 00:11:15,340
de forma que entren y salgan.
162
00:11:15,408 --> 00:11:16,975
S�. Todos estos archivos completos de la ley,
163
00:11:17,043 --> 00:11:19,477
y un tipo que no dejara entrar a
los perros a su seto.
164
00:11:19,545 --> 00:11:21,546
Conseguid las mejores im�genes de esas
damas Gaylord, o m�s.
165
00:11:21,614 --> 00:11:23,715
Conoc�is la perspectiva -
- Madre se hundi� con el Lusitania,
166
00:11:23,783 --> 00:11:24,883
padre ca�do en combate en Francia.
167
00:11:24,950 --> 00:11:26,184
Tres ni�as hu�rfanas
168
00:11:26,252 --> 00:11:28,319
y s�lo medio bill�n entre ellas,
169
00:11:28,387 --> 00:11:30,155
�as� que no volv�is sin fotograf�as!
170
00:11:30,222 --> 00:11:31,956
Vamos.
171
00:11:33,392 --> 00:11:34,526
Dick, �d�nde has estado?
172
00:11:34,593 --> 00:11:36,294
Quiero que encuentres el cl�per
173
00:11:36,362 --> 00:11:37,962
y entregues a Lady Burton esta citaci�n.
174
00:11:38,030 --> 00:11:39,597
�Lady Burton? �Oh, no!
175
00:11:39,665 --> 00:11:40,932
Evelyn Gaylord, �zopenco!
176
00:11:41,000 --> 00:11:42,934
Oh, una de las damas Gay.
177
00:11:43,002 --> 00:11:43,968
Llega de Inglaterra.
178
00:11:44,036 --> 00:11:45,770
Tiene un marido en la RAF.
179
00:11:45,838 --> 00:11:47,472
�C�mo voy a conocerla?
180
00:11:47,540 --> 00:11:48,606
Conoces a las otras dos.
181
00:11:48,674 --> 00:11:49,941
Estar�n all� para encontrarse con ella.
182
00:11:50,009 --> 00:11:51,609
Las tres van a ir directamente al juzgado.
183
00:11:51,677 --> 00:11:53,178
Lo s�...
184
00:11:53,245 --> 00:11:55,980
"Lady Burton, ahora que usted ha puesto pie
de nuevo en suelo americano,
185
00:11:56,048 --> 00:11:58,349
�puedo ser el primero en servir a
Su Se�or�a?"
186
00:11:58,417 --> 00:12:00,151
Le ruego me disculpe.
187
00:12:02,655 --> 00:12:05,857
Se�or, �d�nde vas cuando tu esposo te golpea?
188
00:12:05,925 --> 00:12:07,826
522. �Es este el tipo?
189
00:12:07,893 --> 00:12:08,827
Ese es mi hermano.
190
00:12:14,066 --> 00:12:15,066
�Qu� es esto?
191
00:12:15,134 --> 00:12:16,034
Ese es el caso Gaylord.
192
00:12:16,102 --> 00:12:17,335
Funci�n continua.
193
00:12:17,403 --> 00:12:18,837
�Te imaginas trabajando en un caso como ese?
194
00:12:18,904 --> 00:12:20,472
Seguro. Puedes retirarte.
195
00:12:20,539 --> 00:12:22,407
Eso es lo que crees. Un caso como ese no
es ning�n juego de ni�os.
196
00:12:22,475 --> 00:12:23,775
Claro. Los primeros 100 a�os son los m�s dif�ciles.
197
00:12:23,843 --> 00:12:24,943
Desalojen el tribunal.
198
00:12:25,010 --> 00:12:26,678
Nada m�s porque no somos las damas Gay
199
00:12:26,746 --> 00:12:28,379
no significa que pueda empujarnos.
200
00:12:28,447 --> 00:12:29,481
No se admiten animales.
201
00:12:29,548 --> 00:12:31,082
Nazis, eso es lo que sois - �Nazis!
202
00:12:31,150 --> 00:12:33,585
Sr. Gibbon, �no es usted el abogado en el
caso Gaylord?
203
00:12:33,652 --> 00:12:35,186
No tengo nada que decir para los peri�dicos.
204
00:12:35,254 --> 00:12:37,555
Todo lo que queremos es el glamour de toda
la historia.
205
00:13:08,187 --> 00:13:09,487
Perd�n.
206
00:13:28,307 --> 00:13:30,475
Ahora, Se�or�a, como usted sabe, en lo
concerniente
207
00:13:30,543 --> 00:13:31,976
al testamento del difunto Penn Gaylord,
208
00:13:32,044 --> 00:13:33,511
y soy el defensor de ese testamento.
209
00:13:33,579 --> 00:13:36,047
Este caso estaba originalmente en el
Tribunal de Sucesiones,
210
00:13:36,115 --> 00:13:37,615
pero debido a sus circunstancias excepcionales,
211
00:13:37,683 --> 00:13:39,284
fue transferido a este tribunal,
212
00:13:39,351 --> 00:13:41,853
donde estaba siendo visto antes de por
Su Se�or�a
213
00:13:41,921 --> 00:13:43,021
por su distinguido predecesor,
el juez McCarthy,
214
00:13:43,088 --> 00:13:45,156
cuya muerte prematura nos ha afligido a
todos nosotros.
215
00:13:45,224 --> 00:13:47,058
�Cu�ndo falleci� Penn Gaylord?
216
00:13:47,126 --> 00:13:48,493
En 1918.
217
00:13:48,561 --> 00:13:49,961
Hace 23 a�os.
218
00:13:50,029 --> 00:13:51,229
S�, Su Se�or�a.
219
00:13:51,297 --> 00:13:54,132
�Y todav�a est� tratando de probar
el testamento?
220
00:13:54,200 --> 00:13:55,466
S�, Su Se�or�a.
221
00:13:55,534 --> 00:13:59,003
Bien, �qu� ha ocurrido en todos estos 23 a�os?
222
00:13:59,071 --> 00:14:01,639
Cuando Penn Gaylord muri�, de inmediato
apareci� otro testamento
223
00:14:01,707 --> 00:14:05,109
que, seg�n se afirma, fue formalizado
en Francia poco antes de morir.
224
00:14:05,177 --> 00:14:07,445
As� que hubo, naturalmente, una lucha
testamentaria.
225
00:14:07,513 --> 00:14:08,847
Bien, �hab�a gran diferencia
226
00:14:08,914 --> 00:14:10,782
entre el testamento franc�s y el americano?
227
00:14:10,850 --> 00:14:13,151
No, Su Se�or�a, salvo que en virtud del
testamento franc�s,
228
00:14:13,219 --> 00:14:15,286
Penn Gaylord asigna el 10% de su patrimonio
229
00:14:15,354 --> 00:14:17,488
como un fondo fiduciario a cierta
organizaci�n ben�fica,
230
00:14:17,556 --> 00:14:19,858
y es esta organizaci�n ben�fica la
que est� luchando por establecer
231
00:14:19,925 --> 00:14:21,593
la validez del testamento franc�s.
232
00:14:21,660 --> 00:14:24,295
�Y qui�n representa a la defensa del
testamento franc�s aqu�?
233
00:14:24,363 --> 00:14:26,030
Es decir, la organizaci�n ben�fica.
234
00:14:26,098 --> 00:14:28,600
Su Se�or�a, soy yo quien representa a esa
digna instituci�n.
235
00:14:28,667 --> 00:14:30,435
Bien, Sr. Wheeler, como abogado defensor,
236
00:14:30,502 --> 00:14:33,238
�Puede decirme algo sobre esta organizaci�n
ben�fica
237
00:14:33,305 --> 00:14:35,240
que est� luchando por este testamento
franc�s?
238
00:14:35,307 --> 00:14:37,408
Es un centro comunitario para ni�os que
trabajan -
239
00:14:37,476 --> 00:14:38,943
El centro c�vico de la 3� avenida.
240
00:14:39,011 --> 00:14:41,412
Aqu� mi docto oponente ha estado tratando
de probar
241
00:14:41,480 --> 00:14:44,249
que Penn Gaylord padec�a neurosis de
guerra y no estaba en sus cabales
242
00:14:44,316 --> 00:14:45,950
cuando hizo el testamento franc�s,
243
00:14:46,018 --> 00:14:48,353
mientras que yo sostengo que Penn Gaylord
ten�a en ese momento
244
00:14:48,420 --> 00:14:50,889
una visi�n m�s clara y una mejor comprensi�n
de sus semejantes
245
00:14:50,956 --> 00:14:52,390
que nunca hab�a tenido antes.
246
00:14:52,458 --> 00:14:55,393
Gracias, Sr. Wheeler. Contin�e, Sr. Gibbon.
247
00:14:55,461 --> 00:14:57,629
Con el patrimonio inmovilizado por esta
lucha,
248
00:14:57,696 --> 00:15:00,098
las tres huerfanitas Gaylord no ten�an
ning�n dinero,
249
00:15:00,165 --> 00:15:02,467
as� que tuvimos que ser comprensivos
250
00:15:02,534 --> 00:15:04,836
para permitir a las hu�rfanas luchar
contra este testamento franc�s,
251
00:15:04,904 --> 00:15:07,105
que afirmabamos - y todav�a afirmamos -
es nulo.
252
00:15:07,172 --> 00:15:10,008
Perdimos dos a�os s�lo en encontrar a
los tutores designados
253
00:15:10,075 --> 00:15:11,342
y conseguir aprobar estas pensiones.
254
00:15:11,410 --> 00:15:13,344
�Y son estas las tres huerfanitas?
255
00:15:13,412 --> 00:15:15,713
S�, Su Se�or�a. La se�orita Fiona Gaylord...
256
00:15:15,781 --> 00:15:17,448
Lady Burton, Evelyn Gaylord...
257
00:15:17,516 --> 00:15:19,951
La se�orita Susanna Gaylord.
258
00:15:20,052 --> 00:15:23,121
Tres gatitas que perdieron sus mitones.
259
00:15:23,188 --> 00:15:24,923
Y ahora, Sr. Gibbon, �qui�n ha estado
260
00:15:24,990 --> 00:15:26,424
administrando el patrimonio todos estos a�os?
261
00:15:26,492 --> 00:15:28,493
El Sr. Van Rennsaeler, hasta su muerte,
262
00:15:28,560 --> 00:15:30,194
cuando me convert� en administrador temporal.
263
00:15:30,262 --> 00:15:31,930
�Qu� pas� despu�s?
264
00:15:31,997 --> 00:15:34,465
Este segundo testamento, despu�s de haber
sido formalizado en Francia...,
265
00:15:34,533 --> 00:15:36,768
tuvimos que enviar abogados a Francia
266
00:15:36,835 --> 00:15:38,803
para tomar declaraciones e interrogar
a los testigos.
267
00:15:38,871 --> 00:15:40,905
Se perdieron dos a�os en eso.
268
00:15:40,973 --> 00:15:43,508
Bien, entonces �qu� pas�?
269
00:15:43,575 --> 00:15:46,077
Una de las grandes cuestiones, Su Se�or�a,
era si el testamento franc�s
270
00:15:46,145 --> 00:15:48,579
deb�a ser interpretado y demostrado
de conformidad con las leyes de Francia
271
00:15:48,647 --> 00:15:50,949
O de conformidad con las leyes de New York.
272
00:15:51,016 --> 00:15:53,251
El Tribunal de Sucesiones dictamin� que
deber�an aplicarse las leyes francesas,
273
00:15:53,319 --> 00:15:55,386
sin embargo, el Tribunal de Apelaciones
anul� su decisi�n.
274
00:15:55,454 --> 00:15:57,388
�Y cu�nto tiempo llev�?
275
00:15:57,456 --> 00:15:59,557
Otros dos a�os.
276
00:15:59,625 --> 00:16:01,726
Y despu�s de que el tribunal fuera revocado,
277
00:16:01,794 --> 00:16:04,662
todos los testimonios que hasta ahora
se hab�an tomado en Francia
278
00:16:04,730 --> 00:16:06,664
perdieron todo su valor.
279
00:16:06,732 --> 00:16:09,434
Una vez m�s, tuvimos que expedir deposiciones,
designar abogados,
280
00:16:09,501 --> 00:16:11,936
encontrar a los testigos, empezar todo de nuevo.
281
00:16:12,004 --> 00:16:13,471
Admitiendo todo eso,
282
00:16:13,539 --> 00:16:15,506
�qu� le retras� esta vez?
283
00:16:15,574 --> 00:16:17,475
Cuando llegamos a Francia, Su Se�or�a,
284
00:16:17,543 --> 00:16:19,243
descubrimos que dos de nuestros principales testigos
285
00:16:19,311 --> 00:16:20,845
hab�an desaparecido repentinamente.
286
00:16:20,913 --> 00:16:24,048
Eran ingenieros y estaban de inspecci�n
en el Congo africano.
287
00:16:24,116 --> 00:16:26,084
En el momento en que regresaron, -
288
00:16:26,151 --> 00:16:27,418
Otro a�o.
289
00:16:27,486 --> 00:16:29,954
S�, Su Se�or�a, otro a�o.
290
00:16:30,022 --> 00:16:33,157
Y me gustar�a aprovechar esta ocasi�n
para decir a Su Se�or�a
291
00:16:33,225 --> 00:16:36,961
que no hubo p�rdida de tiempo que pudiera
ser en cualquier momento
292
00:16:37,029 --> 00:16:39,497
�atribuida a ninguna t�ctica dilatoria
por mi parte!
293
00:16:39,565 --> 00:16:41,499
No estaba insinuando eso, Sr. Gibbon.
294
00:16:41,567 --> 00:16:43,034
Gracias, Su Se�or�a.
295
00:16:45,704 --> 00:16:47,672
Y entonces, justo cuando est�bamos a punto
296
00:16:47,740 --> 00:16:49,707
de tener que admitir probado el testamento,
297
00:16:49,775 --> 00:16:53,478
una dama francesa - bueno, la llamaremos as�,
en todo caso -
298
00:16:53,545 --> 00:16:55,980
que hab�a cuidado de Penn Gaylord
mientras se recuperaba
299
00:16:56,048 --> 00:16:58,016
de neurosis de guerra en un sanatorio franc�s,
300
00:16:58,083 --> 00:17:00,385
afirm� que antes de su regreso al campo
de batalla,
301
00:17:00,452 --> 00:17:02,387
se hab�a convertido en su esposa.
302
00:17:02,454 --> 00:17:05,723
Llev� seis a�os eliminarla del caso.
303
00:17:05,791 --> 00:17:07,959
Al parecer, nada de lo que podr�a suceder
en un caso
304
00:17:08,027 --> 00:17:09,460
consigue suceder en este caso.
305
00:17:09,528 --> 00:17:10,628
No, Su Se�or�a.
306
00:17:10,696 --> 00:17:12,530
Dado que este contencioso parece que es
307
00:17:12,598 --> 00:17:14,198
por el 10% del patrimonio,
308
00:17:14,266 --> 00:17:16,267
�no se le ha ocurrido a alguien que
podr�a ser
309
00:17:16,335 --> 00:17:18,803
resuelto amigablemente entre los herederos
y la organizaci�n ben�fica?
310
00:17:18,871 --> 00:17:19,871
Oh, desde luego, Su Se�or�a.
311
00:17:19,938 --> 00:17:21,372
Se ha hablado siempre de acuerdo.
312
00:17:21,440 --> 00:17:23,307
Como cuesti�n de hecho, hace aproximadamente
cuatro a�os,
313
00:17:23,375 --> 00:17:25,276
estuvimos a punto de llegar a un acuerdo,
cuando alguien -
314
00:17:25,344 --> 00:17:27,111
Lo s� - Alguien muri�.
315
00:17:27,179 --> 00:17:29,313
No, Su Se�or�a, no esta vez.
316
00:17:29,381 --> 00:17:31,883
Pero, lamentablemente, la organizaci�n ben�fica
rompi� las negociaciones
317
00:17:31,950 --> 00:17:33,484
y se neg� a llegar a un acuerdo.
318
00:17:33,552 --> 00:17:35,219
No, no fue la organizaci�n ben�fica la
que se neg� a llegar a un acuerdo.
319
00:17:35,287 --> 00:17:37,288
Fue un hombre que logr� colarse
320
00:17:37,356 --> 00:17:39,891
en el control de la organizaci�n ben�fica -
Charles Barclay.
321
00:17:39,958 --> 00:17:41,759
Es �l quien se neg� a llegar a un acuerdo.
322
00:17:41,827 --> 00:17:44,495
Las hermanas Gaylord siempre han estado
dispuestas a dar a la organizaci�n ben�fica
323
00:17:44,563 --> 00:17:46,998
el 10% que podr�a haber obtenido en virtud
del testamento franc�s,
324
00:17:47,066 --> 00:17:48,766
y estamos dispuestas a hacerlo ahora.
325
00:17:48,834 --> 00:17:50,268
Pero eso no es lo que quieren.
326
00:17:50,335 --> 00:17:52,637
Quieren prolongar este litigio por la cuesti�n
327
00:17:52,704 --> 00:17:55,306
de si el testamento franc�s era v�lido o no
de forma indefinida,
328
00:17:55,374 --> 00:17:57,909
y el hombre que est� detr�s de ellos es
Charles Barclay.
329
00:17:57,976 --> 00:17:59,410
Y si no hubiera sido por �l,
330
00:17:59,478 --> 00:18:01,045
este caso se habr�a resuelto hace a�os.
331
00:18:01,113 --> 00:18:03,314
Debo advertirle, se�orita Fiona, que s�lo
complicar� el caso.
332
00:18:03,382 --> 00:18:05,483
�Complicarlo? �Oh, no me haga re�r!
333
00:18:05,584 --> 00:18:08,886
Es tan complicado ahora que parece un
plato de espaguetis.
334
00:18:08,954 --> 00:18:12,824
�Y c�mo no el Sr. Barclay entrar� en
el litigio?
335
00:18:12,891 --> 00:18:16,394
�C�mo cree que una organizaci�n caritativa
puede pagar los servicios
336
00:18:16,462 --> 00:18:18,729
de un abogado caro como el Sr. Wheeler?
337
00:18:18,797 --> 00:18:21,132
S�lo porque el Sr. Barclay paga las facturas.
338
00:18:21,200 --> 00:18:23,434
�Y por qu� el Sr. Barclay paga las facturas?
339
00:18:23,502 --> 00:18:26,370
Porque el Sr. Barclay quiere comprar la
casa de los Gaylord, derribarla,
340
00:18:26,438 --> 00:18:29,073
y erigir en su lugar un monumento horrible
a su vanidad
341
00:18:29,141 --> 00:18:30,808
para ser conocido como Barclay Square.
342
00:18:30,876 --> 00:18:33,077
�Y por qu� no puede el Sr. Barclay comprar
la casa de los Gaylord?
343
00:18:33,145 --> 00:18:35,213
Porque no es parte del patrimonio que
est� en litigio.
344
00:18:35,280 --> 00:18:37,281
La hered� de mi abuela.
345
00:18:37,349 --> 00:18:40,985
Me pertenece... y un Gaylord nunca vende
la tierra.
346
00:18:44,690 --> 00:18:46,290
Su Se�or�a, me averg�enza que
347
00:18:46,358 --> 00:18:49,727
un cliente m�o fuera culpable de
mala conducta,
348
00:18:49,795 --> 00:18:51,629
en particular en el tribunal de Su Se�or�a.
349
00:18:51,697 --> 00:18:53,898
S�lo puedo pedir la indulgencia de
Su Se�or�a alegando
350
00:18:53,966 --> 00:18:55,900
la tensi�n nerviosa a la que ha estado
sometida.
351
00:18:55,968 --> 00:18:58,202
Y en cuanto al Sr. Barclay, aunque ha
contratado al Sr. Wheeler
352
00:18:58,270 --> 00:18:59,837
para proteger su inter�s en el club
de los chicos,
353
00:18:59,905 --> 00:19:01,506
�por qu� no habr�a de interesarse en la
organizaci�n ben�fica,
354
00:19:01,573 --> 00:19:03,407
el mismo que tiene en tantas otras?
355
00:19:03,475 --> 00:19:05,243
- �Chorradas!
- �Se�orita Fiona!
356
00:19:05,310 --> 00:19:06,544
�No me haga se�as con sus manos!
357
00:19:06,612 --> 00:19:08,579
No me sentar�, y no me quedar� quieta.
358
00:19:08,647 --> 00:19:11,883
Su Se�or�a, por m�s de 20 a�os, ha estado
sucediendo este desastre.
359
00:19:11,950 --> 00:19:14,152
Pr�cticamente hemos crecido en un tribunal.
360
00:19:14,219 --> 00:19:17,054
Sab�a lo que era una citaci�n antes de que
pudiera deletrear "gato".
361
00:19:17,122 --> 00:19:19,724
Se han escrito libros sobre este caso y lo
ense�an en Harvard.
362
00:19:19,791 --> 00:19:20,925
Se trata de una funci�n anual -
363
00:19:20,993 --> 00:19:22,994
�El circo Gaylord llega a la ciudad!
364
00:19:23,061 --> 00:19:25,196
�Y qui�n lo paga? �Nosotras!
365
00:19:25,264 --> 00:19:27,665
Hemos estado viviendo de nuestras esperanzas,
tom�ndolas prestadas...
366
00:19:27,733 --> 00:19:28,866
hasta incluso los prestamistas
367
00:19:28,934 --> 00:19:30,968
bajan sus persianas cuando nos ven llegar.
368
00:19:31,036 --> 00:19:33,137
Si podemos encontrar un carnicero que no
nos conozca,
369
00:19:33,205 --> 00:19:34,438
podemos resistir tres meses m�s.
370
00:19:34,506 --> 00:19:36,307
Y si el caso no es resuelto por entonces,
371
00:19:36,375 --> 00:19:38,709
voy a regalar mi patrimonio para salvar
mi salvaci�n
372
00:19:38,777 --> 00:19:39,744
y gritar, "�Aleluya!"
373
00:19:39,811 --> 00:19:41,312
Vamos, salgamos de aqu�.
374
00:19:41,380 --> 00:19:42,313
Aleluya.
375
00:19:42,381 --> 00:19:44,615
Pero, se�orita Fiona...
376
00:19:46,652 --> 00:19:47,919
Aleluya.
377
00:19:51,924 --> 00:19:53,057
�Se�orita Gaylord!
378
00:19:53,125 --> 00:19:54,192
No te detengas.
379
00:20:03,602 --> 00:20:05,102
�Eh!
380
00:20:08,173 --> 00:20:09,774
Pare este ascensor.
381
00:20:09,841 --> 00:20:12,310
Lo siento, se�ora, este es un expreso.
No se detiene.
382
00:20:12,377 --> 00:20:14,078
�No se detiene?
383
00:20:16,548 --> 00:20:18,449
�Ahora la ha hecho! Est� atascado.
384
00:20:18,517 --> 00:20:19,784
��Atascado?!
385
00:20:19,851 --> 00:20:21,485
Me ha atrapado.
386
00:20:21,553 --> 00:20:23,154
Si se ha hecho alguna captura, fue hecha
por usted.
387
00:20:23,222 --> 00:20:24,388
�Qu� pasa?
388
00:20:24,456 --> 00:20:25,856
Se atasc�. Tengo a una dama nerviosa aqu�
abajo.
389
00:20:25,924 --> 00:20:27,491
No estoy nerviosa.
Est� bien, est� bien, no est� nerviosa.
390
00:20:27,559 --> 00:20:29,093
Joven, �cu�ndo fue inspeccionado por �ltima vez?
391
00:20:29,161 --> 00:20:31,295
Se�ora - �Trata de bajar por la jaula y ve
qu� puedes hacer con ello!
392
00:20:31,363 --> 00:20:32,897
�Nunca o� hablar de tal cosa!
393
00:20:32,965 --> 00:20:35,399
Tan desagradable como es esto para ambos,
se�orita Gaylord,
394
00:20:35,467 --> 00:20:37,068
ahora que estamos atrapados, como usted dice,
395
00:20:37,135 --> 00:20:38,869
suponga que escucha un poco de sentido com�n.
396
00:20:38,937 --> 00:20:40,905
Odio el sentido com�n. Es tan com�n.
397
00:20:40,973 --> 00:20:43,040
- �Int�ntalo ahora!
- �Todav�a atascado!
398
00:20:43,108 --> 00:20:44,508
�Nos est�n matando!
399
00:20:44,576 --> 00:20:46,410
Est�n comenzando nuestro caso de nuevo con
un nuevo juez.
400
00:20:46,478 --> 00:20:48,212
Ya ha o�do a su propio abogado decir que podr�a
llevar a�os
401
00:20:48,280 --> 00:20:49,280
resolver el patrimonio.
402
00:20:49,348 --> 00:20:50,815
Ahora, quiero comprar la casa de los Gaylord.
403
00:20:50,882 --> 00:20:52,183
- Sobre mi cad�ver.
- Si es necesario.
404
00:20:52,251 --> 00:20:53,584
Los Gaylords nunca venden la tierra.
405
00:20:53,652 --> 00:20:54,952
Aw, se�ora, �v�ndasela!
406
00:20:56,355 --> 00:20:58,789
Sr. Barclay, �por qu� est� tan empe�ado
en comprar nuestra casa?
407
00:20:58,857 --> 00:21:01,225
Oh, un capricho, Lady Burton.
Un capricho de hierro.
408
00:21:01,293 --> 00:21:02,860
Y ser�a mejor que convenciera a su hermana
409
00:21:02,928 --> 00:21:04,495
para hacer un trato conmigo.
410
00:21:04,563 --> 00:21:06,063
�Ahora afl�jala un poco!
411
00:21:06,131 --> 00:21:08,165
Habr� muy poco para cualquiera de ustedes
412
00:21:08,233 --> 00:21:09,467
si ella sigue luchando,
413
00:21:09,534 --> 00:21:11,269
y puedo permitirme seguir luchando por
tiempo indefinido.
414
00:21:11,336 --> 00:21:12,270
Bien, yo no puedo. Joven,
415
00:21:12,337 --> 00:21:13,838
�har� el favor de dejarme salir de aqu�?
416
00:21:13,905 --> 00:21:15,239
�Qui�n la detiene?
417
00:21:15,307 --> 00:21:17,608
- Oh, Fiona, �por qu� no -
- �C�llate!
418
00:21:17,676 --> 00:21:19,644
- �Tom, hazlo bailar un poco!
- �Ok!
419
00:21:19,711 --> 00:21:20,745
�Alto!
420
00:21:20,812 --> 00:21:22,046
Es mejor que olvide
421
00:21:22,114 --> 00:21:23,648
su tenaz, obstinado orgullo.
422
00:21:23,715 --> 00:21:25,483
�Cuidado que no se distenda!
423
00:21:25,550 --> 00:21:26,684
Debe recordar que
424
00:21:26,752 --> 00:21:28,252
hay orgullo Barclay, tambi�n, ya sabe.
425
00:21:28,320 --> 00:21:30,421
Las chicas Gaylord parecen enteradas.
426
00:21:30,489 --> 00:21:31,822
�Int�ntalo ahora!
427
00:21:31,890 --> 00:21:34,058
�Ok! �Funciona muy bien ahora!
428
00:21:34,126 --> 00:21:35,693
Ok, adelante - �Estoy seguro!
429
00:21:42,467 --> 00:21:44,068
�D�nde est� su coche?
430
00:21:44,136 --> 00:21:45,536
Susanna, llama a un taxi.
431
00:21:45,604 --> 00:21:47,104
�S�lo un momento!
432
00:21:47,172 --> 00:21:48,873
�Por seis meses? Puede que tenga que caminar.
433
00:21:48,940 --> 00:21:50,274
Lo he hecho antes.
434
00:22:09,795 --> 00:22:12,496
Y pens� que ten�amos ruinas en Inglaterra.
435
00:22:16,468 --> 00:22:20,004
Ya voy, ya... voy.
436
00:22:20,072 --> 00:22:21,339
�Saskia!
437
00:22:21,406 --> 00:22:23,074
�Espere un minuto!
438
00:22:23,141 --> 00:22:24,241
Nunca ning�n descanso en este...
439
00:22:28,580 --> 00:22:29,547
�Saskia!
440
00:22:30,982 --> 00:22:34,018
Cuando llegamos, Austin estaba en el patio
delantero.
441
00:22:34,086 --> 00:22:36,387
Te dije que mantuvieras a ese ni�o dentro.
442
00:22:48,200 --> 00:22:50,067
Le asustaste, Fiona.
443
00:22:50,135 --> 00:22:51,902
No, no lo hice. Le gusta.
444
00:22:54,439 --> 00:22:56,173
�De d�nde viene el chiquillo?
445
00:22:56,241 --> 00:22:58,342
Saskia le trajo del campo. No es ning�n problema.
446
00:22:58,410 --> 00:23:00,511
- �Est� listo el t�?
- No tuve tiempo.
447
00:23:00,579 --> 00:23:02,947
Te dar� diez minutos para traer el t� aqu�.
448
00:23:03,014 --> 00:23:05,516
- No tiene coraz�n.
- No, lo s�. S�lo est�mago.
449
00:23:05,584 --> 00:23:08,386
Bien, Evelyn, �qu� se siente al estar de
vuelta en tu viejo hogar?
450
00:23:08,453 --> 00:23:09,587
Parece, uh...
451
00:23:09,654 --> 00:23:11,355
Bueno, al menos huele igual.
452
00:23:11,423 --> 00:23:12,590
Como el caso Gaylord.
453
00:23:12,657 --> 00:23:14,992
No s� c�mo vosotras dos lo hab�is aguantado.
454
00:23:15,060 --> 00:23:17,228
Cr�eme, te acostumbras a ello.
455
00:23:17,295 --> 00:23:19,163
Estoy empezando a preguntarme si alguna vez
456
00:23:19,231 --> 00:23:20,431
se resuelven los casos en este pa�s.
457
00:23:24,903 --> 00:23:26,470
�Gig!
458
00:23:26,538 --> 00:23:29,407
�Oh, Gig! Me escabull� tan pronto como pude.
459
00:23:29,474 --> 00:23:31,709
�Cu�nto tiempo tenemos que seguir
460
00:23:31,777 --> 00:23:33,444
encontr�ndonos en un parque como este?
461
00:23:33,512 --> 00:23:35,513
Bueno, hasta que le diga a Fiona que
te conozco.
462
00:23:35,580 --> 00:23:36,847
Dime, �tienes miedo de ella?
463
00:23:36,915 --> 00:23:37,915
Un poco.
464
00:23:37,983 --> 00:23:39,383
�Qu� la hace tan feroz?
465
00:23:39,451 --> 00:23:41,452
Ha tenido que echar a perder su temperamento -
466
00:23:41,520 --> 00:23:45,156
Todos estos a�os luchando para conseguir
el dinero suficiente para arregl�rnoslas.
467
00:23:45,223 --> 00:23:46,957
�C�mo fue tu trabajo hoy, Gig?
468
00:23:47,025 --> 00:23:49,493
No pod�a pintar, y no es de extra�ar -
469
00:23:49,561 --> 00:23:52,930
Tratando de reproducir esas patra�as populares
que los marchantes de arte desean.
470
00:23:52,998 --> 00:23:56,033
Segu� pintando y pintando hasta desplomarme.
471
00:23:56,101 --> 00:23:58,702
Entonces me odi� a m� mismo y a todo
el arte por tratar de
472
00:23:58,770 --> 00:24:01,071
golpear algo que no me puede golpear.
473
00:24:01,139 --> 00:24:05,242
Susanna, si te pidiera que te casaras conmigo,
no.
474
00:24:05,310 --> 00:24:08,379
�Tonter�as! Te amo. Te replicar�a.
475
00:24:08,447 --> 00:24:09,680
Preg�ntame.
476
00:24:09,748 --> 00:24:11,949
Oh, soy encantador y audaz -
Buena compa��a ahora.
477
00:24:12,017 --> 00:24:14,518
Yo digo cosas de las que tus otros amigos
no hablan.
478
00:24:14,586 --> 00:24:16,921
Consideras que soy un gran hombre
con talento -
479
00:24:16,988 --> 00:24:19,390
Ah, y la modestia es tu principio rector,
ya veo.
480
00:24:19,458 --> 00:24:21,659
S�lo los tontos son modestos. Mira, Susanna...
481
00:24:21,726 --> 00:24:24,395
Yo no podr�a encajar en tu esquema de
la civilizaci�n,
482
00:24:24,463 --> 00:24:27,031
y te lo advierto, todo lo que ves en m�
no lo cambiar�s
483
00:24:27,098 --> 00:24:30,234
si me caso contigo y te llevo a vivir a
mi peque�o rinc�n del mundo.
484
00:24:30,302 --> 00:24:33,604
Un humor de perros... Ni siquiera soy civilizado,
y no quiero serlo.
485
00:24:33,672 --> 00:24:36,474
Casi he matado a un par de tipos en ataques
de rabia.
486
00:24:36,541 --> 00:24:39,610
No, Susanna, no me aceptes si te pido
que te cases conmigo.
487
00:24:39,678 --> 00:24:41,445
�Lo har�! Supongo que tienes un �tico
488
00:24:41,513 --> 00:24:43,747
y unas cortezas de pan para apa��rnoslas.
489
00:24:43,815 --> 00:24:46,183
No, tengo una casa vieja y enorme en
la costa norte,
490
00:24:46,251 --> 00:24:49,553
y podr�a hacer una gran cantidad de dinero...
pero no te cases conmigo.
491
00:24:49,621 --> 00:24:50,788
�Quieres?
492
00:24:50,856 --> 00:24:53,157
�Es esta una oferta de matrimonio?
493
00:24:53,225 --> 00:24:54,391
�S�, conf�ndete!
494
00:24:54,459 --> 00:24:55,392
�Querido!
495
00:24:55,460 --> 00:24:56,794
�Tonta!
496
00:24:59,498 --> 00:25:02,466
Siempre he querido ser besada en el parque.
497
00:25:02,534 --> 00:25:04,735
Se lo dir� a Fiona esta noche.
498
00:25:04,803 --> 00:25:06,136
Hazlo otra vez.
499
00:25:35,433 --> 00:25:38,769
�Por qu� no te defiendes?
�Dale un pu�etazo en la nariz!
500
00:25:38,837 --> 00:25:40,170
�No-no puedo llegar!
501
00:25:40,238 --> 00:25:41,572
�Entonces dale una patada en la espinilla!
502
00:25:41,640 --> 00:25:43,407
503
00:25:44,776 --> 00:25:45,776
504
00:25:45,844 --> 00:25:47,945
�Vamos, lev�ntate y lucha!
505
00:25:48,013 --> 00:25:50,281
�S�, cobarde!
506
00:25:50,348 --> 00:25:52,349
�Cobarde!
507
00:25:55,921 --> 00:25:59,590
Cuando te vi, pens� que ibas a venir
a ayudarme.
508
00:25:59,658 --> 00:26:02,726
Te ayud�. Te ense�� c�mo luchar.
509
00:26:02,794 --> 00:26:05,162
Vamos, entra ahora y l�vate la cara.
510
00:26:05,230 --> 00:26:08,198
�Si alguna vez viene aqu� otra vez,
acabar� la pelea!
511
00:26:08,266 --> 00:26:10,434
�Qu� pas�? Austin, ��qu� te han hecho?!
512
00:26:10,502 --> 00:26:12,102
Ahora, ahora, no le cacarees.
513
00:26:12,170 --> 00:26:13,537
�Pero est� herido! �Est� sangrando!
514
00:26:13,605 --> 00:26:15,940
No puedo dejarte solo un minuto...
515
00:26:16,007 --> 00:26:18,709
Deber�as ver al otro tipo. Este es el h�roe.
516
00:26:18,777 --> 00:26:20,411
Est� herido, pero no muerto.
517
00:26:20,478 --> 00:26:22,646
Le tumbar� y sangrar� un rato,
518
00:26:22,714 --> 00:26:23,948
luego se levantar� y luchar� de nuevo.
519
00:26:24,015 --> 00:26:24,949
�Huh, Austin?
520
00:26:25,016 --> 00:26:26,016
S�, se�ora.
521
00:26:26,084 --> 00:26:27,685
�Te gusta vivir en la ciudad?
522
00:26:27,752 --> 00:26:28,752
Me gusta m�s el campo.
523
00:26:28,820 --> 00:26:29,787
A m� tambi�n.
524
00:26:29,854 --> 00:26:31,088
Es un mundo duro.
525
00:26:31,156 --> 00:26:32,556
Te vuelves duro, viviendo en el campo.
526
00:26:32,624 --> 00:26:34,058
Las vacas parecen demasiado amables.
527
00:26:34,125 --> 00:26:35,359
Subir por la 5� Avenida
528
00:26:35,427 --> 00:26:37,294
es como caminar a trav�s de una selva.
529
00:26:37,362 --> 00:26:39,296
�Quieres decir, leones y tigres y los lobos?
530
00:26:39,364 --> 00:26:40,531
Con la ropa puesta.
531
00:26:40,599 --> 00:26:42,433
Ya est� - Eres un hombre nuevo.
532
00:26:42,500 --> 00:26:44,535
�Quieres decir que puedo salir y
luchar de nuevo?
533
00:26:44,603 --> 00:26:46,303
No de inmediato. Me lo tomar�a con calma
por un tiempo.
534
00:26:46,371 --> 00:26:50,107
�Uf! �Qu� repugnante mejunje est�s
elaborando ah�, Saskia?
535
00:26:50,175 --> 00:26:51,141
Sopa de verduras.
536
00:26:51,209 --> 00:26:52,643
�Ooh! Nunca lo hubiera adivinado.
537
00:26:52,711 --> 00:26:54,345
Tiene vitaminas especiales.
538
00:26:55,513 --> 00:26:58,115
Da igual. Yo ir�.
539
00:26:58,183 --> 00:26:59,850
�Caramba, ella es fenomenal!
540
00:26:59,918 --> 00:27:02,853
No tiene coraz�n, s�lo un est�mago.
541
00:27:02,921 --> 00:27:04,588
As� que vine directamente del tribunal.
542
00:27:04,656 --> 00:27:06,657
Uh, estos documentos deben ser firmados
esta noche.
543
00:27:06,725 --> 00:27:09,093
Son s�lo rutina, pero, por supuesto,
si quiere que le explique -
544
00:27:09,160 --> 00:27:11,762
No importan los papeles. Si est� de humor
para explicar cosas,
545
00:27:11,830 --> 00:27:14,264
podr�a explicar lo que quiso decir con
avergonzarme hoy en el tribunal.
546
00:27:14,332 --> 00:27:16,867
Ahora, entonces, se�orita Fiona, usted pasa
mucho tiempo en el tribunal,
547
00:27:16,935 --> 00:27:19,436
y sabe tan bien como yo que un miembro
de la abogac�a debe regir
548
00:27:19,504 --> 00:27:22,039
su conducta conforme a las normas y
la �tica de su profesor -
549
00:27:22,107 --> 00:27:24,208
�Normas, �tica, chorradas! Mira aqu�,
Gibbon,
550
00:27:24,275 --> 00:27:25,943
no s� lo que hab�a en esa maquinadora
mente suya
551
00:27:26,011 --> 00:27:27,211
cuando hizo ese baboso discurso
552
00:27:27,278 --> 00:27:28,946
sobre Charles Barclay, �pero no era �tica!
553
00:27:29,014 --> 00:27:31,949
Por favor, por favor, se�orita Fiona.
Tuve que pedir disculpas por usted.
554
00:27:32,017 --> 00:27:34,551
Eso es todo lo que la salv� de ser citada
por desacato al tribunal.
555
00:27:34,619 --> 00:27:36,620
Oh, no, no, Gibbon.
556
00:27:36,688 --> 00:27:38,555
Ten�as alguna otra raz�n para esa moratoria
557
00:27:38,623 --> 00:27:40,090
�y quiero saber cual que era!
558
00:27:40,158 --> 00:27:42,059
Bueno, ya que ha descendido a personalidades,
559
00:27:42,127 --> 00:27:44,061
este-este debate es in�til.
560
00:27:44,129 --> 00:27:46,563
Ning�n abogado podr�a sentarse y permanecer
callado en un tribunal mientras su cliente
561
00:27:46,631 --> 00:27:48,732
hace tal ataque indigno y violento de -
562
00:27:48,800 --> 00:27:50,734
de un hombre de la posici�n e
importancia de Charles Barclay -
563
00:27:50,802 --> 00:27:53,404
�As� que es eso! Bueno, si est�s tan enamorado
de los nobles motivos del Sr. Barclay,
564
00:27:53,471 --> 00:27:56,073
�ve y p�dele trabajo! �Podemos vivir sin ti!
565
00:27:56,141 --> 00:27:58,108
Bien, no puede cambiar de abogado de
la noche a la ma�ana en un caso como este -
566
00:27:58,176 --> 00:27:59,109
�Por qu� no puedo?
567
00:27:59,177 --> 00:28:00,177
No se hace.
568
00:28:00,245 --> 00:28:01,278
Bueno, �se est� haciendo ahora mismo!
569
00:28:01,346 --> 00:28:02,680
�Usted mismo dijo que pr�cticamente
hab�amos empezado
570
00:28:02,747 --> 00:28:04,581
este caso de nuevo con un nuevo juez!
571
00:28:04,649 --> 00:28:06,917
�Es un buen momento para empezar
todo de nuevo con un nuevo abogado!
572
00:28:06,985 --> 00:28:09,253
- Como abogado -
- Le he dejado hurtar este patrimonio
durante a�os,
573
00:28:09,320 --> 00:28:10,921
le he pagado honorarios desmesurados
y dolosos,
574
00:28:10,989 --> 00:28:12,589
�pero ahora que lo tiene todo quiere
librarse de nosotras!
575
00:28:12,657 --> 00:28:14,425
�Gibbon, est�s acabado! �Saca tu sucia, roja,
576
00:28:14,492 --> 00:28:16,126
blandengue cara de aqu� y qu�tala de
mi vista!
577
00:28:16,194 --> 00:28:17,027
�Fuera!
578
00:28:30,208 --> 00:28:31,675
�Fiona!
579
00:28:32,877 --> 00:28:34,511
�Es m�o!
580
00:28:35,714 --> 00:28:36,880
�Qui�n es?
581
00:28:36,948 --> 00:28:38,749
El Sr. Gibbon. Nuestro abogado.
582
00:28:38,817 --> 00:28:40,851
- Era vuestro abogado.
- Oh.
583
00:28:40,919 --> 00:28:43,020
�Qu� es todo ese ruido? �Qu� pasa?
584
00:28:43,088 --> 00:28:44,688
�Estamos siendo bombardeadas?
585
00:28:44,756 --> 00:28:46,790
No, pero nuestro Sr. Herschell Gibbon
fue bombardeado
586
00:28:46,858 --> 00:28:49,226
hasta los escalones de entrada y la
alcantarilla, �donde pertenece!
587
00:28:49,294 --> 00:28:50,994
�Sapo viscoso con sus mentiras y evasivas,
588
00:28:51,062 --> 00:28:52,563
resaltando a Charles Barclay!
589
00:28:52,630 --> 00:28:53,997
Tratando de arrimar el ascua a su sardina
590
00:28:54,065 --> 00:28:55,265
despu�s de cometer una falta como esta,
591
00:28:55,333 --> 00:28:57,568
�pero lo puse en su lugar!
�Le dije lo que pod�a hacer!
592
00:28:57,635 --> 00:29:00,370
�Saca tu sucia, roja, blandengue cara de aqu�
y qu�tala de mi vista para siempre!
593
00:29:00,438 --> 00:29:01,505
Y, adem�s, le dije -
594
00:29:01,573 --> 00:29:04,575
Soy Gig Young. Se, uh, le cay� esto.
595
00:29:04,642 --> 00:29:07,144
Gig, lo siento. Esta es mi hermana, Fiona.
596
00:29:07,212 --> 00:29:09,646
�Gig Young? �No es usted ese p�simo
artista moderno
597
00:29:09,714 --> 00:29:11,381
que apest� hasta el lugar donde pint�
un cuadro de pap�?
598
00:29:11,449 --> 00:29:14,518
�Exacto! Para el puesto de Gaylord en
la Legi�n.
599
00:29:14,586 --> 00:29:16,920
De todos modos, usted... sabe lo que
le gusta.
600
00:29:16,988 --> 00:29:17,921
�Esto es lo que te gusta?
601
00:29:17,989 --> 00:29:19,189
S�.
602
00:29:27,899 --> 00:29:30,234
Supongo que usted es la otra hermana.
603
00:29:30,301 --> 00:29:33,771
Conozco una cara Gaylord cuando la veo -
604
00:29:33,838 --> 00:29:37,307
Demasiado orgullo y muy poca barbilla.
605
00:29:37,375 --> 00:29:38,976
�C�mo va Inglaterra?
606
00:29:39,043 --> 00:29:40,544
Contraatacando.
607
00:29:40,612 --> 00:29:42,780
Oiga, �qu� hace que todas las Gaylords
sean tan hermosas?
608
00:29:42,847 --> 00:29:45,115
Tal vez porque los varones Gaylord
convivieron con la gente pobre
de vez en cuando -
609
00:29:45,183 --> 00:29:47,317
Manteniendo la vitalidad y la variedad
en la familia.
610
00:29:47,385 --> 00:29:48,719
Oh, Fiona,
611
00:29:48,787 --> 00:29:49,987
�qu� vamos a hacer ahora?
612
00:29:50,054 --> 00:29:51,155
Vamos a tener que conseguir otro abogado.
613
00:29:51,222 --> 00:29:52,222
Oh, vamos a conseguir uno.
614
00:29:52,290 --> 00:29:54,124
New York est� llena de abogados.
615
00:29:54,192 --> 00:29:58,495
D�jame ver. �Russ Barton?
No, piensa que es Clarence Darrow.
616
00:29:58,563 --> 00:30:01,131
Ya s� - Ralph Pedloch.
617
00:30:01,199 --> 00:30:03,133
Podr�a ser el hombre adecuado.
618
00:30:03,201 --> 00:30:04,601
- �Por qu�?
- Hace a�os, mi perro le mordi�.
619
00:30:04,669 --> 00:30:05,936
�Qu� tiene eso que ver con -
620
00:30:06,004 --> 00:30:07,404
Bueno, sab�a que yo era una Gaylord y
no me demand�.
621
00:30:09,040 --> 00:30:10,974
Le llamar�. Adem�s, se supone que es
un buen abogado.
622
00:30:11,042 --> 00:30:12,075
S�, pero �tendr�a un buen abogado algo
623
00:30:12,143 --> 00:30:13,076
que hacer con esta familia?
624
00:30:13,144 --> 00:30:14,077
Bueno, siempre puedes preguntar
625
00:30:14,145 --> 00:30:15,078
y pueden decir que no.
626
00:30:15,146 --> 00:30:17,181
He tenido mucha diversi�n.
627
00:30:17,248 --> 00:30:18,749
S�, apostar� que s�.
628
00:30:18,817 --> 00:30:20,250
629
00:30:23,188 --> 00:30:25,088
As� que es usted un artista.
630
00:30:25,156 --> 00:30:27,691
Parece m�s bien... un vendedor de jabones
para la casa a domicilio.
631
00:30:27,759 --> 00:30:29,226
As� que es usted Lady Burton.
632
00:30:29,294 --> 00:30:31,428
Vamos. Dime lo que parezco.
633
00:30:31,496 --> 00:30:33,363
Una bomba incendiaria, con un mon�culo.
634
00:30:33,431 --> 00:30:34,431
635
00:30:34,499 --> 00:30:36,433
�Querr� un jerez?
636
00:30:36,501 --> 00:30:38,435
S�, si no es demasiado fuerte.
637
00:30:38,503 --> 00:30:39,770
Bonita cara, tu hermana.
638
00:30:39,838 --> 00:30:43,106
Mucho car�cter. Parte de �l del
tipo equivocado...
639
00:30:43,174 --> 00:30:45,776
Valor y... obstinaci�n.
640
00:30:45,844 --> 00:30:47,277
�Cu�ndo te casar�s conmigo, Susanna?
641
00:30:47,345 --> 00:30:49,179
Ahora, hay algo que tengo que decirte.
642
00:30:49,247 --> 00:30:51,315
No, no preocupes a tu tonta cabecita
por lo de tu marido.
643
00:30:51,382 --> 00:30:52,482
�Lo sabes?
644
00:30:52,550 --> 00:30:53,550
Lo supe todo el tiempo.
645
00:30:53,618 --> 00:30:54,484
Fui a la escuela con ese tipo -
646
00:30:54,552 --> 00:30:55,719
Sayer Allen.
647
00:30:55,787 --> 00:30:57,020
�C�mo pudo una vivaz ni�ita como t�
648
00:30:57,088 --> 00:30:58,722
casarse con un plato de fruta como ese?
649
00:30:58,790 --> 00:31:01,658
Pero, Gig, �qu� vamos a hacer?
650
00:31:01,726 --> 00:31:03,393
Mira, cari�o,
651
00:31:03,461 --> 00:31:04,728
podr�as tener 100 maridos.
652
00:31:04,796 --> 00:31:05,829
Que no habr�a ninguna diferencia para m�.
653
00:31:05,897 --> 00:31:06,897
Lo que quiero coger,
654
00:31:06,965 --> 00:31:09,299
y lo que cojo, lo amo.
655
00:31:09,367 --> 00:31:11,134
Cuando te deshagas de ese marido tuyo,
656
00:31:11,202 --> 00:31:14,238
te vas a casar conmigo y tener diez hijos -
Todos artistas.
657
00:31:14,305 --> 00:31:16,473
Y alg�n d�a te pegar� y me tirar�s sillas
658
00:31:16,541 --> 00:31:18,275
y seguiremos siendo s�lo amigos.
659
00:31:18,343 --> 00:31:21,245
Bueno, yo-yo he tratado de obtener
la anulaci�n del matrimonio...
660
00:31:21,312 --> 00:31:23,680
Pero quiere una gran cantidad de dinero.
661
00:31:23,748 --> 00:31:25,015
�Sup�n que le asesino?
662
00:31:25,083 --> 00:31:26,416
Oh, no, Gig.
663
00:31:26,484 --> 00:31:28,685
No me gustar�a la idea de la espera fuera
de la c�rcel.
664
00:31:30,321 --> 00:31:32,155
Por favor, Gig, has olvidado a Evelyn.
665
00:31:32,223 --> 00:31:33,624
Nadie se olvida de Evelyn.
666
00:31:33,691 --> 00:31:35,092
Mira, Evelyn, �qu� pasa conmigo?
667
00:31:35,159 --> 00:31:37,327
Me ofrezco a llevarme a una mujer y
darle el amor y la vida,
668
00:31:37,395 --> 00:31:39,396
y todo con lo que se supone sue�a una mujer,
�y qu� sucede?
669
00:31:39,464 --> 00:31:40,497
- �Dice que no!
- Yo no lo har�a.
670
00:31:40,565 --> 00:31:41,565
�Nadie te pregunt�!
671
00:31:41,633 --> 00:31:42,599
Ya sabes, hab�a olvidado
672
00:31:42,667 --> 00:31:44,902
lo apasionantes que pueden ser
los hombres americanos.
673
00:31:44,969 --> 00:31:47,004
Gig, �no me dijiste que ten�as una cita?
674
00:31:47,071 --> 00:31:50,607
Oh, s�. Tengo que atormentar a algunos
marchantes de arte de la calle 57.
675
00:31:50,675 --> 00:31:52,376
Adi�s, Susanna, y recuerda -
676
00:31:52,443 --> 00:31:53,810
No soy un hombre paciente.
677
00:31:53,878 --> 00:31:55,145
Por favor, Gig.
678
00:31:55,213 --> 00:31:56,713
�Qu�? - �Evelyn otra vez?
679
00:31:56,781 --> 00:32:00,050
Bueno, tambi�n la besar�. Todo queda
en familia.
680
00:32:02,553 --> 00:32:05,122
Se�oras, os saludo.
681
00:32:05,189 --> 00:32:07,557
Bien, chicas, por fin tengo buenas noticias.
682
00:32:07,625 --> 00:32:09,626
Ya es hora. Podr�amos usar algunas.
683
00:32:09,694 --> 00:32:11,228
El Sr. Pedloch viene enseguida.
684
00:32:11,296 --> 00:32:12,996
�Hurra por las Gaylords! �V�is?
685
00:32:13,064 --> 00:32:14,197
Os he tra�do suerte.
686
00:32:14,265 --> 00:32:15,365
�Trajiste tu m�scara de gas, tambi�n?
687
00:32:15,433 --> 00:32:16,800
S�, �por qu�?
688
00:32:16,868 --> 00:32:19,503
Pedloch va a necesitarla cuando abra
nuestro caso.
689
00:32:19,570 --> 00:32:21,004
Y es por eso que espero sacarlo
690
00:32:21,072 --> 00:32:22,306
de los tribunales para ustedes este a�o.
691
00:32:22,373 --> 00:32:23,807
�Significa eso que se har� cargo de
nuestro caso?
692
00:32:23,875 --> 00:32:26,643
Como abogado, estoy tan feliz como
una abeja que lincha por conseguirlo,
693
00:32:26,711 --> 00:32:29,913
pero hay una cosa que quiero preguntarles...
694
00:32:29,981 --> 00:32:32,716
�Por qu� odian tanto a Charles Barclay?
695
00:32:32,784 --> 00:32:34,818
Bueno, nunca lo he entendido. �Por qu�?
696
00:32:34,886 --> 00:32:37,187
Bueno, al parecer, es la llave inglesa
en la sierra circular,
697
00:32:37,255 --> 00:32:38,755
o la mosca en el pastel,
698
00:32:38,823 --> 00:32:40,257
o el caballero de color en el mont�n
de le�a.
699
00:32:41,259 --> 00:32:42,726
�Lo es? Qu� vers�til.
700
00:32:42,794 --> 00:32:44,094
Ya saben, no ser�a una mala idea
701
00:32:44,162 --> 00:32:45,896
si tuvieran una conferencia de mesa redonda.
702
00:32:45,964 --> 00:32:48,031
Ya saben, Barclay y sus abogados -
703
00:32:48,099 --> 00:32:49,466
No, no.
704
00:32:50,969 --> 00:32:53,036
Fiona, casi parece que tienes miedo
de Barclay -
705
00:32:53,104 --> 00:32:55,038
��Miedo?! �Miedo de ese pat�n de campo?
706
00:32:55,106 --> 00:32:57,274
Ese... ese...
707
00:32:57,342 --> 00:32:59,409
�Ir con �l?
708
00:32:59,477 --> 00:33:01,778
Vaya, si pap� estuviera vivo,
estar�a llegando a nuestra casa -
709
00:33:01,846 --> 00:33:03,880
A la puerta trasera, �sombrero en mano!
710
00:33:03,948 --> 00:33:05,615
Bien, si opina as� de Barclay,
711
00:33:05,683 --> 00:33:07,551
tendr� que ver qu� puedo hacer
con Gilbert Wheeler.
712
00:33:07,618 --> 00:33:09,419
Tal vez pueda conseguir su simpat�a.
713
00:33:09,487 --> 00:33:11,555
�Qui�n es este Charles Barclay que, uh,
714
00:33:11,622 --> 00:33:13,824
hace correr r�os de tinta?
715
00:33:13,891 --> 00:33:15,559
Es un hombre extra�o -
716
00:33:15,626 --> 00:33:18,328
Remueve grandes calderos y nunca derrama una gota.
717
00:33:18,396 --> 00:33:19,596
H�bleme de �l.
718
00:33:19,664 --> 00:33:22,566
Oh, la suya es una mente brillante,
es un gran organizador.
719
00:33:22,633 --> 00:33:25,302
Tal vez �l ve que el mundo que una vez
amamos se acaba.
720
00:33:25,370 --> 00:33:27,270
- Tal vez ve...
- �Evelyn!
721
00:33:27,338 --> 00:33:29,406
No hay necesidad de seguir debatiendo.
722
00:33:29,474 --> 00:33:31,641
Muy bien, querida.
723
00:33:31,709 --> 00:33:34,411
Bien, se�orita Gaylord, sin duda llevaron
a sus chicas de paseo.
724
00:33:34,479 --> 00:33:36,079
S�. Entonces puede que tengamos que
caminar hasta casa.
725
00:33:36,147 --> 00:33:37,414
Oh, creo que puedo conseguirle un coche.
726
00:33:37,482 --> 00:33:38,582
Le acompa�ar� a la puerta.
727
00:33:38,649 --> 00:33:40,484
Gracias. Buenas noches, se�oras.
728
00:33:40,551 --> 00:33:41,752
- Buenas noches, Sr. Pedloch.
- Buenas noches, Sr. Pedloch.
729
00:33:41,819 --> 00:33:43,754
Por lo menos ya sabe por d�nde pisa.
730
00:33:43,821 --> 00:33:45,689
Oh... siempre que he o�do toda la historia.
731
00:33:45,757 --> 00:33:47,090
No ha olvidado nada, �verdad?
732
00:33:47,158 --> 00:33:48,158
Nada esencial.
733
00:33:48,226 --> 00:33:49,693
Bueno, creo que vamos a llegar a alguna parte.
734
00:33:49,761 --> 00:33:51,595
Oh, por cierto, s�lo una palabra de advertencia,
735
00:33:51,662 --> 00:33:54,197
no haga enojar nunca m�s al Sr. Gibbon
de lo que ya lo est�.
736
00:33:54,265 --> 00:33:55,866
S�, lo s�. Es un mal perdedor.
737
00:33:55,933 --> 00:33:56,900
S�.
738
00:33:58,336 --> 00:34:00,070
La cena est� lista.
739
00:34:00,138 --> 00:34:02,706
Voy a difundir la buena nueva.
740
00:34:02,774 --> 00:34:04,975
Evelyn, Susanna, la cena.
741
00:34:05,043 --> 00:34:06,543
Vamos a buscarla.
742
00:34:23,895 --> 00:34:25,729
C�mete tu hamburguesa.
743
00:34:27,732 --> 00:34:28,832
Susanna.
744
00:34:30,301 --> 00:34:32,669
Susanna, est�s enamorada.
745
00:34:32,737 --> 00:34:34,204
�C�mo lo sabes?
746
00:34:34,272 --> 00:34:38,341
Por esa mirada vac�a que los poetas
llaman "�xtasis".
747
00:34:38,409 --> 00:34:41,545
Fiona, me voy a casar con Gig Young.
748
00:34:41,612 --> 00:34:43,513
�Casarte con �l?
749
00:34:43,581 --> 00:34:44,581
�Por qu� no?
750
00:34:44,649 --> 00:34:45,582
�No est� todav�a el peque�o asunto
751
00:34:45,650 --> 00:34:47,918
de estar casada con Sayer Allen?
752
00:34:47,985 --> 00:34:49,686
Voy a arreglar eso.
753
00:34:49,754 --> 00:34:51,354
Sayer Allen anda tras tu dinero.
754
00:34:51,422 --> 00:34:52,923
�Nunca te conceder� la anulaci�n!
755
00:34:52,990 --> 00:34:54,658
Me prometiste que nunca convertir�as esta cosa
756
00:34:54,725 --> 00:34:57,427
en un esc�ndalo p�blico con un divorcio
en Reno, as� que �c�mo -
757
00:34:57,495 --> 00:34:58,795
Bueno, tan pronto como se resuelva
el patrimonio,
758
00:34:58,863 --> 00:35:00,597
podr� pagarle por la anulaci�n.
759
00:35:00,665 --> 00:35:02,032
�C�mo puedes obtener una anulaci�n?
760
00:35:02,100 --> 00:35:03,867
Nunca fue un verdadero matrimonio.
761
00:35:03,935 --> 00:35:05,435
Le dej� despu�s de cuatro horas.
762
00:35:05,503 --> 00:35:06,970
�Qu� pas�?
763
00:35:07,038 --> 00:35:09,272
Bueno, quer�a llevar a su madre a
la luna de miel.
764
00:35:09,340 --> 00:35:12,309
He o�do hablar de eso - T� para tres, �eh?
765
00:35:12,376 --> 00:35:13,710
Pero, Susa -
766
00:35:13,778 --> 00:35:15,979
�Tienes que derramarlo todo?
767
00:35:16,047 --> 00:35:17,747
Lo hago lo mejor que s�.
768
00:35:17,815 --> 00:35:19,149
No soy camarera, soy cocinera.
769
00:35:19,217 --> 00:35:20,684
�Qui�n dijo que lo eras?
770
00:35:20,751 --> 00:35:23,687
Te he dicho que no sirvas las verduras
nadando en agua.
771
00:35:23,754 --> 00:35:26,323
�Qu� puedo hacer? Las verduras son
principalmente agua, �no?
772
00:35:26,390 --> 00:35:27,657
Puedes colarla.
773
00:35:27,725 --> 00:35:29,559
�Y perder las vitaminas?
774
00:35:29,627 --> 00:35:32,129
�De qu� sirven las verduras sin vitaminas?
775
00:35:32,196 --> 00:35:35,232
Realmente no tengo idea. Servir verduras
sin vitaminas...
776
00:35:35,299 --> 00:35:37,667
La alegre y vieja �guila ratonera, �no?
777
00:35:37,735 --> 00:35:39,236
Fiona, �por qu� la soportas?
778
00:35:39,303 --> 00:35:41,071
Porque ella me soporta a m�.
779
00:35:41,139 --> 00:35:43,073
P�same tu vaso, Evelyn.
780
00:35:43,141 --> 00:35:46,309
�Bien! �Ch�teau Latour, 1913?
781
00:35:46,377 --> 00:35:49,412
Veo que la bodega de pap� todav�a resiste.
782
00:35:49,480 --> 00:35:51,014
Es la �nica cosa que los abogados
pasaron por alto.
783
00:35:51,082 --> 00:35:53,083
Fiona abre una botella cada noche.
784
00:35:53,151 --> 00:35:55,252
�Ah! Buena chica, Fiona.
785
00:35:55,319 --> 00:35:57,587
Esto va con la perdiz en col.
786
00:35:57,655 --> 00:35:59,656
El mon�culo tambi�n.
787
00:35:59,724 --> 00:36:01,324
�Cu�ndo empezaste a usar esa cosa?
788
00:36:01,392 --> 00:36:03,026
Despu�s del primer ataque a�reo.
789
00:36:03,094 --> 00:36:04,761
�El primer ataque a�reo? No veo -
790
00:36:04,829 --> 00:36:06,596
Mantener una cosa como esta donde debe estar
791
00:36:06,664 --> 00:36:09,933
te da algo en lo que concentrarte -
Un control sobre t� mismo.
792
00:36:10,001 --> 00:36:12,836
Estoy segura de que no sabes de lo
que estoy hablando.
793
00:36:12,904 --> 00:36:15,906
Oh, pero quiero saberlo. Me gustar�a tener
algo parecido.
794
00:36:15,973 --> 00:36:18,308
�Para qu� necesitas mantener un control
sobre t� misma?
795
00:36:18,376 --> 00:36:20,210
Gig...
796
00:36:20,278 --> 00:36:22,979
Cada vez que estoy con �l, me tiemblan
las piernas.
797
00:36:23,047 --> 00:36:25,382
Bueno, no s� por qu� alguien quiere un marido,
798
00:36:25,449 --> 00:36:27,951
pero si amas a Gig Young, Susanna...
799
00:36:28,019 --> 00:36:30,520
Por �l y por t�.
800
00:36:32,390 --> 00:36:33,557
�Bien!
801
00:36:33,624 --> 00:36:35,158
�No vas a terminar tu cena, Fiona?
802
00:36:35,226 --> 00:36:38,295
Entre Charles Barclay, Gibbon, y Saskia,
estoy llena.
803
00:36:38,362 --> 00:36:41,131
Adem�s, tengo un mont�n de papeles que
tengo que entregar a Pedloch ma�ana.
804
00:36:41,199 --> 00:36:43,166
�Nunca has le�do un documento legal
en toda tu vida!
805
00:36:43,234 --> 00:36:44,901
No, pero me voy a leer estos.
806
00:36:44,969 --> 00:36:46,937
Voy a sentarme en un sill�n con
una caja de aspirinas,
807
00:36:47,004 --> 00:36:49,506
una taza de caf�, y el best-seller
del Sr. Webster,
808
00:36:49,574 --> 00:36:52,609
conocido como el diccionario. Buenas noches.
809
00:36:53,744 --> 00:36:55,278
Sigue siendo la misma vieja luchadora.
810
00:36:55,346 --> 00:36:56,680
Es por nosotras.
811
00:36:56,747 --> 00:36:58,682
Me pregunto si lo valemos.
812
00:36:58,749 --> 00:37:00,917
Eres el mejor juez de eso.
813
00:37:00,985 --> 00:37:03,620
Todav�a no te gusto, �verdad, Susanna?
814
00:37:03,688 --> 00:37:05,388
Mira, Evelyn,
815
00:37:05,456 --> 00:37:06,990
eres mi hermana -
816
00:37:07,058 --> 00:37:09,526
Oh, no dejes que eso te impida
decir la verdad,
817
00:37:09,594 --> 00:37:12,495
s�lo que pens� que despu�s de cinco a�os,
podr�as haber cambiado.
818
00:37:12,563 --> 00:37:14,564
Y yo pens� que t� podr�as haber cambiado.
819
00:37:14,632 --> 00:37:16,366
�No?
820
00:37:16,434 --> 00:37:18,068
�Has o�do hablar de "el rebote"?
821
00:37:18,135 --> 00:37:19,069
�El qu�?
822
00:37:19,136 --> 00:37:20,604
"El rebote."
823
00:37:20,671 --> 00:37:23,873
Amas a alguien y algo... algo tonto sucede.
824
00:37:23,941 --> 00:37:25,775
As� que piensas que te enamorar�s de
alguien m�s, as� que,
825
00:37:25,843 --> 00:37:29,145
tan s�lo para ajustar cuentas,
rebotas contra los brazos de alguien m�s.
826
00:37:29,213 --> 00:37:31,314
�Es por eso que te casaste con Hal Burton?
827
00:37:31,382 --> 00:37:33,550
Fue la segunda opci�n.
828
00:37:33,618 --> 00:37:36,553
Oh, sali� bien. Estaba orgullosa de �l y,
829
00:37:36,621 --> 00:37:40,290
qu� esnob soy, orgullosa de ser llamada
"Lady Burton."
830
00:37:40,358 --> 00:37:42,225
Bueno, todav�a soy "Lady Burton"-
831
00:37:42,293 --> 00:37:44,327
Ella misma, en persona -
832
00:37:44,395 --> 00:37:46,029
Pero el amor...
833
00:37:46,097 --> 00:37:48,265
�Qu� sabes sobre el amor?
834
00:37:48,332 --> 00:37:51,001
Lo suficiente para saber que deber�as
golpearte contra un muro de ladrillo.
835
00:37:51,068 --> 00:37:53,503
�Es este amigo tuyo, uh, cu�l es su nombre -
836
00:37:53,571 --> 00:37:55,672
�Es un buen artista?
837
00:37:55,740 --> 00:37:57,841
S�...
838
00:37:57,908 --> 00:38:00,176
Y sabes su nombre tambi�n como yo.
839
00:38:00,244 --> 00:38:01,778
�Podr�a pintar un retrato?
840
00:38:01,846 --> 00:38:03,246
No el tuyo.
841
00:38:03,314 --> 00:38:06,016
Porque estaba pensando, despu�s de todo,
tengo un t�tulo,
842
00:38:06,083 --> 00:38:07,617
no es que importe m�s, pero -
843
00:38:07,685 --> 00:38:10,320
Hay todav�a tontos a los que impresiona.
844
00:38:10,388 --> 00:38:13,490
Pens� que podr�a pintarme con mi
uniforme del cuerpo de ambulancias.
845
00:38:13,557 --> 00:38:15,759
Podr�a venderlo para el fondo de Spitfires,
ya sabes -
846
00:38:15,826 --> 00:38:18,895
Retrato de Lady Burton, por Gig Young.
847
00:38:18,963 --> 00:38:20,730
Ese es su nombre, �no?
848
00:38:20,798 --> 00:38:22,532
Mira, Evelyn...
849
00:38:22,600 --> 00:38:24,167
Hasta donde puedo recordar,
850
00:38:24,235 --> 00:38:25,769
todo lo que he tenido lo quer�as
851
00:38:25,836 --> 00:38:27,570
y la mayor�a de las veces, lo consegu�as -
852
00:38:27,638 --> 00:38:29,606
Mi juguete favorito,
853
00:38:29,674 --> 00:38:31,041
el libro que guardaba como un tesoro,
854
00:38:31,108 --> 00:38:33,109
la mu�eca que m�s amaba.
855
00:38:33,177 --> 00:38:34,878
No vas a conseguir alejar a Gig Young de m�.
856
00:38:34,945 --> 00:38:36,780
�Oh, no seas tan rid�cula, Susanna!
857
00:38:36,847 --> 00:38:39,549
�No puede un hombre pintar un retrato de
una mujer sin llegar a algo?
858
00:38:39,617 --> 00:38:41,151
No cuando t� eres la mujer.
859
00:38:41,218 --> 00:38:43,620
Vi c�mo le mirabas hoy.
860
00:38:43,688 --> 00:38:46,122
Podr�a haber sabido que algo como
esto suceder�a.
861
00:38:46,190 --> 00:38:47,724
Podr�a haber sabido que no podr�a
tener un poco de felicidad
862
00:38:47,792 --> 00:38:49,392
sin que volvieras y lo estropearas.
863
00:38:49,460 --> 00:38:51,161
Pero no he hecho nada.
864
00:38:51,228 --> 00:38:52,662
No, pero lo har�s,
865
00:38:52,730 --> 00:38:55,598
�y es in�til tratar de detenerte!
866
00:38:55,666 --> 00:38:57,934
Susanna.
867
00:38:58,002 --> 00:39:00,637
No deber�as casarte con un hombre en
el que no puedes confiar.
868
00:39:00,705 --> 00:39:02,839
�S�, lo s�! Cuando t� pones a un ni�o
869
00:39:02,907 --> 00:39:04,341
en una jaula con un tigre devora hombres
870
00:39:04,408 --> 00:39:05,942
y el tigre ataca al ni�o,
871
00:39:06,010 --> 00:39:07,744
�t� abofeteas al ni�o!
872
00:39:08,846 --> 00:39:11,514
Vaya, Susanna, con tu gato.
873
00:39:24,095 --> 00:39:25,362
Y despu�s de eso, Sr. Barclay,
874
00:39:25,429 --> 00:39:27,464
me desvincul� completamente
875
00:39:27,531 --> 00:39:28,665
de las hermanas Gaylord.
876
00:39:28,733 --> 00:39:30,700
O� que le despidieron hace varias semanas.
877
00:39:30,768 --> 00:39:33,169
Esa es la historia que cuentan y la he negado.
878
00:39:33,237 --> 00:39:35,205
Como cuesti�n de hecho, yo-yo me
ech� atr�s
879
00:39:35,272 --> 00:39:37,273
para evitar avergonzarlas de alguna manera.
880
00:39:37,341 --> 00:39:38,708
Incluso he esperado todo este tiempo
881
00:39:38,776 --> 00:39:40,777
antes de venir a usted con mi propuesta.
882
00:39:40,845 --> 00:39:42,779
�Ah, s�? �Tiene una propuesta?
883
00:39:42,847 --> 00:39:46,216
Fui el abogado de las hermanas Gaylord
durante muchos a�os -
884
00:39:46,283 --> 00:39:48,318
De hecho, desde que el viejo
Sr. Van Rennsaeler falleci�.
885
00:39:48,386 --> 00:39:49,386
�S�?
886
00:39:49,453 --> 00:39:50,787
Y s� mucho m�s
887
00:39:50,855 --> 00:39:53,456
sobre las hermanas Gaylord de lo
que sospechan.
888
00:39:53,524 --> 00:39:55,492
No tengo ninguna duda.
889
00:39:55,559 --> 00:39:57,727
Sr. Barclay...
890
00:39:57,795 --> 00:39:59,896
�Suponga que podr�a darle cierta informaci�n
891
00:39:59,964 --> 00:40:02,332
que le permitir�a comprar la casa
de los Gaylord,
892
00:40:02,400 --> 00:40:06,202
derribarla, y completar su proyecto
de Barclay Square?
893
00:40:06,270 --> 00:40:08,538
�Tiene esa informaci�n, Sr. Gibbon?
894
00:40:08,606 --> 00:40:10,140
La tengo.
895
00:40:10,207 --> 00:40:12,709
�Y desea venderme esa informaci�n,
Sr. Gibbon?
896
00:40:12,777 --> 00:40:15,478
Bueno, "vender" no es exactamente la palabra.
897
00:40:15,546 --> 00:40:19,716
Digamos que estoy dispuesto a darle
estos datos a cambio de un favor.
898
00:40:19,784 --> 00:40:21,317
Oh, ya veo.
899
00:40:21,385 --> 00:40:23,720
Pues bien, Sr. Gibbon, antes de que le
pregunte de qu� favor se trata,
900
00:40:23,788 --> 00:40:26,556
querr�a estar seguro de que esa informaci�n
era algo que podr�a utilizar,
901
00:40:26,624 --> 00:40:28,591
uh, legal o �ticamente.
902
00:40:28,659 --> 00:40:32,729
Sr. Barclay, lo que s� concierne a
una persona determinada.
903
00:40:32,797 --> 00:40:35,098
Y si esa persona averigua que
ha descubierto este secreto,
904
00:40:35,166 --> 00:40:36,900
y estuviera en condiciones de hacerlo p�blico,
905
00:40:36,967 --> 00:40:39,669
esa persona har�a cualquier cosa para
evitar tal publicidad.
906
00:40:39,737 --> 00:40:42,505
No es una cuesti�n de lo que es legal o �tico.
907
00:40:42,573 --> 00:40:43,940
Es una oportunidad para resolver el patrimonio
908
00:40:44,008 --> 00:40:45,842
y hacerlo de acuerdo con sus t�rminos -
909
00:40:45,910 --> 00:40:47,510
�Hacerla estar de acuerdo?
910
00:40:47,578 --> 00:40:50,780
Bueno, naturalmente, es una de las hermanas y -
911
00:40:50,848 --> 00:40:53,216
Y no quiere vender la informaci�n, �eh?
912
00:40:53,284 --> 00:40:55,919
Um... no por dinero.
913
00:40:55,986 --> 00:40:57,554
Entiendo.
914
00:40:57,621 --> 00:40:59,789
Al-Al ritmo que sus holdings est�n aumentando,
915
00:40:59,857 --> 00:41:01,958
su personal jur�dico est� destinado a
aumentar tambi�n,
916
00:41:02,026 --> 00:41:04,727
y considerar�a un privilegio estar
asociado con usted,
917
00:41:04,795 --> 00:41:07,664
para-para representarle en algunas
de estas fusiones que est� emprendiendo.
918
00:41:08,732 --> 00:41:09,499
�S�?
919
00:41:17,241 --> 00:41:19,409
Sala de juntas.
920
00:41:19,477 --> 00:41:21,110
Sr. Gibbon, lo siento mucho
921
00:41:21,178 --> 00:41:22,679
nuestra discusi�n tiene que ser interrumpida,
922
00:41:22,746 --> 00:41:24,514
particularmente en este punto.
923
00:41:24,582 --> 00:41:26,082
No, no. No quiero decir que deba irse -
924
00:41:26,150 --> 00:41:27,584
Es decir, si no le importa esperar.
925
00:41:27,651 --> 00:41:29,085
Oh, en absoluto. Me alegro.
926
00:41:29,153 --> 00:41:30,420
Bien, si�ntese, �quiere?
927
00:41:30,488 --> 00:41:32,088
Bueno, gracias.
928
00:41:33,591 --> 00:41:35,592
�Un cigarro, Sr. Gibbon?
929
00:41:35,659 --> 00:41:38,161
Oh, much�simas gracias.
930
00:41:38,229 --> 00:41:41,431
Y, uh, si le entrara sed...
931
00:41:43,100 --> 00:41:45,101
S�rvase usted mismo.
932
00:41:45,169 --> 00:41:46,669
Todas las comodidades del hogar.
933
00:41:46,737 --> 00:41:48,605
Me paso muchas horas aqu�, Sr. Gibbon.
934
00:42:03,053 --> 00:42:05,154
Bueno, esta es una -
935
00:42:05,222 --> 00:42:07,090
Oh... pens� que era -
936
00:42:07,157 --> 00:42:09,225
Soy Susanna Gaylord.
937
00:42:09,293 --> 00:42:11,828
Ya veo... Lo siento. Yo -
938
00:42:11,896 --> 00:42:14,464
Usted esperaba a Fiona.
939
00:42:14,532 --> 00:42:17,400
Pens� que la monta�a hab�a venido a
Mahoma.
940
00:42:17,468 --> 00:42:20,303
Hmm... Deber�a haber sabido mejor.
941
00:42:20,404 --> 00:42:23,273
S�, deber�a.
942
00:42:23,340 --> 00:42:26,676
Sr. Barclay, no voy a tratar de ser
inteligente con usted.
943
00:42:26,744 --> 00:42:28,678
No s� c�mo.
944
00:42:28,746 --> 00:42:30,213
Ver�, yo...
945
00:42:30,281 --> 00:42:32,715
Yo soy la est�pida de la familia.
946
00:42:33,884 --> 00:42:35,752
�No quiere sentarse?
947
00:42:35,819 --> 00:42:37,820
No, gracias. Yo-yo puedo conservar
948
00:42:37,888 --> 00:42:40,657
mejor mi valor de pie.
949
00:42:40,758 --> 00:42:42,926
�Tan aterrador soy?
950
00:42:42,993 --> 00:42:44,761
No, usted no - Fiona.
951
00:42:44,828 --> 00:42:47,030
Si supiera que vine aqu�...
952
00:42:47,097 --> 00:42:48,965
Sr. Barclay,
953
00:42:49,033 --> 00:42:50,600
�no quiere ver a mi hermana?
954
00:42:50,668 --> 00:42:53,603
Desde luego. Estar�a encantado de
ver a su hermana.
955
00:42:53,671 --> 00:42:56,839
Pero, �cree usted que lograr�a verla?
956
00:42:56,907 --> 00:42:59,709
Le he hecho una oferta - Muy generosa.
957
00:42:59,777 --> 00:43:02,946
Se neg� - No una vez sino veinte veces.
958
00:43:03,013 --> 00:43:04,614
Bien, yo...
959
00:43:04,682 --> 00:43:07,584
S�lo pens� que podr�a llegar a
alg�n tipo de compromiso.
960
00:43:07,651 --> 00:43:09,953
�Compromiso? Vaya...
961
00:43:10,020 --> 00:43:12,288
Eso significar�a que uno de nosotros
tendr�a que ceder.
962
00:43:12,356 --> 00:43:14,290
�Cree que ser�a su hermana?
963
00:43:14,358 --> 00:43:15,558
No.
964
00:43:15,626 --> 00:43:18,227
�Cree que ser�a yo?
965
00:43:19,897 --> 00:43:21,998
Ahora no.
966
00:43:22,066 --> 00:43:24,734
Veo que es in�til.
967
00:43:24,802 --> 00:43:26,803
Usted y Fiona seguir�n luchando
968
00:43:26,870 --> 00:43:28,171
hasta que no quede nada del patrimonio,
969
00:43:28,238 --> 00:43:30,473
no quede nada de nuestras vidas,
no quede nada de nosotros.
970
00:43:30,541 --> 00:43:32,742
Bueno, es una pena que su hermana no
pueda verlo de ese modo.
971
00:43:32,810 --> 00:43:35,745
Creo que s�, pero es demasiado orgullosa
para importarle.
972
00:43:35,813 --> 00:43:38,514
Fui una tonta al venir aqu�. Yo...
973
00:43:38,582 --> 00:43:41,017
Yo s�lo pens� que...
974
00:43:42,720 --> 00:43:46,089
No puedo hablar con usted acerca de la ley
o la venta de la casa de los Gaylord.
975
00:43:46,156 --> 00:43:48,157
Eso-eso es un embrollo para m�.
976
00:43:48,225 --> 00:43:51,694
Todo lo que s� es que estoy -
�Estoy tan triste que me gustar�a estar muerta!
977
00:43:51,762 --> 00:43:53,663
Oh, vamos, se�orita Susanna.
978
00:43:53,731 --> 00:43:54,931
Las cosas no pueden estar tan mal.
979
00:43:54,999 --> 00:43:56,633
�Oh, pero lo est�n! Usted no sabe
lo que significa -
980
00:43:56,700 --> 00:43:57,800
�Estar enamorado?
981
00:43:57,868 --> 00:43:59,535
�C�mo lo supo?
982
00:43:59,603 --> 00:44:02,839
Bueno... cuando una mujer es joven
y bonita
983
00:44:02,906 --> 00:44:05,875
e infeliz, por lo general es el amor.
984
00:44:05,943 --> 00:44:08,544
Por favor, Sr. Barclay, no sonr�a.
985
00:44:08,612 --> 00:44:11,280
Yo-yo no puedo explicarle todas
las complicaciones,
986
00:44:11,348 --> 00:44:14,317
no sin gran deslealtad...
987
00:44:14,385 --> 00:44:16,653
Pero a este hombre, yo...
988
00:44:16,720 --> 00:44:18,955
Le quiero mucho,
989
00:44:19,023 --> 00:44:22,792
y a menos que se resuelva el caso,
voy a perderle.
990
00:44:22,860 --> 00:44:27,897
�Se refiere a que la conclusi�n con �xito
de su... su romance depende del dinero?
991
00:44:27,965 --> 00:44:30,166
�Oh, no! �No, no del modo que supone!
992
00:44:30,234 --> 00:44:32,235
Sr. Barclay, yo...
993
00:44:32,302 --> 00:44:35,004
Yo-yo no puedo explicar todo...
994
00:44:35,072 --> 00:44:36,739
Pero...
995
00:44:36,807 --> 00:44:39,008
Nosotras, las Gaylords, somos muy exc�ntricas.
996
00:44:39,076 --> 00:44:40,576
Nos amamos,
997
00:44:40,644 --> 00:44:42,745
a veces nos odiamos.
998
00:44:42,813 --> 00:44:44,313
Sangre salvaje corre por nuestras venas.
999
00:44:44,381 --> 00:44:46,149
Algunos de los primeros Gaylords
fueron piratas.
1000
00:44:46,216 --> 00:44:47,917
Algunos de nosotros somos todav�a piratas,
1001
00:44:47,985 --> 00:44:50,253
queriendo lo que no es nuestro y
cogi�ndolo.
1002
00:44:50,320 --> 00:44:52,689
�Hemos sido esposadas juntas por este pleito
1003
00:44:52,756 --> 00:44:56,092
como el hombre que fue esposado a un cad�ver!
1004
00:44:56,160 --> 00:44:58,695
Sr. Barclay...
1005
00:44:58,762 --> 00:45:01,698
Si el caso no se resuelve pronto...
1006
00:45:01,765 --> 00:45:04,701
�Mi vida va a ser arruinada!
1007
00:45:23,120 --> 00:45:27,056
�Le gustar�a que viera a su hermana en casa?
1008
00:45:28,559 --> 00:45:31,027
Oh, gracias.
1009
00:45:57,855 --> 00:45:59,122
�Hola?
1010
00:45:59,189 --> 00:46:00,623
�Hola? �Hola?
1011
00:46:00,691 --> 00:46:02,125
Oh, eres t�, Austin.
1012
00:46:02,192 --> 00:46:03,259
�Qu�?
1013
00:46:03,327 --> 00:46:05,461
He estado en el zool�gico.
1014
00:46:05,529 --> 00:46:08,064
Oh, �en el zool�gico? Bueno,
�d�nde est�n ahora?
1015
00:46:08,165 --> 00:46:12,702
Oh. Bueno, bueno, �est� mi hermana
Fiona en casa?
1016
00:46:12,770 --> 00:46:14,937
Pues bien, ve a buscar a Saskia, entonces.
1017
00:46:15,005 --> 00:46:18,875
S�, se�ora. Le dir� que la est� esperando.
1018
00:46:18,942 --> 00:46:20,543
�No, no! �No cuelgues, Austin!
1019
00:46:20,611 --> 00:46:23,179
�Hola? �Austin! Aus -
1020
00:46:24,381 --> 00:46:25,548
Oh...
1021
00:46:26,717 --> 00:46:28,651
Colg�.
1022
00:46:28,719 --> 00:46:30,319
�Qui�n?
1023
00:46:30,387 --> 00:46:33,990
Oh, les he dicho que no permitan que
el ni�o conteste el tel�fono.
1024
00:46:35,793 --> 00:46:37,660
Su... �el hijo de su hermana?
1025
00:46:37,728 --> 00:46:39,128
�Evelyn?
1026
00:46:39,196 --> 00:46:41,297
No, Evelyn no tiene hijos.
1027
00:46:41,365 --> 00:46:43,833
Es un ni�o que Fiona trajo del campo.
1028
00:46:43,901 --> 00:46:45,334
Ha estado viviendo con nosotras.
1029
00:46:45,402 --> 00:46:47,303
Entiendo.
1030
00:46:47,371 --> 00:46:49,505
Bueno, tal vez no fue tan buena idea
despu�s de todo.
1031
00:46:49,573 --> 00:46:51,741
Yo, uh, actu� por impulso -
1032
00:46:51,809 --> 00:46:54,544
Algo que, debo decir, es bastante inusual
para m�.
1033
00:46:54,611 --> 00:46:58,347
Pero entonces, las l�grimas pueden ser
muy persuasivas.
1034
00:46:58,415 --> 00:47:00,349
Bueno, yo-yo no quer�a llorar.
1035
00:47:00,417 --> 00:47:03,753
Lo s�. Por eso fueron tan eficaces.
1036
00:47:03,821 --> 00:47:05,688
�No ser� muy severa con el peque�o muchacho?
1037
00:47:05,756 --> 00:47:08,124
�l... �l es un cr�o, �no?
1038
00:47:08,192 --> 00:47:09,358
Tiene seis a�os.
1039
00:47:09,426 --> 00:47:12,061
�Seis? Vaya-vaya, eso es s�lo un beb�.
1040
00:47:12,129 --> 00:47:14,263
Si Fiona hubiese estado en casa,
�habr�a ido a verla?
1041
00:47:14,331 --> 00:47:16,933
Puedo a�n. Solamente una cosa -
1042
00:47:17,000 --> 00:47:18,701
Me gustar�a que no mencionara su visita aqu�.
1043
00:47:18,769 --> 00:47:20,770
Oh, no. No voy a decir una palabra.
1044
00:47:20,838 --> 00:47:22,805
Ya sabe, oy�ndola hablar acerca de
este peque�o ni�o, uh,
1045
00:47:22,873 --> 00:47:23,806
�cu�l es su nombre?
1046
00:47:23,874 --> 00:47:24,874
Austin.
1047
00:47:24,942 --> 00:47:27,109
Eso me retrae a mi primer circo.
1048
00:47:27,177 --> 00:47:29,779
Hab�a elefantes y jirafas y todo el
resto de ellos,
1049
00:47:29,847 --> 00:47:31,247
pero �sabe lo que m�s me impresion� de todo?
1050
00:47:31,315 --> 00:47:32,315
�Qu�?
1051
00:47:32,382 --> 00:47:33,449
Los acr�batas.
1052
00:47:33,550 --> 00:47:34,717
�Madre m�a!, sol�a so�ar de noche
1053
00:47:34,785 --> 00:47:36,118
con llevar pantalones de lentejuelas
1054
00:47:36,186 --> 00:47:37,653
y mantener el equilibrio en la cuerda floja.
1055
00:47:39,289 --> 00:47:42,491
S�, camin� muchas veces por la cuerda
floja desde entonces,
1056
00:47:42,559 --> 00:47:44,060
pero nunca tuve pantalones de lentejuelas.
1057
00:47:45,963 --> 00:47:48,831
Bien, adi�s, se�orita Susanna.
1058
00:47:48,899 --> 00:47:50,766
Trate de no preocuparse demasiado.
1059
00:47:50,834 --> 00:47:51,834
Gracias.
1060
00:47:51,902 --> 00:47:53,669
Despu�s de todo, este caso puede terminar
1061
00:47:53,737 --> 00:47:55,838
mucho antes de lo que piensa.
1062
00:48:08,252 --> 00:48:10,019
�Dec�a usted, Sr. Gibbon?
1063
00:48:10,087 --> 00:48:11,921
Uh, antes de continuar, Sr. Barclay,
1064
00:48:11,989 --> 00:48:15,424
quiz� deber�a se�alar que mi larga relaci�n
con el caso Gaylord
1065
00:48:15,492 --> 00:48:17,526
hace mis servicios casi indispensables.
1066
00:48:17,594 --> 00:48:19,362
Oh, s�, s�. Por supuesto.
1067
00:48:19,429 --> 00:48:22,031
Pero antes de que discutamos eso,
Sr. Gibbon...
1068
00:48:22,099 --> 00:48:23,599
Quiero estar seguro de que la informaci�n
1069
00:48:23,667 --> 00:48:25,768
que desea darme es realmente valiosa.
1070
00:48:25,836 --> 00:48:27,603
�Valiosa? Ya le he dicho que es -
1071
00:48:27,671 --> 00:48:28,804
Y s�lo puede ser valiosa
1072
00:48:28,872 --> 00:48:30,773
si es algo que no sepa ya.
1073
00:48:30,841 --> 00:48:33,142
Ah, usted no puede saber lo que tengo
que decirle.
1074
00:48:33,210 --> 00:48:34,610
�Por qu� no?
1075
00:48:34,678 --> 00:48:36,646
Bueno, si lo hubiera sabido,
lo habr�a utilizado.
1076
00:48:36,713 --> 00:48:37,980
Tal vez,
1077
00:48:38,048 --> 00:48:40,783
tal vez no...
1078
00:48:40,851 --> 00:48:43,319
Uh, Sr. Gibbon, �supongo que la informaci�n
que desea darme
1079
00:48:43,387 --> 00:48:46,322
es un poco, eh, de naturaleza escandalosa?
1080
00:48:46,390 --> 00:48:48,958
Si no lo fuera, no ser�a muy valiosa.
1081
00:48:49,026 --> 00:48:53,162
Y con mujeres, el esc�ndalo y el sexo
son casi siempre sin�nimos.
1082
00:48:53,230 --> 00:48:54,330
Si podemos llegar a un acuerdo,
1083
00:48:54,398 --> 00:48:55,498
le dir� lo que s�
1084
00:48:55,565 --> 00:48:57,066
y todos nos evitaremos este combate.
1085
00:48:57,134 --> 00:48:59,068
�No ve, Sr. Gibbon, que quiero estar seguro
1086
00:48:59,136 --> 00:49:01,737
de que no voy a pagar por algo que ya poseo?
1087
00:49:01,805 --> 00:49:04,807
Incluso usted, como abogado, debe saber
que es un mal negocio,
1088
00:49:04,875 --> 00:49:06,509
y yo soy un gran hombre de negocios.
1089
00:49:06,576 --> 00:49:08,210
Es por eso que he venido a usted.
1090
00:49:08,278 --> 00:49:12,281
�Ha venido a decirme que Fiona Gaylord
es madre de un ni�o?
1091
00:49:12,349 --> 00:49:14,951
�C�mo supo eso?
1092
00:49:15,018 --> 00:49:18,054
Oh, yo tambi�n tengo maneras de averiguar
las cosas, Sr. Gibbon.
1093
00:49:18,121 --> 00:49:19,689
Quiere decir y - Ha tenido esta informaci�n,
1094
00:49:19,756 --> 00:49:21,190
�y no la ha utilizado?
1095
00:49:21,258 --> 00:49:24,427
No, todav�a no. Ya ve, Sr. Gibbon,
1096
00:49:24,494 --> 00:49:27,196
ha venido a decirme algo que ya s�.
1097
00:49:27,264 --> 00:49:28,698
�Un momento, Sr. Barclay!
1098
00:49:28,765 --> 00:49:30,766
�Despu�s de todo, usted-usted me debe algo!
1099
00:49:30,834 --> 00:49:33,869
Bueno, si desea enviarme una factura por
la p�rdida de su tiempo...
1100
00:49:33,937 --> 00:49:35,771
��Sabe por qu� estoy aqu�?!
1101
00:49:35,839 --> 00:49:38,207
S�, pens� que repasamos eso bastante a fondo.
1102
00:49:38,275 --> 00:49:39,608
�Oh, no, no!
1103
00:49:39,676 --> 00:49:41,377
�Sabe muy bien que la raz�n por la
que largu�
1104
00:49:41,445 --> 00:49:42,945
el caso Gaylord fue debido a la forma
en que
1105
00:49:43,013 --> 00:49:45,014
sal� en su defensa en el tribunal del
juez Barrows!
1106
00:49:45,082 --> 00:49:48,050
Sin duda, Sr. Gibbon, fue su sentido de
la oratoria judicial.
1107
00:49:48,118 --> 00:49:49,652
Y cuando obramos correctamente por
el bien de la justicia,
1108
00:49:49,720 --> 00:49:51,620
no deber�amos esperar ser recompensados.
1109
00:49:51,688 --> 00:49:53,422
No creo que haya nada m�s
1110
00:49:53,490 --> 00:49:55,057
que discutir, Sr. Gibbon.
1111
00:49:57,127 --> 00:49:59,729
Uh, el Sr. Gibbon se va.
1112
00:50:01,565 --> 00:50:03,399
�Me alegro!
1113
00:50:05,802 --> 00:50:07,503
Si alguna vez me necesita,
1114
00:50:07,571 --> 00:50:09,905
no dude en llamarme.
1115
00:50:13,143 --> 00:50:15,411
Comun�queme con el Sr. Wheeler.
1116
00:50:19,750 --> 00:50:20,783
�Austin!
1117
00:50:22,419 --> 00:50:24,220
�S�, se�ora?
1118
00:50:24,287 --> 00:50:25,988
�Qu� est�s haciendo all�?
1119
00:50:26,056 --> 00:50:28,190
Persiguiendo a un ciervo.
1120
00:50:28,258 --> 00:50:30,359
Ac�rcate.
1121
00:50:33,663 --> 00:50:35,931
Elegiste un buen lugar para ello.
1122
00:50:35,999 --> 00:50:38,367
Hueles a cacahuetes.
1123
00:50:38,435 --> 00:50:40,669
El t�o Gig me llev� al zool�gico
1124
00:50:40,737 --> 00:50:42,772
y dimos de comer cacahuetes a un
gran mono
1125
00:50:42,839 --> 00:50:44,473
�y vei una jirafa!
1126
00:50:44,541 --> 00:50:45,608
"Vi."
1127
00:50:45,675 --> 00:50:46,942
S�, se�ora.
1128
00:50:49,246 --> 00:50:51,547
�Tomamos palomitas de ma�z y perritos
calientes
1129
00:50:51,615 --> 00:50:53,049
y dos clases de helado!
1130
00:50:53,116 --> 00:50:54,717
T�o Gig me toc� el b�ceps.
1131
00:50:54,785 --> 00:50:56,786
�Dijo que era m�s grande que una ostre!
1132
00:50:56,853 --> 00:50:57,787
"Ostra."
1133
00:50:57,854 --> 00:50:58,888
S�, se�ora.
1134
00:50:58,955 --> 00:51:00,356
Supongo que estabas persiguiendo a un ciervo
1135
00:51:00,424 --> 00:51:01,457
en esta habitaci�n, tambi�n.
1136
00:51:01,525 --> 00:51:03,793
S�, se�ora. Corri� alrededor de la mesa.
1137
00:51:03,860 --> 00:51:05,394
Bien, ay�dame a recogerlos.
1138
00:51:05,462 --> 00:51:07,063
S�, se�ora.
1139
00:51:10,133 --> 00:51:12,802
Sabes, t�a Evelyn me dio un cuarto de
d�lar,
1140
00:51:12,869 --> 00:51:14,837
pero t�o Gig no me dej� gastar nada.
1141
00:51:16,106 --> 00:51:18,207
Te refieres a Susanna, �no?
1142
00:51:18,275 --> 00:51:19,975
No, me refiero a t�a Evelyn -
1143
00:51:20,043 --> 00:51:22,812
La que dice "c�rcholis" y me llama
"chiquillo".
1144
00:51:24,047 --> 00:51:26,148
�Cu�ndo empezaste este negocio de "t�a"?
1145
00:51:26,216 --> 00:51:27,917
Fue t�o Gig.
1146
00:51:27,984 --> 00:51:29,718
Dijo que parec�a m�s amable,
1147
00:51:29,786 --> 00:51:31,921
como si fu�ramos parientes o algo.
1148
00:51:31,988 --> 00:51:34,690
�Estoy emparentado, se�orita Gaylord?
1149
00:51:34,758 --> 00:51:36,358
De un modo indirecto.
1150
00:51:37,594 --> 00:51:39,929
�La gente lee estos libros?
1151
00:51:39,996 --> 00:51:42,064
No, no, si pueden evitarlo.
1152
00:51:42,132 --> 00:51:44,533
�Qu� te gusta leer? - �Tiras c�micas?
1153
00:51:44,601 --> 00:51:47,503
Oh, no - Quiero decir, no son muy buenas.
1154
00:51:47,571 --> 00:51:49,438
Sol�an gustarme cuando era peque�o,
1155
00:51:49,506 --> 00:51:52,274
pero ahora me gusta Daniel Boone y
Buffalo Bill.
1156
00:51:52,342 --> 00:51:54,977
Recuerdo cuando Buffalo Bill vino a
esta casa -
1157
00:51:55,045 --> 00:51:56,512
A esta misma habitaci�n.
1158
00:51:56,580 --> 00:51:59,115
�Quieres decir que realmente viste
a Buffalo Bill?
1159
00:51:59,182 --> 00:52:01,550
No s�lo lo vi, me bes�.
1160
00:52:01,618 --> 00:52:03,719
�Buffalo Bill besando chicas!
1161
00:52:03,787 --> 00:52:05,721
Bueno, yo era s�lo una ni�a.
1162
00:52:05,789 --> 00:52:07,223
�A qu� se parec�a?
1163
00:52:07,290 --> 00:52:09,892
�Llevaba su sombrero blanco y grande,
aqu� en esta misma habitaci�n?
1164
00:52:09,960 --> 00:52:10,96
S�, lo llevaba.
1165
00:52:11,027 --> 00:52:12,061
�Y realmente ten�a
1166
00:52:12,129 --> 00:52:13,929
una larga y blanca cabellera hasta aqu�?
1167
00:52:13,997 --> 00:52:16,565
�Oh, s�! �Oh, lo recuerdo tan bien!
1168
00:52:16,633 --> 00:52:18,033
Fue un d�a de invierno y pap� -
1169
00:52:18,101 --> 00:52:19,235
Mi padre -
1170
00:52:19,302 --> 00:52:20,903
Invit� a un mont�n de amigos a cenar.
1171
00:52:20,971 --> 00:52:23,205
Estaba tan emocionada que me permitieron venir.
1172
00:52:23,273 --> 00:52:25,808
Corr� por las escaleras y entr� en
la habitaci�n
1173
00:52:25,876 --> 00:52:29,245
y all� estaba pap�, y all�...
1174
00:52:29,312 --> 00:52:32,248
Estaba... Buffalo Bill.
1175
00:52:35,452 --> 00:52:36,852
Oh, hola, Fiona.
1176
00:52:36,920 --> 00:52:38,154
Hola, Susanna.
1177
00:52:38,221 --> 00:52:40,656
Austin y yo estamos recogiendo.
1178
00:52:40,724 --> 00:52:43,192
Vamos, Austin. Hay algunos que no
recogimos.
1179
00:52:43,260 --> 00:52:45,361
No tantos a la vez, Austin. Son pesados.
1180
00:52:45,428 --> 00:52:46,929
Oh, soy fuerte.
1181
00:52:46,997 --> 00:52:48,764
T�o Gig me toc� el b�ceps.
1182
00:52:48,832 --> 00:52:52,034
Dijo que era m�s grande que una ostre -
�Ostra!
1183
00:52:52,102 --> 00:52:53,769
Y aprendes de tus errores.
1184
00:52:53,837 --> 00:52:55,371
Eso es m�s de lo que puedo decir
de tu madre.
1185
00:52:55,438 --> 00:52:57,473
�Conociste a mi madre?
1186
00:52:58,642 --> 00:53:00,709
Antes de que nacieras.
1187
00:53:00,777 --> 00:53:02,378
Creo que Saskia tiene tu cena preparada.
1188
00:53:02,445 --> 00:53:04,079
Es mejor que bajes.
1189
00:53:04,147 --> 00:53:06,148
�Ya? Lo s�,
1190
00:53:06,216 --> 00:53:07,416
vitaminas y verduras,
1191
00:53:07,484 --> 00:53:09,718
verduras y vitaminas.
1192
00:53:09,786 --> 00:53:12,154
Susanna, �qu� te ha pasado?
1193
00:53:12,222 --> 00:53:13,656
Nada.
1194
00:53:13,723 --> 00:53:14,924
Te ves diferente.
1195
00:53:16,159 --> 00:53:18,561
Sal� a tomar el fresco.
1196
00:53:18,628 --> 00:53:20,963
Fiona, �crees que este caso podr�a ser
1197
00:53:21,031 --> 00:53:22,398
liquidado antes de lo que pensamos?
1198
00:53:22,465 --> 00:53:24,500
�Oh, ya s�! Has visto a un adivino.
1199
00:53:24,568 --> 00:53:25,501
�Qu� te dijo ella?
1200
00:53:25,569 --> 00:53:26,702
No era "ella".
1201
00:53:26,770 --> 00:53:27,970
Muy bien, �qu� te dijo �l?
1202
00:53:28,038 --> 00:53:29,905
Que podr�a ser resuelto antes de
lo que pensamos.
1203
00:53:29,973 --> 00:53:34,777
�Susie, Susie! �Qu� Gaylord!
1204
00:53:55,865 --> 00:53:57,566
Lo siento si la telefone� tan tarde,
1205
00:53:57,634 --> 00:53:59,335
pero ten�a que verla esta noche.
1206
00:53:59,402 --> 00:54:00,970
�Qu� es ello?
1207
00:54:01,037 --> 00:54:02,905
Es algo que quiero hablar con usted.
1208
00:54:02,973 --> 00:54:04,240
Venga a la biblioteca.
1209
00:54:09,546 --> 00:54:12,481
Me sacaron de la cama hace una hora
con esta carta,
1210
00:54:12,549 --> 00:54:17,253
dici�ndome algo que usted, como mi cliente,
tendr�a que haberme dicho primero.
1211
00:54:25,428 --> 00:54:26,996
Se�orita Gaylord...
1212
00:54:27,063 --> 00:54:28,998
Cuando me puse al tanto de la situaci�n
como su abogado,
1213
00:54:29,065 --> 00:54:32,401
no ten�a ni idea de que surgir�a una situaci�n
como esta alguna vez.
1214
00:54:32,469 --> 00:54:34,536
Pero surgi�, y yo soy su abogado.
1215
00:54:34,604 --> 00:54:37,006
Al menos, por el momento.
1216
00:54:37,073 --> 00:54:38,874
Ahora debo saber toda esta historia,
1217
00:54:38,942 --> 00:54:42,044
sinceramente, de principio a fin.
1218
00:54:42,112 --> 00:54:44,213
No ahora. No esta noche.
1219
00:54:47,517 --> 00:54:50,152
�Puede estar en mi oficina a primera
hora de la ma�ana?
1220
00:54:50,220 --> 00:54:51,820
S�.
1221
00:54:51,888 --> 00:54:53,722
Muy bien.
1222
00:54:56,693 --> 00:54:58,961
Por supuesto, deber�a estar muy enojado
con usted,
1223
00:54:59,029 --> 00:55:00,896
pero ha pasado por mucho,
1224
00:55:00,964 --> 00:55:02,498
y es una mujer.
1225
00:55:02,565 --> 00:55:03,732
S�...
1226
00:55:03,800 --> 00:55:06,235
Eso es lo que me meti� en tantos problemas.
1227
00:55:12,876 --> 00:55:15,244
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1228
00:55:22,419 --> 00:55:25,354
�Susanna!
1229
00:55:25,422 --> 00:55:26,689
�Evelyn!
1230
00:55:26,756 --> 00:55:27,856
�Qu� es ello?
1231
00:55:27,924 --> 00:55:29,191
Venid aqu�.
1232
00:55:29,259 --> 00:55:30,859
Evelyn, Evelyn.
1233
00:55:30,927 --> 00:55:32,261
S�, Fiona.
1234
00:55:32,329 --> 00:55:33,662
�Qu� es ello, Fiona?
1235
00:55:33,730 --> 00:55:34,863
Entrad en mi dormitorio, por favor.
1236
00:55:34,931 --> 00:55:37,433
Vuestra hermana tiene que contaros un
cuento para dormir.
1237
00:55:37,500 --> 00:55:40,135
Oh, bien. Me encantan los cuentos para dormir.
1238
00:55:40,203 --> 00:55:41,203
Debe ser importante -
1239
00:55:41,271 --> 00:55:42,971
Lo es. Meteos en la cama.
1240
00:55:43,039 --> 00:55:44,707
Hace m�s bien fresco.
1241
00:55:47,977 --> 00:55:51,814
Pod�is tambi�n saber que vamos a tener
una opci�n, un jugoso esc�ndalo,
1242
00:55:51,881 --> 00:55:53,449
que va a sacudir nuestras cabezas.
1243
00:55:53,550 --> 00:55:54,950
�Qu� clase de esc�ndalo?
1244
00:55:56,886 --> 00:55:58,821
Acerca de la madre de Austin.
1245
00:55:58,888 --> 00:56:00,823
�Qui�n es ella?
1246
00:56:00,890 --> 00:56:02,725
Yo.
1247
00:56:04,294 --> 00:56:05,894
�Qui�n es el padre?
1248
00:56:05,962 --> 00:56:08,397
Charles Barclay.
1249
00:56:08,465 --> 00:56:10,232
�Charles Barclay? �No!
1250
00:56:10,300 --> 00:56:12,401
Oh, me gustar�a que tuvieras raz�n.
1251
00:56:12,469 --> 00:56:14,136
�Os acord�is cuando ten�a 21 a�os
1252
00:56:14,204 --> 00:56:16,572
y de repente lleg� a mis manos
un poco de dinero? -
1253
00:56:16,639 --> 00:56:18,073
�El dinero que permiti� a Evelyn
1254
00:56:18,141 --> 00:56:19,375
ir a Europa y casarse?
1255
00:56:19,442 --> 00:56:20,709
S�.
1256
00:56:20,777 --> 00:56:23,579
�Y el dinero que te dio tu debut, Susanna?
1257
00:56:23,646 --> 00:56:26,582
Nuestra t�a abuela Sophronia falleci� y
me dej� 100.000$
1258
00:56:26,649 --> 00:56:28,751
para el d�a que me casara.
1259
00:56:28,818 --> 00:56:30,586
Todav�a est�bamos viviendo como Gaylords
en aquellos d�as,
1260
00:56:30,653 --> 00:56:32,821
y necesit�bamos ese dinero - Ten�amos
que tenerlo.
1261
00:56:32,889 --> 00:56:36,859
�Record�is al primo Willie, el ni�o con
la cara llena de granos que siempre
estuvo loco po m�?
1262
00:56:36,926 --> 00:56:38,861
Bien, pens� que pod�a casarme con �l,
1263
00:56:38,928 --> 00:56:41,296
darle 25.000$ de los 100.000$,
1264
00:56:41,364 --> 00:56:43,098
y lo llamo un d�a.
1265
00:56:43,166 --> 00:56:46,201
Hice que el viejo Van Rennsaeler me
anticipara lo suficiente, y comenc�
por Vermont.
1266
00:56:59,883 --> 00:57:01,350
�Oiga!
1267
00:57:01,418 --> 00:57:03,485
�D�nde cree que va?
1268
00:57:03,553 --> 00:57:05,354
Woodland. �No es este el camino?
1269
00:57:05,422 --> 00:57:06,188
No por este puente.
1270
00:57:10,560 --> 00:57:12,895
�Oiga!
1271
00:57:12,962 --> 00:57:14,029
�Oiga, idiota!
1272
00:57:14,097 --> 00:57:15,697
No retroceda sobre ese pavimento -
1273
00:57:18,234 --> 00:57:20,536
Ahora mire lo que ha hecho a mi asfalto.
1274
00:57:24,974 --> 00:57:27,142
�Sabe lo que esto me retrasar�?
1275
00:57:27,210 --> 00:57:30,078
Si terminaba a tiempo, iba a conseguir
una prima. Pero usted -
1276
00:57:30,146 --> 00:57:32,915
Lo siento mucho.
1277
00:57:32,982 --> 00:57:35,184
Oh, vaya, todo est� bien.
1278
00:57:40,089 --> 00:57:41,757
Es un puente muy bonito.
1279
00:57:41,825 --> 00:57:45,360
Y de repente, puso esa mirada de spaniel
en sus ojos.
1280
00:57:45,428 --> 00:57:47,362
El modo en que Snooky sol�a mirar
cuando ve�a su cena,
1281
00:57:47,430 --> 00:57:49,531
y tuve una idea.
1282
00:57:49,599 --> 00:57:51,934
Le cont� una historia fant�stica
1283
00:57:52,001 --> 00:57:55,204
de la caza de un lugar peque�o y tranquilo
para detenerme a descansar unos d�as -
1284
00:57:55,271 --> 00:57:58,874
Que me estaba recuperando de la p�rdida
de un ser querido,
1285
00:57:58,942 --> 00:58:00,776
y que pensaba por entonces que,
el gran curandero,
1286
00:58:00,844 --> 00:58:05,180
vendr�a en mi rescate un poco m�s r�pido
con la Madre Naturaleza a su lado.
1287
00:58:05,248 --> 00:58:06,882
Bien, sab�a exactamente el lugar para
que me quedara,
1288
00:58:06,950 --> 00:58:09,785
una alquer�a en los alrededores que acog�a
a unos pocos hu�spedes de pago.
1289
00:58:09,853 --> 00:58:12,654
Antes de que pudieras decir "cuchillo",
se subi� en el coche a mi lado,
1290
00:58:12,722 --> 00:58:14,056
para mostrarme el camino.
1291
00:58:21,364 --> 00:58:24,333
Me dijo que girar la rueda en el asfalto
caliente no le hab�a hecho ning�n bien.
1292
00:58:24,400 --> 00:58:25,901
La cambiar�a.
1293
00:58:25,969 --> 00:58:28,370
Pero no quiso que me quedara de pie
a pleno sol.
1294
00:58:28,438 --> 00:58:29,905
Est�bamos muy cerca de la alquer�a,
1295
00:58:29,973 --> 00:58:31,907
y hab�a un atajo a trav�s del prado.
1296
00:58:31,975 --> 00:58:34,176
Entonces ten�a esa mirada de spaniel
otra vez.
1297
00:58:34,244 --> 00:58:36,445
Tendr�a que llevarme a trav�s del arroyo.
1298
00:58:36,513 --> 00:58:39,014
Yo... t�midamente estuve de acuerdo.
1299
00:58:39,082 --> 00:58:41,450
Me prometi� que ser�a muy cuidadoso.
1300
00:58:41,518 --> 00:58:43,085
Aquellas pasaderas,
1301
00:58:43,152 --> 00:58:46,922
y yo con mis suaves y peque�os brazos
alrededor de su fuerte cuello, quemado
por el sol,
1302
00:58:46,990 --> 00:58:50,826
y su varonil coraz�n latiendo fuertemente
contra esa honesta chaqueta de cuero...
1303
00:58:50,894 --> 00:58:54,196
En ese momento, estaba entusiasmada
con mi idea.
1304
00:58:54,264 --> 00:58:56,031
�Por qu� ir a la caza al norte del
estado
1305
00:58:56,099 --> 00:58:57,766
del primo Willie con su cara llena de
granos
1306
00:58:57,834 --> 00:59:02,104
cuando ten�a a un inocent�n mucho m�s
atractivo a mano para mi prop�sito?
1307
00:59:02,171 --> 00:59:06,542
Me dije a m� misma, "es s�lo un paleto
lleno de ideas rom�nticas."
1308
00:59:06,609 --> 00:59:08,810
"Unos pocos d�as de sexo buc�lico,"
1309
00:59:08,878 --> 00:59:10,712
"algunas noches de luna llena,"
1310
00:59:10,780 --> 00:59:13,048
"y tendr� un anillo en una mano"
1311
00:59:13,116 --> 00:59:16,218
"y el dinero de la t�a abuela Sophronia
en la otra."
1312
00:59:16,286 --> 00:59:18,387
�Las noches que pas� en ese porche
delantero
1313
00:59:18,454 --> 00:59:20,956
con �l tratando de coger mi mano!
1314
00:59:21,024 --> 00:59:24,560
Pero estaba llena de modestia infantil
y me hice la dif�cil.
1315
00:59:24,627 --> 00:59:26,061
Y si crees que fue f�cil,
1316
00:59:26,129 --> 00:59:29,631
deber�as intentar ser ni�a y
seductora al mismo tiempo.
1317
00:59:29,699 --> 00:59:34,002
Camin� y me sent� recatadamente en esa
horrenda mecedora,
1318
00:59:34,070 --> 00:59:36,838
que no s�lo chirri�, sino que ten�a crin
de caballo en el asiento.
1319
00:59:36,906 --> 00:59:39,608
Pic� el anzuelo como una trucha va r�o
arriba.
1320
00:59:40,910 --> 00:59:44,179
Se inclin� sobre la barandilla y
me tom� la mano de nuevo.
1321
00:59:44,247 --> 00:59:47,015
Y estaba a punto de dejarle besarme...
1322
00:59:47,083 --> 00:59:50,185
Cuando la nieta del granjero sali� y
rompi� el hechizo.
1323
00:59:51,921 --> 00:59:55,924
Le lanc� una suave y suplicante mirada
1324
00:59:55,992 --> 00:59:59,361
y me levant� de manera seductiva, como si
quisiera decir que el momento entre nosotros
1325
00:59:59,429 --> 01:00:02,030
era demasiado sagrado para ser compartido
con alguien,
1326
01:00:02,098 --> 01:00:03,699
y le arrastr� fuera del porche
1327
01:00:03,766 --> 01:00:05,701
hacia el manzanal.
1328
01:00:10,873 --> 01:00:12,708
El escenario era perfecto.
1329
01:00:12,775 --> 01:00:16,545
Una bochornosa luna llena y yo en un
vestido de seda fina que arrastraba.
1330
01:00:16,613 --> 01:00:19,615
Un fiel, callado h�roe a mi lado.
1331
01:00:19,682 --> 01:00:21,642
En cualquier momento esperaba oir a una
1332
01:00:21,643 --> 01:00:24,219
orquesta y a un tenor cantar un solo.
1333
01:00:24,287 --> 01:00:27,789
Ya sabes, los manzanos en flor, la luna,
y t�.
1334
01:00:27,857 --> 01:00:32,394
Caminamos hasta que pens� que no tendr�a
arrestos para propon�rmelo.
1335
01:00:32,462 --> 01:00:35,597
As� que escog� el manzano m�s grande y
m�s jugoso
1336
01:00:35,665 --> 01:00:37,332
y me dej� caer en �l.
1337
01:00:37,400 --> 01:00:40,068
Sab�a que el gran momento estaba al
alcance de la mano.
1338
01:00:40,136 --> 01:00:45,007
Empuj� al tipo a un lado para que
la luz de la luna me iluminara el rostro
en el �ngulo correcto
1339
01:00:45,074 --> 01:00:48,276
y cuando finalmente dijo:
"�quieres casarte conmigo?"
1340
01:00:48,344 --> 01:00:50,278
Baj� la cabeza,
1341
01:00:50,346 --> 01:00:52,114
cont� hasta diez,
1342
01:00:52,181 --> 01:00:55,183
y susurr� t�midamente, "s�".
1343
01:00:58,421 --> 01:01:02,357
�Nunca olvidar� el olor de las flores
del manzano!
1344
01:01:02,425 --> 01:01:05,627
Deber�ais haberme visto como novia.
1345
01:01:05,695 --> 01:01:07,029
Estaba terrible.
1346
01:01:07,096 --> 01:01:09,197
La imagen de la virginidad inocente.
1347
01:01:09,265 --> 01:01:12,367
Parada con los pies reacios,
donde el arroyo y el r�o se encuentran.
1348
01:01:12,435 --> 01:01:15,203
Y en cuanto a mi vestuario, tir� la
casa por la ventana.
1349
01:01:15,271 --> 01:01:17,372
Vestido de sat�n blanco, un velo de novia
empa�ado,
1350
01:01:17,440 --> 01:01:18,874
algo nuevo, algo viejo,
1351
01:01:18,941 --> 01:01:21,209
algo prestado y algo azul.
1352
01:01:21,277 --> 01:01:24,713
Incluso llevaba tres enaguas que no
ten�a ganas de ponerme.
1353
01:01:27,617 --> 01:01:29,551
Con la ceremonia de matrimonio acabada
sin incidentes,
1354
01:01:29,619 --> 01:01:32,387
comenc� a llevar a cabo mi gran escena.
1355
01:01:32,455 --> 01:01:34,823
Hab�a estado noches en vela pensando en
todo ello.
1356
01:01:34,891 --> 01:01:36,992
Con Charles Barclay ser�a tan sencillo.
1357
01:01:37,060 --> 01:01:39,828
Pensaba que todas las mujeres eran
�ngeles inocentes.
1358
01:01:39,896 --> 01:01:41,997
As� que de repente tuve un ataque de "vapores",
1359
01:01:42,065 --> 01:01:45,000
como nuestras abuelas victorianas
sol�an llamarlos.
1360
01:01:45,068 --> 01:01:47,502
Gem�, jade�, y me agit�.
1361
01:01:47,570 --> 01:01:50,105
Pretend�a estar un poco d�bil, y,
1362
01:01:50,173 --> 01:01:51,606
llena de disculpas y pesares,
1363
01:01:51,674 --> 01:01:53,442
me levant� de la mesa,
1364
01:01:53,509 --> 01:01:55,844
d�bilmente,
1365
01:01:55,912 --> 01:02:00,649
y luego me tambale� hacia las escaleras.
1366
01:02:04,987 --> 01:02:10,025
All� no vacil� y me tend� sobre la
barandilla como un lunes de colada.
1367
01:02:10,093 --> 01:02:14,029
Ech� una miradita y vi que me estaba
siguiendo.
1368
01:02:14,097 --> 01:02:17,799
Hice un esfuerzo valiente por reponerme,
1369
01:02:17,867 --> 01:02:19,868
pero me desmay� en sus brazos.
1370
01:02:19,936 --> 01:02:23,038
Katharine Cornell no lo podr�a haber
hecho mejor.
1371
01:02:23,106 --> 01:02:25,207
Me llev� arriba, a la suite nupcial
1372
01:02:25,274 --> 01:02:29,211
y me dej� sobre la cama como a un lirio,
y se arrodill� a mi lado.
1373
01:02:29,278 --> 01:02:32,948
Entonces pens�: "Cielos, �c�mo puedo
deshacerme de �l?"
1374
01:02:33,015 --> 01:02:37,853
Con un tremendo esfuerzo, consegu� dejar
mis p�rpados abiertos y susurrar d�bilmente
1375
01:02:37,920 --> 01:02:41,556
que s�lo me consiguiera unos sel volatile
de la droguer�a del pueblo,
1376
01:02:41,624 --> 01:02:46,128
que hab�a tenido ataques como este
ocasionalmente, cuando mis emociones
se despertaban profundamente.
1377
01:02:46,195 --> 01:02:50,665
Un �ltimo beso conyugal, y mi Romeo
se fue a la farmacia.
1378
01:02:55,805 --> 01:02:59,040
Me figur� que le llevar�a media hora
llegar al pueblo y regresar,
1379
01:02:59,108 --> 01:03:02,811
y en ese tiempo, estar�a vestida, cambiada,
y en camino.
1380
01:03:12,922 --> 01:03:14,790
Saqu� el dinero de la maleta,
1381
01:03:14,857 --> 01:03:17,759
el anillo de mi dedo,
1382
01:03:17,827 --> 01:03:20,362
y lo puse en un sobre con una carta que
hab�a escrito la noche anterior,
1383
01:03:20,429 --> 01:03:23,865
dici�ndole que ten�a una esposa nominal,
y el por qu�.
1384
01:03:23,933 --> 01:03:25,867
Se lo expliqu� tan diplom�ticamente
como pude.
1385
01:03:25,935 --> 01:03:27,869
No eran exactamente el tipo de cosas
1386
01:03:27,937 --> 01:03:31,706
que un novio ansioso espera oir en
su noche de bodas.
1387
01:03:31,774 --> 01:03:33,708
Estaba a punto de salir a hurtadillas
cuando -
1388
01:03:47,456 --> 01:03:49,958
Son 25.000$.
1389
01:03:50,026 --> 01:03:51,726
Eso es un mont�n de dinero.
1390
01:03:53,529 --> 01:03:55,831
�T�, ah, vas a cogerlo?
1391
01:03:55,898 --> 01:03:57,632
S�.
1392
01:03:57,700 --> 01:03:59,334
�Y vas a dejarme abandonarte?
1393
01:03:59,402 --> 01:04:00,836
S�.
1394
01:04:00,903 --> 01:04:02,337
�Divorci�ndote?
1395
01:04:02,405 --> 01:04:04,239
S�.
1396
01:04:06,976 --> 01:04:08,410
Pero dijiste que
1397
01:04:08,477 --> 01:04:09,845
ibas a dejar que te abandonara.
1398
01:04:09,912 --> 01:04:11,179
Lo dije.
1399
01:04:11,247 --> 01:04:12,514
�Cu�ndo?
1400
01:04:12,582 --> 01:04:14,416
Ma�ana.
1401
01:04:14,483 --> 01:04:16,751
Y no grites. Soy tu esposo.
1402
01:04:18,921 --> 01:04:23,425
1403
01:04:23,492 --> 01:04:24,926
Oh, mi querida hermana soltera,
1404
01:04:24,994 --> 01:04:26,194
c�mo lo tuviste.
1405
01:04:26,262 --> 01:04:27,195
�Oh, Evelyn!
1406
01:04:27,263 --> 01:04:28,630
�Para!
1407
01:04:28,698 --> 01:04:30,832
Pero Charles Barclay nunca sabr� que
es su hijo.
1408
01:04:30,900 --> 01:04:32,500
Ahora, mi ni�a, que te sirva de lecci�n...
1409
01:04:32,568 --> 01:04:33,869
No corras por el campo
1410
01:04:33,936 --> 01:04:34,936
enga�ando a hombres extranos.
1411
01:04:35,004 --> 01:04:36,938
�No ves que fuiste injusta con �l?
1412
01:04:37,006 --> 01:04:38,540
Aceptaste su amor y confianza
1413
01:04:38,608 --> 01:04:39,875
y los arrastraste por el fango.
1414
01:04:39,942 --> 01:04:41,376
�l era el criado pueblerino
1415
01:04:41,444 --> 01:04:42,878
y t� la tramposa de ciudad.
1416
01:04:42,945 --> 01:04:44,145
No veo que le fuera tan mal.
1417
01:04:44,213 --> 01:04:45,547
Cogi� los 25.000$.
1418
01:04:45,615 --> 01:04:46,882
�Fue ese el dinero que utiliz�
1419
01:04:46,949 --> 01:04:48,316
para granjearse fama y fortuna?
1420
01:04:48,384 --> 01:04:49,384
S�.
1421
01:04:49,452 --> 01:04:50,719
Consigui� a la chica, se llev� la pasta,
1422
01:04:50,786 --> 01:04:52,220
se dio media vuelta r�pidamente en un
Rolls-Royce
1423
01:04:52,288 --> 01:04:53,889
y te dej� con un cochecito de ni�o.
1424
01:04:53,956 --> 01:04:55,957
Ahora, �por qu� vosotras dos pill�is a
todos los hombres apasionantes?
1425
01:04:56,025 --> 01:04:57,726
Fiona, hay algo
1426
01:04:57,793 --> 01:04:59,227
que debo decirte.
1427
01:04:59,295 --> 01:05:00,962
Me pregunto c�mo Barclay se enter� de ello.
1428
01:05:01,030 --> 01:05:03,398
No lo s�. Puede haber sido Gibbon.
1429
01:05:03,466 --> 01:05:04,966
Tal vez por eso me amenaz�.
1430
01:05:05,034 --> 01:05:06,368
Nunca pens� en eso.
1431
01:05:06,435 --> 01:05:07,969
Bueno, no puede probar nada.
1432
01:05:08,037 --> 01:05:10,405
Fiona, �qu� has hecho con Austin todo
este tiempo?
1433
01:05:10,473 --> 01:05:12,307
S�lo ha estado aqu� tres meses.
1434
01:05:12,375 --> 01:05:13,842
Le dej� en Woodland con la se�orita Copeland.
1435
01:05:13,910 --> 01:05:15,143
Nuestra vieja ni�era.
1436
01:05:15,211 --> 01:05:17,579
Se ocup� de Austin tan pronto como naci�.
1437
01:05:17,647 --> 01:05:20,482
Nunca quise volver a verlo.
1438
01:05:20,549 --> 01:05:22,984
A medida que podr�a olvidar al ni�o,
1439
01:05:23,052 --> 01:05:25,420
podr�a olvidar a qui�n pertenec�a.
1440
01:05:25,488 --> 01:05:28,924
�Y qu� te impuls� a traerlo aqu�?
1441
01:05:28,991 --> 01:05:30,792
Tuve que hacerlo. Copey muri�.
1442
01:05:30,860 --> 01:05:32,761
No hab�a nadie m�s en quien pudiera confiar.
1443
01:05:34,597 --> 01:05:36,064
El ni�o ten�a que venir aqu�
1444
01:05:36,132 --> 01:05:40,201
para que me lo tropezara a cada momento.
1445
01:05:40,269 --> 01:05:42,971
Esa carita graciosa mir�ndome,
1446
01:05:43,039 --> 01:05:44,706
record�ndome.
1447
01:05:46,943 --> 01:05:49,244
Dices que le asusto.
1448
01:05:49,312 --> 01:05:51,780
Bueno, quiz� s�. Tal vez quiero asustarle.
1449
01:05:51,847 --> 01:05:55,383
Tal vez quiero mantenerle lejos de m�,
tal vez yo -
1450
01:05:55,451 --> 01:05:56,985
�Ser� mejor que os vay�is a la cama!
1451
01:05:58,454 --> 01:06:00,221
Tengo que pensar detenidamente qu� hacer
1452
01:06:00,289 --> 01:06:01,723
antes de verle la cara a Pedloch por
la ma�ana.
1453
01:06:06,028 --> 01:06:07,796
�No ser�a ir�nico que Barclay
1454
01:06:07,863 --> 01:06:09,965
le aceptara como su propio hijo?
1455
01:06:10,032 --> 01:06:11,733
Nunca lo sabr�.
1456
01:06:16,038 --> 01:06:18,340
Pero les digo que estoy dispuesto a
aceptar al ni�o como mi hijo.
1457
01:06:18,407 --> 01:06:19,908
�No es eso suficiente?
1458
01:06:19,976 --> 01:06:21,409
El Sr. Charles Barclay est� dispuesto
a compartir
1459
01:06:21,477 --> 01:06:23,411
la educaci�n y el tiempo del ni�o con
su madre.
1460
01:06:23,479 --> 01:06:24,913
Comprendemos eso.
1461
01:06:24,981 --> 01:06:26,247
S� que el ni�o es tuyo.
1462
01:06:26,315 --> 01:06:27,916
Si la se�orita Fiona Gaylord a�n no
est� dispuesta
1463
01:06:27,984 --> 01:06:29,451
a admitir que el ni�o es suyo,
1464
01:06:29,518 --> 01:06:30,885
entonces mi cliente no tiene nada que hacer
1465
01:06:30,953 --> 01:06:32,087
sino acudir a los tribunales.
1466
01:06:32,154 --> 01:06:33,321
Tendr� que probarlo primero.
1467
01:06:33,389 --> 01:06:34,622
Lo probaremos, en los tribunales,
1468
01:06:34,690 --> 01:06:36,091
despu�s de un gran esc�ndalo.
1469
01:06:36,158 --> 01:06:38,426
Austin no es mi hijo y �l no es tu hijo,
1470
01:06:38,494 --> 01:06:41,096
y toda la cosa no es de tu incumbencia.
1471
01:06:41,163 --> 01:06:42,530
Mientras la se�orita Gaylord se oponga
1472
01:06:42,598 --> 01:06:44,099
a cualquier compromiso, supongo que
1473
01:06:44,166 --> 01:06:45,200
tendremos que resignarnos
1474
01:06:45,267 --> 01:06:46,434
a litigar.
1475
01:06:46,502 --> 01:06:48,003
Si hay algo por lo que pleitar.
1476
01:06:48,070 --> 01:06:49,371
Debemos recordar que Charles Barclay...
1477
01:06:49,438 --> 01:06:50,939
1478
01:06:51,007 --> 01:06:52,874
1479
01:06:52,942 --> 01:06:54,376
1480
01:06:54,443 --> 01:06:55,944
Esta es mi �ltima s�plica.
1481
01:06:56,012 --> 01:06:57,879
A partir de ahora, si no te atienes a
razones,
1482
01:06:57,947 --> 01:06:59,347
no habr� nada m�s que la bancarrota
1483
01:06:59,415 --> 01:07:01,383
para ti y tus hermanas.
1484
01:07:01,450 --> 01:07:02,884
Y al final, me quedar� con el ni�o.
1485
01:07:02,952 --> 01:07:04,519
Si est�s listo para irnos, Charles.
1486
01:07:04,587 --> 01:07:05,720
S�.
1487
01:07:08,557 --> 01:07:10,392
Fiona.
1488
01:07:10,459 --> 01:07:12,494
No hagas una locura.
1489
01:07:12,561 --> 01:07:13,762
Por favor.
1490
01:07:19,468 --> 01:07:20,902
Adi�s, Sr. Pedloch.
1491
01:07:20,970 --> 01:07:22,570
Adi�s, Sr. Barclay.
1492
01:07:22,638 --> 01:07:24,406
Lamento que no llegaramos a nada con
esta discusi�n, Pedloch.
1493
01:07:24,473 --> 01:07:25,740
Supongo que tuve una mala idea.
1494
01:07:25,808 --> 01:07:27,742
Les sucede a los mejores de nosotros.
1495
01:07:29,478 --> 01:07:31,813
No creo que tengan mucho para seguir adelante.
1496
01:07:31,881 --> 01:07:34,849
Conozco a Gilbert Wheeler. Si hubiera
podido jugar su mejor carta, lo habr�a hecho.
1497
01:07:34,917 --> 01:07:36,684
La �nica baza que tienen es el hecho
de que
1498
01:07:36,752 --> 01:07:38,420
estuviera casada con Charles Barclay.
1499
01:07:38,487 --> 01:07:40,288
Eso no significa que �l pueda demostrar
que es el padre de Austin.
1500
01:07:40,356 --> 01:07:41,623
No necesita hacerlo.
1501
01:07:41,690 --> 01:07:42,857
�Qu�?
1502
01:07:42,925 --> 01:07:46,194
S�lo necesita demostrar que usted es la madre.
1503
01:07:46,262 --> 01:07:48,263
No lo entiendo.
1504
01:07:48,330 --> 01:07:52,100
Bueno, deber�a saber mucho m�s acerca
de la ley a estas alturas, se�orita Gaylord.
1505
01:07:52,168 --> 01:07:55,804
La legitimidad no puede ser cuestionada
cuando un ni�o nace en el seno del matrimonio.
1506
01:07:55,871 --> 01:07:58,139
�Est� claro?
1507
01:07:58,207 --> 01:07:59,374
No.
1508
01:07:59,442 --> 01:08:01,376
Bueno, dig�moslo as�.
1509
01:08:01,444 --> 01:08:03,211
Si usted es la madre de un ni�o,
1510
01:08:03,279 --> 01:08:05,713
y si ese ni�o nace durante un per�odo en
1511
01:08:05,781 --> 01:08:08,183
el que Charles Barclay podr�a haber sido el padre,
1512
01:08:08,250 --> 01:08:11,186
el tribunal, cualquier tribunal, reconocer�
sus derechos.
1513
01:08:13,289 --> 01:08:17,225
No sab�a eso.
1514
01:08:17,293 --> 01:08:19,127
Nadie me lo dijo.
1515
01:08:19,195 --> 01:08:21,729
�Podr�a haber sabido Charles Barclay
cuando naci� el ni�o?
1516
01:08:23,899 --> 01:08:25,233
No.
1517
01:08:25,301 --> 01:08:27,836
�O d�nde naci�?
1518
01:08:27,903 --> 01:08:30,805
No.
1519
01:08:30,873 --> 01:08:32,340
�Est� segura de que no tiene prueba alguna
de estas acusaciones?
1520
01:08:32,408 --> 01:08:33,775
��l o Gibbon?
1521
01:08:33,843 --> 01:08:35,844
Segur�sima.
1522
01:08:35,911 --> 01:08:37,612
Ser�a imposible
1523
01:08:37,680 --> 01:08:39,914
para cualquiera probar nada.
1524
01:08:39,982 --> 01:08:41,749
Tendr�an que peinar los archivos
1525
01:08:41,817 --> 01:08:44,085
de cada capital de condado de este pa�s.
1526
01:08:44,153 --> 01:08:46,020
Ni siquiera saben bajo qu� nombre
1527
01:08:46,088 --> 01:08:47,956
fue registrado el ni�o.
1528
01:08:48,023 --> 01:08:49,624
Entiendo.
1529
01:08:49,692 --> 01:08:51,092
Muy bien.
1530
01:08:51,160 --> 01:08:53,261
Telefonear� a Wheeler a primera hora
de la ma�ana
1531
01:08:53,329 --> 01:08:55,797
y le dir� que la carga de la prueba
recae sobre ellos.
1532
01:08:55,865 --> 01:08:57,699
Nuestro caso est� claro.
1533
01:09:14,383 --> 01:09:16,217
�Ah� est�!
1534
01:09:19,455 --> 01:09:21,222
Aqu�, coge esto.
1535
01:09:24,793 --> 01:09:26,628
Y una cosa m�s, Su Se�or�a.
1536
01:09:26,695 --> 01:09:28,897
Como descendiente de Penn Gaylord, el ni�o,
Austin, puede
1537
01:09:28,964 --> 01:09:30,398
en los t�rminos de este testamento,
1538
01:09:30,466 --> 01:09:32,300
tener alg�n inter�s en este patrimonio.
1539
01:09:32,368 --> 01:09:34,002
Y creo que la paternidad de este ni�o
1540
01:09:34,069 --> 01:09:35,904
debe ser determinada, y que deber�a haber
1541
01:09:35,971 --> 01:09:39,073
tutores especiales nombrados por este
tribunal para representar sus intereses.
1542
01:09:39,141 --> 01:09:42,143
Y puedo a�adir que mi cliente ha hecho
todo lo posible
1543
01:09:42,211 --> 01:09:45,513
para llegar a un acuerdo con la
Sra. Fiona Barclay que evitar�a
una audiencia p�blica.
1544
01:09:45,581 --> 01:09:47,916
Ten�a la esperanza de que podr�a alcanzarse
un acuerdo.
1545
01:09:47,983 --> 01:09:50,919
Eso ser�a muy conveniente si hay una
posibilidad de acuerdo.
1546
01:09:50,986 --> 01:09:52,921
No hay posibilidad alguna, Su Se�or�a.
1547
01:09:52,988 --> 01:09:55,256
Entonces Sr. Wheeler, puede tambi�n proceder
con sus pruebas.
1548
01:09:55,324 --> 01:09:57,859
Llamar� al primer testigo: Sr. Fred Simmons.
1549
01:10:04,500 --> 01:10:05,934
�Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad,
1550
01:10:06,001 --> 01:10:07,302
y nada m�s que la verdad con la ayuda
de Dios?
1551
01:10:07,369 --> 01:10:08,503
Lo juro.
1552
01:10:08,571 --> 01:10:11,806
�Su nombre completo, por favor?
1553
01:10:11,874 --> 01:10:13,308
Frederick Clausson Simmons.
1554
01:10:13,375 --> 01:10:14,642
�Residencia?
1555
01:10:14,710 --> 01:10:15,977
Woodland, Vermont.
1556
01:10:16,045 --> 01:10:17,278
�Ocupaci�n?
1557
01:10:17,346 --> 01:10:19,447
Secretario del Condado desde 1928.
1558
01:10:19,515 --> 01:10:21,616
Ahora le preguntar� si puede identificar
esta fotocopia certificada.
1559
01:10:24,620 --> 01:10:28,223
Esta es una copia de la p�gina 237.
1560
01:10:28,290 --> 01:10:32,227
"Registro Civil de Nacimiento, condado de Franklin,
1935."
1561
01:10:32,294 --> 01:10:34,829
Llamo su atenci�n sobre un asiento registral
que muestra el nacimiento de
1562
01:10:34,897 --> 01:10:38,333
Austin Copeland, 23 de febrero, 1935.
1563
01:10:38,400 --> 01:10:40,702
�Quiere leer el asiento registral al tribunal?
1564
01:10:40,769 --> 01:10:44,505
"Nombre del ni�o: Austin Copeland. Var�n.
1565
01:10:44,573 --> 01:10:46,941
"Lugar de nacimiento: Woodland, Vermont.
1566
01:10:47,009 --> 01:10:51,012
"Nombre de la madre: Penelope Copeland.
1567
01:10:51,080 --> 01:10:52,614
Nombre del padre: desconocido."
1568
01:10:52,681 --> 01:10:55,049
�Eso no prueba nada!
1569
01:10:55,117 --> 01:10:56,417
�Puede declarar que es una copia fiel
1570
01:10:56,485 --> 01:10:58,620
del certificado de nacimiento original?
1571
01:10:58,687 --> 01:11:00,188
S�, se�or. Copiada por m� mismo.
1572
01:11:00,256 --> 01:11:02,357
Aporto esta evidencia, prueba "A".
1573
01:11:05,361 --> 01:11:06,894
Admitida.
1574
01:11:06,962 --> 01:11:08,796
�Alguna repregunta?
1575
01:11:08,864 --> 01:11:10,365
Ninguna.
1576
01:11:10,432 --> 01:11:12,533
Eso es todo, gracias.
1577
01:11:17,206 --> 01:11:19,040
Dr. Thomas Bigelow.
1578
01:11:19,108 --> 01:11:20,675
Pero �debo entender, Dr. Bigelow,
1579
01:11:20,743 --> 01:11:22,043
que puede recordar el caso,
1580
01:11:22,111 --> 01:11:23,945
pero no puede recordar al paciente?
1581
01:11:24,013 --> 01:11:25,880
Cuando me llamaron desde New York
para este caso,
1582
01:11:25,948 --> 01:11:27,615
no sab�a nada m�s all� del hecho
1583
01:11:27,683 --> 01:11:30,451
de que se trataba de una emergencia
en el hospital de maternidad.
1584
01:11:30,519 --> 01:11:33,821
Ni siquiera sab�a el nombre del paciente
despu�s de llegar all�.
1585
01:11:33,889 --> 01:11:35,323
Ya estaba en la sala de operaciones
1586
01:11:35,391 --> 01:11:36,824
y bajo anestesia completa
1587
01:11:36,892 --> 01:11:38,893
unos instantes despu�s de mi llegada.
1588
01:11:38,961 --> 01:11:40,662
Tan pronto como atend� el parto sin
contratiempos,
1589
01:11:40,729 --> 01:11:41,829
y la madre descansando c�modamente,
1590
01:11:41,897 --> 01:11:43,631
tuve que regresar a New York.
1591
01:11:43,699 --> 01:11:47,235
El �nico hecho que puedo testificar es
que traje al mundo a un var�n
1592
01:11:47,303 --> 01:11:51,072
en la noche del 23 de febrero de 1935,
en Woodland.
1593
01:11:51,140 --> 01:11:53,841
Y cuando recib� un cheque por mis servicios,
1594
01:11:53,909 --> 01:11:55,910
estaba firmado con el nombre de Copeland.
1595
01:11:55,978 --> 01:11:57,278
�Eso es todo lo que sabe, Dr. Bigelow?
1596
01:11:57,346 --> 01:11:58,780
Eso es todo.
1597
01:11:58,847 --> 01:12:00,281
�Alguna repregunta?
1598
01:12:00,349 --> 01:12:01,849
Ninguna.
1599
01:12:01,917 --> 01:12:03,318
Gracias, doctor.
1600
01:12:06,355 --> 01:12:08,256
Se�orita Ida Orner.
1601
01:12:08,324 --> 01:12:11,926
He estado en el hospital de Woodland
durante 23 a�os.
1602
01:12:11,994 --> 01:12:16,297
Y fue en la noche del 23 de febrero de 1935,
1603
01:12:16,365 --> 01:12:17,799
como muestran los archivos,
1604
01:12:17,866 --> 01:12:19,701
y por lo que recuerdo,
1605
01:12:19,768 --> 01:12:22,103
porque era la noche del d�a
1606
01:12:22,171 --> 01:12:24,605
que me sedaban por vez primera en
la consulta del odont�logo.
1607
01:12:25,941 --> 01:12:27,542
El viejo Dr. Olmsby, todav�a ejerciendo.
1608
01:12:27,609 --> 01:12:30,445
Bien... nos lleg� una parturienta,
1609
01:12:30,512 --> 01:12:33,281
y el Dr. Ransom dijo que hab�a complicaciones,
1610
01:12:33,349 --> 01:12:35,883
y que hab�a solicitado la ayuda de un
especialista de New York.
1611
01:12:35,951 --> 01:12:38,119
Ah, el Dr. Bigelow, que acaba de dejar
el estrado.
1612
01:12:38,187 --> 01:12:39,687
�Recuerda a la paciente?
1613
01:12:39,755 --> 01:12:41,756
Oh, debo decir que s�.
1614
01:12:41,824 --> 01:12:44,158
Ten�amos las manos ocupadas con la pelirroja.
1615
01:12:45,794 --> 01:12:47,295
�Reconocer�a a la paciente de nuevo
si la viera?
1616
01:12:47,363 --> 01:12:48,896
Yo dir�a que s�.
1617
01:12:48,964 --> 01:12:51,632
Se�orita Orner, �quiere mirar a su alrededor
en esta sala y decirme
1618
01:12:51,700 --> 01:12:54,836
si la mujer que conoci� como
Penelope Copeland est� presente?
1619
01:12:54,903 --> 01:12:57,505
Har� un esfuerzo.
1620
01:12:59,208 --> 01:13:02,977
Creo que est� sentada all� en la mesa.
1621
01:13:03,045 --> 01:13:04,345
�Est� segura?
1622
01:13:04,413 --> 01:13:06,814
Estar�a m�s segura si se quitara el sombrero.
1623
01:13:06,882 --> 01:13:08,416
Sr. Pedloch.
1624
01:13:08,484 --> 01:13:12,186
�Quiere pedir a su cliente que se
ponga de pie y se quite el sombrero?
1625
01:13:14,056 --> 01:13:15,757
Es ella.
1626
01:13:15,824 --> 01:13:17,492
No podr�a haber dos como ella.
1627
01:13:31,940 --> 01:13:33,908
Conf�o en que esta vez sea de verdad.
1628
01:13:36,345 --> 01:13:38,713
Creo que ya vuelve en s�, se�or.
1629
01:13:38,781 --> 01:13:40,715
�Entonces no es necesario llamar a un m�dico?
1630
01:13:40,783 --> 01:13:42,617
No, es s�lo un desmayo.
1631
01:13:42,684 --> 01:13:44,285
Tengo mucha experiencia,
1632
01:13:44,353 --> 01:13:47,455
especialmente en el rompimiento de promesa
de matrimonio y casos de divorcio.
1633
01:13:47,523 --> 01:13:49,390
Pues bien, volver� a la sala,
1634
01:13:49,458 --> 01:13:50,825
y me llamar� si me necesita.
1635
01:13:50,893 --> 01:13:52,326
S�, se�or.
1636
01:13:52,394 --> 01:13:53,327
Gracias.
1637
01:13:54,463 --> 01:13:55,830
Vamos, querida. �Te sientes mejor?
1638
01:13:55,898 --> 01:13:56,831
Eso creo.
1639
01:13:56,899 --> 01:13:57,899
Vamos.
1640
01:13:57,966 --> 01:14:00,701
Me pregunto, �podr�a...
1641
01:14:00,769 --> 01:14:03,404
�Podr�a alguien darme un poco de caf� solo,
por favor?
1642
01:14:03,472 --> 01:14:04,906
Bueno, seguro que podr�n,
1643
01:14:04,973 --> 01:14:06,574
y es lo mejor para ti.
1644
01:14:06,642 --> 01:14:08,843
Lo har� yo misma. Bien caliente.
1645
01:14:08,911 --> 01:14:10,478
�Oh!
1646
01:14:10,546 --> 01:14:12,413
Ahora ti�ndase ah� bien c�moda,
1647
01:14:12,481 --> 01:14:13,748
y ser� un minuto.
1648
01:14:36,538 --> 01:14:38,372
�5� Avenida!
1649
01:14:40,442 --> 01:14:41,876
Creo que eso es suficiente.
1650
01:14:41,944 --> 01:14:43,444
Si Charles Barclay cree que va a
1651
01:14:43,512 --> 01:14:45,546
entrar aqu� con una orden judicial
y quitarme al chico,
1652
01:14:45,614 --> 01:14:47,448
voy a aguarle la fiesta.
1653
01:14:47,516 --> 01:14:49,550
Una vez que huyamos a casa de Gig,
estaremos a salvo.
1654
01:14:49,618 --> 01:14:51,385
Nadie sospechar� que est� all�.
1655
01:14:51,453 --> 01:14:52,887
Me alegra que pensaras en ello.
1656
01:14:52,955 --> 01:14:54,889
Espero que a Gig le gusten los ni�os.
1657
01:14:54,957 --> 01:14:56,457
Le gusto. Me toc� el b�ceps,
1658
01:14:56,525 --> 01:14:57,892
y dijo que era m�s grande que una os -
1659
01:14:57,960 --> 01:14:59,393
S�, lo s�. Ostre.
1660
01:14:59,461 --> 01:15:00,328
Ostra.
1661
01:15:00,395 --> 01:15:01,796
Ahora, escucha, Austin.
1662
01:15:01,864 --> 01:15:03,898
Tienes que quedarte dentro a menos que
est�s con el t�o Gig,
1663
01:15:03,966 --> 01:15:05,333
y no le digas a nadie tu nombre.
1664
01:15:05,400 --> 01:15:06,901
No, se�ora.
1665
01:15:06,969 --> 01:15:08,636
All� te divertir�s mucho m�s
1666
01:15:08,704 --> 01:15:10,238
de lo que lo haces aqu�.
1667
01:15:10,305 --> 01:15:11,839
Pero me lo paso muy bien aqu�.
1668
01:15:11,907 --> 01:15:13,608
�En serio?
1669
01:15:13,675 --> 01:15:16,110
Claro que s�.
1670
01:15:19,915 --> 01:15:21,482
Deprisa.
1671
01:15:21,550 --> 01:15:25,853
Se�orita Gaylord, Saskia dice que no
tienes coraz�n, s�lo un est�mago.
1672
01:15:25,921 --> 01:15:27,255
Vamos.
1673
01:15:30,492 --> 01:15:32,426
�R�pido! Salid por el patio.
1674
01:15:32,494 --> 01:15:34,862
Pod�is coger un taxi en la calle lateral.
1675
01:15:34,930 --> 01:15:37,298
Saskia, d�jame entrar primero en la biblioteca,
1676
01:15:37,366 --> 01:15:38,699
luego contesta el timbre.
1677
01:15:59,021 --> 01:16:01,389
�Est� segura de que est� lo suficientemente
bien como para vernos?
1678
01:16:01,456 --> 01:16:03,724
Oh, ahora estoy bien, gracias.
1679
01:16:03,792 --> 01:16:06,227
Siento haber causado tantos problemas.
1680
01:16:07,963 --> 01:16:09,397
Traje al Sr. Barclay
1681
01:16:09,464 --> 01:16:10,731
y al Sr. Wheeler conmigo.
1682
01:16:14,670 --> 01:16:16,971
Me temo que tenemos una noticia bastante
desagradable para usted.
1683
01:16:17,039 --> 01:16:20,141
Las malas noticias no son exactamente
una novedad para m�, Sr. Pedloch.
1684
01:16:20,208 --> 01:16:22,410
Tengo una orden judicial. Para mi hijo.
1685
01:16:22,477 --> 01:16:23,911
He estado esperando eso.
1686
01:16:23,979 --> 01:16:25,479
Y he venido a llev�rmelo.
1687
01:16:25,547 --> 01:16:28,215
Tambi�n he estado esperando eso.
1688
01:16:28,283 --> 01:16:31,319
�Y piensas acatar la orden judicial?
1689
01:16:31,386 --> 01:16:33,220
S�.
1690
01:16:36,124 --> 01:16:38,025
S�.
1691
01:16:38,093 --> 01:16:40,361
�Vas a dejar que me lo lleve?
1692
01:16:40,429 --> 01:16:45,700
Por supuesto, puedes llev�rtelo...
1693
01:16:45,767 --> 01:16:48,035
Si puedes encontrarlo.
1694
01:16:51,873 --> 01:16:53,541
�D�nde est�?
1695
01:16:53,609 --> 01:16:56,043
Bueno, ver�s, esta es una casa muy antigua,
1696
01:16:56,111 --> 01:16:57,545
como te habr�s dado cuenta,
1697
01:16:57,613 --> 01:16:59,547
y estamos tremendamente preocupados por
las ratas.
1698
01:16:59,615 --> 01:17:01,949
As� que hay un hombre, creo que se llama
1699
01:17:02,017 --> 01:17:05,052
el flautista de Hamelin - Es posible
que hayas o�do hablar de �l.
1700
01:17:05,120 --> 01:17:06,387
Y vino aqu� y toc�
1701
01:17:06,455 --> 01:17:08,723
una encantadora melod�a con su flauta.
1702
01:17:08,790 --> 01:17:10,891
Y Austin la escuch� y sigui� al flautista
1703
01:17:10,959 --> 01:17:13,394
saliendo de casa antes de que pudiera
detenerle.
1704
01:17:13,462 --> 01:17:15,630
Ya sabes c�mo son los ni�os.
1705
01:17:15,697 --> 01:17:18,332
Oh, me olvid�. No tienes hijos.
1706
01:17:18,400 --> 01:17:20,167
Tengo un hijo.
1707
01:17:20,235 --> 01:17:21,736
�S�?
1708
01:17:21,803 --> 01:17:23,237
�Se da cuenta de que lo que est� haciendo
1709
01:17:23,305 --> 01:17:24,572
constituye desacato al tribunal?
1710
01:17:24,640 --> 01:17:25,973
Pero no estoy haciendo nada.
1711
01:17:26,041 --> 01:17:27,708
Sabes d�nde est� ese ni�o.
1712
01:17:27,776 --> 01:17:30,645
No, no en este momento.
1713
01:17:30,712 --> 01:17:33,147
�Qu� vas a hacer al respecto, Pedloch?
1714
01:17:33,215 --> 01:17:35,683
Si se me permite tener unos minutos con
mi cliente, a solas.
1715
01:17:37,319 --> 01:17:39,420
Vine aqu� preparado para ser generoso,
1716
01:17:39,488 --> 01:17:41,756
pero has conseguido matar ese deseo,
1717
01:17:41,823 --> 01:17:44,859
junto con cada impulso decente que
he sentido por ti.
1718
01:17:44,926 --> 01:17:46,861
El odio es lo que te gusta,
1719
01:17:46,928 --> 01:17:48,696
y si eso es lo que quieres,
1720
01:17:48,764 --> 01:17:50,464
eso es lo que vas a conseguir.
1721
01:17:50,532 --> 01:17:51,699
Vamos.
1722
01:17:54,503 --> 01:17:56,370
Sabe d�nde est� ese ni�o.
1723
01:17:56,438 --> 01:17:57,938
Por supuesto que s�.
1724
01:18:00,676 --> 01:18:03,110
He sido muy paciente con usted,
se�orita Gaylord,
1725
01:18:03,178 --> 01:18:05,880
y s� que por ahora es in�til discutir
con usted.
1726
01:18:05,947 --> 01:18:08,049
As� que voy a ser muy franco.
1727
01:18:08,116 --> 01:18:10,551
No formar� parte de una conspiraci�n.
1728
01:18:10,619 --> 01:18:12,887
O bien trae de vuelta a ese ni�o aqu� ma�ana,
1729
01:18:12,954 --> 01:18:14,722
o se busca otro abogado.
1730
01:18:30,472 --> 01:18:33,474
�Por qu� est�s tan inquieto?
1731
01:18:33,542 --> 01:18:36,677
Deja de pasearte como un tigre en un
zool�gico o algo as�.
1732
01:18:36,745 --> 01:18:38,913
Pero tener una familia es relativamente
nuevo para m�.
1733
01:18:38,980 --> 01:18:41,949
Perm�teme acostumbrarme a mi amarga
existencia a mi manera.
1734
01:18:42,017 --> 01:18:43,918
�Vaya!
1735
01:18:43,985 --> 01:18:47,088
�No es ese cuello un poquito demasiado largo?
1736
01:18:47,155 --> 01:18:50,458
Es el cuello de una jirafa. Las jirafas
tienen el cuello muy largo.
1737
01:18:50,525 --> 01:18:51,959
Oh, ya veo.
1738
01:18:52,027 --> 01:18:53,928
�Te gusta pintar, Austin?
1739
01:18:53,995 --> 01:18:55,963
S�, se�or, t�o Gig. Yo tambi�n pinto.
1740
01:18:56,031 --> 01:18:57,398
�Apuesta a que s�!
1741
01:18:57,466 --> 01:18:58,666
Te dir� lo que haremos.
1742
01:18:58,734 --> 01:19:00,434
�Qu�?
1743
01:19:00,502 --> 01:19:02,436
Vamos a buscar una caja de colores, y
vamos a pintar un cuadro juntos.
1744
01:19:02,504 --> 01:19:03,804
Entonces lograremos algunos cuadros
muy buenos, �eh?
1745
01:19:03,872 --> 01:19:05,172
�Mira tu cara!
1746
01:19:05,240 --> 01:19:06,607
�Qu� pasa con ella?
1747
01:19:06,675 --> 01:19:08,876
�Est� muy sucia! Ve a lav�rtela, y
las manos, tambi�n.
1748
01:19:08,944 --> 01:19:10,778
Y �oye!, qu�tate toda la pintura.
1749
01:19:10,846 --> 01:19:12,613
Lo har�, t�a Evelyn.
1750
01:19:24,459 --> 01:19:26,560
�Por qu� no pagas alguna vez tus facturas?
1751
01:19:26,628 --> 01:19:28,829
Mira qui�n habla.
1752
01:19:28,897 --> 01:19:29,897
Los Gaylords no han pagado una factura
en 20 a�os.
1753
01:19:29,965 --> 01:19:31,332
Oh, hemos logrado sobrevivir.
1754
01:19:31,399 --> 01:19:33,067
Y yo tambi�n.
1755
01:19:35,403 --> 01:19:37,338
�D�nde est� mi retrato? No lo veo por
ninguna parte.
1756
01:19:37,405 --> 01:19:38,839
Lo volv� a pintar.
1757
01:19:38,907 --> 01:19:40,274
No lo hiciste.
1758
01:19:40,342 --> 01:19:42,276
Claro que s�.
1759
01:19:42,344 --> 01:19:43,911
�Por qu�?
1760
01:19:43,979 --> 01:19:47,515
Bueno, no tiene sentido perder un buen lienzo.
1761
01:19:47,582 --> 01:19:50,217
�Has perdido inter�s o, ah
1762
01:19:50,285 --> 01:19:51,652
encontraste una modelo mejor?
1763
01:19:51,720 --> 01:19:53,354
�Qu� diferencia hay?
1764
01:19:53,421 --> 01:19:55,022
�Bajo qu� estoy enterrada?
1765
01:19:55,090 --> 01:19:57,792
El puente de Brooklyn en una ma�ana brumosa.
1766
01:19:57,859 --> 01:19:59,260
�Vaya!
1767
01:19:59,327 --> 01:20:01,595
�Es la primera vez que he visto el
puente de Brooklyn
1768
01:20:01,663 --> 01:20:05,032
con los ojos azules y una barbilla Gaylord
en una ma�ana brumosa!
1769
01:20:05,100 --> 01:20:06,934
Una fisgona, �verdad?
1770
01:20:07,002 --> 01:20:09,470
As� que no vas a terminarlo.
1771
01:20:09,538 --> 01:20:10,971
No.
1772
01:20:11,039 --> 01:20:12,540
Cobarde.
1773
01:20:15,110 --> 01:20:16,877
He faltado a estas sesiones, Gig.
1774
01:20:21,683 --> 01:20:23,083
�Por qu� paraste?
1775
01:20:23,151 --> 01:20:25,519
Porque no ten�a intenci�n de hacerte el amor.
1776
01:20:25,587 --> 01:20:27,822
Pero quer�as.
1777
01:20:27,889 --> 01:20:30,724
Eso es asunto m�o.
1778
01:20:48,343 --> 01:20:49,877
�Te acuerdas de eso?
1779
01:20:51,246 --> 01:20:52,646
�Bailas conmigo?
1780
01:20:52,714 --> 01:20:54,448
No, gracias.
1781
01:20:54,516 --> 01:20:57,284
Oh, vaya. De todos modos, probablemente
seas un p�simo baila�n.
1782
01:20:57,352 --> 01:20:59,220
Sabes muy bien que soy un gran bailar�n,
1783
01:20:59,287 --> 01:21:00,988
y bailo como hago todo lo dem�s,
1784
01:21:01,056 --> 01:21:03,290
con estilo, entusiasmo y originalidad.
1785
01:21:03,358 --> 01:21:04,992
Eso est� por ver.
1786
01:21:16,771 --> 01:21:19,073
�T�a Evelyn!
1787
01:21:19,140 --> 01:21:22,376
Mira, t�a Evelyn. �No me lav� r�pido?
1788
01:21:22,444 --> 01:21:25,546
S�. S�, Austin, lo hiciste.
1789
01:21:25,614 --> 01:21:28,716
Un minuto m�s podr�a haber sido demasiado tarde.
1790
01:21:28,783 --> 01:21:31,452
Charles Barclay, aqu� de pie con su aire
de suficiencia con su orden judicial,
1791
01:21:31,519 --> 01:21:33,654
amenazante, dici�ndome lo que va a hacer.
1792
01:21:33,722 --> 01:21:35,155
Bien, le retar� y al tribunal -
1793
01:21:35,223 --> 01:21:37,124
�Al infierno con todos ellos! - �Pero
no sacrificar� mi orgullo!
1794
01:21:37,192 --> 01:21:38,826
Fiona, trata -
1795
01:21:38,894 --> 01:21:43,030
Woodland - �C�mo iba a saber yo que
recordar�a Woodland? Descubriendo a
la vieja Copey.
1796
01:21:43,098 --> 01:21:46,367
Es f�cil ver c�mo se adelant�.
1797
01:21:46,434 --> 01:21:47,835
S� lo que har�.
1798
01:21:47,903 --> 01:21:49,270
En el momento que Evelyn regrese -
1799
01:21:49,337 --> 01:21:51,272
No regresar�.
1800
01:21:51,339 --> 01:21:52,840
�Por qu� no?
1801
01:21:52,908 --> 01:21:55,276
Si Gig est� ah�, no regresar�.
1802
01:21:55,343 --> 01:21:57,811
Oh, �qu� tiene que ver Gig con esto?
1803
01:21:57,879 --> 01:22:00,781
Oh, Fiona, �c�mo pudiste enviar a
Evelyn ah�, darle esa oportunidad?
1804
01:22:00,849 --> 01:22:02,283
�C�mo pudiste, Fiona?
1805
01:22:03,852 --> 01:22:05,552
No s� de lo que est�s hablando.
1806
01:22:05,620 --> 01:22:08,055
�No sabes que est� loca por Gig?
1807
01:22:08,123 --> 01:22:10,257
�No sabes que ha estado tratando de
apartarlo de m�
1808
01:22:10,325 --> 01:22:11,759
desde que lleg� aqu�?
1809
01:22:11,826 --> 01:22:13,327
�Gig e Evelyn?
1810
01:22:13,395 --> 01:22:15,262
Est�s loca.
1811
01:22:15,330 --> 01:22:17,364
No, no lo estoy.
1812
01:22:17,432 --> 01:22:19,800
Ha estado vi�ndole todo el tiempo.
1813
01:22:21,336 --> 01:22:22,803
Por supuesto que lo ha visto.
1814
01:22:22,871 --> 01:22:25,072
Viene a la casa, y �l...
1815
01:22:25,140 --> 01:22:29,410
�C�mo puede una agradable, sensata chica
como t� imaginar cosas tan idiotas?
1816
01:22:29,477 --> 01:22:32,212
Si algo as� hubiera estado ocurriendo,
lo habr�a visto.
1817
01:22:32,280 --> 01:22:34,615
No, no lo ves, Fiona.
1818
01:22:34,683 --> 01:22:38,552
Todo lo que s� es que amo a Gig Young,
y le he perdido.
1819
01:22:54,302 --> 01:22:55,569
Hola.
1820
01:22:55,637 --> 01:22:58,906
S�. S�, Evelyn.
1821
01:22:58,974 --> 01:23:01,275
�D�nde est�s? Pens� que emprendiste el viaje
de regreso hace tiempo.
1822
01:23:01,343 --> 01:23:04,912
�Est� qu�? �Lloviendo?
1823
01:23:06,748 --> 01:23:11,418
Bien, no regresar�s a pie - �O s�?
1824
01:23:11,486 --> 01:23:16,023
Cualquier persona que puede soportar el
clima ingl�s puede soportar un poco de lluvia.
1825
01:23:16,091 --> 01:23:17,992
�Estar�s de vuelta por la ma�ana?
1826
01:23:18,059 --> 01:23:22,863
No, no lo entiendo. Si Gig tuviera algo de
sensatez, correr�a a sacarte de all�.
1827
01:23:22,931 --> 01:23:26,400
Y no necesitas emplear ese tono ofendido
conmigo, Evelyn.
1828
01:23:26,468 --> 01:23:28,702
�Qu� es lo que creo que est�s haciendo?
1829
01:23:28,770 --> 01:23:31,739
Bien, te lo dir�a pero no quiero
destrozar mi tel�fono.
1830
01:23:31,806 --> 01:23:34,708
Mira, Evelyn, quiero que vuelvas ahora -
1831
01:23:34,776 --> 01:23:35,743
�Hola?
1832
01:23:36,878 --> 01:23:41,181
�Hola? Operadora, se cort� la l�nea. Yo - Oh.
1833
01:23:46,287 --> 01:23:49,556
Lo siento, pero me temo que tendr�s que
darme cobijo esta noche,
1834
01:23:49,624 --> 01:23:51,558
o aguantarme, cualquiera que sea la
forma que te guste.
1835
01:23:51,626 --> 01:23:53,327
Somos bastante primitivos aqu�.
1836
01:23:53,395 --> 01:23:54,795
No soy tan civilizada como parezco.
1837
01:23:54,863 --> 01:23:55,963
Estoy cansado.
1838
01:23:56,031 --> 01:23:57,431
Ya es hora de que est�s en la cama.
1839
01:23:57,499 --> 01:23:58,532
�Tambi�n te vas a la cama?
1840
01:23:58,600 --> 01:23:59,600
Todav�a no.
1841
01:23:59,667 --> 01:24:01,101
Vamos. Es hora de irse a dormir.
1842
01:24:01,169 --> 01:24:02,870
�Caramba!, �tengo que hacerlo, Gig?
1843
01:24:02,937 --> 01:24:04,238
T�o Gig.
1844
01:24:04,305 --> 01:24:06,640
Quiere que le llame Gig. Y yo soy Butch.
1845
01:24:06,708 --> 01:24:07,775
Vale, Butch.
1846
01:24:07,842 --> 01:24:09,710
Vale, Gig. Buenas noches, t�a Evelyn.
1847
01:24:09,778 --> 01:24:11,545
Buenas noches, Butch.
1848
01:24:24,459 --> 01:24:26,727
Susanna, �todav�a est�s despierta?
1849
01:24:32,434 --> 01:24:33,300
Susanna, yo...
1850
01:24:38,373 --> 01:24:39,173
Saskia.
1851
01:24:40,809 --> 01:24:42,342
�Saskia!
1852
01:24:51,352 --> 01:24:54,154
Saskia, no quiero que digas nada
acerca de esto a nadie,
1853
01:24:54,222 --> 01:24:57,524
ni siquiera a Evelyn. Fue un accidente.
1854
01:24:57,592 --> 01:24:59,093
S�, se�orita Fiona.
1855
01:24:59,160 --> 01:25:00,961
Cualquiera puede tomar una sobredosis
de este material.
1856
01:25:01,029 --> 01:25:03,130
No creo que deba tenerlo en la casa.
1857
01:25:03,198 --> 01:25:05,599
Siempre leo en los peri�dicos c�mo
la gente que no puede dormir,
1858
01:25:05,667 --> 01:25:06,733
y entonces se levantan, y luego se -
1859
01:25:06,801 --> 01:25:09,570
Exactamente. Voy a tirar el resto a la basura.
1860
01:25:09,637 --> 01:25:12,139
Ah, y Saskia, qu�date aqu�.
1861
01:25:12,207 --> 01:25:14,675
No la dejes hasta que vuelva a casa.
1862
01:25:41,436 --> 01:25:42,669
Es mejor que te vayas a la cama.
1863
01:25:53,381 --> 01:25:55,415
�Por qu�?
1864
01:26:02,257 --> 01:26:04,324
Me est�s aplastando.
1865
01:26:04,392 --> 01:26:05,893
Haci�ndote el amor.
1866
01:26:05,960 --> 01:26:09,163
Oh, Gig. Abr�zame fuerte.
1867
01:26:09,230 --> 01:26:13,767
Oh, no me dejes hablar. No me dejes pensar.
1868
01:26:14,736 --> 01:26:15,769
�Que alguien me deje entrar!
1869
01:26:15,837 --> 01:26:17,004
�Gig! �Evelyn!
1870
01:26:18,573 --> 01:26:20,240
Es Fiona.
1871
01:26:23,511 --> 01:26:25,145
Me alegro de que todav�a est�s levantado.
1872
01:26:25,213 --> 01:26:27,648
Taxi, puede esperar. No tardar� mucho.
1873
01:26:35,356 --> 01:26:36,790
�Algo va mal?
1874
01:26:36,858 --> 01:26:38,325
No.
1875
01:26:38,393 --> 01:26:41,495
No, creo que todo va sobre ruedas.
1876
01:26:41,563 --> 01:26:43,597
Entonces, �qu� te trajo hasta aqu�?
1877
01:26:43,665 --> 01:26:45,866
Un taxi. A pesar de la lluvia, est�n
a�n en funcionamiento.
1878
01:26:45,934 --> 01:26:47,067
�Lluvia?
1879
01:26:47,135 --> 01:26:48,569
Un torrente. �No te lo dijo Evelyn?
1880
01:26:48,636 --> 01:26:51,338
Pr�cticamente tuvimos que vadear el r�o.
1881
01:26:51,406 --> 01:26:54,174
Evelyn, quiero que cojas tu sombrero,
tu abrigo, y a Austin.
1882
01:26:54,242 --> 01:26:55,809
Regresamos a la ciudad.
1883
01:26:55,877 --> 01:26:57,678
�Por qu� no podemos esperar hasta ma�ana?
1884
01:26:57,745 --> 01:26:59,980
Porque no me f�o de ti hasta ma�ana.
1885
01:27:01,616 --> 01:27:04,384
S�. Despertar� a Austin.
1886
01:27:06,921 --> 01:27:09,790
As� que no pudiste resistir la oportunidad
de jugar a la hermana mayor.
1887
01:27:09,857 --> 01:27:11,925
Tengo otra sorpresa para ti.
1888
01:27:11,993 --> 01:27:13,827
Vas a volver a Inglaterra en el
pr�ximo cl�per.
1889
01:27:13,895 --> 01:27:15,429
�Me lo garantizas personalmente?
1890
01:27:15,496 --> 01:27:16,964
Personalmente.
1891
01:27:17,031 --> 01:27:18,899
Dir�a que tras el desastre en que has
convertido tu propia vida,
1892
01:27:18,967 --> 01:27:19,967
me dejar�as en paz.
1893
01:27:21,436 --> 01:27:24,605
No es en ti en qui�n estoy pensando.
Es en Susanna.
1894
01:27:24,672 --> 01:27:26,273
Bien, �por qu� no deber�as pensar en m�?
1895
01:27:26,341 --> 01:27:30,344
Yo tambi�n soy tu hermana, �sabes?
Y me gusta Gig.
1896
01:27:30,411 --> 01:27:31,612
Tal vez me gusta mucho.
1897
01:27:31,679 --> 01:27:33,180
No tienes ning�n derecho.
1898
01:27:33,248 --> 01:27:36,583
Tengo el mismo derecho que t� tuviste
para casarte con Charles Barclay.
1899
01:27:36,651 --> 01:27:39,019
No mientras se tiene un marido.
1900
01:27:39,087 --> 01:27:40,821
Eso es un golpe bajo.
1901
01:27:40,888 --> 01:27:42,456
Es una vieja costumbre Gaylord.
1902
01:27:42,523 --> 01:27:45,025
�Qu� me importan tus costumbres?
1903
01:27:45,093 --> 01:27:47,594
En eso es en todo lo que piensas - En
eso, y en ti misma.
1904
01:27:47,662 --> 01:27:49,596
Es una obsesi�n para ti.
1905
01:27:49,664 --> 01:27:51,932
Nunca vi nada que no te concerniera.
1906
01:27:53,234 --> 01:27:55,269
Es tu casa, tu hijo, tu orgullo.
1907
01:27:55,336 --> 01:27:57,371
�Qu� me importa eso, o el patrimonio
1908
01:27:57,438 --> 01:27:59,940
o tu lucha con Charles Barclay?
1909
01:28:00,008 --> 01:28:01,875
Si quieres arruinar tu propia vida,
eso es asunto tuyo,
1910
01:28:01,943 --> 01:28:03,644
pero te lo advierto, Fiona -
1911
01:28:03,711 --> 01:28:05,812
Bien, le levant�. Est� pele�ndose con
su ropa.
1912
01:28:05,880 --> 01:28:07,481
Pobre chico, estaba medio dormido.
1913
01:28:07,548 --> 01:28:08,782
Me dar� prisa.
1914
01:28:11,219 --> 01:28:13,453
Sigue siendo la misma luchadora de siempre.
1915
01:28:13,521 --> 01:28:15,222
Es impresionante cuando se pone en marcha.
1916
01:28:15,290 --> 01:28:17,524
A veces olvido que yo tambi�n soy
una Gaylord.
1917
01:28:19,527 --> 01:28:24,164
Ahora, d�jame ver. Aqu� es donde entr�.
1918
01:28:29,237 --> 01:28:32,372
No me gusta que me interrumpan.
1919
01:28:36,210 --> 01:28:38,078
Tengo sue�o, se�orita Gaylord.
1920
01:28:38,146 --> 01:28:39,346
Bien, puedes volver a la cama
1921
01:28:39,414 --> 01:28:40,847
tan pronto como lleguemos a casa.
1922
01:28:40,915 --> 01:28:41,948
�Lista para irnos?
1923
01:28:42,016 --> 01:28:43,183
Totalmente.
1924
01:28:51,426 --> 01:28:53,660
M�telo en la cama, Evelyn. Coge sus cosas.
1925
01:28:53,728 --> 01:28:55,128
Vale, general.
1926
01:28:55,196 --> 01:28:57,164
Vamos, Butch.
1927
01:29:28,730 --> 01:29:32,032
�Sr. Pedloch? Espero no despertarle.
1928
01:29:32,100 --> 01:29:35,836
S�lo quer�a que sepa que he tra�do
de vuelta a Austin.
1929
01:29:35,903 --> 01:29:38,772
S�, estoy dispuesta a llegar a un
acuerdo con Barclay.
1930
01:29:38,840 --> 01:29:40,574
Redacte los documentos de inmediato.
1931
01:29:41,909 --> 01:29:43,944
S�, tambi�n se queda con la casa.
1932
01:29:45,913 --> 01:29:50,650
No. No me ir� esta vez.
1933
01:30:38,833 --> 01:30:40,333
Est� despierta.
1934
01:30:40,401 --> 01:30:42,035
Ahora puedes irte a la cama.
1935
01:30:48,976 --> 01:30:52,979
Bueno, Susanna, se acabaron para ti
las mejillas p�lidas y los ojos enrojecidos.
1936
01:30:53,047 --> 01:30:55,182
Se acab� el caso Gaylord.
1937
01:30:55,249 --> 01:30:57,617
�Acabado? No veo -
1938
01:30:57,685 --> 01:30:59,486
Te lo contar� todo por la ma�ana.
1939
01:30:59,554 --> 01:31:01,421
Lo primero que tienes que hacer es
conciliar el sue�o
1940
01:31:01,489 --> 01:31:03,723
y olvidar todas esas tonter�as que
ocurrieron anoche.
1941
01:31:05,426 --> 01:31:06,960
Evelyn y Austin regresaron,
1942
01:31:07,028 --> 01:31:09,696
as� que no tienes que preocuparte m�s
de eso.
1943
01:31:09,764 --> 01:31:12,232
�Regres� Evelyn?
1944
01:31:12,300 --> 01:31:13,633
S�.
1945
01:31:15,403 --> 01:31:17,370
Est�s cediendo ante Charles Barclay.
1946
01:31:17,438 --> 01:31:19,873
S�.
1947
01:31:19,941 --> 01:31:22,709
Fiona. Est�s haciendo esto por m�.
1948
01:31:25,446 --> 01:31:27,380
Lo estoy haciendo por todas nosotras.
1949
01:31:27,448 --> 01:31:29,382
Pero Austin. �Qu� hay de Austin?
1950
01:31:29,450 --> 01:31:34,087
Todo nos va a ir sobre ruedas.
1951
01:32:22,703 --> 01:32:24,871
Ahora que tenemos las otras firmas,
se�orita Gaylord,
1952
01:32:24,939 --> 01:32:27,040
ser� necesario estampar la suya
1953
01:32:27,108 --> 01:32:29,009
en presencia de estos caballeros.
1954
01:32:31,445 --> 01:32:34,614
S�. La ley es tan expl�cita.
1955
01:32:37,318 --> 01:32:38,852
Gracias.
1956
01:32:38,920 --> 01:32:41,321
Y ahora, �quiere firmarlo como testigo?
1957
01:32:41,389 --> 01:32:43,156
Ahora bien, esto resuelve el acuerdo
1958
01:32:43,224 --> 01:32:44,991
para deshacerse de la casa de los Gaylord.
1959
01:32:45,059 --> 01:32:46,593
Bueno, con todo tan claro,
1960
01:32:46,661 --> 01:32:48,495
no llevar� m�s de un d�a en el tribunal.
1961
01:32:48,563 --> 01:32:50,363
El juez Barrows se sorprender� gratamente.
1962
01:32:50,431 --> 01:32:52,532
De hecho lo har�.
1963
01:32:52,600 --> 01:32:54,167
Por lo tanto, es mi hijo.
1964
01:32:54,235 --> 01:32:57,270
�Y c�mo pudiste odiarme tanto todos estos a�os?
1965
01:32:57,338 --> 01:32:58,872
Porque �l es tu hijo.
1966
01:32:58,940 --> 01:33:01,408
Ahora para el acuerdo sobre el muchacho.
1967
01:33:06,080 --> 01:33:08,348
No. Para esto no habr�.
1968
01:33:08,416 --> 01:33:10,050
�No habr�?
1969
01:33:10,117 --> 01:33:13,353
Cuando acced� a un acuerdo, me refer�a
a reconocer p�blicamente
1970
01:33:13,421 --> 01:33:15,322
que Barclay era el padre del ni�o.
1971
01:33:15,389 --> 01:33:18,425
Quer�a decir que podr�a visitarle a
intervalos razonables.
1972
01:33:18,492 --> 01:33:21,995
Pero pens� que, por supuesto, ya que es
tan joven, habr�a de permanecer conmigo.
1973
01:33:22,063 --> 01:33:23,363
Tengo derecho a m�s que eso.
1974
01:33:23,431 --> 01:33:25,565
No tienes derecho a nada que no quiera darte.
1975
01:33:32,873 --> 01:33:35,442
Sucede que tengo mi propia opini�n sobre eso.
1976
01:33:35,509 --> 01:33:36,876
�Qu� quieres?
1977
01:33:36,944 --> 01:33:38,345
S�lo lo que la ley permite.
1978
01:33:38,412 --> 01:33:41,815
Custodia compartida. Nos dividiremos
el tiempo del ni�o.
1979
01:33:41,882 --> 01:33:45,285
Seis meses contigo, seis conmigo.
1980
01:33:48,456 --> 01:33:50,457
Su educaci�n - �Qu� pasa con eso?
1981
01:33:50,524 --> 01:33:52,726
Nosotros la concertaremos.
1982
01:33:55,029 --> 01:33:58,498
�Y sus vacaciones? �Con qui�n las pasa?
1983
01:33:58,566 --> 01:34:00,934
Con ambos, alternativamente.
1984
01:34:03,404 --> 01:34:07,841
Y si est� enfermo...
1985
01:34:07,908 --> 01:34:09,843
�Qui�n decide qu� tipo de tratamiento
debe tener,
1986
01:34:09,910 --> 01:34:11,478
a qu� m�dico llamar?
1987
01:34:11,545 --> 01:34:14,214
Bueno, esos son peque�os detalles que
se pueden resolver m�s tarde.
1988
01:34:14,281 --> 01:34:17,217
No hay peque�os detalles en la vida de
un ni�o. Todo es importante.
1989
01:34:20,021 --> 01:34:22,389
Entre dos personas que se odian,
1990
01:34:22,456 --> 01:34:25,759
que s�lo son accidentalmente su madre
y su padre.
1991
01:34:25,826 --> 01:34:27,627
�No te das cuenta de que se ver�
perjudicado por ello,
1992
01:34:27,695 --> 01:34:30,630
y que a medida que crezca, se
sentir� avergonzado?
1993
01:34:30,698 --> 01:34:33,466
Fui a la escuela con muchos ni�os cuyos
padres estaban divorciados como
1994
01:34:33,534 --> 01:34:35,101
para no saber lo que hizo a sus vidas.
1995
01:34:36,370 --> 01:34:38,505
No, eso no es suficiente.
1996
01:34:39,874 --> 01:34:41,141
Tendr� que serlo.
1997
01:34:41,208 --> 01:34:42,475
Est�s equivocado.
1998
01:34:42,543 --> 01:34:44,044
No voy a cortar a ese ni�o en dos.
1999
01:34:44,111 --> 01:34:45,712
No puedes tenerlo para ti sola.
2000
01:34:45,780 --> 01:34:52,252
No, pero t� puedes. Me refiero a entreg�rtelo.
2001
01:34:52,319 --> 01:34:54,087
�Est�s segura de que sabes lo que
est�s diciendo?
2002
01:34:54,155 --> 01:34:57,691
Segur�sima. Si ese ni�o va a empezar
a tener padres,
2003
01:34:57,758 --> 01:34:59,359
que empiece adecuadamente.
2004
01:34:59,427 --> 01:35:01,661
Ahora mismo, no sabe que los tiene.
2005
01:35:01,729 --> 01:35:03,496
Piensa qu� confusi�n entrar�a en su mente
2006
01:35:03,564 --> 01:35:05,265
si repentinamente le dijeran que ten�a
una madre y un padre
2007
01:35:05,332 --> 01:35:07,834
que se lo reparten entre ellos.
2008
01:35:07,902 --> 01:35:10,203
Cuanto mejor decirle que s�lo tiene un padre
2009
01:35:10,271 --> 01:35:12,972
que est� dispuesto a dedicar todo
su tiempo a su cuidado y crianza.
2010
01:35:18,713 --> 01:35:20,980
�Esa es tu decisi�n?
2011
01:35:21,048 --> 01:35:23,883
Mi �nica decisi�n. �Sr. Wheeler! �Sr. Pedloch!
2012
01:35:23,951 --> 01:35:25,518
Vamos a terminar con esto.
2013
01:35:30,157 --> 01:35:30,857
�Saskia!
2014
01:35:30,858 --> 01:35:32,525
�Qu� es?
2015
01:35:32,593 --> 01:35:34,794
Haz bajar inmediatamente a Austin con
su sombrero y el abrigo.
2016
01:35:34,862 --> 01:35:36,162
Muy bien.
2017
01:35:40,935 --> 01:35:44,003
Tachar� la cl�usula sobre la divisi�n
de la custodia.
2018
01:35:46,107 --> 01:35:47,507
Haga que su cliente lo firme.
2019
01:35:47,575 --> 01:35:49,542
Despu�s de todo, el ni�o es tuyo y m�o.
2020
01:35:49,610 --> 01:35:51,177
No quiero nada que te pertenezca.
2021
01:35:51,245 --> 01:35:53,580
Me gustar�a que no tuviera que ser as�.
2022
01:35:53,647 --> 01:35:56,116
Lo quiero de este modo, y todav�a
quiero odiarte.
2023
01:35:56,183 --> 01:35:58,551
Puedes llevarte a tu hijo, quedarte
con la casa de los Gaylord
2024
01:35:58,619 --> 01:36:02,322
y demolerla piedra por piedra, y construir
Barclay Square.
2025
01:36:02,389 --> 01:36:03,990
Has ganado.
2026
01:36:10,397 --> 01:36:11,731
Austin, ven aqu�.
2027
01:36:16,337 --> 01:36:19,305
Austin, este caballero es el
Sr. Charles Barclay.
2028
01:36:20,908 --> 01:36:22,175
�Qu� tal, Austin?
2029
01:36:22,243 --> 01:36:24,144
�Qu� tal, se�or?
2030
01:36:24,211 --> 01:36:26,146
El Sr. Barclay va a llevarte a casa con �l.
2031
01:36:26,213 --> 01:36:27,213
�Por qu�?
2032
01:36:29,383 --> 01:36:33,820
El Sr. Barclay te lo contar� todo m�s tarde.
2033
01:36:33,888 --> 01:36:36,623
Y ahora, Austin, se un buen chico.
2034
01:36:36,690 --> 01:36:38,024
S�, se�ora.
2035
01:36:38,092 --> 01:36:39,626
Y haz lo que te digan.
2036
01:36:39,693 --> 01:36:40,860
S�, se�ora.
2037
01:36:43,898 --> 01:36:45,431
Bueno, �no os vais?
2038
01:36:46,934 --> 01:36:49,302
Vamos, jovencito.
2039
01:36:49,370 --> 01:36:51,070
�Se�orita Gaylord?
2040
01:36:51,138 --> 01:36:52,305
�Qu� es?
2041
01:36:52,373 --> 01:36:53,439
�Cu�ndo vuelvo?
2042
01:36:55,075 --> 01:36:57,143
No es muy cort�s hablar de eso
2043
01:36:57,211 --> 01:36:59,412
cuando tu visita ni siquiera ha comenzado,
�no?
2044
01:36:59,480 --> 01:37:01,648
No, se�ora.
2045
01:37:01,715 --> 01:37:03,650
Austin...
2046
01:37:08,889 --> 01:37:10,390
Arr�glate el cuello.
2047
01:37:18,799 --> 01:37:21,401
Bien, creo que no necesitar� m�s
mis servicios,
2048
01:37:21,468 --> 01:37:23,670
pero si hay algo que pueda hacer -
2049
01:37:23,737 --> 01:37:27,907
Gracias. Ha sido muy amable y paciente.
2050
01:37:27,975 --> 01:37:30,910
Una cosa m�s sobre esta propiedad...
2051
01:37:30,978 --> 01:37:34,280
Est� muy ansioso por completar el proyecto
Barclay Square.
2052
01:37:34,348 --> 01:37:35,648
Barclay Square.
2053
01:37:38,419 --> 01:37:40,386
Promet� que nunca la vender�a.
2054
01:37:40,454 --> 01:37:43,423
La tierra era nuestra religi�n.
2055
01:37:43,490 --> 01:37:49,429
Cre�amos en ella casi m�s de lo que
cre�amos en Dios.
2056
01:37:51,932 --> 01:37:54,067
Austin no quer�a irse, �verdad?
2057
01:37:54,134 --> 01:37:58,504
No, no quer�a. �Por qu� le dijo que se fuera?
2058
01:38:02,476 --> 01:38:04,677
Uh, Barclay dice que no debe ser molestada.
2059
01:38:04,745 --> 01:38:05,745
Dice que en el momento que est� lista -
2060
01:38:05,813 --> 01:38:07,213
Estoy lista para irme ahora.
2061
01:38:07,281 --> 01:38:09,582
Ya no es mi casa, es de Charles Barclay,
2062
01:38:09,650 --> 01:38:11,951
y cuanto antes salga de ella, mejor.
2063
01:38:12,019 --> 01:38:14,187
Har� las maletas en seguida.
2064
01:38:15,789 --> 01:38:18,558
De todos modos, nunca me gust� el derecho.
2065
01:38:20,928 --> 01:38:22,629
Todo para el ropavejero.
2066
01:38:22,696 --> 01:38:24,397
Ah� estamos, las tres Gracias.
2067
01:38:24,465 --> 01:38:26,699
Directas hacia abajo.
2068
01:38:26,767 --> 01:38:27,834
�Saskia!
2069
01:38:27,902 --> 01:38:30,637
�Saskia, ven a ayudarme a hacer mi equipaje!
2070
01:38:30,704 --> 01:38:32,405
Est� bien, Saskia, no te necesito ahora.
2071
01:38:32,473 --> 01:38:33,439
Muy bien.
2072
01:38:35,242 --> 01:38:37,410
Voy a abrir la puerta.
2073
01:38:37,478 --> 01:38:41,214
Cualquier cosa para acelerar la marcha
de la invitada, �eh, Susanna?
2074
01:38:41,282 --> 01:38:43,449
Sabes que no quise decir eso. Despu�s de
todo, Evelyn es mi hermana.
2075
01:38:43,517 --> 01:38:46,152
Podr�a haber pensado en eso primero.
2076
01:38:46,220 --> 01:38:48,187
El libro del vino de pap�.
2077
01:38:49,924 --> 01:38:51,658
Ir� a ver lo que queda.
2078
01:38:53,160 --> 01:38:54,594
Sr. Gig Young...
2079
01:38:54,662 --> 01:38:56,362
Justo a tiempo para ayudar a las chicas
Gaylord con su embalaje.
2080
01:38:56,430 --> 01:38:57,864
�Has visto el peri�dico?
2081
01:38:57,932 --> 01:38:58,932
�Qu� es?
2082
01:38:58,999 --> 01:39:00,466
Dice que Lord Burton ha muerto.
2083
01:39:00,534 --> 01:39:01,467
No.
2084
01:39:01,535 --> 01:39:02,969
S�, su avi�n se estrell�.
2085
01:39:03,037 --> 01:39:05,204
Pens� que la embajada se lo hab�a notificado -
Notificado a Evelyn.
2086
01:39:05,272 --> 01:39:06,606
No tuvo noticias de ellos.
2087
01:39:06,674 --> 01:39:09,375
Ser�a mejor que se lo dijeras.
2088
01:39:09,443 --> 01:39:11,444
Quiero decirte algo.
2089
01:39:11,512 --> 01:39:13,046
S� lo que est�s pensando.
2090
01:39:13,113 --> 01:39:15,848
Terminemos de manera amigable.
2091
01:39:15,916 --> 01:39:19,018
Es mejor que vayas con Evelyn. Est� arriba
haciendo las maletas.
2092
01:39:27,594 --> 01:39:30,129
�Por qu� hiciste eso, Susanna?
2093
01:39:30,197 --> 01:39:31,998
Es donde quer�a ir.
2094
01:39:32,066 --> 01:39:35,134
�Por qu� no le dijiste que Sayer Allen
hab�a accedido a la anulaci�n? -
2095
01:39:35,202 --> 01:39:38,104
�Que le hab�as comprado, que eras libre?
2096
01:39:38,172 --> 01:39:42,775
Evelyn tambi�n est� libre. Ahora nunca
regresar�.
2097
01:39:42,843 --> 01:39:45,645
Bromas de la Vida.
2098
01:39:45,713 --> 01:39:49,582
Durante 20 a�os, hemos estado diciendo,
"una vez que se resuelva la sucesi�n, todos
seremos felices".
2099
01:39:49,650 --> 01:39:50,917
Bueno, se resuelve la sucesi�n.
2100
01:39:50,985 --> 01:39:52,051
�Eres feliz, Fiona?
2101
01:39:52,119 --> 01:39:54,587
Con delirio.
2102
01:39:54,655 --> 01:39:56,923
No deber�a haberte preguntado eso.
2103
01:39:58,959 --> 01:40:03,463
S� lo que sientes por Austin.
2104
01:40:03,530 --> 01:40:08,201
Qu� dulce eres, Susanna. Eres la compasiva
de la familia.
2105
01:40:08,268 --> 01:40:11,938
�Por qu� deber�a extra�ar a Austin?
Nunca ha sido parte de mi vida.
2106
01:40:12,006 --> 01:40:15,274
Apenas lo conozco, y apenas me conoce.
2107
01:40:15,342 --> 01:40:17,310
Est� mucho mejor donde est� que conmigo.
2108
01:40:17,378 --> 01:40:18,444
Oh, Fiona.
2109
01:40:18,512 --> 01:40:19,979
Lo digo en serio.
2110
01:40:20,047 --> 01:40:22,882
Susanna, vayamos abajo y bebamos por
el fin de los Gaylords.
2111
01:40:24,451 --> 01:40:25,818
Pero ahora no puedo volver.
2112
01:40:25,886 --> 01:40:27,153
Claro que puedes.
2113
01:40:27,221 --> 01:40:30,323
�Para qu�? �Qu� hay all� para m�?
2114
01:40:30,391 --> 01:40:31,858
�Por qu� debo volver?
2115
01:40:31,925 --> 01:40:33,326
Ten�as un mont�n de diversi�n siendo
Lady Burton.
2116
01:40:33,394 --> 01:40:35,261
Es hora de pagar algo por ella.
2117
01:40:35,329 --> 01:40:36,963
�Pobre Hal!
2118
01:40:37,031 --> 01:40:38,277
Estaba haciendo su trabajo -
2119
01:40:38,278 --> 01:40:41,267
La �nica excusa que un hombre tiene
para vivir o morir.
2120
01:40:42,936 --> 01:40:45,338
Oh, c�llate.
2121
01:40:45,406 --> 01:40:47,840
No puedo. �l era mi marido.
2122
01:40:47,908 --> 01:40:50,777
Es la primera vez que me lo recuerdas.
2123
01:40:50,844 --> 01:40:52,512
Me odias.
2124
01:40:52,613 --> 01:40:55,014
No te odio. Oye, Evelyn...
2125
01:40:55,082 --> 01:40:58,684
Todos somos peque�as personas, tratando de
encontrar y agarrar la felicidad que podemos.
2126
01:40:58,752 --> 01:41:02,455
Contraatacamos y nos amamos y trabajamos
un rato y morimos,
2127
01:41:02,523 --> 01:41:04,023
todav�a como peque�as personas.
2128
01:41:04,091 --> 01:41:06,559
Pero de vez en cuando, uno de nosotros
tiene la oportunidad de hacer algo.
2129
01:41:06,627 --> 01:41:08,294
La vida nos la entrega en bandeja.
2130
01:41:08,362 --> 01:41:10,797
Esta es tu oportunidad.
2131
01:41:10,864 --> 01:41:12,432
No la desaproveches.
2132
01:41:12,499 --> 01:41:14,867
�Regresar? Pero estar� sola.
2133
01:41:14,935 --> 01:41:16,269
Todos nosotros estamos solos.
2134
01:41:16,336 --> 01:41:18,538
T� tendr�s a Susanna.
2135
01:41:20,340 --> 01:41:22,041
La amaste todo el tiempo, �no?
2136
01:41:22,109 --> 01:41:25,978
Mira, t� eras infeliz, yo era infeliz,
Susanna era infeliz.
2137
01:41:26,046 --> 01:41:30,516
As� que todos tratamos de perdernos unos
a otros, haci�ndonos un poco m�s infelices.
2138
01:41:30,584 --> 01:41:31,951
�Es eso todo lo que era?
2139
01:41:32,019 --> 01:41:34,587
Eso es todo lo que nunca fue.
2140
01:41:34,655 --> 01:41:36,756
Ahora se una buena chica y duerme un poco.
2141
01:41:36,824 --> 01:41:38,257
�Te vas?
2142
01:41:38,325 --> 01:41:39,625
S�.
2143
01:41:41,728 --> 01:41:43,229
�Cu�ndo vas a volver?
2144
01:41:43,297 --> 01:41:44,964
Despu�s de que te hayas marchado.
2145
01:41:46,767 --> 01:41:49,035
�Quieres besarme antes de irte?
2146
01:41:49,103 --> 01:41:50,236
Por supuesto.
2147
01:41:54,341 --> 01:41:56,476
Por lo tanto, es un adi�s.
2148
01:42:07,020 --> 01:42:10,990
�Oh! Este es el �ltimo Borgo�a.
2149
01:42:11,058 --> 01:42:15,495
Ahora tenemos que beber champa�a.
�Comamos pastel!
2150
01:42:15,562 --> 01:42:17,730
�Qu� haces ah� sentada?
2151
01:42:17,798 --> 01:42:18,731
Pensando.
2152
01:42:18,799 --> 01:42:20,766
Ven aqu�.
2153
01:42:20,834 --> 01:42:22,702
Todo est� arreglado.
2154
01:42:24,972 --> 01:42:27,373
Es una sensaci�n magn�fica y gloriosa,
�verdad?
2155
01:42:27,441 --> 01:42:28,708
Sin parang�n.
2156
01:42:28,775 --> 01:42:30,309
Eso es lo que digo.
2157
01:42:30,377 --> 01:42:32,145
Ese hueco, sensaci�n de vac�o,
2158
01:42:32,212 --> 01:42:35,314
como si alguien acabara de taladrarte un
t�nel a Brooklyn a trav�s de ti.
2159
01:42:35,382 --> 01:42:37,350
Absolutamente.
2160
01:42:37,417 --> 01:42:40,920
Lo que necesito es una nueva oxigenaci�n
de la sangre.
2161
01:42:40,988 --> 01:42:43,756
Lo que necesitas es otra copa.
2162
01:42:43,824 --> 01:42:47,093
Pobre bodega de pap�. No queda nada de ella.
2163
01:42:47,161 --> 01:42:51,164
Pobres ni�as de pap�. No queda nada de ellas.
2164
01:42:51,231 --> 01:42:52,732
�D�nde est� Evelyn?
2165
01:42:52,799 --> 01:42:56,869
�D�nde est�n las peque�as estrellas al amanecer,
Fiona?
2166
01:42:56,937 --> 01:42:58,204
No lo s�.
2167
01:42:58,272 --> 01:43:01,641
�D�nde est� mi ni�ez y la parte superior
de mi cabeza
2168
01:43:01,708 --> 01:43:05,111
y la inocencia primera de mi mente?
2169
01:43:05,179 --> 01:43:07,947
Evelyn est� llorando en el hombro del
Sr. Gig Young,
2170
01:43:08,015 --> 01:43:10,816
el famoso artista moderno.
2171
01:43:10,884 --> 01:43:12,485
�Alguna vez has o�do hablar de �l?
2172
01:43:12,553 --> 01:43:16,622
Soy todav�a de la opini�n de que el arte es
Rembrandt y Leonardo da Vinci.
2173
01:43:16,690 --> 01:43:18,724
Mona Lisa.
2174
01:43:18,792 --> 01:43:19,859
Yo tambi�n.
2175
01:43:19,927 --> 01:43:24,797
Sin embargo, para el amor, en general,
est� Gig.
2176
01:43:24,865 --> 01:43:27,934
Fiona, �qu� es el amor?
2177
01:43:28,001 --> 01:43:35,875
�El amor? El amor es algo que est� hecho
para ti,
2178
01:43:35,943 --> 01:43:39,879
se instala y te divide.
2179
01:43:39,947 --> 01:43:41,414
�Puedes caminar, Susanna?
2180
01:43:41,481 --> 01:43:42,582
�Caminar?
2181
01:43:42,649 --> 01:43:45,084
Esa cosa que las personas hacen sobre
dos piernas.
2182
01:43:45,152 --> 01:43:47,520
He o�do hablar de ello.
2183
01:43:47,588 --> 01:43:50,723
Oh, te refieres a caminar. Tal cual.
2184
01:43:50,791 --> 01:43:52,825
Eso es.
2185
01:43:52,893 --> 01:43:54,026
Gracias.
2186
01:43:54,094 --> 01:43:57,263
- Buenas noches.
- Buenas noches, Fiona.
2187
01:43:57,331 --> 01:44:02,001
2188
01:44:02,069 --> 01:44:05,771
2189
01:44:12,512 --> 01:44:16,382
No te asusto, �verdad, Austin?
2190
01:44:16,450 --> 01:44:19,652
Te gust� estar aqu�. Dijiste que te gust�.
2191
01:44:19,720 --> 01:44:22,054
Dijiste que lo pasaste bien.
2192
01:44:24,758 --> 01:44:29,662
"T�came el b�ceps, t�o Gig. Es m�s grande
que una ostre."
2193
01:44:31,531 --> 01:44:35,001
Te ense�� a contraatacar, �no, Austin?
2194
01:44:35,068 --> 01:44:40,239
Me tumbar� y sangrar� un rato, luego me
levantar� y luchar� de nuevo.
2195
01:44:40,307 --> 01:44:43,976
Eso es lo que hay que hacer.
2196
01:44:46,213 --> 01:44:51,350
Si s�lo... Estoy muy cansada.
2197
01:44:54,655 --> 01:45:01,894
Pero no tengo coraz�n, y no puedo estar
cansada sin un coraz�n.
2198
01:45:01,962 --> 01:45:03,796
No puedes vivir sin un coraz�n.
2199
01:45:03,864 --> 01:45:05,298
Fiona.
2200
01:45:05,365 --> 01:45:13,139
Aqu�, en esta misma casa, Buffalo Bill me bes�.
2201
01:45:13,206 --> 01:45:16,342
Fue un d�a de invierno y corr� por
las escaleras,
2202
01:45:16,410 --> 01:45:20,646
y entr� en la habitaci�n, y all� estaba pap�,
2203
01:45:20,714 --> 01:45:25,017
y all� estaba Buffalo Bill, y...
2204
01:45:25,085 --> 01:45:27,520
�Qu� est�s haciendo aqu�?
2205
01:45:27,587 --> 01:45:29,422
La puerta estaba abierta.
2206
01:45:29,489 --> 01:45:30,923
Fuera de mi casa.
2207
01:45:30,991 --> 01:45:33,359
Oh, no. Ahora es mi casa. T� te marchas.
2208
01:45:33,427 --> 01:45:34,994
Me ir� por la ma�ana.
2209
01:45:35,062 --> 01:45:36,862
Te vas esta noche - Ahora.
2210
01:45:36,930 --> 01:45:40,232
Oh, supongo que me pondr�s de patitas
en la calle.
2211
01:45:40,300 --> 01:45:41,701
S�.
2212
01:45:45,372 --> 01:45:46,339
2213
01:45:46,406 --> 01:45:49,075
2214
01:45:49,142 --> 01:45:50,743
2215
01:45:50,811 --> 01:45:53,179
Y no grites. Sigo siendo tu esposo.
2216
01:45:53,246 --> 01:45:55,881
�Est� fr�a, y odio el agua fr�a!
2217
01:45:55,949 --> 01:45:57,883
Odias todo lo que es bueno para ti.
2218
01:45:57,951 --> 01:45:59,051
2219
01:45:59,119 --> 01:46:01,987
Bien, es suficiente. Puedes cerrar el grifo.
2220
01:46:02,055 --> 01:46:04,323
Digo que "ya puedes cerrar el grifo."
2221
01:46:04,391 --> 01:46:05,891
2222
01:46:05,959 --> 01:46:07,793
He ordenado el desayuno.
2223
01:46:07,861 --> 01:46:08,861
�No voy a comer!
2224
01:46:08,929 --> 01:46:10,563
Oh, va a ser muy bueno -
2225
01:46:10,630 --> 01:46:13,399
Manzanas asadas; un caf� excelente;
hojuelas
2226
01:46:13,467 --> 01:46:16,102
con peque�as salchichas rosadas; y
sirope de arce de Vermont.
2227
01:46:16,169 --> 01:46:18,070
Te acuerdas de Vermont.
2228
01:46:18,138 --> 01:46:20,940
�El desayuno de un camionero!
�No me lo voy a comer!
2229
01:46:21,007 --> 01:46:23,642
Te digo que no voy a comer.
2230
01:46:27,514 --> 01:46:28,981
Bueno, �qu� est�s pensando?
2231
01:46:29,049 --> 01:46:31,350
25.000$ - Una buena propina.
2232
01:46:31,418 --> 01:46:32,918
Muy buena.
2233
01:46:32,986 --> 01:46:34,220
Y los cogiste y me cogiste.
2234
01:46:34,287 --> 01:46:35,654
S�. Me cas� contigo.
2235
01:46:35,722 --> 01:46:39,158
No, yo me cas� contigo, y te pagu� por
ello en met�lico.
2236
01:46:39,226 --> 01:46:41,360
No pod�a dormir.
2237
01:46:41,428 --> 01:46:43,429
Oh, hola, Austin.
2238
01:46:43,497 --> 01:46:46,799
Se�orita Gaylord. �Qu� est�s haciendo aqu�?
2239
01:46:46,867 --> 01:46:48,434
Persiguiendo a un ciervo.
2240
01:46:48,502 --> 01:46:51,370
No creo que sea muy agradable llamar a
tu madre "se�orita".
2241
01:46:51,438 --> 01:46:54,407
�Mi madre?
2242
01:46:54,474 --> 01:46:57,176
Entonces somos parientes.
2243
01:47:01,748 --> 01:47:04,550
Estaba pensando que si Buffalo Bill puede
besar chicas,
2244
01:47:04,618 --> 01:47:05,985
yo tambi�n podr�a.
2245
01:47:07,721 --> 01:47:13,292
Vaya eso es... eso es muy considerado de
tu parte, Austin.
2246
01:47:22,469 --> 01:47:24,770
�Todav�a no has desayunado?
2247
01:47:24,838 --> 01:47:25,938
No, se�or.
2248
01:47:26,006 --> 01:47:28,607
Bueno, �no crees que es mejor que lo
hagas ahora?
2249
01:47:44,591 --> 01:47:46,559
Fiona...
2250
01:47:46,626 --> 01:47:48,060
Te quiero.
2251
01:47:48,128 --> 01:47:50,062
Te odio.
2252
01:47:57,404 --> 01:48:00,005
No me aceptar�as si fuera el �ltimo hombre
de la Tierra, �verdad?
2253
01:48:00,073 --> 01:48:01,173
No.
2254
01:48:01,241 --> 01:48:04,009
Bien. Podemos llegar a alguna parte
desde ah�.
2255
01:48:04,077 --> 01:48:06,579
Tuve miedo de que me fueras indiferente.
2256
01:48:10,784 --> 01:48:13,652
Fiona...
2257
01:48:13,720 --> 01:48:17,523
Te he amado desde el primer momento que
me fij� en ti.
2258
01:48:17,591 --> 01:48:19,725
Nunca he dejado de quererte.
2259
01:48:19,793 --> 01:48:21,560
Es por eso que me llev� a Austin.
2260
01:48:21,628 --> 01:48:25,264
Pens� que tal vez cuando se fuera,
podr�as seguirle.
2261
01:48:25,332 --> 01:48:28,601
Oh, s�lo Dios sabe por qu� querr�a echar
a perder mi vida
2262
01:48:28,668 --> 01:48:32,304
con una zorra de mal genio como t�.
2263
01:48:32,372 --> 01:48:36,141
Fiona, �por qu� no dejas de pelear conmigo?
2264
01:48:38,745 --> 01:48:42,248
�Qu� raro!... Esta...
2265
01:48:42,315 --> 01:48:45,451
Esta habitaci�n apesta a flores del
manzano.
176378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.