All language subtitles for The Devil-Doll (1936)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,917 --> 00:01:00,680 Turn off your motor. 2 00:01:03,054 --> 00:01:04,954 Hold the light up in those trees. 3 00:01:10,128 --> 00:01:13,097 We'll get them before they leave the island. 4 00:01:28,146 --> 00:01:32,276 - Lavond, my friend, will we make it? - Yes. 5 00:01:32,350 --> 00:01:36,150 The dogs lost our scent when we crossed that river. Come on. 6 00:01:36,221 --> 00:01:40,214 Yes, I've work to do. I've dreamt only of my work. 7 00:01:40,292 --> 00:01:44,490 Well, my work is no dream. I've been awake for 17 years. 8 00:01:44,562 --> 00:01:49,522 But you have only hatred in your heart. My work will help the world to live. 9 00:01:49,601 --> 00:01:52,593 My work will help three men die. 10 00:02:20,932 --> 00:02:22,331 What is it, Prince? 11 00:02:22,400 --> 00:02:24,994 What're you trying to tell me? What's wrong? 12 00:02:30,408 --> 00:02:32,933 Lachna. Go away. Go away, Prince. 13 00:02:33,011 --> 00:02:35,172 Lachna, Lachna, see what's wrong with the dogs. 14 00:02:45,223 --> 00:02:46,850 It's Marcel, my husband! 15 00:02:46,925 --> 00:02:49,951 Call off the dogs, Lachna. Call off the dogs, quickly! 16 00:02:54,265 --> 00:02:55,926 Come here, Prince. Quickly! 17 00:02:56,001 --> 00:02:58,333 Go to the shed. Go to the shed. 18 00:02:58,570 --> 00:03:01,368 - Here. Help me. - We're safe. 19 00:03:01,439 --> 00:03:04,636 Easy now. Easy, old friend. Come along. 20 00:03:05,810 --> 00:03:07,243 Marcel. 21 00:03:10,348 --> 00:03:14,512 - Marcel, my husband. - Malita. 22 00:03:17,589 --> 00:03:19,216 So you've come. 23 00:03:19,624 --> 00:03:22,149 How did you get here? Did they pardon you? 24 00:03:22,227 --> 00:03:25,253 - We escaped. - But the police. They'll be following you. 25 00:03:25,330 --> 00:03:29,027 No. They lost our trail, weeks ago. 26 00:03:29,234 --> 00:03:30,895 Come, let's get inside. 27 00:03:34,839 --> 00:03:38,468 Malita, I knew you'd come here as we planned. 28 00:03:39,044 --> 00:03:41,706 I knew you'd be waiting. 29 00:03:43,048 --> 00:03:46,643 Oh, Marcel. Marcel. 30 00:03:46,718 --> 00:03:50,882 You've been working. I knew it by the howling of the dogs. 31 00:03:52,290 --> 00:03:56,920 But you've failed, you've failed again. I can see it in your face. 32 00:03:56,995 --> 00:04:01,159 Now, now, don't excite yourself, Marcel. He's weak, madame. 33 00:04:01,232 --> 00:04:03,860 - He's been ill a long time. - Who is he? Is he... 34 00:04:03,935 --> 00:04:05,630 I know our mistake now. 35 00:04:05,870 --> 00:04:09,101 It came to me one night in that cesspool of stupid minds. 36 00:04:09,174 --> 00:04:12,302 - Marcel. Marcel. - No more failures, Malita. 37 00:04:12,544 --> 00:04:16,913 The next one will have a perfect brain. 38 00:04:16,981 --> 00:04:18,175 Marcel. 39 00:04:18,683 --> 00:04:20,514 But we're not alone. 40 00:04:23,054 --> 00:04:24,646 Oh, Paul. 41 00:04:24,722 --> 00:04:29,557 - Malita, this is my friend, Paul Lavond. - Madame. 42 00:04:29,828 --> 00:04:31,318 We escaped together. 43 00:04:31,529 --> 00:04:35,226 - He saved my life more than once. - I am grateful, monsieur. 44 00:04:35,433 --> 00:04:38,129 We need have no secrets from him. 45 00:04:38,470 --> 00:04:41,405 Now, Malita, where are they? 46 00:04:42,207 --> 00:04:46,974 - I've thought, I've planned so long. - They're in the next room. 47 00:04:48,913 --> 00:04:52,212 Malita, help me. Help me. 48 00:04:56,221 --> 00:04:58,018 Malita, shut off the tanks. 49 00:04:59,257 --> 00:05:00,349 No. 50 00:05:01,526 --> 00:05:02,857 No. 51 00:05:04,062 --> 00:05:05,495 No. 52 00:05:05,864 --> 00:05:08,833 Malita, some of the others, quick. 53 00:05:15,907 --> 00:05:17,898 Careful. Careful, Marcel, you might hurt them. 54 00:05:17,976 --> 00:05:20,467 No. Just as I thought. 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,879 They're all alike. 56 00:05:23,548 --> 00:05:25,914 They might as well not have any brain at all! 57 00:05:25,984 --> 00:05:27,110 What is it? 58 00:05:27,185 --> 00:05:31,588 Is this the great work you've been dreaming of so long? Toy dogs? 59 00:05:31,656 --> 00:05:32,748 Toy? 60 00:05:33,458 --> 00:05:37,758 Forgive me, Lavond. Have you been locked away from life so long 61 00:05:38,096 --> 00:05:41,361 you don't recognize a prisoner of life itself? 62 00:05:45,170 --> 00:05:47,468 Why, it feels warm. 63 00:05:49,107 --> 00:05:51,371 Almost flesh and bone. 64 00:05:52,677 --> 00:05:55,976 - Like the real animal. - It is. 65 00:05:56,247 --> 00:05:59,774 Eight hours ago it was a full-grown Saint Bernard. 66 00:06:04,122 --> 00:06:05,783 You think I'm mad. 67 00:06:06,491 --> 00:06:11,292 The world would think so, too, if they knew what I was going to do. 68 00:06:12,630 --> 00:06:16,794 Lavond, my friend, millions of years ago 69 00:06:17,235 --> 00:06:19,601 the creatures that roamed this world were gigantic. 70 00:06:19,671 --> 00:06:21,104 As they multiplied, 71 00:06:21,172 --> 00:06:24,039 the earth could no longer produce enough food. 72 00:06:24,375 --> 00:06:27,606 Think of it, Lavond, every living creature 73 00:06:28,746 --> 00:06:33,581 reduced to one-sixth its size, one-sixth its physical need! 74 00:06:33,985 --> 00:06:36,419 Food for six times all of us! 75 00:06:36,654 --> 00:06:40,283 Lavond, you know that all matter is composed of atoms? 76 00:06:40,358 --> 00:06:43,555 - Yes, yes, of course, I know. - And all atoms are made of electrons. 77 00:06:43,628 --> 00:06:46,256 - Yes, I know. - Well, I've found a way 78 00:06:46,331 --> 00:06:49,767 to reduce all atoms in a body simultaneously 79 00:06:49,834 --> 00:06:54,134 to any desired degree and still maintain life, as in this little dog. 80 00:06:54,205 --> 00:06:56,537 Well, then, the dog should be alive. 81 00:06:56,608 --> 00:07:00,567 It is! It is. Only, in reducing the brain, 82 00:07:01,279 --> 00:07:04,771 all records are wiped off, no memory left, 83 00:07:04,849 --> 00:07:06,441 no will of its own. 84 00:07:06,517 --> 00:07:11,352 A creature capable of responding only to the force of another will. 85 00:07:11,990 --> 00:07:15,050 Malita, place it on the table. 86 00:07:16,761 --> 00:07:19,195 Now, watch. 87 00:07:30,174 --> 00:07:33,041 Malita, a piece of bread. 88 00:07:37,081 --> 00:07:40,278 Lavond, watch the others. 89 00:07:41,386 --> 00:07:42,614 Watch them. 90 00:07:59,237 --> 00:08:03,503 See, Lavond, only a few crumbs is all they need. 91 00:08:12,216 --> 00:08:17,085 Napoleon, Napoleon. Get down. Get down. Get down. 92 00:08:17,889 --> 00:08:19,288 That's a nice dog. 93 00:08:19,524 --> 00:08:21,151 See, Paul? See? 94 00:08:21,225 --> 00:08:24,160 Look! Look, look, the little ones are falling down. 95 00:08:24,228 --> 00:08:26,355 Naturally, I stopped concentrating. 96 00:08:26,564 --> 00:08:30,694 - I broke the beam of thought. - No man can do this. 97 00:08:30,768 --> 00:08:33,134 But I did. You saw me do it. 98 00:08:33,638 --> 00:08:37,540 But tonight, my friend, I'll show you a complete success. 99 00:08:38,142 --> 00:08:42,977 A little dog this high, but perfect with an active brain. 100 00:08:43,548 --> 00:08:48,076 - Malita, get the big dog. - No, no, Marcel, not now. 101 00:08:48,152 --> 00:08:50,882 - Rest. - Rest? How can I rest? I tell you... 102 00:08:50,955 --> 00:08:53,549 Oh, you've done enough tonight. Have you any brandy? 103 00:08:53,624 --> 00:08:55,251 - Yes. - Come along. 104 00:08:57,829 --> 00:09:01,060 Lachna, get some brandy, quick. Quick. 105 00:09:01,265 --> 00:09:03,927 Prince, Prince, go upstairs. Go. 106 00:09:07,939 --> 00:09:10,339 Brandy, brandy, you moron. 107 00:09:12,276 --> 00:09:17,236 Now some hot broth. Hot broth! What use are you? Go! 108 00:09:21,319 --> 00:09:24,379 Malita, where did you get her? 109 00:09:24,756 --> 00:09:26,724 In a Berlin slum. 110 00:09:26,791 --> 00:09:31,728 She's an inbred peasant half-wit, but I wanted no prying wits about me. 111 00:09:32,063 --> 00:09:34,224 Did anyone know she came with you? 112 00:09:34,732 --> 00:09:37,997 No, Marcel, no one knows. 113 00:09:44,909 --> 00:09:47,810 A friend of Marcel's is a welcome guest. 114 00:09:48,179 --> 00:09:50,477 I hope you can stay with us a long time. 115 00:09:51,549 --> 00:09:55,451 You'll be safe here. And you can help us with our work. 116 00:09:55,520 --> 00:09:59,320 Oh, thank you very much, madame, but I'm afraid that'll be impossible. 117 00:09:59,390 --> 00:10:01,620 I have work to attend to myself. 118 00:10:02,427 --> 00:10:06,488 You see, when a man saves an ambition in a dirty dungeon 119 00:10:06,564 --> 00:10:08,759 for 17 years, 120 00:10:08,833 --> 00:10:12,394 it becomes almost an insane obsession. 121 00:10:12,470 --> 00:10:17,032 Well, with Marcel it was science, with me it was hate. 122 00:10:17,241 --> 00:10:18,970 Hate and vengeance. 123 00:10:21,412 --> 00:10:26,349 I may not look it, madame, but I was once a very successful banker. 124 00:10:27,118 --> 00:10:31,919 Three men, my partners, lied and tricked me into prison. 125 00:10:32,523 --> 00:10:35,185 Well, three lives are going to pay for it. 126 00:10:35,259 --> 00:10:39,355 Well, now you know why I can't take advantage of your hospitality. 127 00:10:39,597 --> 00:10:42,157 I'm leaving for Paris and tomorrow. 128 00:10:42,233 --> 00:10:45,862 - Malita. - Yes, Marcel. I'm coming. 129 00:10:46,838 --> 00:10:48,169 Madame. 130 00:11:13,831 --> 00:11:18,564 Marcel, please, that's all you can do now. You must sleep. 131 00:11:18,636 --> 00:11:22,732 No. No, I must see it through, every detail. 132 00:11:33,084 --> 00:11:35,575 You've corrected her brain, Marcel. 133 00:11:35,820 --> 00:11:38,288 She's no longer the stupid half-wit. 134 00:11:39,724 --> 00:11:43,626 She's going to be beautiful. That's it, Lachna. 135 00:11:44,262 --> 00:11:45,559 Straighten out. 136 00:11:52,169 --> 00:11:54,865 Malita, turn on the tanks. 137 00:11:59,610 --> 00:12:02,511 Wait! This is wrong. 138 00:12:02,947 --> 00:12:05,711 Why? She'll be perfect. 139 00:12:05,783 --> 00:12:09,082 Perfection isn't wrong. Think of it, Lavond. 140 00:12:09,153 --> 00:12:13,146 A human being so high with a perfect brain. 141 00:12:22,833 --> 00:12:25,097 Malita, the mist. 142 00:12:29,106 --> 00:12:32,769 Lavond, tonight, out of this mist, 143 00:12:32,944 --> 00:12:35,708 you will see the birth of a new mankind, 144 00:12:36,380 --> 00:12:39,247 in full control of its destiny. 145 00:13:03,507 --> 00:13:08,410 In just a few seconds, Lavond, just a few seconds, she'll awaken. 146 00:13:30,468 --> 00:13:33,028 Marcel. Marcel! 147 00:13:37,708 --> 00:13:42,042 Marcel. Marcel. Speak to me! Marcel! 148 00:13:46,917 --> 00:13:49,283 Marcel, he's dead. 149 00:13:49,420 --> 00:13:51,684 Poor tortured brain. 150 00:13:51,989 --> 00:13:54,116 Perhaps it's all for the best, Malita. 151 00:13:54,191 --> 00:13:56,989 But our work, our work, we must carry on! 152 00:13:58,696 --> 00:14:01,062 - But this is murder. - No, no. 153 00:14:01,932 --> 00:14:03,763 No, she's not dead. 154 00:14:04,168 --> 00:14:06,796 You must help me. Marcel would want you to. 155 00:14:06,871 --> 00:14:10,466 You must stay here. Quick, quick, help me. 156 00:14:14,979 --> 00:14:17,209 Some cotton. Cotton. 157 00:14:37,234 --> 00:14:41,136 Now, you concentrate. She will respond to your will. 158 00:14:52,750 --> 00:14:57,210 It's like some horrible dream. I don't want any part of this. 159 00:14:57,354 --> 00:14:59,982 - Restore her to what she was. - No. 160 00:15:00,057 --> 00:15:03,618 She will always remain small, small. 161 00:15:03,728 --> 00:15:08,324 We can make the whole world small as Marcel wanted to do. 162 00:15:08,699 --> 00:15:11,293 We can go to Paris. 163 00:15:13,504 --> 00:15:15,631 There are many people there. 164 00:15:18,709 --> 00:15:20,939 There's where we begin our work. 165 00:15:21,545 --> 00:15:22,876 Yes, Malita. 166 00:15:38,395 --> 00:15:40,329 - Yes? - Matin. 167 00:15:40,397 --> 00:15:43,264 - Are you busy? - Yes, very busy. 168 00:15:43,334 --> 00:15:45,632 Well, this is more important than anything else. 169 00:15:45,703 --> 00:15:48,365 - Come in right away. - Oh, all right. 170 00:15:50,608 --> 00:15:52,508 Radin, this is terrible. 171 00:15:52,576 --> 00:15:55,943 Well, what's wrong now? Indigestion? 172 00:15:56,280 --> 00:15:59,477 If you continue to crucify your stomach, my dear Coulvet, you'II... 173 00:15:59,550 --> 00:16:03,384 Listen to this. "In a sensational statement by the Prefect of Police today, 174 00:16:03,454 --> 00:16:06,150 "it was admitted that Paul Lavond, former bank president, 175 00:16:06,223 --> 00:16:08,748 "convicted of looting his own bank and killing a watchman, 176 00:16:08,826 --> 00:16:10,953 "escaped from prison four months ago. 177 00:16:11,028 --> 00:16:13,496 "He had served 17 years of a life sentence. 178 00:16:13,564 --> 00:16:16,431 "Police censorship had withheld the news until..." 179 00:16:19,637 --> 00:16:20,899 Well, what about it? 180 00:16:20,971 --> 00:16:23,872 It was a pretty plot, Charles, but I knew we'd never get away with it. 181 00:16:23,941 --> 00:16:25,568 Victor, not so loud. 182 00:16:25,643 --> 00:16:28,510 - Don't shout it all over the bank. - No, please. 183 00:16:28,746 --> 00:16:32,443 After all, embezzlement and murder are things we should keep to ourselves. 184 00:16:32,516 --> 00:16:33,778 But you didn't have to kill that man, Emile. 185 00:16:33,851 --> 00:16:34,909 Stop it! 186 00:16:34,985 --> 00:16:37,920 - Keep your mouth closed. - He'll come back to Paris, he'll talk. 187 00:16:37,988 --> 00:16:40,923 You cringe and scream like a woman, Victor. 188 00:16:40,991 --> 00:16:44,688 No, my friends, our former president may be honest, 189 00:16:44,929 --> 00:16:48,228 but he'll never be so stupid as to set foot again in France. 190 00:16:48,299 --> 00:16:51,166 I'd sleep better if I knew Lavond was back in prison. 191 00:16:51,302 --> 00:16:54,100 A 50,000 franc reward would ensure that. 192 00:16:54,171 --> 00:16:58,471 There's a certain amusing irony in offering a man's own money for his capture. 193 00:16:59,143 --> 00:17:02,704 50,000 francs? Why not? 194 00:17:05,149 --> 00:17:06,446 Give me the Prefect of Police. 195 00:17:06,884 --> 00:17:10,047 Instruct all divisions to restudy the features of Paul Lavond 196 00:17:10,120 --> 00:17:12,748 from the photograph issued, and impress upon them 197 00:17:12,823 --> 00:17:14,791 it was taken 17 years ago. 198 00:17:46,123 --> 00:17:49,559 My partners and I will increase the reward to 100,000 francs. 199 00:18:34,104 --> 00:18:36,732 - Malita. - Yes, I'm coming, madam. 200 00:18:36,807 --> 00:18:40,675 - Bring the... Oh, I see you have it. - Yes, I have the bundle. 201 00:18:41,245 --> 00:18:43,577 Come into the back room with me. 202 00:18:50,020 --> 00:18:52,113 Look in the basket, Malita. 203 00:18:55,125 --> 00:18:58,561 100,000 francs reward for my capture. 204 00:18:59,363 --> 00:19:02,560 Who do you think is offering all this money for me? 205 00:19:02,866 --> 00:19:06,358 The same three swine that sent me to prison before. 206 00:19:07,237 --> 00:19:09,398 They're frightened to death, Malita. 207 00:19:09,807 --> 00:19:13,299 They know that my freedom means they're finished. 208 00:19:13,377 --> 00:19:17,473 But what they don't know is the Paul Lavond they're looking for 209 00:19:17,548 --> 00:19:22,247 is Madame Mandilip, a poor, tottering old woman. 210 00:19:23,354 --> 00:19:25,549 Yes. Very nice. 211 00:19:26,490 --> 00:19:28,014 Beautifully constructed. 212 00:19:28,325 --> 00:19:29,917 But, madame, the bank would not be interested 213 00:19:29,994 --> 00:19:32,258 in financing the manufacture of toys. 214 00:19:32,329 --> 00:19:36,129 But, monsieur, I thought that possibly if not the bank, 215 00:19:36,200 --> 00:19:38,532 that you personally might do it. 216 00:19:38,602 --> 00:19:41,628 No, there are so many novelties like this on the market now. 217 00:19:41,705 --> 00:19:45,607 But a toy like this has never been made before. 218 00:19:45,676 --> 00:19:48,201 It's not mechanical and yet, 219 00:19:48,278 --> 00:19:51,509 if you speak to it, it will obey you. 220 00:19:52,049 --> 00:19:54,244 - Obey? - Yes. 221 00:19:54,485 --> 00:19:56,476 Ask it to do something. 222 00:19:57,321 --> 00:20:01,121 - Do something? - Yes. Give it an order. 223 00:20:04,595 --> 00:20:06,358 Get up on your feet. 224 00:20:12,636 --> 00:20:14,035 Walk around. 225 00:20:18,275 --> 00:20:21,267 Faster. Faster! 226 00:20:30,287 --> 00:20:34,155 That's amazing! It didn't move like a mechanical toy. 227 00:20:34,358 --> 00:20:36,155 How do you do that, madame? 228 00:20:36,760 --> 00:20:39,524 That's my little secret, monsieur. 229 00:20:40,898 --> 00:20:42,889 What capital would you require? 230 00:20:43,600 --> 00:20:47,161 To start with, just a few thousand francs. 231 00:20:47,671 --> 00:20:50,504 Well, I'll think it over. Get in touch with me later. 232 00:20:51,909 --> 00:20:56,107 But, monsieur, I want to start manufacturing at once. 233 00:20:56,180 --> 00:20:59,149 The Christmas holidays are so close. 234 00:20:59,216 --> 00:21:01,480 Naturally, madame, I shall have to investigate further 235 00:21:01,552 --> 00:21:02,883 before I advance any money. 236 00:21:02,953 --> 00:21:06,184 Of course. Of course. 237 00:21:06,256 --> 00:21:10,659 I'd expect you to come to my shop and go into every detail. 238 00:21:11,628 --> 00:21:14,028 - When could you come? - How about tonight? 239 00:21:14,131 --> 00:21:16,361 - Say, 8:00? - Splendid. 240 00:21:17,134 --> 00:21:19,864 My little shop is in Montmartre. 241 00:21:20,003 --> 00:21:22,437 It's rather difficult to find. 242 00:21:23,173 --> 00:21:26,734 I'll meet you by the Moulin Rouge at 8:00. 243 00:21:28,345 --> 00:21:29,812 Good day, monsieur. 244 00:21:31,014 --> 00:21:33,642 But remember, I'm making no promises. 245 00:21:34,918 --> 00:21:36,476 You don't have to. 246 00:21:36,920 --> 00:21:41,414 Once you're in my shop, I'll wager you'll do anything I ask. 247 00:21:47,998 --> 00:21:51,297 Well, I can hardly believe it. 248 00:21:51,535 --> 00:21:55,995 I feel like pinching myself to see if I'm awake or dreaming. 249 00:21:56,807 --> 00:21:59,833 To think that I really have you here. 250 00:22:01,145 --> 00:22:05,605 I mean, that you're going to be my partner and help me. 251 00:22:05,682 --> 00:22:08,378 Yes, but remember if I do, it'll only be financially. 252 00:22:08,452 --> 00:22:12,411 - My name must not appear. - I wouldn't dream of using your name. 253 00:22:13,157 --> 00:22:16,092 You'll just be my silent partner. 254 00:22:16,693 --> 00:22:20,220 My workshop is downstairs. Follow me. 255 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 Be careful. It's very steep. 256 00:22:25,335 --> 00:22:29,237 Now, this is the room where we keep all our little secrets. 257 00:22:29,740 --> 00:22:31,970 Make yourself comfortable, monsieur. 258 00:22:32,042 --> 00:22:33,304 May I take your coat? 259 00:22:33,377 --> 00:22:35,777 No, no, no, it isn't necessary. I'll just keep it on. 260 00:22:35,946 --> 00:22:37,880 Please be seated. 261 00:22:39,283 --> 00:22:42,275 - Malita. - Yes, madame. 262 00:22:43,854 --> 00:22:45,515 Come here, please. 263 00:22:46,890 --> 00:22:51,054 This is Monsieur Radin, the banker I spoke to you about. 264 00:22:51,929 --> 00:22:56,059 - This is Madame Malita, my assistant. - Monsieur. 265 00:22:56,233 --> 00:22:59,327 Is everything ready for Monsieur Radin? 266 00:22:59,403 --> 00:23:02,839 - Yes, madame. - Splendid. Splendid. 267 00:23:02,906 --> 00:23:04,339 Some cognac. 268 00:23:05,042 --> 00:23:08,603 Sit down. Sit down, monsieur. Excuse me. 269 00:23:09,646 --> 00:23:12,809 - No cognac, please. - No cognac? 270 00:23:12,883 --> 00:23:14,248 No, thank you. 271 00:23:17,454 --> 00:23:20,423 - Won't you have some cognac, monsieur? - No, no, thank you. 272 00:23:20,691 --> 00:23:23,125 Here's another of our little pets. 273 00:23:26,964 --> 00:23:28,898 Most ingenious. 274 00:23:30,334 --> 00:23:33,826 - It is lifelike, isn't it? - Isn't it though? 275 00:23:34,771 --> 00:23:36,136 But, monsieur, 276 00:23:36,573 --> 00:23:39,736 you see that little doll sitting over there on the block? 277 00:23:40,444 --> 00:23:43,538 That's Lachna, our apache doll. 278 00:23:44,815 --> 00:23:48,444 Malita, will you please bring me the little stiletto? 279 00:23:49,853 --> 00:23:53,016 All our accessories are carried out 280 00:23:53,257 --> 00:23:56,658 down to the most minute detail. 281 00:23:57,561 --> 00:24:02,521 For example, on our ponies, the harness is exact. 282 00:24:03,267 --> 00:24:07,795 And on our little dogs, the collars are all different, 283 00:24:07,871 --> 00:24:11,432 but mind you, suitable to the breed. 284 00:24:12,743 --> 00:24:14,574 Thank you, Malita. 285 00:24:14,878 --> 00:24:17,108 And our apache dolls 286 00:24:17,180 --> 00:24:20,946 we supply with a dinky little stiletto. 287 00:24:24,154 --> 00:24:28,215 Why, this is an authentic little replica itself. 288 00:24:28,659 --> 00:24:29,853 Isn't it? 289 00:24:30,761 --> 00:24:31,887 Isn't it? 290 00:24:40,470 --> 00:24:44,634 Don't be too alarmed, Radin. You're not dying. 291 00:24:45,075 --> 00:24:48,533 Oh, I see you recognize my voice. 292 00:24:49,546 --> 00:24:51,844 That's one of the few things that you 293 00:24:51,915 --> 00:24:55,407 and Coulvet and Matin didn't steal from me. 294 00:24:56,420 --> 00:24:58,684 Another is my hatred. 295 00:24:59,456 --> 00:25:04,291 Look at me and see what 17 years in the grave has done to me. 296 00:25:05,362 --> 00:25:08,695 No, Radin, without my hatred, 297 00:25:08,765 --> 00:25:12,292 I never could have lived to exhume myself. 298 00:25:13,403 --> 00:25:16,804 What swine you three are. 299 00:25:17,741 --> 00:25:22,007 You're going to help me to recover what I can from life. 300 00:25:23,180 --> 00:25:25,671 That's why you're not going to die. 301 00:25:26,917 --> 00:25:31,877 No, I wouldn't let you die for the world, Radin. 302 00:25:41,031 --> 00:25:42,396 The police. 303 00:25:45,736 --> 00:25:48,136 One moment, monsieur. Madame will be with you. 304 00:25:55,812 --> 00:25:59,942 We must finish painting those soldiers of the legion, Malita. 305 00:26:00,083 --> 00:26:02,779 And we have 10 dolls to dress. 306 00:26:04,287 --> 00:26:06,653 - Good evening, monsieur. - Good evening, madame. 307 00:26:06,723 --> 00:26:09,783 - Can I show you something special? - No, thank you. 308 00:26:10,127 --> 00:26:14,393 But your glue pots in the alley, the neighbors are complaining again. 309 00:26:14,898 --> 00:26:19,699 I'm so sorry, of course. How stupid of me. 310 00:26:20,437 --> 00:26:23,406 But the holiday rush, monsieur, I quite forgot. 311 00:26:23,673 --> 00:26:26,574 I assure you I shall hang them inside. 312 00:26:26,643 --> 00:26:29,043 - Fine. Do so. - I will, monsieur. 313 00:26:29,112 --> 00:26:31,603 Well, good day and good luck, madame. 314 00:26:32,082 --> 00:26:35,142 I'm amazed at my good luck, monsieur. 315 00:26:39,055 --> 00:26:41,683 Amazed is the word, eh, Malita? 316 00:26:42,659 --> 00:26:46,095 Stupid policeman, to let an old white wig 317 00:26:46,163 --> 00:26:48,927 cost him 100,000 francs. 318 00:26:49,132 --> 00:26:53,398 It might have been safer to take him downstairs and make him small. 319 00:26:53,537 --> 00:26:56,165 He's small already in mind. 320 00:26:56,773 --> 00:27:01,733 In fact, Malita, if most men were reduced to the dimensions of their mentality, 321 00:27:01,812 --> 00:27:04,372 Marcel's plan wouldn't be necessary. 322 00:27:04,448 --> 00:27:07,315 But we're pledged to it, aren't we? We have sworn. 323 00:27:07,384 --> 00:27:10,979 Calm yourself, Malita. Let me make the plans. 324 00:27:11,054 --> 00:27:12,112 Where are you going? 325 00:27:12,189 --> 00:27:14,589 To your mother's again where the police are always watching? 326 00:27:14,658 --> 00:27:18,150 No. I'm going to see my daughter. 327 00:27:18,428 --> 00:27:21,556 It's the one thrill life has left me. 328 00:27:22,232 --> 00:27:26,225 I love to look at her, to listen to her talk. 329 00:27:26,770 --> 00:27:29,170 It drives me almost crazy though, Malita, 330 00:27:29,239 --> 00:27:33,198 not to be able to take her in my arms and tell her who I am. 331 00:27:33,276 --> 00:27:35,744 Why don't you bring the little girl here? 332 00:27:35,946 --> 00:27:38,813 Why, I couldn't tell her who I am. 333 00:27:38,882 --> 00:27:42,079 Why, she's grown to hate her father's memory. 334 00:27:42,452 --> 00:27:43,680 I... 335 00:27:44,988 --> 00:27:46,979 I'll not be long, Malita. 336 00:27:55,799 --> 00:27:58,233 It's 5:00. How many more pieces have you got? 337 00:27:58,301 --> 00:28:00,360 - Three or four. - Well, hurry up. 338 00:28:02,405 --> 00:28:04,600 It's amazing the way you washed-out Cinderellas 339 00:28:04,674 --> 00:28:07,666 can speed up work when 5:00 comes around. 340 00:28:09,880 --> 00:28:12,610 Are we whacking shirts on the shore of a stream? 341 00:28:13,517 --> 00:28:17,544 Look at this water, too much soap. All my profits. 342 00:28:18,321 --> 00:28:21,347 Maizie, come here. What's that dream on your face? 343 00:28:21,424 --> 00:28:23,949 A rendezvous with that scoundrel of yours I suppose? 344 00:28:24,027 --> 00:28:26,723 Well, you'll catch this fish first and these along with it 345 00:28:26,796 --> 00:28:29,026 since you're so stored up for bait. 346 00:28:29,599 --> 00:28:32,864 Oh, good evening. Lorraine, take care of the customer. 347 00:28:35,105 --> 00:28:38,006 - Good evening, madame. - Good evening, my dear. 348 00:28:38,208 --> 00:28:40,199 Why, you seem very tired. 349 00:28:40,277 --> 00:28:43,769 Oh, no. I was just rushing to finish my tub on time. 350 00:28:44,614 --> 00:28:46,377 How soon do you want this? 351 00:28:51,688 --> 00:28:52,950 Tomorrow? 352 00:28:53,089 --> 00:28:57,253 No, no, my dear. The end of the week will be plenty of time. 353 00:28:57,327 --> 00:28:58,453 Oh, fine. 354 00:28:58,528 --> 00:29:02,555 One skirt. Three blouses. 355 00:29:09,072 --> 00:29:13,805 Your hands seem chapped. You should put lotion on them. 356 00:29:14,244 --> 00:29:16,712 I know one of the very finest... 357 00:29:18,815 --> 00:29:20,715 Toto has a new taxi. 358 00:29:23,687 --> 00:29:26,918 - Mademoiselle Lavond, I believe. - Yes, Toto? 359 00:29:26,990 --> 00:29:31,324 I bring you the honor of driving home in the Fortuna Taxi Company's third vehicle 360 00:29:31,394 --> 00:29:33,794 on which I have just paid the first installment. 361 00:29:33,863 --> 00:29:37,264 - Is the second paid for yet? - An insidious detail. 362 00:29:37,334 --> 00:29:40,667 We capitalists must take risks. Nothing ventured, nothing gained. 363 00:29:40,737 --> 00:29:43,433 - Right, Madame Mandilip? - Absolutely. 364 00:29:44,007 --> 00:29:46,771 You see, Madame Mandilip understands economics. 365 00:29:46,843 --> 00:29:49,903 Oh, here you are, my pet. Give this number to your suitors. 366 00:29:49,980 --> 00:29:51,811 Reliable service day and night. 367 00:29:51,881 --> 00:29:55,317 No rear sight mirrors, free parking time in the Bois. 368 00:29:55,452 --> 00:29:58,250 I hear your grandmother is ill, my dear. 369 00:29:58,321 --> 00:30:00,551 I should so like to pay a call on her. 370 00:30:00,624 --> 00:30:03,388 Oh, it's just the weather, I think. It's been so cold and damp. 371 00:30:03,460 --> 00:30:06,156 Yes. I feel quite ashamed of myself 372 00:30:06,363 --> 00:30:11,323 for not having called before, but I've been so busy getting my shop ready. 373 00:30:13,370 --> 00:30:16,430 Well, I must be going now. 374 00:30:16,840 --> 00:30:18,239 Good day, my dear. 375 00:30:20,410 --> 00:30:22,378 - Goodbye, madame. - Good day. 376 00:30:22,445 --> 00:30:25,937 Here you are, madame. It's nice to know a reliable firm when you need a taxi. 377 00:30:26,016 --> 00:30:28,849 Yes, indeed. And thanks. 378 00:30:28,918 --> 00:30:31,751 You have my best wishes in your new venture. 379 00:30:31,821 --> 00:30:33,948 Thanks, and the same to you. 380 00:30:36,026 --> 00:30:39,621 Never overlook a chance to improve business. That's my motto. 381 00:30:40,030 --> 00:30:42,328 - What's the matter? - That woman. 382 00:30:42,399 --> 00:30:43,957 - Madame Mandilip? - Yes. 383 00:30:44,034 --> 00:30:47,731 She's somehow pathetic and kind. She almost makes me want to cry. 384 00:30:47,804 --> 00:30:50,500 Look, I feel just the opposite from that right now. 385 00:30:50,573 --> 00:30:52,564 Will you be the first fare in my third taxi? 386 00:30:52,642 --> 00:30:55,736 I'd love to. If you'll give me just three minutes to finish my tub. 387 00:30:55,812 --> 00:30:58,440 In three minutes, Dame Fortune the Third will be at your service. 388 00:30:58,515 --> 00:30:59,607 All right. 389 00:31:04,554 --> 00:31:07,216 - Do you like her? - Oh, she's lovely. 390 00:31:09,959 --> 00:31:11,551 Get inside, mademoiselle. 391 00:31:20,103 --> 00:31:22,571 Do we have to go up in the tower to talk? 392 00:31:23,039 --> 00:31:25,064 Was love ever so humiliated? 393 00:31:25,141 --> 00:31:28,633 Here I am taking you up near heaven where all angels belong 394 00:31:28,878 --> 00:31:30,869 - and you protest. - Toto. 395 00:31:34,084 --> 00:31:35,574 Watch your hats. 396 00:31:37,153 --> 00:31:38,518 Going down! 397 00:31:40,156 --> 00:31:42,147 Toto, really, why did you bring me up here? 398 00:31:42,225 --> 00:31:43,317 Don't you remember? 399 00:31:43,393 --> 00:31:46,191 This is where I first gave you complete ownership of myself 400 00:31:46,262 --> 00:31:48,822 and a half interest in the Fortuna Taxi Company. 401 00:31:49,299 --> 00:31:51,927 - There was only one taxi then, remember? - Yes. 402 00:31:52,001 --> 00:31:54,060 It was April and we could smell the chestnut blossoms 403 00:31:54,137 --> 00:31:56,662 all the way from the Bois. It was so... 404 00:32:08,218 --> 00:32:10,846 I told you then how I felt about things 405 00:32:10,920 --> 00:32:13,582 and that you shouldn't waste your time on me. 406 00:32:15,024 --> 00:32:18,084 It's grand to be up here when your thoughts are all jumbled. 407 00:32:18,294 --> 00:32:19,727 Don't things look different? 408 00:32:19,796 --> 00:32:22,856 Everything seems so small and unimportant from up here. 409 00:32:23,633 --> 00:32:25,624 But I don't live up here. 410 00:32:28,505 --> 00:32:29,972 I live down there. 411 00:32:30,440 --> 00:32:32,704 Our world's what we make it, Lorraine. 412 00:32:33,109 --> 00:32:36,545 You know, you're not making the best of yours. 413 00:32:37,113 --> 00:32:40,844 - I make it as I see it. - Yes, I know. 414 00:32:40,984 --> 00:32:42,747 But you're too sensitive. 415 00:32:43,486 --> 00:32:44,919 It hasn't been pleasant, Toto, 416 00:32:44,988 --> 00:32:48,389 to be pointed at, singled out, despised as the daughter of a... 417 00:32:49,959 --> 00:32:52,086 It does something to you when you're very young. 418 00:32:52,162 --> 00:32:56,064 Something that grows up with you. It got so that I hated to go to school. 419 00:32:56,166 --> 00:32:59,101 - Hated even to... To leave the house. - Yes. 420 00:32:59,302 --> 00:33:01,327 Kids can be pretty brutal, can't they? 421 00:33:01,404 --> 00:33:03,838 And now since the escape, it's started all over again. 422 00:33:03,907 --> 00:33:07,866 Pictures in the paper, our movements watched, people whispering. 423 00:33:07,944 --> 00:33:10,435 Oh, don't let that get you, darling. You're above all that. 424 00:33:10,513 --> 00:33:14,643 - Do you wonder that I hate him? - Don't hate, Lorraine. 425 00:33:14,717 --> 00:33:17,277 Oh, not for what he's done to me, but to my mother. 426 00:33:17,353 --> 00:33:20,049 The mental torture, the poverty he brought her. 427 00:33:21,558 --> 00:33:25,551 Toto, I think I should tell you the truth. 428 00:33:26,296 --> 00:33:28,025 My mother didn't just die. 429 00:33:28,832 --> 00:33:32,290 - She killed herself. - Yes. I know. 430 00:33:32,769 --> 00:33:35,237 And even that doesn't make any difference? 431 00:33:36,139 --> 00:33:38,039 Nothing could make any difference. 432 00:33:38,107 --> 00:33:41,599 But, Toto, I could never escape from the fact that I'm his daughter. 433 00:33:41,678 --> 00:33:44,169 I could never ask any man to share that with me. 434 00:33:44,247 --> 00:33:47,808 Least of all you. I love you too much. 435 00:33:49,619 --> 00:33:51,416 Toto, we'd better go. 436 00:33:56,259 --> 00:33:59,592 You might as well kill a person as frighten them to death. 437 00:34:00,263 --> 00:34:03,562 The frosty weather hasn't done your flowers any good, has it? 438 00:34:03,633 --> 00:34:06,568 Those violets are rather pretty. How much are they? 439 00:34:06,669 --> 00:34:09,866 One franc, madame. They're unusually large this season. 440 00:34:09,939 --> 00:34:11,839 Yes. I'll take a bunch. 441 00:34:14,344 --> 00:34:16,209 - Thank you, madame. - Madame. 442 00:34:18,781 --> 00:34:20,749 Come, come. Move on. No loitering. 443 00:34:20,817 --> 00:34:24,412 I'm watching Lavond's mother's place. We're certain he's in Paris. 444 00:34:37,934 --> 00:34:39,128 Yes? 445 00:34:39,802 --> 00:34:40,962 Come in. 446 00:34:45,375 --> 00:34:46,603 Lorraine? 447 00:34:49,712 --> 00:34:51,873 - It's all right, Mother. - Paul. 448 00:34:52,081 --> 00:34:55,073 Much as I love you, you mustn't come here anymore. 449 00:34:55,151 --> 00:34:59,247 Ever since that first night, I've been terrified that someone would suspect. 450 00:34:59,522 --> 00:35:01,854 But there's no reason why Madame Mandilip 451 00:35:01,925 --> 00:35:04,086 shouldn't come and visit you. 452 00:35:04,160 --> 00:35:07,493 Come along, Mother. Sit down. Don't worry. 453 00:35:07,563 --> 00:35:09,588 You shouldn't come so late, Paul. 454 00:35:09,666 --> 00:35:11,896 Lorraine will be home from work any minute. 455 00:35:11,968 --> 00:35:14,129 That's just why I'm here. 456 00:35:14,203 --> 00:35:16,728 As a matter of fact, she knows I'm coming. 457 00:35:17,774 --> 00:35:19,264 You've been talking to her? 458 00:35:19,342 --> 00:35:24,302 Yes. I saw her today in that filthy laundry she's working in. 459 00:35:24,447 --> 00:35:27,644 But you didn't tell her? You didn't let her know who you were? 460 00:35:27,717 --> 00:35:31,653 No. Not yet. But I'm going to tonight. 461 00:35:31,788 --> 00:35:34,086 I can't stand it any longer. 462 00:35:34,457 --> 00:35:37,426 But she's so bitter, so resentful. 463 00:35:37,493 --> 00:35:42,362 I know. Poor child. But we can't blame her for that. 464 00:35:43,333 --> 00:35:45,392 Those three swine. 465 00:35:45,468 --> 00:35:47,902 Paul, listen to me. 466 00:35:49,639 --> 00:35:51,266 If you must tell her, 467 00:35:51,341 --> 00:35:54,902 let me talk to her first, slowly, gradually. 468 00:35:55,578 --> 00:35:58,604 - It's so dangerous, Paul. - Yes, I know, Mother. 469 00:36:01,117 --> 00:36:04,712 - Grandmother. - It's Lorraine. Be careful. 470 00:36:07,223 --> 00:36:08,622 Grandmother! 471 00:36:09,425 --> 00:36:12,861 Why, what's... Oh, it's you. I thought something had happened to Grandmother. 472 00:36:13,029 --> 00:36:17,466 I'm so sorry. I'm used to locking my shop. It was stupid of me. 473 00:36:17,533 --> 00:36:19,694 I'm so glad. Come on and sit down. 474 00:36:19,769 --> 00:36:22,829 - Are you enjoying yourself, darling? - Yes, dear. 475 00:36:22,905 --> 00:36:25,567 We've had a delightful little chat. 476 00:36:26,576 --> 00:36:28,544 Oh, how lovely. 477 00:36:28,611 --> 00:36:31,478 Oh, that's sweet of you. Violets are Grandmother's favorite flower. 478 00:36:31,547 --> 00:36:33,276 - Violets? - Why, yes. 479 00:36:33,816 --> 00:36:36,114 I remember Mother telling how... 480 00:36:37,186 --> 00:36:39,120 I'll put them in water later. 481 00:36:39,188 --> 00:36:43,591 - What's the matter, darling? You cold? - Just a little chilly. 482 00:36:43,659 --> 00:36:45,991 Well, we'll have a blaze in just a moment. 483 00:36:46,396 --> 00:36:48,956 Not much firewood for a franc nowadays, is there? 484 00:36:49,032 --> 00:36:50,727 Aren't prices awful? 485 00:36:50,800 --> 00:36:54,236 My yard's just littered with packing cases. 486 00:36:54,303 --> 00:36:57,363 - You must let me send you some. - Oh, no, we couldn't. 487 00:36:57,440 --> 00:37:01,433 Well, why not? I have to pay to have it carted away. 488 00:37:01,511 --> 00:37:04,378 Well, in that case, we'd be very grateful. 489 00:37:08,718 --> 00:37:10,618 What a beautiful woman. 490 00:37:11,287 --> 00:37:13,346 Yes. That was my mother. 491 00:37:14,190 --> 00:37:17,523 - This is a lovely rosary. - It's mine. 492 00:37:17,593 --> 00:37:20,562 Yes, I know. I mean... 493 00:37:20,897 --> 00:37:22,660 I knew it must be. 494 00:37:23,099 --> 00:37:26,466 I gave my little girl one just like it. 495 00:37:26,536 --> 00:37:28,834 She was so proud of it. 496 00:37:29,172 --> 00:37:32,539 They tell me I was, too, when I got it. 497 00:37:34,210 --> 00:37:37,839 Something happen to change your feelings toward it? 498 00:37:37,914 --> 00:37:39,040 Please, Madame Mandilip. 499 00:37:39,115 --> 00:37:41,640 I'm sure you know who we are and all about us. 500 00:37:41,717 --> 00:37:45,778 The rosary was given to me by someone whose name we never mention here. 501 00:37:46,522 --> 00:37:49,855 - Your father. - I have no father. 502 00:37:50,193 --> 00:37:53,788 You're very young to be so bitter. 503 00:37:54,130 --> 00:37:58,226 - Don't blame me. Blame him. - Lorraine, your father was innocent. 504 00:37:58,301 --> 00:38:00,428 Yes, that's what I've heard all my life. 505 00:38:00,503 --> 00:38:04,030 That's why they sent him to prison. That's why my mother killed herself! 506 00:38:04,107 --> 00:38:06,405 And that's why his mother spends her old age this way, 507 00:38:06,476 --> 00:38:09,206 with barely enough food, and firewood once a week a luxury! 508 00:38:09,278 --> 00:38:10,302 Please, please. 509 00:38:10,379 --> 00:38:12,142 And do you know how we get these great comforts? 510 00:38:12,215 --> 00:38:15,082 Not from my work in the laundry. That wouldn't keep us alive. 511 00:38:15,218 --> 00:38:19,018 No. All our great wealth comes from the Caf� Poule down the street 512 00:38:19,088 --> 00:38:20,385 where I've the honor to work at night. 513 00:38:20,456 --> 00:38:23,289 Where I have the joy of letting a crowd of sewer workers smirk at me 514 00:38:23,359 --> 00:38:26,089 so they can buy more wine! A centime a drink I get! 515 00:38:26,662 --> 00:38:27,924 Lorraine. 516 00:38:27,997 --> 00:38:29,965 It doesn't sound pretty, does it? Well, it isn't! 517 00:38:30,032 --> 00:38:33,058 And Toto's eyes weren't nice to look at when he held out his heart to me 518 00:38:33,136 --> 00:38:34,899 and I had to throw it back in his face! 519 00:38:34,971 --> 00:38:37,667 That's what my father's done and I loathe him for it! 520 00:38:42,178 --> 00:38:43,873 See who that is, please. 521 00:38:53,089 --> 00:38:56,081 - I wish to speak to Madame Lavond. - Monsieur. 522 00:39:02,165 --> 00:39:06,534 I'm from the Prefect of Police, madame. We are still looking for your son. 523 00:39:06,602 --> 00:39:08,069 Have you heard from him? 524 00:39:08,137 --> 00:39:11,334 Madame Lavond was just speaking of her boy. 525 00:39:11,407 --> 00:39:14,672 His escape has naturally quite unnerved her. 526 00:39:14,744 --> 00:39:16,609 - Naturally. - But I've not heard from him. 527 00:39:16,679 --> 00:39:19,671 - Not even by letter, monsieur. - Lf you do, madame, 528 00:39:19,749 --> 00:39:22,217 the Prefect will expect you to notify him at once. 529 00:39:22,285 --> 00:39:24,810 In the meantime, I'll check with you each day. 530 00:39:25,021 --> 00:39:27,717 You understand, of course, harboring a criminal, 531 00:39:27,790 --> 00:39:31,123 even though it be your son, is a most serious offense. 532 00:39:31,194 --> 00:39:34,686 You don't need to remind us of our duty or of the law. Good day, monsieur. 533 00:39:34,764 --> 00:39:36,857 Good day, mademoiselle. Madame. 534 00:39:45,141 --> 00:39:49,168 I know how you feel, my dear. But don't blame them. 535 00:39:49,245 --> 00:39:52,942 It's only natural for them to expect him to come here. 536 00:39:53,015 --> 00:39:55,677 He hasn't seen you for so long. 537 00:39:56,118 --> 00:39:59,952 You must be prepared though. He may come. 538 00:40:00,823 --> 00:40:02,347 I hope he doesn't. 539 00:40:02,725 --> 00:40:05,956 Because if he does, I'm going to turn him over to the police. 540 00:40:07,863 --> 00:40:11,822 Yes. Well, goodbye, my dear. 541 00:40:12,468 --> 00:40:15,665 Yes. Yes. I know, Inspector. 542 00:40:15,738 --> 00:40:18,832 But it's been two days since Radin disappeared. 543 00:40:19,408 --> 00:40:22,434 Yes. Yes, we'd appreciate it. 544 00:40:24,847 --> 00:40:27,042 Matin? I know it's Lavond. 545 00:40:27,683 --> 00:40:29,446 I'm going to ask for police protection. 546 00:40:29,518 --> 00:40:31,952 The less you have to do with police, the better off we'll be. 547 00:40:32,021 --> 00:40:34,922 Get hold of your nerves before you say something you'll be sorry for. 548 00:40:34,991 --> 00:40:37,357 - Oh, you needn't worry about me. - I am. 549 00:40:37,426 --> 00:40:39,951 You've got to get out of town. Take a trip somewhere. 550 00:40:40,029 --> 00:40:42,623 - But you know I can't with the holidays. - Then keep your head. 551 00:40:42,698 --> 00:40:46,498 Or we'll both be taking a trip at the expense of the government. 552 00:40:48,838 --> 00:40:50,032 I'll admit. I can't sleep. 553 00:40:50,106 --> 00:40:53,303 I keep wondering which one of us he's going to look up next. 554 00:40:54,243 --> 00:40:55,938 - Goodbye, Emile. - Thanks for coming over. 555 00:40:56,012 --> 00:40:57,274 Well, what do you want? 556 00:40:57,346 --> 00:41:00,975 Your butler is showing Madame one of my dolls, monsieur. 557 00:41:01,050 --> 00:41:03,518 - Madame will see you. - Thank you. 558 00:41:04,787 --> 00:41:06,687 Look at this doll, Emile. Isn't it clever? 559 00:41:06,756 --> 00:41:09,247 Oh, my dear Mathilde, I've other things on my mind besides... 560 00:41:09,325 --> 00:41:11,691 And I do wish you wouldn't ask every street peddler to... 561 00:41:11,761 --> 00:41:12,887 Madame. 562 00:41:13,663 --> 00:41:17,258 This is a most unusual doll, madame. Have you any more like it? 563 00:41:17,333 --> 00:41:19,096 Only one, madame. 564 00:41:19,235 --> 00:41:23,331 And unfortunately, I've made it for another customer. 565 00:41:24,907 --> 00:41:29,207 They look so lifelike. And it feels almost human. 566 00:41:29,412 --> 00:41:33,872 - What's it made of? - It's a secret process of my own, madame. 567 00:41:34,483 --> 00:41:37,281 Observe the detail of the features. 568 00:41:37,753 --> 00:41:40,085 See how the eyes sparkle. 569 00:41:40,356 --> 00:41:44,224 The little lips look as if they were going to speak to Madame. 570 00:41:44,293 --> 00:41:47,091 - How much is it? - 250 francs. 571 00:41:47,163 --> 00:41:50,360 250 francs! Ridiculous! 572 00:41:50,433 --> 00:41:54,995 Surely not to a gentleman of Monsieur's exalted station. 573 00:41:55,404 --> 00:41:58,567 Or Madame with her exquisite jewels. 574 00:41:59,675 --> 00:42:04,635 Would it be presumptuous if I asked to look at that necklace a little closer? 575 00:42:04,714 --> 00:42:07,080 - Of course not. - Thank you. 576 00:42:10,152 --> 00:42:13,713 Lovely. Very lovely. 577 00:42:13,956 --> 00:42:18,120 Oh, forgive me, madame, but I do love the beautiful. 578 00:42:18,194 --> 00:42:21,186 You can tell that from my workmanship. 579 00:42:22,264 --> 00:42:27,201 Monsieur, allow me to explain to you about my little doll. 580 00:42:27,503 --> 00:42:31,166 If you'll examine it, you'll see how lifelike it is. 581 00:42:31,240 --> 00:42:35,836 - The hair is as natural as your own. - All right, all right. I'll buy it. 582 00:42:35,911 --> 00:42:37,606 And now, my dear, let the woman go. 583 00:42:37,680 --> 00:42:41,616 What are the squirrels going to do with all the popcorn I gave them? 584 00:42:41,684 --> 00:42:43,379 Why, they're going to keep it for the winter. 585 00:42:43,452 --> 00:42:45,545 Aren't they going to give the birdies any? 586 00:42:45,621 --> 00:42:48,647 No, they're going to keep it all for themselves. 587 00:42:49,024 --> 00:42:51,549 Thank you a thousand times, monsieur. 588 00:42:51,861 --> 00:42:54,227 You'll never know how happy it makes me 589 00:42:54,296 --> 00:42:57,561 to leave one of my dolls in your beautiful home. 590 00:42:57,633 --> 00:43:00,625 Oh, Marguerite, you would have to come in now. 591 00:43:00,703 --> 00:43:02,864 It was going to be a surprise. 592 00:43:03,706 --> 00:43:06,675 Good day, madame. Good day, petite. 593 00:43:06,742 --> 00:43:08,733 - Good day. - Monsieur. 594 00:43:10,479 --> 00:43:14,540 - Emile? Emile, what's the matter? - Matter? 595 00:43:14,917 --> 00:43:17,943 Why, what do you mean? Why, nothing's the matter. 596 00:49:23,152 --> 00:49:24,380 Emile. 597 00:49:28,791 --> 00:49:33,421 Emile, what's the matter? Emile! Emile! 598 00:49:42,037 --> 00:49:43,698 Gentlemen, I'm ashamed of you. 599 00:49:43,772 --> 00:49:47,003 Two crimes have been committed right under your very noses. 600 00:49:47,109 --> 00:49:50,101 Radin has disappeared, Coulvet has been paralyzed. 601 00:49:50,179 --> 00:49:53,979 Both these crimes point to the vengeance of this escaped convict, Lavond. 602 00:49:54,049 --> 00:49:57,815 And you, my best men, can't offer me a single clue as to his whereabouts. 603 00:49:57,886 --> 00:49:59,513 Have you lost your wits? 604 00:49:59,588 --> 00:50:02,148 And you, Maurice, what's happened to you in this case? 605 00:50:02,224 --> 00:50:04,784 If you don't want the reward offered for this criminal, 606 00:50:04,860 --> 00:50:07,351 at least spare me this humiliation. 607 00:50:07,429 --> 00:50:11,889 Gentlemen, I want Paul Lavond under arrest within 24 hours. 608 00:50:11,967 --> 00:50:13,059 Find him! 609 00:50:13,635 --> 00:50:16,126 "Police are baffled by what they consider 610 00:50:16,205 --> 00:50:20,801 "a look of constant terror in Monsieur Coulvet's expression." 611 00:50:25,147 --> 00:50:29,174 There, Malita, is my proud friend, Coulvet. 612 00:50:29,451 --> 00:50:32,443 Taking up my sentence where I left off. 613 00:50:35,624 --> 00:50:37,819 Congratulations, Lachna. 614 00:50:38,427 --> 00:50:42,591 Splendid work. I couldn't have done better myself. 615 00:50:58,981 --> 00:51:02,781 Beautiful Green Sea Emerald. 616 00:51:03,018 --> 00:51:06,613 Well, little by little, I'll get you all back. 617 00:52:02,444 --> 00:52:03,741 Leave her alone! 618 00:52:11,086 --> 00:52:12,883 You fool! 619 00:52:13,221 --> 00:52:16,987 Why, you could have killed her. You might have broken her neck. 620 00:52:21,863 --> 00:52:24,024 Poor little thing. 621 00:52:49,624 --> 00:52:52,684 I'm coming. I'll be right there. 622 00:52:53,028 --> 00:52:56,259 Shut off the music box. Clear off the table. 623 00:53:02,738 --> 00:53:06,037 I'm sorry, monsieur. I was in the rear of my shop. 624 00:53:06,108 --> 00:53:08,633 - Shall we go upstairs? - This'll do. 625 00:53:09,044 --> 00:53:11,308 - Are you Madame Mandilip? - Yes. 626 00:53:11,380 --> 00:53:14,281 - I'm from the police. - Police? 627 00:53:14,516 --> 00:53:17,883 Oh, come in, monsieur. 628 00:53:20,455 --> 00:53:22,923 - Won't you be seated, monsieur? - No, thanks. 629 00:53:22,991 --> 00:53:26,392 We understand that you sold a doll to Monsieur Coulvet yesterday. 630 00:53:26,561 --> 00:53:31,498 Coulvet? Oh, yes, the gentleman whose picture's here in the paper. 631 00:53:32,300 --> 00:53:36,737 Such a shocking affair. We've just been reading about it. 632 00:53:37,372 --> 00:53:41,308 Such a charming gentleman, so courteous. 633 00:53:41,510 --> 00:53:44,707 Madame Coulvet was wearing a necklace that you admired. 634 00:53:44,780 --> 00:53:47,340 Yes. I did. 635 00:53:48,283 --> 00:53:52,549 It was so beautiful, no one could help looking at it. 636 00:53:52,888 --> 00:53:57,291 It contained the Green Sea Emerald, one of the most famous stones in France. 637 00:53:57,359 --> 00:53:59,691 You undoubtedly noticed it. 638 00:54:00,862 --> 00:54:05,595 Oh, now I see. I see what you mean. 639 00:54:06,034 --> 00:54:09,435 You think I had something to do with the robbery. 640 00:54:09,504 --> 00:54:11,870 - Now, madame... - You suspect me! 641 00:54:11,940 --> 00:54:13,498 Madame, don't excite yourself. 642 00:54:13,575 --> 00:54:15,907 In a case like this, we have to suspect everybody. 643 00:54:15,977 --> 00:54:17,672 That is until they can prove their innocence. 644 00:54:17,746 --> 00:54:20,408 All right. I'll go along with you. 645 00:54:20,482 --> 00:54:23,383 I'll answer any questions you want me to. 646 00:54:23,452 --> 00:54:25,283 I'll get my coat. 647 00:54:25,353 --> 00:54:29,016 - You'll have no trouble with me. - Madame, compose yourself. 648 00:54:29,091 --> 00:54:31,787 You're taking too much for granted. I'm not going to arrest you. 649 00:54:31,860 --> 00:54:35,660 I haven't anything to arrest you for yet. All I want is to ask you a few questions. 650 00:54:35,730 --> 00:54:39,723 Oh, dear, an old woman like me 651 00:54:39,801 --> 00:54:42,133 mixed up in such a thing. 652 00:54:42,637 --> 00:54:46,004 What will the neighbors say? The gossip. 653 00:54:46,475 --> 00:54:49,103 I'll lose all my customers. 654 00:54:49,211 --> 00:54:54,148 Why, you might as well accuse one of my little dolls as accuse me. 655 00:54:54,516 --> 00:54:57,383 Well, I hardly think we'd go as far as that. 656 00:54:58,620 --> 00:55:02,283 Well, this is a beautiful thing. 657 00:55:04,259 --> 00:55:05,749 Surely you don't make them yourself? 658 00:55:05,827 --> 00:55:08,557 Oh, yes, yes, everything in the shop we make... 659 00:55:08,630 --> 00:55:12,430 Oh, please, don't touch the eyes. They're not dry. 660 00:55:14,669 --> 00:55:17,229 It's something new we've been working on. 661 00:55:17,305 --> 00:55:20,172 A doll with tears in its eyes. 662 00:55:24,679 --> 00:55:29,548 It's an amusing idea for the lady's boudoir. You see what I mean? 663 00:55:29,618 --> 00:55:30,676 No. 664 00:55:30,752 --> 00:55:35,052 Well, the tears remind the husband or lover 665 00:55:35,123 --> 00:55:38,183 that when they're away milady is Ionesome. 666 00:55:38,326 --> 00:55:39,987 Well, that's something new. 667 00:55:40,061 --> 00:55:44,691 You see, you men never know what's going on behind your backs. 668 00:55:45,800 --> 00:55:47,700 Well, you see, I... 669 00:55:50,639 --> 00:55:54,336 It's cute. I haven't seen one of these in years. 670 00:56:01,016 --> 00:56:04,144 Oh, I see. The head. 671 00:56:05,220 --> 00:56:08,917 Oh, careful, monsieur. You'll get paint on your fingers. 672 00:56:08,990 --> 00:56:12,721 - No, it's all right. It's dry. - Oh, so it is. 673 00:56:13,995 --> 00:56:18,955 Malita, how many times have I told you to fill these to the brim? 674 00:56:19,568 --> 00:56:21,433 We put candy in them. 675 00:56:21,503 --> 00:56:23,994 What are you trying to do, cheat the children? 676 00:56:25,073 --> 00:56:27,837 - Have you any children, monsieur? - Yes. 677 00:56:27,976 --> 00:56:31,036 Well, you must let me wrap one of these up and take it home. 678 00:56:31,112 --> 00:56:32,477 It isn't necessary. 679 00:56:32,547 --> 00:56:35,983 - She'll be just as pleased as it is. - She? 680 00:56:36,751 --> 00:56:40,949 A little girl? Oh, she'll like this much better. 681 00:56:41,356 --> 00:56:44,018 The clowns are for little boys. 682 00:56:44,559 --> 00:56:48,552 You know, I always thought policemen were terrible men 683 00:56:48,630 --> 00:56:51,258 that went around with pistols in their pockets, 684 00:56:51,366 --> 00:56:54,631 always ready to drag a body off to prison. 685 00:56:55,737 --> 00:56:59,833 When you first started questioning me, I was frightened to death. 686 00:57:00,242 --> 00:57:02,403 But you've been so kind to me, 687 00:57:02,477 --> 00:57:05,310 I'm sorry I haven't been able to help you more. 688 00:57:05,380 --> 00:57:06,506 Maybe you can at that. 689 00:57:06,581 --> 00:57:08,913 We may want you to come down for the investigation. 690 00:57:08,984 --> 00:57:13,887 As long as my shop is here, you'll always know where to find me. 691 00:57:14,155 --> 00:57:15,554 That's fine. 692 00:57:18,059 --> 00:57:21,790 My dear Matin, you'll be going to that hospital yourself tomorrow 693 00:57:21,863 --> 00:57:23,854 if you don't go home and get some sleep. 694 00:57:23,932 --> 00:57:28,665 Sleep. Do you think I can close my eyes after seeing poor Emile? 695 00:57:28,970 --> 00:57:31,768 Doctor, what could have frightened him so? 696 00:57:31,840 --> 00:57:34,934 - What could he have seen? - He'll never be able to tell us. 697 00:57:35,477 --> 00:57:38,571 He'll be hopelessly paralyzed for the rest of his life. 698 00:57:39,714 --> 00:57:42,911 A brilliant mind imprisoned in a useless body. 699 00:57:43,285 --> 00:57:45,651 - Imprisoned... - Pardon, messieurs. 700 00:57:45,720 --> 00:57:49,121 - Mistletoe fresh from the market. - No, no, go away. 701 00:57:53,328 --> 00:57:54,488 What's this? 702 00:58:02,570 --> 00:58:05,095 - Where did this come from? - I don't know, monsieur. 703 00:58:05,173 --> 00:58:06,231 Don't lie. 704 00:58:06,308 --> 00:58:08,003 But I assure you, monsieur, I did not put it there. 705 00:58:08,076 --> 00:58:09,543 What is it, Charles? 706 00:59:16,778 --> 00:59:20,179 Operator, get me the Prefect of Police. 707 00:59:44,873 --> 00:59:46,898 They've got enough of us guarding this place. 708 00:59:46,975 --> 00:59:49,102 Yes, there's three up in the room with him now. 709 00:59:50,078 --> 00:59:52,012 You may retire if you wish, monsieur. 710 00:59:52,080 --> 00:59:54,981 - I assure you, you have nothing to fear. - Retire? 711 00:59:55,049 --> 00:59:57,347 - All the entrances are covered. - Very well. 712 01:00:18,840 --> 01:00:21,035 - What was that? - See what that was. 713 01:00:23,845 --> 01:00:26,405 Butler, what was that noise down there? 714 01:00:26,481 --> 01:00:29,211 An ornament fell off the Christmas tree. 715 01:00:30,151 --> 01:00:31,880 You wouldn't think a little thing like that... 716 01:00:31,953 --> 01:00:33,352 - An ornament fell off. - We heard him. 717 01:00:33,421 --> 01:00:36,083 - Sounded just like glass breaking. - Yes, yes. 718 01:00:50,605 --> 01:00:52,869 Relieve Pierre and have him check up on the men outside. 719 01:00:52,941 --> 01:00:54,238 Very good. 720 01:00:56,177 --> 01:00:58,077 Red jack on the black queen. 721 01:00:58,146 --> 01:00:59,875 Do you have to whistle that way? 722 01:01:00,748 --> 01:01:02,409 - No, sir. - Then stop it. 723 01:01:02,484 --> 01:01:05,214 You mustn't let your nerves get the better of you, Monsieur Matin. 724 01:01:05,286 --> 01:01:08,016 They won't, if I can have a little cooperation 725 01:01:08,089 --> 01:01:10,114 from our musically inclined friend. 726 01:01:21,436 --> 01:01:22,630 Pierre. 727 01:01:23,705 --> 01:01:26,265 Don't forget the reception room at the end of the hall. 728 01:01:26,341 --> 01:01:28,104 We have two men in there now. 729 01:01:28,176 --> 01:01:30,508 - Well, you better check up on them. - Okay. 730 01:01:49,764 --> 01:01:52,062 I wouldn't get too upset about that note, Monsieur Matin. 731 01:01:52,133 --> 01:01:54,931 Probably not for you at all. Just some religious fanatic. 732 01:01:55,003 --> 01:01:58,837 - The city's full of them around Christmas. - Thanks. That's very consoling. 733 01:01:59,240 --> 01:02:02,437 That's why the Prefect sent all you men to guard the house. 734 01:02:15,390 --> 01:02:18,917 - There's nothing to worry about. - Perhaps not for you. 735 01:02:33,708 --> 01:02:37,200 - There's something in this house. - Oh, nothing could get by my men. 736 01:02:37,278 --> 01:02:38,404 No? 737 01:02:38,479 --> 01:02:42,108 If the other men around the house are watching as hard as these two... 738 01:02:42,483 --> 01:02:44,883 You better watch your nerves, monsieur. 739 01:02:45,019 --> 01:02:47,146 I don't think you realize the importance of... 740 01:02:47,221 --> 01:02:50,588 - Do you have to open that door? - I'll be right here. 741 01:02:53,027 --> 01:02:54,824 If only your men would... 742 01:02:56,064 --> 01:02:57,793 Oh, what's the use? 743 01:03:01,302 --> 01:03:02,826 Two minutes. 744 01:03:04,172 --> 01:03:07,767 - I can't stand much more of this. - Why don't you sit down, monsieur? 745 01:03:15,316 --> 01:03:19,252 - Please, if you don't mind. - Sorry. 746 01:03:44,212 --> 01:03:47,943 What shall I do? What should I do? 747 01:03:48,249 --> 01:03:49,648 There's nothing for you to do. 748 01:03:49,717 --> 01:03:52,845 - In a few seconds it'll all be over. - Yes. 749 01:03:54,622 --> 01:03:58,388 A few seconds. A few seconds. 750 01:04:48,843 --> 01:04:53,644 Lavond, wherever you are, in heaven's name, listen and have mercy. 751 01:04:54,649 --> 01:04:59,450 I'll confess. You're innocent. We were the guilty ones. 752 01:05:03,224 --> 01:05:06,853 I've waited a long time to read that, Malita. 753 01:05:07,995 --> 01:05:10,964 Paul Lavond is vindicated. 754 01:05:11,933 --> 01:05:16,870 Think of it. After 17 years of shadows, I'm innocent. 755 01:05:17,739 --> 01:05:19,604 Thanks to you, Malita. 756 01:05:19,874 --> 01:05:23,071 And thanks to you, Madame Mandilip. 757 01:05:23,144 --> 01:05:24,975 This is wonderful, Lavond. 758 01:05:25,046 --> 01:05:27,776 Now that you are free, we can go on with our work 759 01:05:27,849 --> 01:05:29,544 without being bothered by the police. 760 01:05:29,617 --> 01:05:34,384 No, Malita, my work is over, but I am not free. 761 01:05:35,089 --> 01:05:37,148 Why, if they ever found out who I was, 762 01:05:37,225 --> 01:05:40,285 the police would want a lot of questions answered. 763 01:05:40,361 --> 01:05:44,024 What happened to Radin? Who paralyzed Coulvet? 764 01:05:44,098 --> 01:05:47,625 No, Malita. When I proved my innocence, 765 01:05:47,702 --> 01:05:49,727 I condemned myself forever. 766 01:05:50,304 --> 01:05:52,101 We must get out of here. 767 01:05:53,107 --> 01:05:56,599 But before we go, we must destroy everything in the back room. 768 01:05:56,677 --> 01:06:00,545 No, no! The ghost of Marcel will curse you forever if you do. 769 01:06:00,615 --> 01:06:03,743 We've got to go on, Lavond. We've got to carry out his plan. 770 01:06:03,818 --> 01:06:07,310 Now listen to me, Malita, and try to understand. 771 01:06:07,722 --> 01:06:11,715 I never had any plans beyond the vindication of my name, 772 01:06:11,793 --> 01:06:14,489 and I only wanted that because of my family. 773 01:06:14,562 --> 01:06:17,998 Through Marcel's wild schemes, I was able to do it. 774 01:06:18,065 --> 01:06:22,502 But we can't go on. Why, our work is hideous. 775 01:06:22,570 --> 01:06:25,869 We're cruel and it's got to come to an end tonight. 776 01:06:25,940 --> 01:06:29,273 No, Lavond. You can't do this. I won't let you betray Marcel. 777 01:06:29,343 --> 01:06:31,470 If you go away, I will carry out his work alone. 778 01:06:31,546 --> 01:06:33,537 Do you understand that? Alone. 779 01:06:33,881 --> 01:06:36,372 You fool. Do you want to go to prison? 780 01:06:36,450 --> 01:06:39,977 As Madame Mandilip, I mailed a full confession to the police. 781 01:06:40,054 --> 01:06:43,353 But we can't stop now! There is so much left for us to do. 782 01:06:43,424 --> 01:06:47,918 There's nothing left for me to do, Malita. The name of Lavond is cleared. 783 01:06:47,995 --> 01:06:51,692 My mother and daughter will find nothing to be ashamed of. 784 01:06:53,067 --> 01:06:57,697 I'm sorry, Malita, I didn't mean to speak harshly to you. 785 01:06:58,005 --> 01:07:01,941 I've plans for you. You'll be well taken care of. 786 01:07:02,009 --> 01:07:04,876 But, please, do hurry. Every minute counts. 787 01:07:05,379 --> 01:07:08,109 Put Lachna in the basket there with Radin. 788 01:07:08,449 --> 01:07:11,612 Their lives are ruined, but we can't destroy them. 789 01:07:12,153 --> 01:07:14,951 We'll send them to the Prefect of Police. 790 01:07:22,496 --> 01:07:26,899 We've served his purpose, Radin. Now he'll serve ours. 791 01:07:27,635 --> 01:07:29,569 Reduced to your size, 792 01:07:29,737 --> 01:07:33,298 I'll control him as easily as I control you. 793 01:07:50,091 --> 01:07:53,458 Now, Radin, you are going to help me. 794 01:08:58,693 --> 01:09:00,923 Why, you poor insane wretch! 795 01:09:00,995 --> 01:09:03,589 I shall destroy you with all the rest of this horror! 796 01:09:03,664 --> 01:09:04,756 Get out of here! 797 01:09:09,670 --> 01:09:13,538 Malita, put that down! You'll blow yourself to atoms! 798 01:09:13,607 --> 01:09:17,168 And you, too, Lavond. You've had your vengeance. 799 01:09:17,411 --> 01:09:20,278 - Now Marcel will have his. - Malita! 800 01:09:23,050 --> 01:09:28,010 Death doesn't frighten me. Why, it's been part of my plan. 801 01:09:29,023 --> 01:09:33,983 But not yet, Malita. I still have something to do for my child. 802 01:09:34,295 --> 01:09:37,287 When that's done, I'll die gladly. 803 01:09:38,332 --> 01:09:42,701 Now, Malita, you don't want to do that. 804 01:09:43,738 --> 01:09:46,104 You don't want to die, Malita. 805 01:09:47,541 --> 01:09:51,671 Think of your work, think of Marcel. 806 01:09:52,113 --> 01:09:53,307 Give it to me! 807 01:09:57,651 --> 01:09:58,982 Malita! 808 01:10:00,588 --> 01:10:01,987 Malita! 809 01:10:14,902 --> 01:10:16,870 - Where's Frank? - Downstairs. 810 01:10:16,937 --> 01:10:20,031 Frank! What did you find? 811 01:10:20,107 --> 01:10:21,335 Not a sign of anything. 812 01:10:21,409 --> 01:10:24,537 Guess she planned to blow this place up before she mailed her confession. 813 01:10:24,612 --> 01:10:26,705 Well, that's the end of Madame Mandilip. 814 01:10:26,781 --> 01:10:29,375 We're pretty smart, eh? Got everything pinned on Lavond, 815 01:10:29,450 --> 01:10:32,351 only to find out it's the work of a crazy old woman. 816 01:10:34,455 --> 01:10:36,116 Taxi? Taxi? 817 01:10:38,125 --> 01:10:41,094 - Taxi. - Yes, monsieur. Sorry, monsieur. 818 01:10:41,162 --> 01:10:42,527 Step right in, monsieur. 819 01:10:42,930 --> 01:10:46,991 Aren't you afraid of losing customers by such devotion to the newspapers? 820 01:10:47,068 --> 01:10:50,663 I'm sorry, monsieur. I'm usually on the job, but I just happened to be interested 821 01:10:50,738 --> 01:10:52,535 in this story of Paul Lavond. 822 01:10:52,606 --> 01:10:55,302 - Would you care to read it, monsieur? - No, thanks, I've read it. 823 01:11:00,047 --> 01:11:03,346 - Where to, monsieur? - Drive anywhere you want to. 824 01:11:04,318 --> 01:11:06,946 That's a very dangerous order to give a taxi driver, monsieur. 825 01:11:07,021 --> 01:11:11,287 Yes. But you're not an ordinary taxi driver, are you? 826 01:11:11,725 --> 01:11:12,817 Toto? 827 01:11:12,893 --> 01:11:16,590 That's all I am now, monsieur. But one day soon I hope... 828 01:11:17,798 --> 01:11:21,734 - How'd you know my name was Toto? - Because I... 829 01:11:23,370 --> 01:11:26,134 My name is Paul Lavond. 830 01:11:27,575 --> 01:11:31,705 Now, now, careful, Toto. Don't let me startle you. 831 01:11:32,179 --> 01:11:34,477 Drive somewhere we can be alone. 832 01:11:34,815 --> 01:11:37,943 - I promised to meet Lorraine at sundown. - How is she? 833 01:11:38,018 --> 01:11:39,849 Have you seen her since the papers? 834 01:11:39,920 --> 01:11:42,616 No, monsieur, I didn't like to talk to her about it at the laundry 835 01:11:42,690 --> 01:11:45,284 - in front of all the others. - Yes, I know, Toto. 836 01:11:45,359 --> 01:11:47,850 You don't know what your freedom means to me, Monsieur Lavond. 837 01:11:47,928 --> 01:11:49,418 Yes, I do, Toto. 838 01:11:49,497 --> 01:11:52,762 That's why I've got to talk to you, but alone. 839 01:11:53,400 --> 01:11:56,494 When I want to be alone, monsieur, I always go to the tower. 840 01:11:56,604 --> 01:11:58,572 It's so far above everything and everybody. 841 01:11:58,639 --> 01:12:01,665 - The Eiffel Tower, Toto? - Yes, monsieur. 842 01:12:03,577 --> 01:12:08,514 Now that I have my freedom, my exile must commence all over again. 843 01:12:09,083 --> 01:12:11,984 - You can see that, can't you? - I'm trying to. 844 01:12:13,254 --> 01:12:16,849 Well, at least you can understand why I can't rejoin my family. 845 01:12:16,924 --> 01:12:18,858 Yes, yes, I can see that. 846 01:12:19,627 --> 01:12:23,996 But it all seems so unjust and unfair. All you've done, you've done for them. 847 01:12:25,432 --> 01:12:27,263 I'm so sorry, Monsieur Lavond. 848 01:12:27,334 --> 01:12:31,168 Oh, I wouldn't be. I'm rather happy about it. 849 01:12:31,572 --> 01:12:35,906 You can marry Lorraine. My fortune will be restored to her. 850 01:12:35,976 --> 01:12:39,742 And you can live contentedly together ever after. 851 01:12:40,714 --> 01:12:45,048 - That's a proper ending to a story, isn't it? - Lorraine. I forgot. 852 01:12:45,119 --> 01:12:46,347 What? 853 01:12:46,654 --> 01:12:49,418 This is where she's going to meet me at sundown. 854 01:12:49,490 --> 01:12:51,424 I didn't mean to trick you, monsieur. 855 01:12:51,492 --> 01:12:54,359 I merely thought it would please her. I still do. 856 01:12:54,428 --> 01:12:56,293 Whatever may happen afterwards. 857 01:12:56,463 --> 01:12:59,489 Oh, Toto, it can't be. 858 01:13:00,100 --> 01:13:04,332 Why, even when I was innocent, her hatred of me hurt a good deal. 859 01:13:04,738 --> 01:13:09,038 And now that I'm guilty, her belief in me would hurt even more. 860 01:13:10,044 --> 01:13:13,844 And if the police should ever... Oh, no, no. 861 01:13:14,381 --> 01:13:17,145 - I'm going. - But where? 862 01:13:17,218 --> 01:13:20,381 At least you can tell me that. I could send you your money and... 863 01:13:20,454 --> 01:13:23,252 Where I'm going, Toto, I won't need any money. 864 01:13:23,958 --> 01:13:28,918 Goodbye, and remember I expect you to take good care of my little girl. 865 01:13:30,931 --> 01:13:32,660 Watch your hats. 866 01:13:33,267 --> 01:13:36,395 - Toto, have you seen the papers? - Yes, dear. 867 01:13:38,706 --> 01:13:41,106 - Then you've read about Father? - Yes. 868 01:13:42,443 --> 01:13:45,776 - Aren't you ashamed of me? - Of course not. 869 01:13:45,846 --> 01:13:49,782 Well, I am, terribly. I'll never forgive myself never. I... 870 01:13:53,821 --> 01:13:55,118 I'm sorry? 871 01:13:56,457 --> 01:14:00,188 - Are you Lorraine Lavond? - Yes. 872 01:14:00,261 --> 01:14:03,958 The daughter of Paul Lavond? 873 01:14:04,064 --> 01:14:08,763 - Yes. He's my father. - May I speak freely? 874 01:14:08,836 --> 01:14:11,270 - Yes, of course, monsieur. - Where are you going, Toto? 875 01:14:11,338 --> 01:14:13,033 I'll be right here, dear. 876 01:14:13,107 --> 01:14:15,439 Won't you sit down, mademoiselle? 877 01:14:18,545 --> 01:14:21,480 I was waiting for you because our friend here 878 01:14:21,548 --> 01:14:24,346 was good enough to tell me he was going to meet you. 879 01:14:24,418 --> 01:14:27,046 - Why? - Well, in searching for you today, 880 01:14:27,121 --> 01:14:30,522 I was fortunate enough to be directed to him. 881 01:14:31,058 --> 01:14:33,049 You see, mademoiselle... 882 01:14:35,429 --> 01:14:38,921 - I'm a friend of your father's. - Is he in Paris? 883 01:14:39,300 --> 01:14:43,066 - I served many years with him in prison. - Where's he now? 884 01:14:43,137 --> 01:14:46,504 - As a matter of fact, we escaped together. - Oh, please tell me where he is. 885 01:14:46,573 --> 01:14:48,871 I'll search for him, anywhere. 886 01:14:49,643 --> 01:14:53,204 You see, I've hated my father all my life, 887 01:14:53,280 --> 01:14:56,215 and now I've got to find him and beg his forgiveness. 888 01:14:56,684 --> 01:14:58,447 And ask him to come home with me. 889 01:14:58,986 --> 01:15:02,422 I don't think he ever really thought you hated him. 890 01:15:02,823 --> 01:15:05,223 - Are you sure? - Yes. 891 01:15:05,592 --> 01:15:08,117 But he can never come home to you. 892 01:15:09,096 --> 01:15:12,691 My dear child, your father is dead. 893 01:15:19,473 --> 01:15:24,206 Yes. He passed away in a swamp during our escape from prison. 894 01:15:24,778 --> 01:15:28,077 The last thing he did was to write a letter to his mother, 895 01:15:28,148 --> 01:15:29,877 which I have given to Toto. 896 01:15:30,551 --> 01:15:33,213 He sent me with a message to you. 897 01:15:33,554 --> 01:15:36,580 He told me if I ever saw you, 898 01:15:37,691 --> 01:15:42,628 to take your hand and tell you that he loved you very dearly, 899 01:15:43,564 --> 01:15:48,263 and that all those years in prison he'd watched you grow, 900 01:15:49,303 --> 01:15:53,967 talked to you, laughed with you, dined with you, 901 01:15:55,209 --> 01:15:57,177 and that he sent you a kiss. 902 01:16:09,757 --> 01:16:13,386 Then, he said, 903 01:16:14,628 --> 01:16:17,153 this was the most important thing of all. 904 01:16:17,931 --> 01:16:21,389 He told me to tell you to forget him. 905 01:16:23,237 --> 01:16:26,536 To find happiness and keep it. 906 01:16:27,408 --> 01:16:30,502 To marry and to give your children 907 01:16:30,577 --> 01:16:33,842 all the love you might have given him 908 01:16:33,914 --> 01:16:36,382 if he hadn't been taken away from you. 909 01:16:39,319 --> 01:16:42,482 It's very kind of you to bring me this message. 910 01:16:43,090 --> 01:16:44,455 Yes. 911 01:16:45,058 --> 01:16:48,789 Little bit foolish, too. The police are still after me. 912 01:16:48,862 --> 01:16:50,489 Well, goodbye. 913 01:16:50,564 --> 01:16:52,759 - Goodbye and good luck. - Thank you. 914 01:16:53,400 --> 01:16:57,029 Well, I better be going. The sun's almost down. 915 01:16:57,104 --> 01:16:58,731 It'll be up again tomorrow. 916 01:16:58,806 --> 01:17:01,673 Will it? I wonder. 917 01:17:03,143 --> 01:17:04,667 - Goodbye. - Goodbye. 918 01:17:11,919 --> 01:17:13,352 Toto, 919 01:17:14,488 --> 01:17:18,117 I have the strangest feeling I've seen him somewhere before. 920 01:17:19,626 --> 01:17:21,560 - You have. - Where? 921 01:17:22,529 --> 01:17:24,429 He was in the laundry looking for you. 922 01:17:24,498 --> 01:17:27,365 There were so many people around, he got afraid. 923 01:17:27,601 --> 01:17:29,569 On account of the police, I mean. 924 01:17:29,970 --> 01:17:33,235 - That's how he came to find me. - Perhaps that's it. 925 01:17:34,007 --> 01:17:35,634 I don't remember. 926 01:17:37,377 --> 01:17:38,810 Remember me? 927 01:17:41,482 --> 01:17:43,177 Oh, Toto. 928 01:17:45,352 --> 01:17:48,617 - It's a nice evening, monsieur. - Yes. 929 01:17:49,490 --> 01:17:52,425 Probably the nicest evening of my life. 75465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.