All language subtitles for The Brokenwood Mysteries - 04x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,460 2 00:00:11,940 --> 00:00:14,260 Haal die out of here! 3 00:00:15,180 --> 00:00:17,340 Kom op! Kom hier! 4 00:00:18,340 --> 00:00:20,220 Toon uw bloedige gezicht! 5 00:00:25,260 --> 00:00:26,930 Blijf weg van mij! 6 00:00:26,940 --> 00:00:28,450 Hoor je me ?! 7 00:00:28,460 --> 00:00:30,820 Blijf weg! 8 00:00:32,220 --> 00:00:34,180 9 00:00:39,340 --> 00:00:42,100 10 00:00:46,940 --> 00:00:49,820 11 00:01:09,860 --> 00:01:12,260 12 00:01:27,100 --> 00:01:29,380 Mr. Waterson? 13 00:01:33,100 --> 00:01:35,460 Mr. Waterson? 14 00:01:37,100 --> 00:01:39,460 Hallo? 15 00:01:43,820 --> 00:01:45,820 Heilig... 16 00:01:54,660 --> 00:01:56,180 Wie ben jij in hemelsnaam? 17 00:01:57,100 --> 00:01:58,330 O mijn God. 18 00:01:58,340 --> 00:01:59,940 19 00:02:09,260 --> 00:02:10,690 20 00:02:10,700 --> 00:02:12,940 21 00:02:19,140 --> 00:02:20,740 22 00:02:22,140 --> 00:02:24,450 Iemand doet het goed voor zichzelf. 23 00:02:24,460 --> 00:02:26,410 Rijkdom ... Het is overschat. 24 00:02:26,420 --> 00:02:28,450 Vergeet niet dat geld kan je niet kopen geluk. 25 00:02:28,460 --> 00:02:30,850 - Wacht hier. - Waarom moet ik blijven? 26 00:02:30,860 --> 00:02:33,330 Je was als eerste ter plaatse, Frodo. Je noemde het in. 27 00:02:33,340 --> 00:02:34,730 Wat had ik dan moeten doen ?! 28 00:02:34,740 --> 00:02:37,620 Je hebt het juiste gedaan. Je moet om te blijven. 29 00:02:41,060 --> 00:02:43,140 Ten eerste, er is dit. 30 00:02:43,620 --> 00:02:47,180 Volgens de vrouw van de overledene, het behoort niet toe aan hen. 31 00:02:53,820 --> 00:02:55,730 - Waar is het slachtoffer? - BREEN: Rond de rug. 32 00:02:55,740 --> 00:02:56,930 Mitch Waterson. 33 00:02:56,940 --> 00:02:58,730 De naam een ​​belletje rinkelen. 34 00:02:58,740 --> 00:03:00,000 Money vent. 35 00:03:00,000 --> 00:03:01,770 - Financieringsmaatschappij ingestort? - BREEN: Ja. 36 00:03:01,780 --> 00:03:03,010 Blue Monarch Investments. 37 00:03:03,020 --> 00:03:05,020 Liet veel mensen uit eigen zak. 38 00:03:06,060 --> 00:03:08,010 Shepherd: Heeft iemand het lichaam verplaatst? 39 00:03:08,020 --> 00:03:10,730 BREEN: Volgens Frodo, zijn vrouw had, in een poging om hem te redden. 40 00:03:10,740 --> 00:03:12,810 Shepherd: Waarom is het dat waar er problemen 41 00:03:12,820 --> 00:03:15,050 Frankie Oades vindt zichzelf dicht bij het? 42 00:03:15,060 --> 00:03:17,410  Hij is als een slechte geluksbrenger. 43 00:03:17,420 --> 00:03:19,740 Herinner me nooit met hem te werken. 44 00:03:21,220 --> 00:03:24,050 - Shepherd: Asian? - Kan zijn. 45 00:03:24,060 --> 00:03:26,500 Is het een Japanse zelfmoord dolk? 46 00:03:26,540 --> 00:03:28,730 Het is te klein om een ​​samurai zijn. 47 00:03:28,740 --> 00:03:31,370 Nou, Mitch, als u probeerde te plegen hari-kari, 48 00:03:31,380 --> 00:03:33,260 je had een ongebruikelijke stijl. 49 00:03:34,300 --> 00:03:37,490 Gezien zijn reputatie, misschien viel hij op zijn zwaard. 50 00:03:37,500 --> 00:03:38,980 Achteruit? 51 00:03:40,460 --> 00:03:43,130 Is Gina op haar manier? 52 00:03:43,140 --> 00:03:46,130 - De overledene vrouw? - Met Constable Richards. 53 00:03:46,140 --> 00:03:48,610 Zijn vrouw is Jools Fahey, door de manier waarop. 54 00:03:48,620 --> 00:03:50,410 Van de ontbrekende kant geval? 55 00:03:50,420 --> 00:03:52,650 Ik dacht dat ze was met Dennis Buchanan. 56 00:03:52,660 --> 00:03:55,500 BREEN: Denk dat ze verhuisd. 57 00:03:56,060 --> 00:03:58,180 58 00:04:00,740 --> 00:04:03,090 Jools, hallo. 59 00:04:03,100 --> 00:04:06,780 Mike Shepherd. Detective Sims. 60 00:04:07,260 --> 00:04:10,580 Richards, kon je krijgt mevrouw Fahey nog een kopje thee? 61 00:04:12,100 --> 00:04:15,010 Jools, we zijn zo droevig voor uw verlies. 62 00:04:15,020 --> 00:04:16,610 63 00:04:16,620 --> 00:04:19,330 Meestal als ik thuis zou komen, 64 00:04:19,340 --> 00:04:21,010 Mitch zou wachten bij de deur. 65 00:04:21,020 --> 00:04:22,530 Hij zou me de grootste knuffel. 66 00:04:22,540 --> 00:04:25,810 Hij zou me missen als ik weg ga ... 67 00:04:25,820 --> 00:04:28,490 maar hij was er niet. 68 00:04:28,500 --> 00:04:32,810 Ik kwam in, op zoek naar hem. Stapte naar buiten. 69 00:04:32,820 --> 00:04:34,930 Wie ben jij in hemelsnaam? 70 00:04:34,940 --> 00:04:38,370 O mijn God. Ga weg van hem! 71 00:04:38,380 --> 00:04:39,930 Ga weg! 72 00:04:39,940 --> 00:04:42,250 Mitch! Mitch! 73 00:04:42,260 --> 00:04:44,460 Mitch! 74 00:04:49,220 --> 00:04:51,410 Mijn arme Mitch. 75 00:04:51,420 --> 00:04:53,810 Ik wist niet wat te doen. 76 00:04:53,820 --> 00:04:55,660 77 00:04:57,700 --> 00:05:00,260 Maar natuurlijk was hij volkomen levenloos. 78 00:05:00,300 --> 00:05:02,890 Ja, ik heb ambulance, politie, 79 00:05:02,900 --> 00:05:04,690 iedereen, man! 80 00:05:04,700 --> 00:05:07,050 Je zou net thuis van? 81 00:05:07,060 --> 00:05:08,130 Hamilton. 82 00:05:08,140 --> 00:05:09,890 Een bezoek aan mijn moeder. 83 00:05:09,900 --> 00:05:12,090 Jools, is er iemand die je kan blijven met 84 00:05:12,100 --> 00:05:14,330 terwijl we doen een volledige scene onderzoek? 85 00:05:14,340 --> 00:05:16,930 - Of we kunnen een motel te regelen. - Do u niet de man? 86 00:05:16,940 --> 00:05:19,250 Die vreemde man bij het zwembad. 87 00:05:19,260 --> 00:05:20,450 Frankie Oades; 88 00:05:20,460 --> 00:05:22,410 Hij was het maaien van uw gazon, geloof ik. 89 00:05:22,420 --> 00:05:24,810 Eerst heb ik gehoord. Mitch maaide de grasvelden zelf. 90 00:05:24,820 --> 00:05:27,130 Proberen om geld te besparen. 91 00:05:27,140 --> 00:05:29,020 Shepherd: We zullen volgen, dat up. 92 00:05:30,060 --> 00:05:32,610 De sporttas door de deur ... 93 00:05:32,620 --> 00:05:33,610 Niet van ons. 94 00:05:33,620 --> 00:05:35,450 Er was een notitie aan de binnenkant. 95 00:05:35,460 --> 00:05:38,820 - Niet verrassend. - Het is eerder gebeurd? 96 00:05:39,540 --> 00:05:42,010 Oh.  97 00:05:42,020 --> 00:05:45,690 Soms zijn ze vertrokken met een plastic zak. 98 00:05:45,700 --> 00:05:48,290 Eén keer, een taartvorm. 99 00:05:48,300 --> 00:05:50,780 Zelfs een kruiwagen een keer. 100 00:05:54,740 --> 00:05:56,530 Shepherd: Enig idee wie dit schreef? 101 00:05:56,540 --> 00:05:59,890 Er waren honderden die deze houding ten opzichte van Mitch gehouden. 102 00:05:59,900 --> 00:06:02,690 Door de ineenstorting Blue Monarch? 103 00:06:02,700 --> 00:06:05,410 Voor mijn tijd. Oh. 104 00:06:05,420 --> 00:06:07,290 - Dank je. - Richards hier zal zorgen 105 00:06:07,300 --> 00:06:08,610 van uw woonsituatie. 106 00:06:08,620 --> 00:06:10,090 We zullen binnenkort weer praten. 107 00:06:10,100 --> 00:06:12,930 Ik ben zo blij dat je bent de baas, de heer Shepherd. 108 00:06:12,940 --> 00:06:15,330 Ik weet dat je een uitstekend werk te doen. 109 00:06:15,340 --> 00:06:16,770 Het is een teamprestatie. 110 00:06:16,780 --> 00:06:18,780 Maar een team is zo goed als zijn kapitein. 111 00:06:18,780 --> 00:06:20,490 Je zult iemand om rekening mee te nemen. Ik weet het. 112 00:06:20,500 --> 00:06:21,930 We houden contact. 113 00:06:21,940 --> 00:06:24,930 Eerste Bryce, nu Mitch. 114 00:06:24,940 --> 00:06:27,460 Wat is het heelal probeert me te vertellen? 115 00:06:32,820 --> 00:06:34,090 Shepherd: Gina. 116 00:06:34,100 --> 00:06:36,330 Overlijden minder dan 12 uur geleden. 117 00:06:36,340 --> 00:06:38,250 Geen teken van een opgeblazen gevoel. 118 00:06:38,260 --> 00:06:40,610 Het lichaam is nog niet doordrenkt. 119 00:06:40,620 --> 00:06:43,130 Tenzij hij dood was voordat hij in. 120 00:06:43,140 --> 00:06:45,290 Dat valt nog maar te bezien. 121 00:06:45,300 --> 00:06:48,410 In de tussentijd, dit is zeer zorgwekkend. 122 00:06:48,420 --> 00:06:50,610 Ik denk dat het zou een khanjali zijn. 123 00:06:50,620 --> 00:06:52,210 Een khanjali zijnde? 124 00:06:52,220 --> 00:06:54,290 Een Russische dolk. 125 00:06:54,300 --> 00:06:56,370 Kleiner dan een shashka. 126 00:06:56,380 --> 00:06:59,650 Ze werden gebruikt in het verleden door de KGB voor moorden. 127 00:06:59,660 --> 00:07:02,450 Hoewel de markeringen kijken Aziatische. 128 00:07:02,460 --> 00:07:04,610 Ben je nooit naar Mongolië geweest? 129 00:07:04,620 --> 00:07:07,180 - Uh nee. - Kadinsky: ik heb. 130 00:07:07,860 --> 00:07:09,930 Het is waar de Oost-Rusland ontmoet. 131 00:07:09,940 --> 00:07:12,610 Bedankt. We zullen er naar kijken. 132 00:07:12,620 --> 00:07:17,050 Is dit niet een khanjali, misschien een clytch of een shamshir. 133 00:07:17,060 --> 00:07:20,100 Als dat zo is, sinistere krachten in het spel zijn. 134 00:07:20,140 --> 00:07:22,050 Hij kon een Russische spion te zijn. 135 00:07:22,060 --> 00:07:23,580 Wonen in Brokenwood? 136 00:07:24,260 --> 00:07:26,850 Hij is niet langer leven. 137 00:07:26,860 --> 00:07:28,580 Dat is wat er gebeurt met spionnen. 138 00:07:29,660 --> 00:07:30,930 Bedankt, Gina. 139 00:07:30,940 --> 00:07:33,380 Ga zo door. 140 00:07:37,620 --> 00:07:40,210 Hoe lang ben je al het maaien Mitch Waterson's gazons? 141 00:07:40,220 --> 00:07:43,260 Oke. Dit was mijn eerste keer. 142 00:07:44,660 --> 00:07:47,810 Zag je Mr Waterson voordat je begon? 143 00:07:47,820 --> 00:07:49,450 Heb hem niet gezien. Ik heb hem nooit ontmoet. 144 00:07:49,460 --> 00:07:51,010 Tot aan het zwembad. 145 00:07:51,020 --> 00:07:54,140 Je zou hem nooit ontmoet, maar u werden zijn grasvelden maaien? 146 00:07:55,060 --> 00:07:56,450 Het was een freebie. 147 00:07:56,460 --> 00:07:58,170 Ik stuurde een nieuw bedrijf te bieden. 148 00:07:58,180 --> 00:08:00,210 "Laat me uw gazon maaien. U zult zien hoe geweldig ik ben 149 00:08:00,220 --> 00:08:02,010 en willen aanmelden als een gewone." 150 00:08:02,020 --> 00:08:03,930 Zien? 151 00:08:03,940 --> 00:08:05,690 Ik leg deze in brievenbussen van mensen. 152 00:08:05,700 --> 00:08:07,050 Heeft een e-mail ding. 153 00:08:07,060 --> 00:08:10,050 - En meneer Waterson antwoordt? - Natuurlijk. 154 00:08:10,060 --> 00:08:12,330 Ik zou niet maaien zijn gazon gratis, anders. 155 00:08:12,340 --> 00:08:14,730 Dat is geen manier om een ​​bedrijf te runnen. 156 00:08:14,740 --> 00:08:16,050 Wat is er met je oog? 157 00:08:16,060 --> 00:08:18,220 Wat? Niets. 158 00:08:19,420 --> 00:08:21,250 Frodo. Je hebt een blauw oog. 159 00:08:21,260 --> 00:08:23,090 Eh? Oh. 160 00:08:23,100 --> 00:08:25,010 Was vast raakte een tak toen ik het maaien. 161 00:08:25,020 --> 00:08:27,780  We zijn op. 162 00:08:30,980 --> 00:08:33,730 163 00:08:33,740 --> 00:08:36,980 Goed zo. Zoeken. 164 00:08:51,540 --> 00:08:53,620 Goed zo. 165 00:08:55,500 --> 00:08:57,540 Zoeken. Zoeken. 166 00:09:00,460 --> 00:09:02,420 167 00:09:18,820 --> 00:09:21,450 168 00:09:21,460 --> 00:09:23,610 Over. 169 00:09:23,620 --> 00:09:25,330 Back opnieuw. 170 00:09:25,340 --> 00:09:27,460 - Bedankt, Sandra. - Seek, te zoeken. 171 00:09:29,060 --> 00:09:32,210 - Nu heffen die armen omhoog. 172 00:09:32,220 --> 00:09:34,270 Lijkt erop dat we hebben een massa overgave. 173 00:09:38,620 --> 00:09:41,380 - Nogmaals bedankt. - Geen probleem. 174 00:09:42,540 --> 00:09:43,930 Dit werd gevonden en route. 175 00:09:43,940 --> 00:09:46,330 SIMS: Alle wegen leiden naar Sunset Manor. 176 00:09:46,340 --> 00:09:47,490 Ja, zo lijkt het. 177 00:09:47,500 --> 00:09:49,220 - Je hebt een tas? - Ja. 178 00:09:50,460 --> 00:09:52,010 Lydia Lee. 179 00:09:52,020 --> 00:09:53,650 General Manager van Sunset Manor. 180 00:09:53,660 --> 00:09:56,650 - DSS Mike Shepherd. - Detective Kristin Sims. 181 00:09:56,660 --> 00:09:58,250 Het is nogal wat commotie die je hebt veroorzaakt. 182 00:09:58,260 --> 00:10:01,730 Onze politiehond opgespoord een geur hier van Bandon Drive, 183 00:10:01,740 --> 00:10:04,730 het toneel van een onverklaarbare dood. 184 00:10:04,740 --> 00:10:06,690 We moeten weten of een van die groep 185 00:10:06,700 --> 00:10:09,290 - hebben lopen uit geweest.  186 00:10:09,300 --> 00:10:11,850 Denk je dat een van mijn bewoners kan worden gekoppeld aan een misdaad? 187 00:10:11,860 --> 00:10:13,050 Niet noodzakelijk. 188 00:10:13,060 --> 00:10:14,770 Er is waarschijnlijk een eenvoudige uitleg 189 00:10:14,780 --> 00:10:16,890 waarom de hond op deze plek aangegeven. 190 00:10:16,900 --> 00:10:18,530 En hoe eerder we kunnen korting, 191 00:10:18,540 --> 00:10:21,210 hoe eerder we kunnen doorgaan met andere lijnen van onderzoek. 192 00:10:21,220 --> 00:10:23,410 Okee. Maar ik denk dat u misschien wel ... 193 00:10:23,420 --> 00:10:26,210 excuus voor de woordspeling ... blaffen de verkeerde boom. 194 00:10:26,220 --> 00:10:28,490 Al mijn bewoners zijn in full-time zorg. 195 00:10:28,500 --> 00:10:30,210 Ze kunnen alleen het bedrijf verlaten 196 00:10:30,220 --> 00:10:32,090 indien begeleid door familie, vrienden, of het personeel. 197 00:10:32,100 --> 00:10:35,210 Natuurlijk. Maar we moeten proces te volgen. 198 00:10:35,220 --> 00:10:37,690 Nou, we kunnen beginnen door ze te verwarmen. 199 00:10:37,700 --> 00:10:38,930 - Amber. - Ja? 200 00:10:38,930 --> 00:10:41,220 LYDIA: Kunt u neem de bewoners lounge room één? 201 00:10:41,220 --> 00:10:42,730 - Yep. - Shepherd: Thanks. 202 00:10:42,740 --> 00:10:44,090 Succes. 203 00:10:44,100 --> 00:10:46,250 Verschillende kamers hebben ook verschillende niveaus van dementie. 204 00:10:46,260 --> 00:10:48,210 Ik zal nodig hebben om hun volmachten te waarschuwen 205 00:10:48,220 --> 00:10:50,570 en toezicht te houden op elk verhoor totdat ze aankomen. 206 00:10:50,580 --> 00:10:52,580 Oke. 207 00:11:03,060 --> 00:11:05,730 Okee. Luister, iedereen. 208 00:11:05,740 --> 00:11:08,250 Deze twee mensen zijn detectives. 209 00:11:08,260 --> 00:11:10,610 - Ooh! - Ooh. 210 00:11:10,620 --> 00:11:12,090 Goedenavond iedereen. 211 00:11:12,100 --> 00:11:14,530 Ze willen dat een aantal van u een aantal vragen te stellen. 212 00:11:14,540 --> 00:11:17,250 Als men zich helemaal in de war, ik zal hier zijn om te helpen. 213 00:11:17,260 --> 00:11:19,370 Is dat begrepen? 214 00:11:19,380 --> 00:11:21,650 - Ja, Margaret? - Ja. 215 00:11:21,660 --> 00:11:23,450 - LYDIA: Je bent in de war? - Nee. 216 00:11:23,460 --> 00:11:24,970 Okee. Nou, dat is goed, dan. 217 00:11:24,980 --> 00:11:27,610 - Ja. - Ja. 218 00:11:27,620 --> 00:11:30,330 - Ik hou van honden. - LYDIA: Ik weet het. 219 00:11:30,340 --> 00:11:32,290 Was dat een mooie hond buiten niet? 220 00:11:32,300 --> 00:11:33,620 Margareta: Ja. 221 00:11:33,660 --> 00:11:35,850 Margaret is een fervent wandelaar. 222 00:11:35,860 --> 00:11:38,210 Je zou het beste zijn om haar op te vangen op haar rondes. 223 00:11:38,220 --> 00:11:40,460 - Ik snap het. - Ik heb er genoeg van. 224 00:11:41,900 --> 00:11:43,210 Ja, George. 225 00:11:43,220 --> 00:11:45,210 Ik denk dat je doet een geweldige job. 226 00:11:45,220 --> 00:11:48,220 LYDIA: Dank je, George. Je bent altijd zo positief. 227 00:11:48,540 --> 00:11:50,260 Hallo. 228 00:11:51,020 --> 00:11:53,050 DESIREE: Ooh, hij is mooi. 229 00:11:53,060 --> 00:11:55,260 mooi haar. 230 00:11:56,420 --> 00:11:59,250 Volgens Jools Fahey, Mitch Waterson's vader, Kenny, 231 00:11:59,260 --> 00:12:01,740 is een van de bewoners hier. 232 00:12:04,140 --> 00:12:06,610 Lydia. Welke is Kenny Waterson? 233 00:12:06,620 --> 00:12:07,810 Je bedoelt Pummel? 234 00:12:07,820 --> 00:12:09,210 - Hij is net weg. - [Hand thuds] 235 00:12:09,220 --> 00:12:13,260 Ik ben niet iets te zeggen, totdat Trudy hier is. 236 00:12:13,300 --> 00:12:16,450 Desiree wacht op Trudy Neilson te komen. 237 00:12:16,460 --> 00:12:18,330 Ze worden gebruikt om altijd poker te spelen met haar. 238 00:12:18,340 --> 00:12:20,290 Erg gul met haar tijd. 239 00:12:20,300 --> 00:12:22,250 Breen, waarom ga je niet een wedstrijd deel te nemen Desiree? 240 00:12:22,260 --> 00:12:23,890 Zie wat je kunt verzamelen. 241 00:12:23,900 --> 00:12:25,580 Zeker. 242 00:12:26,060 --> 00:12:28,130 Je bent niet Trudy. 243 00:12:28,140 --> 00:12:30,410 Nee, ik ben Sam. Zin in een spelletje? 244 00:12:30,420 --> 00:12:33,010 Zin om je kont geslagen? 245 00:12:33,020 --> 00:12:34,890 Laat me je geld. 246 00:12:34,900 --> 00:12:37,780 Ik neem je mee naar de kamer Pummel's. 247 00:12:43,060 --> 00:12:44,690 Pardon! 248 00:12:44,700 --> 00:12:46,850 Oh, het is Edward, is het niet? 249 00:12:46,860 --> 00:12:48,490 Ja. Ik geloof het wel. 250 00:12:48,500 --> 00:12:50,090 Ken ik jou? 251 00:12:50,100 --> 00:12:52,690 Ja, we hebben elkaar eerder ontmoet. Door Mrs. Marlowe. 252 00:12:52,700 --> 00:12:55,410 Oh, Mrs. Marlowe. 253 00:12:55,420 --> 00:12:59,300 - Wie? - Uw vriend Jean Marlowe. 254 00:12:59,820 --> 00:13:03,010 Oh ja. Jean! Ja, prachtige vrouw. 255 00:13:03,020 --> 00:13:07,050 Edward, dit zijn detectives ... Shepherd en Sims. 256 00:13:07,060 --> 00:13:10,250 Ja. Nou, kijk, ik denk dat je moet me in te nemen. 257 00:13:10,260 --> 00:13:12,050 Waarom is dat? 258 00:13:12,060 --> 00:13:13,490 EDWARD: Nou, er is een misdaad. 259 00:13:13,500 --> 00:13:15,450 Ik wil toegeven en het over met. 260 00:13:15,460 --> 00:13:16,890 Nu, Edward. 261 00:13:16,900 --> 00:13:18,850 Je gebruikt dit als een excuus om ons te verlaten. 262 00:13:18,860 --> 00:13:20,450 Je hebt alleen gebruik maken. 263 00:13:20,460 --> 00:13:22,460 EDWARD: Ja. Toch. I denk... 264 00:13:24,060 --> 00:13:26,330 - [telefoon gaat] - Ik ben er zeker van dat we eerder ontmoet. 265 00:13:26,340 --> 00:13:28,210 Wil je terug naar je kamer? 266 00:13:28,220 --> 00:13:30,810 - Nee - mevrouw Lee? 267 00:13:30,820 --> 00:13:32,810 Excuseer mij even. 268 00:13:32,820 --> 00:13:36,130 Oh daar ben je! 269 00:13:36,140 --> 00:13:37,530 Mrs. Marlowe. 270 00:13:37,540 --> 00:13:39,580 Oh, leuke verrassing om u hier vinden. 271 00:13:39,620 --> 00:13:42,650 Ik heb u uw favoriete. 272 00:13:42,660 --> 00:13:44,850 Anzac koekjes. 273 00:13:44,860 --> 00:13:46,530 Kent u Jean? 274 00:13:46,540 --> 00:13:48,050 Yes, we've met. 275 00:13:48,060 --> 00:13:49,850 We ontmoetten elkaar in de oorlog. 276 00:13:49,860 --> 00:13:51,250 Nee, dat hebben we niet. 277 00:13:51,260 --> 00:13:53,130 - EDWARD: Gallipoli? - MVR. MARLOWE: Nee, nee. 278 00:13:53,140 --> 00:13:56,540 - Het was op de bowling club. - Oh. 279 00:13:57,940 --> 00:13:59,650 Is alles in orde? 280 00:13:59,660 --> 00:14:03,690 Sommige routine onderzoek naar een nabijgelegen onverklaard overlijden. 281 00:14:03,700 --> 00:14:05,490 Oh. Moordzaken? 282 00:14:05,500 --> 00:14:07,450 Het is vroeg dagen. 283 00:14:07,460 --> 00:14:11,530 Oh. Edward is pas onlangs verhuisd. 284 00:14:11,540 --> 00:14:14,610 Hij was terughoudend, maar met de gesel van de ziekte van Alzheimer, 285 00:14:14,620 --> 00:14:16,410 het was tijd. 286 00:14:16,420 --> 00:14:18,690 En hij is zich vestigen in heel mooi. 287 00:14:18,700 --> 00:14:20,610 Ik kan niet de plaats staan! 288 00:14:20,620 --> 00:14:22,930 Maar maak je geen zorgen. Ik maak een run for it elke nacht. 289 00:14:22,940 --> 00:14:24,780 - Ze kunnen me hier niet houden. - Nu, nu, Edward. 290 00:14:24,790 --> 00:14:26,890 Ik denk dat we maken van verhalen. 291 00:14:26,900 --> 00:14:29,890 Zou iemand geest uit te leggen wat er aan de hand is er aan de hand? 292 00:14:29,900 --> 00:14:31,490 We hebben hier zo snel als we konden. 293 00:14:31,500 --> 00:14:34,250 Wes en Catherine, dit zijn de rechercheurs. 294 00:14:34,260 --> 00:14:37,050 Waar gaat het over onze broeder in twijfel wordt getrokken? 295 00:14:37,060 --> 00:14:39,530 - Routine onderzoeken. - Routine? 296 00:14:39,540 --> 00:14:41,890 Ik moest alles te laten vallen. Natte doek. Geruïneerd. 297 00:14:41,900 --> 00:14:43,290 En ze zijn niet goedkoop. 298 00:14:43,300 --> 00:14:45,490 Uh, wat doe jij hier? 299 00:14:45,500 --> 00:14:47,290 Shoo, shoo, shoo, shoo, shoo. Daar ga je. 300 00:14:47,300 --> 00:14:48,810 Oh, kom op, nu, Catherine. 301 00:14:48,820 --> 00:14:50,890 CATHERINE: Nee, uw bedoelingen zijn transparant. 302 00:14:50,900 --> 00:14:53,290 Kun je niet begrijpen het goed droog is? 303 00:14:53,300 --> 00:14:54,890 Ik dacht dat we duidelijk gemaakt over haar. 304 00:14:54,900 --> 00:14:58,050 Mevrouw Marlowe speelt piano voor alle bewoners. 305 00:14:58,060 --> 00:15:00,130 - Deze keer per week. - En dat is alles. 306 00:15:00,140 --> 00:15:01,780 Nou ik hoop het. 307 00:15:04,500 --> 00:15:06,850 Mijn broer is in een zeer kwetsbaar stadium. 308 00:15:06,860 --> 00:15:08,730 Dat is de reden waarom hij alleen mag worden gesproken 309 00:15:08,740 --> 00:15:10,730 door ons heen of zijn advocaat. 310 00:15:10,740 --> 00:15:12,090 CATHERINE: Kom op, Eddie. 311 00:15:12,100 --> 00:15:13,490 Laten we gaan en een lekker kopje thee. 312 00:15:13,500 --> 00:15:15,780 - Huh? - Mm. 313 00:15:17,340 --> 00:15:19,780 314 00:15:19,820 --> 00:15:22,820 Als we splitsen, krijgen we via deze sneller. 315 00:15:26,460 --> 00:15:29,020 - Hallo. - Ja. 316 00:15:37,300 --> 00:15:39,610 - Wat? - Kenny? 317 00:15:39,620 --> 00:15:42,290 - Pummel. - Pummel. 318 00:15:42,300 --> 00:15:44,610 We ontmoetten elkaar eerder in de lounge. 319 00:15:44,620 --> 00:15:45,890 Deden wij? 320 00:15:45,900 --> 00:15:47,570 Mijn naam is Mike Shepherd. 321 00:15:47,580 --> 00:15:49,490 Ik kom uit Brokenwood CIB. 322 00:15:49,500 --> 00:15:51,420 Oh. 323 00:15:55,500 --> 00:15:57,420 Je was een bokser. 324 00:15:58,820 --> 00:16:00,460 Middengewicht. 325 00:16:01,020 --> 00:16:03,090 Detective. 326 00:16:03,100 --> 00:16:04,660 Mr. Alderston. 327 00:16:05,340 --> 00:16:07,890 Hoe gaan we, champ? 328 00:16:07,900 --> 00:16:10,330 - Wie is deze vent? - Hij is een detective. 329 00:16:10,340 --> 00:16:11,820 Wat wilt hij? 330 00:16:12,420 --> 00:16:15,570 Ik moet Mr. Waterson om te praten over een paar dingen. 331 00:16:15,580 --> 00:16:16,890 Praat met Wes. 332 00:16:16,900 --> 00:16:19,290 Het is waarschijnlijk het beste. 333 00:16:19,300 --> 00:16:21,810 Het spijt me. Bent u zijn broer, ook? 334 00:16:21,820 --> 00:16:24,420 Trainer. En oude vriend. 335 00:16:25,500 --> 00:16:28,810 Ze zijn het onderzoeken van een incident in de buurt van hier 336 00:16:28,820 --> 00:16:32,130 en de controle over de verblijfplaats van iedereen gisteravond. 337 00:16:32,140 --> 00:16:33,490 Wat? 338 00:16:33,500 --> 00:16:36,780 Ze willen weten waar je was gisteravond. 339 00:16:37,460 --> 00:16:39,050 Ik weet het niet. 340 00:16:39,060 --> 00:16:41,410 Je was niet weer clubbing, was je? 341 00:16:41,420 --> 00:16:42,530 Naar een discotheek gaan? 342 00:16:42,540 --> 00:16:44,820 - Disco dansen.  343 00:16:47,300 --> 00:16:49,540 Ik denk het niet. Was I? 344 00:16:50,420 --> 00:16:53,730 Ik denk dat je kunt gerust aannemen dat hij hier was, Mr. Shepherd. 345 00:16:53,740 --> 00:16:56,570 Het incident heeft betrekking op de dood van de zoon van Kenny's ... 346 00:16:56,580 --> 00:16:57,780 Mitch Waterson. 347 00:16:58,380 --> 00:17:00,210 Oh. 348 00:17:00,220 --> 00:17:02,010 Een ongeluk? Of wat? 349 00:17:02,020 --> 00:17:05,010 Iets meer. We werken door middel van zaken. 350 00:17:05,020 --> 00:17:07,810 Het is duidelijk dat Kenny moet worden geïnformeerd. 351 00:17:07,820 --> 00:17:09,650 Ja natuurlijk. 352 00:17:09,660 --> 00:17:12,530 Uh ... champ. 353 00:17:12,540 --> 00:17:17,220 Je moet goed luisteren naar wat de heer Shepherd te zeggen heeft. 354 00:17:22,540 --> 00:17:24,010 Mr. Waterson. 355 00:17:24,020 --> 00:17:25,450 Je zoon Mitch. 356 00:17:25,460 --> 00:17:27,660 Cassius? 357 00:17:28,580 --> 00:17:32,460 - Mitch Cassius Waterson, ja. - Ja. 358 00:17:33,420 --> 00:17:35,890 Het spijt me om u te vertellen, maar helaas, 359 00:17:35,900 --> 00:17:38,540 hij is dood aangetroffen. 360 00:17:39,220 --> 00:17:41,460 Nee. 361 00:17:42,460 --> 00:17:44,740 Cassius? 362 00:17:45,220 --> 00:17:46,860 Weg? 363 00:17:46,900 --> 00:17:48,490 Hoe? 364 00:17:48,500 --> 00:17:51,810 Nou, dat is wat de detective proberen uit te vinden. 365 00:17:51,820 --> 00:17:54,610 - Nogmaals, Pummel, spijt me heel erg. - Cassius. 366 00:17:54,620 --> 00:17:56,610 Mijn kleine Cassius? 367 00:17:56,620 --> 00:17:58,940 368 00:18:05,220 --> 00:18:08,010 369 00:18:08,020 --> 00:18:11,460 Ik denk dat we ergens meer prive moet gaan. 370 00:18:12,140 --> 00:18:14,460 Wil je niet bij hem blijven? 371 00:18:14,940 --> 00:18:18,460 Ik denk niet dat je helemaal begrijpen. 372 00:18:18,940 --> 00:18:21,060 Pummel? 373 00:18:22,900 --> 00:18:24,530 Hoe gaat het met jouw zoon? 374 00:18:24,540 --> 00:18:26,500 Cassius? 375 00:18:26,540 --> 00:18:28,100 Hij is mijn zoon niet. 376 00:18:28,140 --> 00:18:31,900 Je brengt hem hier. Ik zal hem binnenkort laten zien wie de baas is. 377 00:18:32,620 --> 00:18:35,530 Betekent dat je angsten weg te nemen? 378 00:18:35,540 --> 00:18:37,380 Snel terug, champ. 379 00:18:40,860 --> 00:18:43,810 Jean. Ben je oke? 380 00:18:43,820 --> 00:18:47,130 Oh ja. Ik vergat gewoon mijn bladmuziek. 381 00:18:47,140 --> 00:18:49,130 Ik moet zeggen, het leek nogal grof. 382 00:18:49,140 --> 00:18:53,460 Oh. Edward's broer en zus zijn zeer beschermend. 383 00:18:53,500 --> 00:18:56,330 Ze denken dat mijn intenties zijn niet legitiem. 384 00:18:56,340 --> 00:18:58,810 - Op welke manier? - Dat ik een goudzoeker. 385 00:18:58,820 --> 00:19:00,290 Dat ik op zijn geld. 386 00:19:00,300 --> 00:19:02,250 - Oh, ik begrijp het. - Maar ik ben natuurlijk niet. 387 00:19:02,260 --> 00:19:04,770 Ik ben gewoon een vriend en een buurman. 388 00:19:04,780 --> 00:19:06,530 Ik wist niet dat Edward was rijk. 389 00:19:06,540 --> 00:19:09,730 Oh, hij is niet. Hij is zo arm als een kerk muis. 390 00:19:09,740 --> 00:19:13,450 Het is allemaal verdwenen toen die beleggingsmaatschappij ingestort. 391 00:19:13,460 --> 00:19:15,330 - Blue Monarch? - Mm. 392 00:19:15,340 --> 00:19:18,060 Gerund door die duivel van een man Mitch Waterson. 393 00:19:18,860 --> 00:19:22,450 Gelegitimeerde diefstal is wat ik noem het. 394 00:19:22,460 --> 00:19:27,490 Zoals u kunt zien, heeft Pummel tamelijk gevorderde dementie. 395 00:19:27,500 --> 00:19:30,210 Heeft hij begon te dwalen? 396 00:19:30,220 --> 00:19:32,810 Niet dat ik weet. 397 00:19:32,820 --> 00:19:35,850 Als hij dat doet, zullen ze hem in de beveiligde unit zetten. 398 00:19:35,860 --> 00:19:37,530 De waarheid is, is het waarschijnlijk tijd, 399 00:19:37,540 --> 00:19:40,770 maar ze hebben een wachtlijst, zie je. 400 00:19:40,780 --> 00:19:42,570 Heeft het invloed op zijn korte termijn geheugen? 401 00:19:42,580 --> 00:19:44,410 Oh, helemaal. 402 00:19:44,420 --> 00:19:46,540 Zijn lange termijn komt en gaat. 403 00:19:47,340 --> 00:19:49,810 Toen je zei coach, bokscoach betekende dat je? 404 00:19:49,820 --> 00:19:51,810 Ja. 405 00:19:51,820 --> 00:19:54,530 We waren een team. 406 00:19:54,540 --> 00:19:58,410 Hield de wereld middengewicht titels van 1969 tot '73. 407 00:19:58,420 --> 00:20:00,060 Onomstreden. 408 00:20:00,100 --> 00:20:04,730 Wat hij miste in gestalte, maakte hij in woede. 409 00:20:04,740 --> 00:20:06,900 Moeilijk te stel, 410 00:20:06,940 --> 00:20:08,770 maar hij had een niet aflatende vermogen 411 00:20:08,780 --> 00:20:12,050 om zijn tegenstander tot onderwerping pond. 412 00:20:12,060 --> 00:20:14,170 Vandaar de naam ... Pummel. 413 00:20:14,180 --> 00:20:15,450 A. 414 00:20:15,460 --> 00:20:18,410 Cassius, zoals in Cassius Clay. 415 00:20:18,420 --> 00:20:20,810 Hij noemde zijn zoon na een bepaalde beroemde bokser. 416 00:20:20,820 --> 00:20:22,810 Nou, was hij nauwelijks kans om hem te noemen 417 00:20:22,820 --> 00:20:25,060 naar een beroemde bloemist, was hij? 418 00:20:27,660 --> 00:20:30,050 Je doet een geweldige job. 419 00:20:30,060 --> 00:20:32,530 Bedankt. 420 00:20:32,540 --> 00:20:34,930 - George, is het niet? - Mm. 421 00:20:34,940 --> 00:20:36,940 Wat is de naam van de hond? 422 00:20:37,660 --> 00:20:39,930 - De hond? - Degene die er was buiten. 423 00:20:39,940 --> 00:20:41,730 Je weet wel? Woef woef. 424 00:20:41,740 --> 00:20:44,290 Uh, Nikau, geloof ik. 425 00:20:44,300 --> 00:20:46,380 Oh. 426 00:20:47,780 --> 00:20:49,220 Wie is Nikau? 427 00:20:50,060 --> 00:20:51,770 De hond heet Nikau. 428 00:20:51,780 --> 00:20:53,780 Welke hond? 429 00:20:56,860 --> 00:20:58,610 Je doet een geweldige job. 430 00:20:58,620 --> 00:21:02,290 Dus, is elke komen en gaan met een inwoner hier opgenomen? 431 00:21:02,300 --> 00:21:03,530 Ja. 432 00:21:03,540 --> 00:21:05,010 En kunnen ze vertrekken 's nachts? 433 00:21:05,020 --> 00:21:07,490 No. De deuren worden afgesloten om 19:30 434 00:21:07,500 --> 00:21:09,290 Ze zouden moeten worden verhuurd door een nacht medewerker, 435 00:21:09,300 --> 00:21:11,930 en dan nog alleen als vergezeld door een familielid. 436 00:21:11,940 --> 00:21:15,010 En wat te denken van CCTV-camera's? 437 00:21:15,020 --> 00:21:16,730 We hebben ze niet. 438 00:21:16,740 --> 00:21:19,290 U zult begrijpen, Detective, dit is een huis, geen gevangenis. 439 00:21:19,300 --> 00:21:21,970 de privacy van onze bewoners wordt gerespecteerd. 440 00:21:21,980 --> 00:21:23,450 Neem me niet kwalijk, Lydia. 441 00:21:23,460 --> 00:21:26,530 Ik heb Edward geregeld, maar hij was erg onrustig. 442 00:21:26,540 --> 00:21:29,490 Nou, er is al een aantal ongewone opwinding vanochtend. 443 00:21:29,500 --> 00:21:31,010 Hij praat over het verlaten van het terrein. 444 00:21:31,020 --> 00:21:32,890 Je moet een betere beveiliging. 445 00:21:32,900 --> 00:21:34,410 Wat Edward zegt en eigenlijk doet 446 00:21:34,420 --> 00:21:36,330 zijn niet noodzakelijkerwijs hetzelfde. 447 00:21:36,340 --> 00:21:38,050 Hoe zit het met de veilige eenheid? 448 00:21:38,060 --> 00:21:39,730 De tijd voor die zal worden beslist 449 00:21:39,740 --> 00:21:41,670 - door de klinische professionals.  450 00:21:41,670 --> 00:21:42,850 Je bedoelt het is vol. 451 00:21:42,860 --> 00:21:45,330 Spaces worden regelmatig beschikbaar. 452 00:21:45,340 --> 00:21:47,690 Het is vol, en je kunt niet voldoen aan de behoeften van mijn broer. 453 00:21:47,700 --> 00:21:49,690 Edward is veilig. 454 00:21:49,700 --> 00:21:51,340 Accepteer dat. 455 00:21:51,980 --> 00:21:54,180 Detective. 456 00:21:56,940 --> 00:21:59,050 - Detective Sims. - Kahu. 457 00:21:59,060 --> 00:22:01,290 Overweeg je een vervroegd pensioen? 458 00:22:01,300 --> 00:22:02,730 Eten is niet slecht, hoor ik. 459 00:22:02,740 --> 00:22:05,130 Niet helemaal. En jij dan? 460 00:22:05,140 --> 00:22:07,330 Hier om mijn koro te nemen voor een uitje. 461 00:22:07,340 --> 00:22:08,850 Naar beneden naar de rivier om de eenden te voeden 462 00:22:08,860 --> 00:22:10,850 en een kopje thee bij de kiosk. 463 00:22:10,860 --> 00:22:13,810 - Waarom ben je hier? - Uh, werk. 464 00:22:13,820 --> 00:22:14,890 Echt? 465 00:22:14,900 --> 00:22:16,810 - Mm ... - GEORGE: Kahu. 466 00:22:16,820 --> 00:22:17,890 Costume: Sir! 467 00:22:17,900 --> 00:22:20,100 468 00:22:21,060 --> 00:22:22,850 Koro, have you met Detective Sims? 469 00:22:22,860 --> 00:22:24,460 SIMS: Hi. 470 00:22:24,940 --> 00:22:26,890 GEORGE: Je doet een geweldige job. 471 00:22:26,900 --> 00:22:28,570 Oh, het is nog vroeg dag. 472 00:22:28,580 --> 00:22:31,490 Ze is een dansleraar. 473 00:22:31,500 --> 00:22:35,180 Oke. Laten we je uit deze plaats. 474 00:22:36,660 --> 00:22:38,450 Dansleraar? 475 00:22:38,460 --> 00:22:40,020 Verborgen talenten. 476 00:22:42,540 --> 00:22:45,660 - Hallo. - Ja. 477 00:22:50,100 --> 00:22:53,650 Ze heeft een verontrustend talent voor het krijgen van rond. 478 00:22:53,660 --> 00:22:56,600 Ik voel me alsof ik minder dan ik deed toen ik hier heb leren kennen. 479 00:22:56,740 --> 00:22:59,890 Desiree Smeltz heeft geen idee waar ze gisteravond was, 480 00:22:59,900 --> 00:23:01,650 maar ze zeker weet hoe om poker te spelen. 481 00:23:01,660 --> 00:23:03,450 Oh, heb je leeggezogen? 482 00:23:03,460 --> 00:23:06,010 10 dollar in de lijn van het recht. 483 00:23:06,020 --> 00:23:08,930 Geslagen door iemand met dementie. Hoe werkt dat? 484 00:23:08,940 --> 00:23:12,290 Mitch Cassius Waterson's investeringsmaatschappij, 485 00:23:12,300 --> 00:23:15,250 Blue Monarch Investments, stortte na de GFC, 486 00:23:15,260 --> 00:23:18,010 als gevolg miljoenen aan mum-and-dad investeerders. 487 00:23:18,020 --> 00:23:20,660 Er waren duidelijk veel onregelmatigheden, 488 00:23:20,700 --> 00:23:23,490 maar de Serious Fraud Office had niets in te stok te krijgen. 489 00:23:23,500 --> 00:23:25,490 Waterson liep weg van alles, 490 00:23:25,500 --> 00:23:26,810 en er was diepe wrok 491 00:23:26,820 --> 00:23:28,460 dat hij nooit werd belast met alles. 492 00:23:28,460 --> 00:23:30,010 Daarom was er een recente protest 493 00:23:30,020 --> 00:23:33,970 toen hij kreeg een nieuwe $ 1.000.000 thuis op Bandon Drive 494 00:23:33,980 --> 00:23:37,130 ondanks het feit dat hij vermoedelijk is failliet. 495 00:23:37,140 --> 00:23:40,410 lijst zijn schuldeisers is uitgebreid, 496 00:23:40,420 --> 00:23:44,530 maar opvallende namen zijn onder andere Edward Alderston, 497 00:23:44,540 --> 00:23:48,220 zijn broer en zus, Wesley en Catherine, 498 00:23:48,260 --> 00:23:49,250 Kenny Waterson ... 499 00:23:49,260 --> 00:23:51,330 - Zijn eigen vader? - BREEN: Ja. 500 00:23:51,340 --> 00:23:54,130 Margaret Dwyer, Desiree Smeltz. 501 00:23:54,140 --> 00:23:56,050 Maar niet George blijft? 502 00:23:56,060 --> 00:23:58,010 BREEN: Hij is niet op de lijst. 503 00:23:58,020 --> 00:24:00,700 Volgens de hondengeleider, het geurspoor 504 00:24:00,740 --> 00:24:04,850 onder leiding van de sporttas, vertonen A, 505 00:24:04,860 --> 00:24:07,770 bij de voordeur van Waterson's 506 00:24:07,780 --> 00:24:11,770 Sunset Manor via Princes Park, 507 00:24:11,780 --> 00:24:15,490 waar zij zich een kopie van het rusthuis activiteiten blad, 508 00:24:15,500 --> 00:24:20,450 Bijlage B, vermoedelijk viel uit de zak van de dader. 509 00:24:20,460 --> 00:24:23,850 En de hond duidelijk aan op Pummel, 510 00:24:23,860 --> 00:24:27,210 Edward, Margaret, Desiree, en George. 511 00:24:27,220 --> 00:24:29,090 Dus een van die vijf ... 512 00:24:29,100 --> 00:24:31,490 of alle vijf ... ging naar het Waterson huis. 513 00:24:31,500 --> 00:24:34,210 Te voet? Onwaarschijnlijk. 514 00:24:34,220 --> 00:24:35,610 Misschien was het je vriend Margaret. 515 00:24:35,620 --> 00:24:36,650 Ze is een mover. 516 00:24:36,660 --> 00:24:40,050 Maar de geur is onze belangrijkste lood. 517 00:24:40,060 --> 00:24:41,490 Het is een flinke voorsprong. 518 00:24:41,500 --> 00:24:43,810 Een hond te leiden, zelfs. 519 00:24:43,820 --> 00:24:45,540 Sorry. 520 00:24:46,020 --> 00:24:47,890 Het goede nieuws is, je had gelijk ... 521 00:24:47,900 --> 00:24:49,460 De dolk is niet Russisch. 522 00:24:51,100 --> 00:24:53,010 Een tanto zwaard. 523 00:24:53,020 --> 00:24:54,850 Tweesnijdend zoals de khanjali. 524 00:24:54,860 --> 00:24:58,050 Maar "gedragen door de samurai klasse van de feodale Japan." 525 00:24:58,060 --> 00:25:00,690 Hoogstwaarschijnlijk een replica van de Shinto 526 00:25:00,700 --> 00:25:02,290 van rond de 16e eeuw. 527 00:25:02,300 --> 00:25:05,810 - Mm. Dus niet de KGB, dan. - Kadinsky: Je weet maar nooit. 528 00:25:05,820 --> 00:25:09,650 Het gebruik van vreemde wapens kon een truc om hun sporen uit te wissen zijn. 529 00:25:09,660 --> 00:25:11,530 Ik heb mijn Facebook-account verwijderd 530 00:25:11,540 --> 00:25:13,170 en zei tegen mijn moeder niet om mij te bellen. 531 00:25:13,180 --> 00:25:14,410 Voor de zekerheid. 532 00:25:14,420 --> 00:25:16,490 Gina, de moordenaar Mitch Waterson 533 00:25:16,500 --> 00:25:18,540 is het onwaarschijnlijk dat een Russische werkzaam te zijn geweest. 534 00:25:18,550 --> 00:25:20,880 Er waren veel mensen ongelukkig met hem 535 00:25:20,890 --> 00:25:24,010 om redenen die een stuk eenvoudiger dan spionage. 536 00:25:24,020 --> 00:25:27,220 Is dat een biljet? 537 00:25:27,740 --> 00:25:31,290 Kadinsky: $ 10, om precies te zijn. 538 00:25:31,300 --> 00:25:33,730 Het kan maar één ding betekenen ... 539 00:25:33,740 --> 00:25:37,890 Een verzamelaar kwam en nam zijn pond vlees. 540 00:25:37,900 --> 00:25:40,730 Hij zeker een hoop geld verschuldigd een heleboel mensen. 541 00:25:40,740 --> 00:25:43,010 Dus het is een boodschap. 542 00:25:43,020 --> 00:25:45,320 Bloedgeld. 543 00:25:45,320 --> 00:25:45,340 544 00:25:45,340 --> 00:25:47,880 545 00:25:49,000 --> 00:25:50,470 Mag ik u meedoen? 546 00:25:50,480 --> 00:25:52,480 Blij van het bedrijf. 547 00:25:52,520 --> 00:25:55,280 George is uitgeschakeld in zijn eigen kleine wereld. 548 00:25:55,840 --> 00:25:57,750 Hoe lang heeft hij op Sunset Manor geweest? 549 00:25:57,760 --> 00:25:58,910 Paar maanden. 550 00:25:58,920 --> 00:26:00,550 Denk dat hij is snel bergafwaarts gegaan. 551 00:26:00,560 --> 00:26:02,430 Is dit de beste plek voor hem? 552 00:26:02,440 --> 00:26:06,030 Ik wilde hem om te komen en te blijven met ons na Kui overleden. 553 00:26:06,040 --> 00:26:07,990 Hij zei dat hij niet tot last te zijn. 554 00:26:08,000 --> 00:26:10,990 Gecontroleerd zich in Sunset Manor. 555 00:26:11,000 --> 00:26:13,710 Nauwelijks was hij daar, het was alsof hij loslaten. 556 00:26:13,720 --> 00:26:16,310 Kan niets herinneren. 557 00:26:16,320 --> 00:26:19,470 De eenden doen geweldig werk. 558 00:26:19,480 --> 00:26:21,390 Dementie? 559 00:26:21,400 --> 00:26:23,790 Gewoon een flash woord voor het krijgen van oud, is het niet? 560 00:26:23,800 --> 00:26:26,350 De reden dat we waren op Sunset Manor 561 00:26:26,360 --> 00:26:28,830 is dat een hond pakte een duidelijke geur 562 00:26:28,840 --> 00:26:31,110 vanaf een invallend op Bandon Drive. 563 00:26:31,120 --> 00:26:33,030 Weet u of George heeft enige connectie 564 00:26:33,040 --> 00:26:34,750 met Mitch Cassius Waterson? 565 00:26:34,760 --> 00:26:36,150 zoon Pummel Waterson's? 566 00:26:36,160 --> 00:26:37,830 Je kent hem? 567 00:26:37,840 --> 00:26:40,560 Alleen wat je hoort in het nieuws. 568 00:26:41,040 --> 00:26:43,590 Ik train ook oude sportschool Pummel's. 569 00:26:43,600 --> 00:26:45,030 - Boxing? - Ja. 570 00:26:45,040 --> 00:26:47,230 Ik hou ervan. Het is geweldig voor fitness. 571 00:26:47,240 --> 00:26:49,830 De ultieme cardio workout tijdens het spelen van een spelletje schaak. 572 00:26:49,840 --> 00:26:53,030 Nooit over nagedacht dat willen. 573 00:26:53,040 --> 00:26:54,790 Ik hou van schaken. 574 00:26:54,800 --> 00:26:56,850 Ik snap het niet te veel van deze dagen te spelen. 575 00:26:57,600 --> 00:27:01,320 Nou, als je een spel ergens wilt, je hebt mijn nummer. 576 00:27:01,920 --> 00:27:03,750 Beter naar de leider te volgen. 577 00:27:03,760 --> 00:27:06,640  Catch ya. 578 00:27:19,440 --> 00:27:21,510 Je hebt een geweldig oog. 579 00:27:21,520 --> 00:27:22,830 Oh dank je. 580 00:27:22,840 --> 00:27:26,510 Ik hoop dat alle opwinding was niet al te veel voor Mr. Alderston. 581 00:27:26,520 --> 00:27:29,830  Mijn broer heeft dementie. 582 00:27:29,840 --> 00:27:33,480 Opwinding en verwarring zijn vaak hetzelfde. 583 00:27:35,360 --> 00:27:39,310 Catherine, ik begrijp dat je financieel verlies geleden 584 00:27:39,320 --> 00:27:41,150 met Blue Monarch Investments. 585 00:27:41,160 --> 00:27:43,350 Samen met vele anderen. 586 00:27:43,360 --> 00:27:48,030 Mitch Waterson is dood aangetroffen in zijn huis. 587 00:27:48,040 --> 00:27:50,390 Oh. Ik snap het. 588 00:27:50,400 --> 00:27:53,550 - Ik neem aan dat het was niet toevallig. - SIMS: No. 589 00:27:53,560 --> 00:27:55,310 En het kan niet een hartaanval zijn geweest. 590 00:27:55,320 --> 00:27:58,040 - Omdat? - Hij had geen hart. 591 00:27:58,920 --> 00:28:01,310 We volgden een lead naar Sunset Manor. 592 00:28:01,320 --> 00:28:03,990 Het lijkt erop dat veel slachtoffers van zijn slachtoffers zijn er. 593 00:28:04,000 --> 00:28:05,750 Ze zijn overal. 594 00:28:05,760 --> 00:28:09,710 We waren dwazen, en we waren voor de gek gehouden. 595 00:28:09,720 --> 00:28:12,120 Heb je hem wel eens persoonlijk te ontmoeten? 596 00:28:12,160 --> 00:28:14,630 Mijn broer Wes kende hem door zijn vader, Kenny. 597 00:28:14,640 --> 00:28:16,430 - SIMS: Pummel? - Mm. 598 00:28:16,440 --> 00:28:19,040 Wes en Pummel eigenaar van een sportschool. 599 00:28:19,600 --> 00:28:22,110 Ongeveer negen jaar geleden, 600 00:28:22,120 --> 00:28:24,030 Mitch kreeg zijn vader aan zijn vrienden te verzamelen 601 00:28:24,040 --> 00:28:25,390 en bekenden elkaar. 602 00:28:25,400 --> 00:28:27,620 Dat is hoe de verleiding begon. 603 00:28:27,620 --> 00:28:29,550 MITCH: Do vertrouwen niet op de overheid om u te geven 604 00:28:29,560 --> 00:28:30,950 de pensioengerechtigde u verdient. 605 00:28:30,960 --> 00:28:32,310 Vertrouw op Blue Monarch. 606 00:28:32,320 --> 00:28:34,150 Neem wat je hebt ... 607 00:28:34,160 --> 00:28:36,310 groeien met ons. 608 00:28:36,320 --> 00:28:39,310 Hij nam onze bescheiden besparing met beloften van grote rendementen. 609 00:28:39,320 --> 00:28:42,310 Natuurlijk, nooit kwam zij, en helemaal niets was teruggekeerd. 610 00:28:42,320 --> 00:28:46,190 Dus nu heb ik woon in een twee-slaapkamer gehuurd unit met Wes, 611 00:28:46,200 --> 00:28:48,550 en we moeite hebben om rond te komen maken, 612 00:28:48,560 --> 00:28:51,190 maar ... we te maken. 613 00:28:51,200 --> 00:28:52,430 Het spijt me dat te horen. 614 00:28:52,440 --> 00:28:54,550 Ja 615 00:28:54,560 --> 00:28:56,990 Wes snurkt vreselijk. 616 00:28:57,000 --> 00:28:59,630 Maar in ieder geval hebben we onze gezondheid. 617 00:28:59,640 --> 00:29:02,190 En uw schilderij. 618 00:29:02,200 --> 00:29:06,040 Het herinnert me eraan dat er nog schoonheid in deze wereld. 619 00:29:06,680 --> 00:29:08,230 Ik zal je laten het. 620 00:29:08,240 --> 00:29:10,710 Detective, bedoel ik niet bitter te klinken. 621 00:29:10,720 --> 00:29:13,190 Ik was. Maar ik ben nu niet. 622 00:29:13,200 --> 00:29:15,990 Het leven is te kort om carry bitterheid. 623 00:29:16,000 --> 00:29:19,110 - Ik begrijp het. - En kan ik eerlijk tegen je zijn? 624 00:29:19,120 --> 00:29:21,550 Ja. 625 00:29:21,560 --> 00:29:26,160 Als je me vertelde Mitch Waterson was dood, binnen, ik ... 626 00:29:26,720 --> 00:29:27,990 ... glimlachte. 627 00:29:28,000 --> 00:29:31,710 Dat is onaardig, ik weet het. 628 00:29:31,720 --> 00:29:34,200 Maar ik deed. 629 00:29:34,640 --> 00:29:36,950 Gewoon eerlijk. 630 00:29:36,960 --> 00:29:39,040 In tegenstelling tot Mitch Waterson. 631 00:29:50,920 --> 00:29:53,750 Lydia, is er een verslag van wanneer Pummel Waterson 632 00:29:53,760 --> 00:29:57,150 laatste bezoek aan zijn zoon of zijn zoon hem bezocht? 633 00:29:57,160 --> 00:29:58,750 Mitch Waterson? 634 00:29:58,760 --> 00:30:00,150 Het was in de Courier vanmorgen. 635 00:30:00,160 --> 00:30:01,950 Het is verschrikkelijk. Pummel dit is zeer onrustig. 636 00:30:01,960 --> 00:30:03,790 Elke keer dat de dood van zijn zoon wordt genoemd, 637 00:30:03,800 --> 00:30:06,030 Het is alsof hij it's learning voor de eerste keer. 638 00:30:06,040 --> 00:30:07,520 Ik informeerde hem gisteren. 639 00:30:08,120 --> 00:30:10,070 Gisteren is nooit gebeurd voor Pummel. 640 00:30:10,080 --> 00:30:12,020 Evenzo zal vandaag worden vergeten. 641 00:30:12,360 --> 00:30:14,520 Had zijn zoon vaak bezoeken? 642 00:30:15,520 --> 00:30:17,710 Pummel is al bij ons voor zes jaar. 643 00:30:17,720 --> 00:30:19,390 Mitch nooit kwam een ​​keer. 644 00:30:19,400 --> 00:30:22,390 Gezien zijn geschiedenis, hij is hier nauwelijks te verwelkomen. 645 00:30:22,400 --> 00:30:24,590 Zijn nieuwe vrouw deed, dat wel. 646 00:30:24,600 --> 00:30:27,760 Ze maakte een inspanning doen. 647 00:30:30,040 --> 00:30:32,160 Hallo, Pummel. 648 00:30:32,720 --> 00:30:33,950 Wie ben je? 649 00:30:33,960 --> 00:30:35,430 Detective Mike Shepherd. 650 00:30:35,440 --> 00:30:37,030 Detective Kristin Sims. 651 00:30:37,040 --> 00:30:39,120 O ja? 652 00:30:39,840 --> 00:30:43,150 We zijn net bewondert al uw succes op de muur hier. 653 00:30:43,160 --> 00:30:45,270 KENNY: Oh, ja, dat ben ik. Jaaa Jaaa. 654 00:30:45,280 --> 00:30:47,120 Andere tijden. 655 00:30:48,080 --> 00:30:51,640 Dat lijkt op die het eens was een zwaard van een soort. 656 00:30:52,560 --> 00:30:55,920 O ja. Ja, dat was een geschenk. Van hem. 657 00:30:56,800 --> 00:31:00,590 Hashimoto Jones 658 00:31:00,600 --> 00:31:02,030 O ja. 659 00:31:02,040 --> 00:31:05,350 Ik nam hem in de 9e. 660 00:31:05,360 --> 00:31:09,990 Een goede oude ... ouderwetse dubbele linkse jab en uppercut. 661 00:31:10,000 --> 00:31:11,350 Ah, mooi! 662 00:31:11,360 --> 00:31:13,950 - Mooi! - 1971. 663 00:31:13,960 --> 00:31:15,910 1971. 664 00:31:15,920 --> 00:31:17,950 En je hebt de wereldtitel. 665 00:31:17,960 --> 00:31:20,470 Jaaa Jaaa. Derde jaar op rij. 666 00:31:20,480 --> 00:31:22,870 Je kent Hashimoto gepresenteerd me 667 00:31:22,880 --> 00:31:28,190 met een ceremonieel zwaard ter ere van zijn eigen nederlaag. 668 00:31:28,200 --> 00:31:30,830 Zeer eervol, ziet u, deze Jappen, eh? 669 00:31:30,840 --> 00:31:32,030 670 00:31:32,040 --> 00:31:34,230 Goede vent, dat wel. Goede kerel. 671 00:31:34,240 --> 00:31:36,230 Fair vechter. 672 00:31:36,240 --> 00:31:38,080 Niet zoals sommige. 673 00:31:39,120 --> 00:31:40,480 Zoals? 674 00:31:42,320 --> 00:31:43,750 Wat? 675 00:31:43,760 --> 00:31:46,590 Sommige zijn niet eervol? 676 00:31:46,600 --> 00:31:48,310 Wat? 677 00:31:48,320 --> 00:31:50,710 Ik begrijp het niet. Wie heeft ze het over? 678 00:31:50,720 --> 00:31:54,150 Pummel, de schede is leeg. 679 00:31:54,160 --> 00:31:56,390 Weet u waar het zwaard nu zou kunnen zijn? 680 00:31:56,400 --> 00:31:59,280 Nee, geen idee. 681 00:31:59,320 --> 00:32:03,760 Oh, deze plek is vol met bloederige dieven. 682 00:32:04,240 --> 00:32:06,750 Klisnik. Ja. 683 00:32:06,760 --> 00:32:08,960 Bloody Klisnik! 684 00:32:12,320 --> 00:32:14,590 Als een zaak van belang, heb je een inwoner hier 685 00:32:14,600 --> 00:32:16,710 door de naam van Klisnik? 686 00:32:16,720 --> 00:32:19,150 Nee een voor die naam. 687 00:32:19,160 --> 00:32:20,630 688 00:32:20,640 --> 00:32:23,830 OK met de kamers van de bewoners zijn aan de kleine kant, 689 00:32:23,840 --> 00:32:26,190 sommige waardevolle gelaten opgeslagen. 690 00:32:26,200 --> 00:32:29,390 Hoe dan ook, de heer Waterson zwaard is hier ergens. 691 00:32:29,400 --> 00:32:31,640 Ah, hier is het. 692 00:32:35,320 --> 00:32:38,190 Heeft de andere bewoners hebben toegang tot deze kamer? 693 00:32:38,200 --> 00:32:39,550 - Nee  694 00:32:39,560 --> 00:32:41,490 Dit is privé-eigendom en als zodanig gerespecteerd. 695 00:32:41,490 --> 00:32:44,550 En als, zeg, Mr. Waterson wilde toegang tot zijn zwaard? 696 00:32:44,560 --> 00:32:48,990 Dan zou een personeelslid in te voeren om wat ze nodig hebben. 697 00:32:49,000 --> 00:32:50,590 We zouden niet aanmoedigen, dat wel. 698 00:32:50,600 --> 00:32:52,790 Dementiepatiënten rondrennen met zwaarden. 699 00:32:52,800 --> 00:32:55,330 Het is niet een goede kijk met gezondheid en veiligheid. 700 00:32:55,470 --> 00:32:57,710 Shepherd: Het ziet er precies hetzelfde als de ene 701 00:32:57,720 --> 00:32:59,950 - gevonden in Mitch Waterson. - Ja. 702 00:32:59,960 --> 00:33:02,310 - Pardon. - Oh, Mr. Alderston. 703 00:33:02,320 --> 00:33:03,790 Ja. 704 00:33:03,800 --> 00:33:06,110 Ik denk dat je me moet nemen naar het bureau. 705 00:33:06,120 --> 00:33:07,510 Omdat? 706 00:33:07,520 --> 00:33:10,110 Ik weet zeker dat ik vannacht iemand vermoord. 707 00:33:10,120 --> 00:33:12,330 In plaats van het station, waarom we niet een stoel 708 00:33:12,330 --> 00:33:14,550 - en een kopje thee? - Niemand zal overal gaan 709 00:33:14,560 --> 00:33:15,950 zonder aanwezigheid van een advocaat. 710 00:33:15,960 --> 00:33:17,390 - Gaat het? - Ja. 711 00:33:17,400 --> 00:33:18,950 Ik dacht dat ik duidelijk gemaakt 712 00:33:18,960 --> 00:33:20,910 dat mijn broer was niet te worden lastig gevallen. 713 00:33:20,920 --> 00:33:22,750 Edward benaderde ons. 714 00:33:22,760 --> 00:33:24,110 Wat? Wat is dat? 715 00:33:24,120 --> 00:33:27,400 Heb je de detectives te benaderen? 716 00:33:27,440 --> 00:33:30,390 Oh, je detectives bent? 717 00:33:30,400 --> 00:33:32,120 Ja, Edward. 718 00:33:32,880 --> 00:33:36,310 Oh. Nou, dan ben ik ... Ik weet niet of ik moet iets te zeggen. 719 00:33:36,320 --> 00:33:38,910 Kun je niet ziet de ellende, je hem veroorzaken? 720 00:33:38,920 --> 00:33:40,150 Kom op, Eddie. Kom op. 721 00:33:40,160 --> 00:33:41,680 Laten we je geregeld. 722 00:33:42,640 --> 00:33:45,150 Mijn zus is heel beschermend. 723 00:33:45,160 --> 00:33:48,910 Ze is bang dat je onder druk te zetten Edward. 724 00:33:48,920 --> 00:33:51,150 Je moet begrijpen, hij is waarschijnlijk te zeggen 725 00:33:51,160 --> 00:33:53,680 een aantal zeer domme dingen. 726 00:33:55,600 --> 00:33:57,520 727 00:34:07,560 --> 00:34:09,630 - CHRISTOPHER: Wie is het? - DC Breen. 728 00:34:09,640 --> 00:34:11,310 Brokenwood zak. 729 00:34:11,320 --> 00:34:14,910 Navraag over een incident in de buurt van hier de nacht voor het laatst. 730 00:34:14,920 --> 00:34:17,110 - Zo, nu je wilt weten. - Sorry? 731 00:34:17,120 --> 00:34:19,240 CHRISTOPHER: Hebt u ID? 732 00:34:29,920 --> 00:34:32,630 - BREEN: Hi. D.C. Breen. - Christopher Kramer. 733 00:34:32,640 --> 00:34:34,430 Nu wil ik weten wat? 734 00:34:34,440 --> 00:34:37,470 Over ongewone activiteit rond het gebied 's nachts voor de laatste. 735 00:34:37,480 --> 00:34:38,790 BREEN: Ja. 736 00:34:38,800 --> 00:34:40,630 Nou, ben je hier aan het juiste adres. 737 00:34:40,640 --> 00:34:41,670 Dus, wat kan je me vertellen? 738 00:34:41,680 --> 00:34:44,070 - Je kunt beter binnen komen. - Zeker. 739 00:34:44,080 --> 00:34:45,910 Ik moet gewoon je eerst scannen. 740 00:34:45,920 --> 00:34:47,550 BREEN: Scan me voor wat? 741 00:34:47,560 --> 00:34:49,320 742 00:34:52,130 --> 00:34:54,100 Is dit gaat veel langer duren? 743 00:34:54,100 --> 00:34:55,630 Shh. 744 00:34:55,640 --> 00:34:57,840 745 00:34:58,960 --> 00:35:00,390 Net zoals ik dacht. 746 00:35:00,400 --> 00:35:02,720 Negatieve energie. 747 00:35:04,600 --> 00:35:07,120 Oké, stap door, alsjeblieft. 748 00:35:08,280 --> 00:35:09,750  Aah! 749 00:35:09,760 --> 00:35:11,910 Het is ozon. Het is heel veilig. 750 00:35:11,920 --> 00:35:13,550 Het zal enige onverschilligheid opnieuw te kalibreren. 751 00:35:13,560 --> 00:35:16,080 Juist, wat kun je me vertellen? 752 00:35:16,640 --> 00:35:19,350 - Niets. - Na dit alles? Niets? 753 00:35:19,360 --> 00:35:21,950 Maar ik kan laten zien u. 754 00:35:21,960 --> 00:35:23,360 Kom in mijn kantoor. 755 00:35:30,560 --> 00:35:32,750 Wat is uw lijn van het werk? 756 00:35:32,760 --> 00:35:36,240 Ik ontdekken en verzamelen de Unseen Truth. 757 00:35:37,160 --> 00:35:39,310 - Is dat een tijdschrift? - Nee. 758 00:35:39,320 --> 00:35:42,790 Nee, het is wat het is. Het is de Unseen Truth. 759 00:35:42,800 --> 00:35:47,080 Wat we niet zien dat we weten om waar te zijn. 760 00:35:48,160 --> 00:35:51,070 Shepherd: Vijf oudere bewoners geven een sterke aanwijzing 761 00:35:51,080 --> 00:35:52,350 een politiehond. 762 00:35:52,360 --> 00:35:55,150 Men maakt gebruik van een rollator. 763 00:35:55,160 --> 00:35:56,750 De kans op Margaret 764 00:35:56,760 --> 00:35:58,950 lopen van Marrowbone Street naar Bandon Drive zijn ... 765 00:35:58,960 --> 00:36:00,510 Onwaarschijnlijk. 766 00:36:00,520 --> 00:36:03,350 Het wapen wordt gebruikt in de moord Waterson's 767 00:36:03,360 --> 00:36:06,350 identiek is aan één van zijn vader bezit. 768 00:36:06,360 --> 00:36:08,230 Maar zijn is achter slot en grendel. 769 00:36:08,240 --> 00:36:11,190 OFFICER: advocaat Edward Alderston is hier. 770 00:36:11,200 --> 00:36:13,840 - Verwacht je iemand? - Nee. 771 00:36:16,600 --> 00:36:18,310 Ik ben in opdracht van mijn klanten. 772 00:36:18,320 --> 00:36:20,190 Catherine en Wesley Alderston. 773 00:36:20,200 --> 00:36:22,510 Hoe ben je betrokken bij hun broer te worden? 774 00:36:22,520 --> 00:36:26,310 Ik diende een class action tegen Mitch Cassius Waterson, 775 00:36:26,320 --> 00:36:29,350 aanklagen voor nalatigheid, waardoor de ineenstorting van zijn bedrijf. 776 00:36:29,360 --> 00:36:31,920 Nu, die man duidelijk aasde op de wanhopige en doolally, 777 00:36:31,920 --> 00:36:33,310 maar met hun pensioen sparen, 778 00:36:33,320 --> 00:36:34,420 ze werden eenden zitten. 779 00:36:34,420 --> 00:36:35,830 Hij gebruikte inleiding van zijn vader 780 00:36:35,840 --> 00:36:37,360 om hun vertrouwen te winnen. 781 00:36:37,360 --> 00:36:39,630 Hij ritste zijn zakken en laat het geld binnenstromen. 782 00:36:39,640 --> 00:36:42,150 MITCH: De banken bieden, wat, 5%? 783 00:36:42,160 --> 00:36:46,000 Met Blue Monarch, weten we niet uit bed voor minder dan 12%. 784 00:36:46,040 --> 00:36:47,840 785 00:36:49,440 --> 00:36:51,070 Was het een Ponzi schema? 786 00:36:51,080 --> 00:36:53,110 BUCHANAN: Meer een verfijnde vorm van misleiding. 787 00:36:53,120 --> 00:36:57,590 Op het einde, kon de Serious Fraud Office hem niet nagelen, dus ... 788 00:36:57,600 --> 00:37:00,350 Ik zwoer om hem naar taak en nog wat rechtvaardigheid. 789 00:37:00,360 --> 00:37:02,190 De zaak is sterk. 790 00:37:02,200 --> 00:37:04,110 De wet aan onze kant, 791 00:37:04,120 --> 00:37:05,950 dus alles wat in het voordeel van klaagt de bastaard? 792 00:37:05,960 --> 00:37:08,880 - SAMEN: Aye! - WES: Yes! 793 00:37:09,360 --> 00:37:11,510 Fighting Talk. Ik hou ervan! 794 00:37:11,520 --> 00:37:14,590 En een mooie vergoeding voor u, neem ik aan. 795 00:37:14,600 --> 00:37:15,870 BUCHANAN: Pro bono, rechercheur. 796 00:37:15,870 --> 00:37:17,750 Deze slachtoffers hebben al genoeg had weggenomen. 797 00:37:17,760 --> 00:37:19,390 Ik zag het als een manier om iets terug te geven. 798 00:37:19,400 --> 00:37:21,310 SAMEN: [Chanten] 2, 4, 6, 8! 799 00:37:21,320 --> 00:37:22,870 Waterson is een verwerpelijk! 800 00:37:22,880 --> 00:37:26,270 2, 4, 6, 8! Waterson is een verwerpelijk! 801 00:37:26,280 --> 00:37:28,670 Wat is deze plaats? 802 00:37:28,680 --> 00:37:32,030 - Dit is het huis van je zoon. - Wie is die vent, dan? 803 00:37:32,040 --> 00:37:34,790 Dat is Mitch. Jouw zoon. 804 00:37:34,800 --> 00:37:36,420 - Cassius? - Ja. 805 00:37:36,430 --> 00:37:38,350 SAMEN: [Zingen] Waterson is een verwerpelijk! 806 00:37:38,360 --> 00:37:40,950 - Oh. - BUCHANAN: Vergis je niet. 807 00:37:40,960 --> 00:37:43,750 Mitch Cassius Waterson gewonnen van de armen 808 00:37:43,760 --> 00:37:46,030 om zichzelf rijk te maken. 809 00:37:46,040 --> 00:37:48,000 Net als een omgekeerde Robin Hood. 810 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 "Perverse" zou waarschijnlijk een beter woord. 811 00:37:49,800 --> 00:37:51,720 Dus, heb je hun geld terug? 812 00:37:52,200 --> 00:37:53,510 Helaas niet. Nee. 813 00:37:53,520 --> 00:37:55,430 Ongeveer een maand geleden, moest ik het nieuws te breken. 814 00:37:55,440 --> 00:37:57,830 En we weten dat hij heeft uw geld. 815 00:37:57,840 --> 00:38:01,040 Maar het is weg gezouten in trusts. 816 00:38:01,760 --> 00:38:03,790 Helaas, ik heb alle legale kanalen uitgeput. 817 00:38:03,800 --> 00:38:06,280 Zowel civiele als strafrechtelijke. 818 00:38:06,720 --> 00:38:09,910 Sorry, mensen. Het is voorbij. 819 00:38:09,920 --> 00:38:13,710 Wanneer u beschreef het protest buiten het huis Mitch's ... 820 00:38:13,720 --> 00:38:15,910 Edward, Pummel, George, Margaret, en Desiree 821 00:38:15,920 --> 00:38:17,550 - waren er allemaal. - Mm. 822 00:38:17,560 --> 00:38:19,030 Plus, een aantal anderen. 823 00:38:20,120 --> 00:38:22,430 Dat zet vijf van de vijf op de plaats delict. 824 00:38:22,440 --> 00:38:25,350 Dus, is Waterson het geld niet weg? 825 00:38:25,360 --> 00:38:28,190 Nee, het bestaat. 826 00:38:28,200 --> 00:38:29,920 Het kan gewoon niet worden bereikt. 827 00:38:30,600 --> 00:38:32,470 Doet zijn dood verandering iets? 828 00:38:32,480 --> 00:38:34,710 Op de vraag of we ooit te zien dat geld hangt weer af 829 00:38:34,720 --> 00:38:38,160 die de belangrijkste begunstigden van zijn trusts zijn. 830 00:38:38,720 --> 00:38:41,310 Laat me bespaart u tijd, rechercheur. 831 00:38:41,320 --> 00:38:45,160 De belangrijkste begunstigde is zijn nieuwe vrouw. 832 00:38:46,360 --> 00:38:47,950 - Jools Fahey? - BUCHANAN: Ja. 833 00:38:47,960 --> 00:38:50,120 Dus, waarom ga je niet kijken naar de zaken van die heks 834 00:38:50,120 --> 00:38:53,320 in plaats van intimiderend de leeftijd en de noodlijdende? 835 00:38:53,800 --> 00:38:56,390 Wij zullen u laten weten of we moeten weer naar Edward praten. 836 00:38:56,400 --> 00:38:59,510 Eigenlijk, ik vertegenwoordig al je "Person of Interest" 837 00:38:59,520 --> 00:39:01,790 dus ik vermoed dat we zullen zien heel veel van elkaar. 838 00:39:01,790 --> 00:39:05,480 We zijn nog steeds aan de formele verklaringen van de bewoners te krijgen. 839 00:39:06,000 --> 00:39:07,350 Misschien kunt u helpen? 840 00:39:08,280 --> 00:39:10,950 Ja, als u wilt. 841 00:39:10,960 --> 00:39:13,280 Nou, ik voel een excursie opkomen. 842 00:39:15,520 --> 00:39:18,080 Deze mensen houden van een uitje. 843 00:39:21,160 --> 00:39:23,710 Het laatste wat ik herinner me, u en Jools Fahey waren een item. 844 00:39:23,720 --> 00:39:27,600 Mm. Nou, terwijl ik bezig was weg te zwoegen, 845 00:39:27,600 --> 00:39:28,990 proberen om Mitch Waterson neer te halen, 846 00:39:29,000 --> 00:39:31,590 ze was bezig verliefd op hem. 847 00:39:31,600 --> 00:39:33,310 Dat alle eindigde zeer venijnig. 848 00:39:33,320 --> 00:39:35,440 En ze brak je hart? 849 00:39:36,600 --> 00:39:38,910 Ik zou niet zo ver gaan. 850 00:39:38,920 --> 00:39:40,870 Maar wat ik wel weet nu 851 00:39:40,880 --> 00:39:43,930 is, ik zou haar niet vertrouwen voor zover ik haar zou kunnen gooien. 852 00:39:47,120 --> 00:39:51,710 SIMS: Hey, we moeten nog Jools' alibi controleren, toch? 853 00:39:51,720 --> 00:39:53,710 De vrouw als begunstigde, bedoel je? 854 00:39:53,720 --> 00:39:55,830 Nou, ze heeft het meest te winnen. 855 00:39:55,840 --> 00:39:57,150 Er is een hoop geld ergens. 856 00:39:57,160 --> 00:39:59,150 En Dennis Buchanan haar niet vertrouwt. 857 00:39:59,160 --> 00:40:00,950 Kijken of ze klaar is voor de follow-up. 858 00:40:00,960 --> 00:40:03,790 Oke. Ik moet echt je geduld met mij. 859 00:40:03,800 --> 00:40:05,590 Wat heb je? 860 00:40:05,600 --> 00:40:07,950 Ik ben net terug van Planet Wiggy. 861 00:40:07,960 --> 00:40:10,790 En dan bedoel ik dat bijna letterlijk. 862 00:40:10,800 --> 00:40:14,670 Een Christopher Kramer woont op nummer 0 Bandon Drive. 863 00:40:14,680 --> 00:40:16,310 Het is de heuvel van Waterson's. 864 00:40:16,320 --> 00:40:18,080 Nummer 0? 865 00:40:18,640 --> 00:40:21,910 Het is een scheur in de stof van het universum. 866 00:40:21,920 --> 00:40:23,390 SIMS: Ok 867 00:40:23,400 --> 00:40:25,510 Christopher Kramer getuige van een vreemd ruimteschip 868 00:40:25,520 --> 00:40:28,960 - land op het huis van Mitch Waterson's. - Oh! 869 00:40:32,360 --> 00:40:35,950 Voorafgaand aan dat, zag hij Batman langs zijn huis. 870 00:40:35,960 --> 00:40:37,630 En blijkbaar is het niet de eerste keer. 871 00:40:37,640 --> 00:40:40,110 Hij is het spotten van hem voor een paar weken langs. 872 00:40:40,120 --> 00:40:42,150 Op hetzelfde Bat-tijd, zelfde Bat-kanaal? 873 00:40:42,160 --> 00:40:44,830 Het is veilig om dit één dia, denk ik, Breen laten. 874 00:40:44,840 --> 00:40:46,630 Ik weet het. Ik dacht dat ook, 875 00:40:46,640 --> 00:40:48,760 totdat hij liet me foto's. 876 00:40:51,040 --> 00:40:53,030 - Is dat ... - Uh-huh. 877 00:40:53,040 --> 00:40:54,640 Het is een sporttas. 878 00:40:59,240 --> 00:41:01,390 Shepherd: Wie is deze Christopher Kramer? 879 00:41:01,400 --> 00:41:04,150 Een autodidact kosmoloog. 880 00:41:04,160 --> 00:41:06,960 Hij gelooft in de "Unseen Truth." 881 00:41:08,400 --> 00:41:09,720 Is dit legaal? 882 00:41:10,400 --> 00:41:12,800 Ik denk het. 883 00:41:12,840 --> 00:41:14,280 Shepherd: Breng hem binnen. 884 00:41:14,800 --> 00:41:16,440 Ik zal het proberen. 885 00:41:20,000 --> 00:41:22,590 JOOLS: Toen ik Mitch ontmoette, dacht ik dat hij niets had. 886 00:41:22,600 --> 00:41:24,390 Niets anders dan een geweldige spirit. 887 00:41:24,400 --> 00:41:27,710 Ik werd verliefd op de man, niet de mythe. 888 00:41:27,720 --> 00:41:31,520 En je moet begrijpen dat is alles wat het was ... een mythe. 889 00:41:31,560 --> 00:41:36,910 Deze mensen geaccepteerd was er gevaar voor hoger rendement. 890 00:41:36,920 --> 00:41:39,790 Het is mislukt. Hun geld werd verloren. 891 00:41:39,800 --> 00:41:41,390 Dat is de financiële wereld. 892 00:41:41,400 --> 00:41:44,080 Dit gebeurde voordat je bij elkaar gekregen? 893 00:41:45,240 --> 00:41:46,670 Ja. 894 00:41:46,680 --> 00:41:48,870 Niet al het geld is gegaan, dat wel. 895 00:41:48,880 --> 00:41:50,590 Wat bedoelt u? 896 00:41:50,600 --> 00:41:54,550 Ik begrijp dat er waren trusts hij opgezet om te schuilen zijn vermogen. 897 00:41:54,560 --> 00:41:57,350 - Wie heeft je dat verteld? - Shepherd: Dennis Buchanan. 898 00:41:57,360 --> 00:42:00,950 Dennis. 899 00:42:00,960 --> 00:42:03,430 Hij is nauwelijks doelstelling. 900 00:42:03,440 --> 00:42:05,110 Maar is het waar? 901 00:42:05,120 --> 00:42:08,480  Het is ingewikkeld. 902 00:42:09,360 --> 00:42:13,590 Je zei dat de intimidatie eerder was gebeurd. 903 00:42:13,600 --> 00:42:15,030 De sporttas, cake tin, 904 00:42:15,040 --> 00:42:18,110 kruiwagen, iemand verlaten van notities. 905 00:42:18,120 --> 00:42:20,170 Waarom niet Mitch komen bij de politie? 906 00:42:21,040 --> 00:42:23,070 Te trots. 907 00:42:23,080 --> 00:42:25,250 Hij dacht dat hij het aankon zelf. 908 00:42:25,560 --> 00:42:27,150 Met een softbal vleermuis? 909 00:42:27,160 --> 00:42:30,190 Hij was erg gespannen. 910 00:42:30,200 --> 00:42:31,750 Hij belde me die nacht. 911 00:42:31,760 --> 00:42:35,030 [Shakily Breathing] Ze zijn op het weer. 912 00:42:35,040 --> 00:42:37,790 Ik kan niet de politie bellen. Het heeft geen zin. 913 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 Ik bel je later. 914 00:42:42,560 --> 00:42:43,950 Wanneer was dit? 915 00:42:43,960 --> 00:42:46,160 11:00? 916 00:42:48,640 --> 00:42:51,560 10:47. Daar. 917 00:42:52,960 --> 00:42:54,910 We hebben gepraat. 918 00:42:54,920 --> 00:42:56,390 Hij zei dat hij terug zou bellen. 919 00:42:56,400 --> 00:42:58,110 920 00:42:58,120 --> 00:43:00,160 Nooit gedaan. 921 00:43:02,160 --> 00:43:04,320 Wie denk je dat misschien hebt het gedaan? 922 00:43:06,160 --> 00:43:07,950 Ik weet het niet. 923 00:43:07,960 --> 00:43:10,960 Er zijn zo veel boze mensen die er zijn. 924 00:43:12,160 --> 00:43:15,830 Ik begrijp dat u Mitch de vader regelmatig te bezoeken. 925 00:43:15,840 --> 00:43:17,830 Pummel? 926 00:43:17,840 --> 00:43:20,150 Ja. Ik had medelijden met hem. 927 00:43:20,160 --> 00:43:24,590 Zijn en de relatie Mitch was [Sighs] onbestaand 928 00:43:24,600 --> 00:43:26,430 sinds de ineenstorting van het bedrijf. 929 00:43:26,440 --> 00:43:29,020 Mitch was te beschaamd om zijn vader onder ogen? 930 00:43:29,840 --> 00:43:31,950 Zoiets. 931 00:43:31,960 --> 00:43:35,880 Dus, ik pop in wekelijks, zien hoe hij aan het doen is. 932 00:43:36,800 --> 00:43:39,230 Niet dat ik altijd welkom voelen. 933 00:43:39,240 --> 00:43:40,830 Oké, ik ben nu uit, Kenny. 934 00:43:40,840 --> 00:43:42,710 Ik ga naar mijn moeder in Hamilton te bezoeken. 935 00:43:42,720 --> 00:43:45,320 - Ik haat Hamilton.  936 00:43:45,360 --> 00:43:47,360 Ik zie je volgende week, zoals gebruikelijk. 937 00:43:48,640 --> 00:43:51,230 Je moet echt hier geen plaats, mevrouw Fahey. 938 00:43:51,240 --> 00:43:53,510 Ik denk niet dat dat is aan u. 939 00:43:53,520 --> 00:43:55,390 goed leven, zijn wij? 940 00:43:55,400 --> 00:43:57,430 Hoog op het varken. 941 00:43:57,440 --> 00:44:00,600 Uit eten gaan op geld van andere mensen? 942 00:44:04,640 --> 00:44:07,270 Sorry.  943 00:44:07,280 --> 00:44:10,280 Het is moeilijk leven als een paria. 944 00:44:11,000 --> 00:44:14,280 Maar liefde maakt een gekke dingen doen. 945 00:44:14,760 --> 00:44:16,280 Zoals? 946 00:44:17,960 --> 00:44:20,920 Steken zij uit door dik en dun. 947 00:44:22,320 --> 00:44:24,550 Maar als je niet kunt hebben de achterkant van de degene die je liefde, 948 00:44:24,560 --> 00:44:28,160 goed ... wat is er? 949 00:44:31,760 --> 00:44:34,710 Je zei dat je in Hamilton toen Mitch je belde. 950 00:44:34,720 --> 00:44:36,270 Ja. 951 00:44:36,280 --> 00:44:39,190 U moet heb heel vroeg vertrokken om het terug te maken door 10.30 uur. 952 00:44:39,200 --> 00:44:41,710 Ik sneed mijn reis kort. 953 00:44:41,720 --> 00:44:44,550 Na de oproep Mitch's, was ik bang. 954 00:44:44,560 --> 00:44:46,310 Met goede reden, zo bleek. 955 00:44:46,320 --> 00:44:48,510 Mag ik het telefoonnummer 956 00:44:48,520 --> 00:44:50,710 en het adres waar u in Hamilton verbleven? 957 00:44:50,720 --> 00:44:53,550 - Waarom? - Om uw bezoek te controleren. 958 00:44:53,560 --> 00:44:54,760 Een formaliteit. 959 00:44:56,360 --> 00:44:58,830 Denk je echt dat ik in staat ben 960 00:44:58,840 --> 00:45:00,830 van het neersteken van mijn man in de rug? 961 00:45:00,840 --> 00:45:02,160 Kan ik dat beantwoorden? 962 00:45:02,840 --> 00:45:04,160 Uh, ja. 963 00:45:04,160 --> 00:45:05,910 Echt, Dennis? Je moet overheen te komen. 964 00:45:05,920 --> 00:45:07,730 BUCHANAN: Oh, mijn trots kunnen gewond zijn geraakt, 965 00:45:07,730 --> 00:45:09,470 maar mijn hart is hersteld. 966 00:45:09,480 --> 00:45:11,430 - En jij dan? - JOOLS: Hoe zit het met mij? 967 00:45:11,440 --> 00:45:13,070 Ben je ouder dan het? Hmm? 968 00:45:13,080 --> 00:45:14,330 Je goed slapen? 969 00:45:14,340 --> 00:45:16,620 Leven van de buit van het ongeluk van anderen? 970 00:45:16,640 --> 00:45:18,880 Zie je wat ik genoegen moeten nemen met? 971 00:45:27,160 --> 00:45:29,750 972 00:45:29,760 --> 00:45:32,630 Zoals gevraagd, en ze zijn allemaal erg opgewonden 973 00:45:32,640 --> 00:45:35,590 over het geven u hun volledige en eerlijke samenwerking. 974 00:45:35,600 --> 00:45:37,920 Kom op.  975 00:45:40,440 --> 00:45:42,390 Margaret, bedankt voor het komen in. 976 00:45:42,400 --> 00:45:44,870 - Je voelt goed? - Ja. 977 00:45:44,880 --> 00:45:47,590 Vertel me, weet je nog waar u was de avond tevoren laatste? 978 00:45:47,600 --> 00:45:48,990 Ja. 979 00:45:49,000 --> 00:45:51,390 En waar zou dat kunnen zijn? 980 00:45:51,400 --> 00:45:52,680 Ik was daar. 981 00:45:52,720 --> 00:45:55,510 - Bij Sunset Manor? - Ja. 982 00:45:55,520 --> 00:45:58,150 En kun je onthouden als je het huis verliet op alle? 983 00:45:58,160 --> 00:46:00,110 - Ja. - Jij deed? 984 00:46:00,120 --> 00:46:01,550 Nee. 985 00:46:01,560 --> 00:46:02,950 U heeft geen reactie? 986 00:46:02,960 --> 00:46:04,960 Nee. 987 00:46:05,000 --> 00:46:07,230 Maar ik herinner me. 988 00:46:07,240 --> 00:46:09,390 Oh, ik heb het gedaan. 989 00:46:09,400 --> 00:46:11,070 Edward. 990 00:46:11,080 --> 00:46:13,590 Laat de detective eigenlijk vragen u een vraag voor het eerst, oké? 991 00:46:13,600 --> 00:46:15,270 Wat heb je gedaan? 992 00:46:15,280 --> 00:46:16,910 Doodde de chap. 993 00:46:16,920 --> 00:46:19,070 Wie precies? 994 00:46:19,080 --> 00:46:21,210 - Hem. - Mitch Waterson? 995 00:46:21,220 --> 00:46:22,790 BUCHANAN: Je hoeft niet te antwoorden. 996 00:46:22,800 --> 00:46:25,350 Nee nee. Dat ... Dat was hem. 997 00:46:25,360 --> 00:46:28,710 Hij verdiende alles wat hij had te komen. 998 00:46:28,720 --> 00:46:30,910 Dus, ik rustig gaan. 999 00:46:30,920 --> 00:46:33,510 Kunt u zich herinneren hoe je hem vermoord? 1000 00:46:33,520 --> 00:46:36,310 Nou, ik schoot hem neer. Met een revolver. 1001 00:46:36,320 --> 00:46:38,430 Zin in een spelletje kaarten? 1002 00:46:38,440 --> 00:46:39,630 Sorry. Ik ben aan het werk. 1003 00:46:39,640 --> 00:46:43,430 - Ik heb 10 dollar. - Sorry. 1004 00:46:43,440 --> 00:46:46,710 Op de avond voor de laatste, heb je Sunset Manor verlaten? 1005 00:46:46,720 --> 00:46:48,750 Ja. 1006 00:46:48,760 --> 00:46:49,950 Ja, je hebt gedaan of u ... 1007 00:46:49,960 --> 00:46:54,070 Ja, ik hou van honden. 1008 00:46:54,080 --> 00:46:57,910 Daarna worstelde ik hem op de grond, en ik sloeg hem. 1009 00:46:57,920 --> 00:47:01,030 - Met? - Waarom, met een kandelaar. 1010 00:47:01,040 --> 00:47:02,350 Pummel, kunt u zich herinneren 1011 00:47:02,360 --> 00:47:05,240 de laatste keer dat je je zoon Mitch gezien? 1012 00:47:06,720 --> 00:47:09,150 Cassius? 1013 00:47:09,160 --> 00:47:10,830 Nee, hij is mijn zoon niet. 1014 00:47:10,840 --> 00:47:12,590 Ik was op Sunset Manor. 1015 00:47:12,600 --> 00:47:13,990 De hele nacht? 1016 00:47:14,000 --> 00:47:15,790 Mijn cliënt was nauwelijks uit rolschaatsen. 1017 00:47:15,800 --> 00:47:18,880 Ik heb er genoeg van. 1018 00:47:19,320 --> 00:47:20,790 Dat is juist. 1019 00:47:20,800 --> 00:47:24,480 Ik coshed hem met een stuk van loden leidingen. 1020 00:47:26,800 --> 00:47:29,870 Je doet een geweldige job. 1021 00:47:29,880 --> 00:47:33,960 Ik was een grote fan van Strip Jack Naked toen ik jonger was. 1022 00:47:35,120 --> 00:47:36,910 - Ga zitten, Kenny. - Boris! 1023 00:47:36,920 --> 00:47:39,760 - Ga zitten. Je maakt een gedoe. - Boris! 1024 00:47:42,120 --> 00:47:44,550 Je doet een geweldige job. 1025 00:47:44,560 --> 00:47:46,710 Nee, ik gewurgd hem ... 1026 00:47:46,720 --> 00:47:48,190 met een stuk ... 1027 00:47:48,200 --> 00:47:50,990 - Touw? - Dat is het. 1028 00:47:51,000 --> 00:47:52,520 Ja. Het touw. 1029 00:47:53,440 --> 00:47:55,630 Alle wapens in een spelletje Cluedo. 1030 00:47:55,640 --> 00:47:57,750 Met uitzondering van de dolk.   1031 00:47:57,760 --> 00:47:59,910 Nou dat was leuk. 1032 00:47:59,920 --> 00:48:01,330 Ik ben blij dat je werden vermaakt. 1033 00:48:01,330 --> 00:48:03,570 Ach ja, soms heb je voor de hand liggende te aanvaarden, hmm? 1034 00:48:03,570 --> 00:48:06,460 Shepherd: En wat in je wijsheid, zou dat zijn? 1035 00:48:07,200 --> 00:48:10,390 De meeste van hen kan nauwelijks snijden in hun corned beef, 1036 00:48:10,400 --> 00:48:13,510 laat staan ​​steken een fighting fit man in zijn jaren '50. 1037 00:48:13,520 --> 00:48:16,120 Cheerio, rechercheur. 1038 00:48:18,960 --> 00:48:22,630 Edward, zijn broer en zus, 1039 00:48:22,640 --> 00:48:24,590 Pummel, Desiree en Margaret 1040 00:48:24,600 --> 00:48:27,950 allemaal verloren geld om Blue Monarch Investments. 1041 00:48:27,960 --> 00:48:31,710 Na uitgeprocedeerd, ieder van hen 1042 00:48:31,720 --> 00:48:34,270 had een zeer sterke drijfveer om te willen om hem te doden. 1043 00:48:34,280 --> 00:48:37,110 Maar geen van hen zijn sterk genoeg om het te doen. 1044 00:48:37,120 --> 00:48:39,290 Mitch konden swat hen weg als vliegen. 1045 00:48:40,120 --> 00:48:41,910 Laat staan ​​hun weg van Sunset Manor 1046 00:48:41,920 --> 00:48:43,230 de Waterson huis. 1047 00:48:43,240 --> 00:48:45,720 Waar is Breen? 1048 00:48:47,240 --> 00:48:50,150 Mike. Hallo, Kristin. 1049 00:48:50,160 --> 00:48:51,390 Gina, hi. 1050 00:48:51,400 --> 00:48:52,990 Ik heb gewerkt aan de hoeken. 1051 00:48:53,000 --> 00:48:54,430 - Aan? - Kadinsky: Het traject 1052 00:48:54,440 --> 00:48:57,360 van de tanto zwaard in het slachtoffer. 1053 00:48:59,880 --> 00:49:01,670 Alstublieft. 1054 00:49:01,680 --> 00:49:05,190 De hoek van het item door de trapezius, 1055 00:49:05,200 --> 00:49:08,230 onder het sleutelbeen, en naar beneden in het hart. 1056 00:49:08,240 --> 00:49:10,700 Dus, met Mitch Waterson ongeveer 6' , 1057 00:49:10,700 --> 00:49:12,630 je zegt de dader had hoog te zijn? 1058 00:49:12,640 --> 00:49:14,830 Nee. Alles wat ik zeg is, 1059 00:49:14,840 --> 00:49:19,520 de strekking was duidelijk naar beneden en sterk. 1060 00:49:19,560 --> 00:49:21,030 Misschien ceremonieel. 1061 00:49:21,040 --> 00:49:23,550 Want als het slachtoffer knielde, 1062 00:49:23,560 --> 00:49:26,640 het zou zijn gedaan door een dwerg. 1063 00:49:28,400 --> 00:49:31,190 - ceremonieel? - Kan zijn. 1064 00:49:31,200 --> 00:49:33,390 Shepherd: Dat is een goed idee. Bedankt, Gina. 1065 00:49:33,400 --> 00:49:35,310 Kadinsky: Ik zal blijven denken voor je. 1066 00:49:35,320 --> 00:49:36,910 Welterusten, Mike. 1067 00:49:36,920 --> 00:49:38,240 Kristin. 1068 00:49:41,200 --> 00:49:43,310 Ik heb Christopher Kramer in de auto. 1069 00:49:43,840 --> 00:49:45,350 Dat duurde een tijdje. 1070 00:49:45,360 --> 00:49:47,590 Do not get me begonnen. Oke? 1071 00:49:47,600 --> 00:49:49,110 De man is ongelooflijk paranoïde 1072 00:49:49,120 --> 00:49:52,120 niet geïdentificeerd door het onzichtbare waarheid. 1073 00:49:52,160 --> 00:49:54,950 - CHRISTOPHER: Ja? - Christopher, het is DC Breen. 1074 00:49:54,960 --> 00:49:56,650 CHRISTOPHER: Hallo, DC Breen. 1075 00:49:56,660 --> 00:49:59,030 BREEN: Ik wil dat je naar beneden te komen naar het station met mij. 1076 00:49:59,040 --> 00:50:01,950 - Het zal niet lang duren. - Kijk, ik zal niet worden uitgelachen. 1077 00:50:01,960 --> 00:50:03,790 BREEN: Nobody's gonna lachen naar je. 1078 00:50:03,800 --> 00:50:05,400 Mmm. 1079 00:50:05,440 --> 00:50:07,790 Ik heb een aantal lekkere Thaise rundvlees salade hier. 1080 00:50:08,000 --> 00:50:09,670 Wil je wat? 1081 00:50:09,680 --> 00:50:11,720 Ik ben vegetariër. 1082 00:50:14,120 --> 00:50:16,510 BREEN: Kom op, Christopher. 1083 00:50:16,520 --> 00:50:19,150 Ik ben gewoon het gevoel heel angstig. 1084 00:50:19,160 --> 00:50:22,920 Er is niets bezorgd over te zijn. Mijn baas is een aardige vent. 1085 00:50:26,200 --> 00:50:28,480 Heeft u een ruimte deken? 1086 00:50:33,640 --> 00:50:35,630 Wat is er met de ruimte deken? 1087 00:50:35,640 --> 00:50:38,520 Het is voor het afbuigen van radiogolven en isotopen. 1088 00:50:40,640 --> 00:50:44,440 Christopher, kon je trek je bril, alstublieft? 1089 00:50:48,320 --> 00:50:50,310 Ik hou van deze kamer. 1090 00:50:50,320 --> 00:50:52,230 Shepherd: Goed. 1091 00:50:52,240 --> 00:50:54,550 Het is redelijk veilig. 1092 00:50:54,560 --> 00:50:56,680 Oh, wat is uw dak van gemaakt? 1093 00:50:57,560 --> 00:50:58,910 Tegels, denk ik. 1094 00:50:58,920 --> 00:51:00,660 Poreus. Kwetsbaar. 1095 00:51:00,690 --> 00:51:02,350 Je zou willen om dat gekeken. 1096 00:51:02,360 --> 00:51:05,560 - Ik zal een notitie maken. - Nou, niet humor me. 1097 00:51:05,600 --> 00:51:07,510 Het is gratis advies. Graag of niet. 1098 00:51:07,520 --> 00:51:10,030 Christopher, ik begrijp van DC Breen 1099 00:51:10,040 --> 00:51:12,990 dat je zag een man lopen langs je huis twee nachten geleden. 1100 00:51:13,000 --> 00:51:14,190 Batman. 1101 00:51:14,200 --> 00:51:16,390 Dat klopt ... Batman. 1102 00:51:16,400 --> 00:51:18,760 Niet de echte Batman, natuurlijk. 1103 00:51:19,640 --> 00:51:21,870 Rechtsaf. Wie denk je dat het zou kunnen hebben ... 1104 00:51:21,880 --> 00:51:24,350 Nou, maakten ze hem eruit als Batman. 1105 00:51:24,360 --> 00:51:25,790 Hij was een scout. 1106 00:51:25,800 --> 00:51:27,990 - Een scout voor? - CHRISTOPHER: Voor hen. 1107 00:51:28,000 --> 00:51:31,310 Degenen die komen. Of moet ik zeggen zijn aangekomen? 1108 00:51:31,320 --> 00:51:34,230 Ze stuurden hem hier een paar weken geleden op zoek naar een landingsplaats. 1109 00:51:34,240 --> 00:51:36,630 Die u van mening te zijn Mr. Waterson's? 1110 00:51:36,640 --> 00:51:38,720 Ik denk niet geloven het. Ik weet het. 1111 00:51:40,760 --> 00:51:42,960 Ik fotografeerde het. 1112 00:51:44,280 --> 00:51:45,510 Ze kwamen aan. 1113 00:51:45,520 --> 00:51:46,910 Uiteraard slachtten zij Mr. Waterson 1114 00:51:46,920 --> 00:51:48,670 omdat hij getuige het. 1115 00:51:48,680 --> 00:51:51,750 Nu, natuurlijk, dus ik deed, maar ze weten nog niet dat. 1116 00:51:51,760 --> 00:51:54,350 Om die reden ben ik het bijhouden van een low profile. 1117 00:51:54,360 --> 00:51:58,430 Als ze zijn aangekomen, zoals u zegt, bij Mr. Waterson's, 1118 00:51:58,440 --> 00:52:00,150 wanneer kan dit ruimteschip nu? 1119 00:52:00,160 --> 00:52:02,630 Ruimteschip?  1120 00:52:02,640 --> 00:52:05,960 Alstublieft. Dit is niet "Star Trek." 1121 00:52:06,440 --> 00:52:08,830 Dit is echt. 1122 00:52:08,840 --> 00:52:12,110 Ik weet het ... Hij is een nutjob. 1123 00:52:12,120 --> 00:52:14,390 Hij is zeker gepassioneerd over zijn overtuigingen. 1124 00:52:14,400 --> 00:52:18,470 Maar we kunnen aannemen dat de moordenaar Mitch Waterson 1125 00:52:18,480 --> 00:52:20,310 kan zijn vermomd als Batman. 1126 00:52:20,320 --> 00:52:22,310 Daar ben ik het mee eens. 1127 00:52:22,320 --> 00:52:25,510 Als we dit Batman, kunnen we goed hebben onze dader. 1128 00:52:25,520 --> 00:52:28,670 Zal ik kijk omhoog Bruce Wayne in het telefoonboek? 1129 00:52:28,680 --> 00:52:30,270 Sorry. 1130 00:52:30,280 --> 00:52:32,310 - Het was een lange dag. - SIMS: 1131 00:52:32,320 --> 00:52:34,350 Het is nog niet gedaan. 1132 00:52:34,360 --> 00:52:37,240 1133 00:53:12,120 --> 00:53:13,950 - BREEN: Ja? - Breen. 1134 00:53:13,960 --> 00:53:15,540 Ik heb je nodig om iets te doen. 1135 00:53:17,200 --> 00:53:18,790 In position. 1136 00:53:18,800 --> 00:53:21,040 Okay, hier gaan we. 1137 00:53:22,720 --> 00:53:24,040 1138 00:53:24,800 --> 00:53:26,000 1139 00:53:26,040 --> 00:53:27,270 Yep. 1140 00:53:27,280 --> 00:53:29,470 Ik kan het zien. 1141 00:53:29,480 --> 00:53:31,270 Ok, blijven gaan. 1142 00:53:31,280 --> 00:53:33,040 Neem een ​​kijkje op die. 1143 00:53:37,640 --> 00:53:40,280 Ja! Ja! Mijn God, ze zijn terug! Oh! 1144 00:53:40,320 --> 00:53:41,710 Sorry, Christopher. 1145 00:53:41,720 --> 00:53:45,440 Het plasma ruimtevaartuig is een zwembad licht. 1146 00:53:45,960 --> 00:53:48,550 Uh, ik betwijfel dat zeer. [Scoffs] 1147 00:53:48,560 --> 00:53:51,150 - Oh. - BREEN: Mike, zet het uit. 1148 00:53:51,160 --> 00:53:52,790  zet hem nu op. 1149 00:53:52,800 --> 00:53:54,970 zet hem nu uit. 1150 00:53:55,600 --> 00:53:57,640 Oke, dankje. 1151 00:53:59,440 --> 00:54:01,670 II niet begrijpen. 1152 00:54:01,680 --> 00:54:04,640 Het is vrij binair, echt waar. Aan uit. Aan uit. 1153 00:54:06,960 --> 00:54:08,150 Ik wist dat je een scepticus. 1154 00:54:08,160 --> 00:54:09,910 Ik ben een realist. 1155 00:54:09,920 --> 00:54:13,630 En voor de goede orde, ik denk dat er andere levensvormen die er zijn. 1156 00:54:13,640 --> 00:54:17,640 Ik ben gewoon ... Ik ben niet zeker dat ze willen Brokenwood te komen. 1157 00:54:18,440 --> 00:54:19,720 1158 00:54:21,160 --> 00:54:23,190 Het lijkt erop dat wie Batman was, 1159 00:54:23,200 --> 00:54:25,030 ze gelokt Waterson uit zijn huis 1160 00:54:25,040 --> 00:54:27,550 door te knipperen met zijn zwembad licht. 1161 00:54:27,560 --> 00:54:29,630 De kunst van afleiding en verrassing. 1162 00:54:29,640 --> 00:54:31,590 Dus hebben we dat deel bedacht. 1163 00:54:31,600 --> 00:54:33,400 Behalve. Ik ben Waterson. 1164 00:54:33,440 --> 00:54:34,910 Ik heb een softbal knuppel in de hand hebt. 1165 00:54:34,920 --> 00:54:37,830 Ik loop uit, ik zie iemand gehannes met mijn licht. 1166 00:54:37,840 --> 00:54:39,510 Waarom heb ik niet gewoon geef ze een mep? 1167 00:54:39,520 --> 00:54:41,230 Misschien waren er twee daders. 1168 00:54:41,240 --> 00:54:43,550 Ja, een valstrik en de daadwerkelijke moordenaar. 1169 00:54:43,560 --> 00:54:45,430 Dat zou zinvol. 1170 00:54:45,440 --> 00:54:46,950 Elke prints op het geld? 1171 00:54:46,960 --> 00:54:49,830 Mm, niets. Te veel water. 1172 00:54:49,840 --> 00:54:53,190  Plus, geld heeft duizend prints op het toch. 1173 00:54:53,200 --> 00:54:57,750 En niets van Exhibit B of het losgeld notitie. 1174 00:54:57,760 --> 00:54:58,960 Het fluitje. 1175 00:55:00,000 --> 00:55:02,190 Wie zet een foto van een eend op geld? 1176 00:55:02,200 --> 00:55:04,990 Waarom niet een pauw of een adelaar? 1177 00:55:05,000 --> 00:55:06,910 Omdat ze niet inheems. 1178 00:55:06,920 --> 00:55:08,510 Wacht. 1179 00:55:08,520 --> 00:55:11,030 Ik herinner me van de zondagsschool hoe het Paaslam 1180 00:55:11,040 --> 00:55:14,510 was om te worden geofferd op de 10de dag van de eerste maand. 1181 00:55:14,520 --> 00:55:17,550 Kon Mitch Waterson een offerlam zijn geweest 1182 00:55:17,560 --> 00:55:20,110 in een proces van restitutie? 1183 00:55:20,120 --> 00:55:22,790 Nou, gezien het feit dat hij werd gedood op de zevende dag 1184 00:55:22,800 --> 00:55:26,310 van de vijfde maand ... nee? 1185 00:55:26,320 --> 00:55:27,910 Jammer. 1186 00:55:27,920 --> 00:55:30,910 - Ooh. - Shepherd: Wat? 1187 00:55:30,920 --> 00:55:35,190 Uh, ik herinner me net dat het mijn verjaardag op vrijdag. 1188 00:55:35,200 --> 00:55:36,750 Vier jaar. 1189 00:55:36,760 --> 00:55:38,270 Proficiat. 1190 00:55:38,280 --> 00:55:42,750 Als ik me goed herinner, vier jaar is linnen of zijde. 1191 00:55:42,760 --> 00:55:45,550 Dus het zal een reis naar de lingerie winkel zijn? 1192 00:55:45,560 --> 00:55:47,750 Nee, ik krijg Roxy een nieuwe Xbox. 1193 00:55:47,760 --> 00:55:49,390 Sexy. 1194 00:55:49,400 --> 00:55:52,480 U mag bespotten, maar ze eigenlijk houdt "Mortal Kombat." 1195 00:55:52,520 --> 00:55:55,150 Okay, morgen, we gaan over de beveiliging van Sunset Manor. 1196 00:55:55,160 --> 00:55:57,390 Welke manier je het ook bekijkt, die met de grootste bijl 1197 00:55:57,400 --> 00:55:59,310 om live te malen. 1198 00:55:59,320 --> 00:56:01,680 Tijd om wat te slapen, hè? 1199 00:56:02,240 --> 00:56:04,960 WES: We gaan naar de sportschool, champ. 1200 00:56:13,400 --> 00:56:16,190 - Goedemorgen, Detective. - om en over opnieuw? 1201 00:56:16,200 --> 00:56:19,630 Oh, ik organiseer een tweewekelijkse uitje. 1202 00:56:19,640 --> 00:56:23,080 Als je wilt praten, moet je om te komen met. 1203 00:56:23,960 --> 00:56:25,840 Shepherd: Laten we hen volgen. 1204 00:56:37,800 --> 00:56:40,310 WES: Ik stel deze plek wanneer Kenny met pensioen. 1205 00:56:40,320 --> 00:56:43,110 Dus ik hem hier te brengen wanneer ik kan. 1206 00:56:43,120 --> 00:56:46,630 En de anderen genieten van een plek van pugilism, ook. 1207 00:56:46,640 --> 00:56:48,910 Ze kijken naar een nieuwe generatie van de boksers 1208 00:56:48,920 --> 00:56:50,110 doorkomen. 1209 00:56:50,120 --> 00:56:51,720 Oh, daar gaan we. 1210 00:56:52,920 --> 00:56:54,350 Ik weet wie mijn geld op. 1211 00:56:54,360 --> 00:56:56,230 Leuk je te zien, rechercheur. 1212 00:56:56,240 --> 00:56:57,790 Kahu. 1213 00:56:57,800 --> 00:56:59,750 En die van jou. 1214 00:56:59,760 --> 00:57:01,750 1215 00:57:01,760 --> 00:57:03,310 Kom binnen. 1216 00:57:03,320 --> 00:57:05,710 Okee. Ik wil een eerlijk gevecht. 1217 00:57:05,720 --> 00:57:08,430 Niets onder de gordel. Drie rondes van drie. 1218 00:57:08,440 --> 00:57:10,760 - Touch. - Go, groen! 1219 00:57:10,800 --> 00:57:12,030 Er is geen groen, Edward. 1220 00:57:12,040 --> 00:57:14,790 - Het is rood of blauw. - Oh. 1221 00:57:14,800 --> 00:57:16,120 1222 00:57:16,600 --> 00:57:18,310 Sorry. Sorry. 1223 00:57:18,320 --> 00:57:20,550 Ooh! Ooh! Dude, ik was nog niet klaar. 1224 00:57:20,560 --> 00:57:23,150 We zijn hier om het vak, Frodo, niet check out de vrouwen. 1225 00:57:23,160 --> 00:57:24,880 FRODO: Oh! Kom op! 1226 00:57:26,840 --> 00:57:28,950 - DESIREE: Oh! - GEORGE: 1227 00:57:28,960 --> 00:57:31,630 Oh! Oh! 1228 00:57:31,640 --> 00:57:33,950 - MAN: Dat is de manier, Kahu. - Het is blauw! 1229 00:57:33,960 --> 00:57:35,830 Wat was dat? 1230 00:57:35,840 --> 00:57:38,320 U bent verondersteld om te dansen, jongen. Eh? 1231 00:57:38,360 --> 00:57:41,750 Je was je voeten te slepen als de klokkenluider van de Notre Dame. 1232 00:57:41,760 --> 00:57:43,550 Ik heb een slap, man kreeg. 1233 00:57:43,560 --> 00:57:45,950 Ik schoot me in de voet. 1234 00:57:45,960 --> 00:57:47,880 Wat heb je dat voor? 1235 00:57:48,760 --> 00:57:50,750 Goed gedaan. 1236 00:57:50,760 --> 00:57:52,870 - Ik verloor. - Ik weet. 1237 00:57:52,880 --> 00:57:54,950 Ik heb 10 dollar. 1238 00:57:54,960 --> 00:57:56,990 Jij, uh, nog steeds eigenaar van deze plaats? 1239 00:57:57,000 --> 00:57:59,270 Nee niet meer. 1240 00:57:59,280 --> 00:58:01,990 Ik moest hem op te winden, samen met al het andere 1241 00:58:02,000 --> 00:58:05,630 toen die ... con man heeft ons verraden. 1242 00:58:05,640 --> 00:58:07,430 Die oplichter die Mitch? 1243 00:58:07,440 --> 00:58:09,790 Hij uitgelekt elke dollar van iemand die hij ontmoette. 1244 00:58:09,800 --> 00:58:11,830 Hij heeft niet alleen vlijtige zijn eigen vader ... 1245 00:58:11,840 --> 00:58:13,350 Hij toenaam hem. 1246 00:58:13,360 --> 00:58:15,110 Gebruikt hem en toen opzij geschoven hem. 1247 00:58:15,120 --> 00:58:17,790 Geen respect. 1248 00:58:17,800 --> 00:58:21,750 Heb je verliest deze plaats als onderdeel van het onderpand gevolgen? 1249 00:58:21,760 --> 00:58:24,320 WES: Oh, de nieuwe eigenaar laat me komen en gaan. 1250 00:58:25,400 --> 00:58:28,070 Het is een respect voor ouderen en dwaas. 1251 00:58:28,080 --> 00:58:30,150  Je bent nauwelijks ouderen. 1252 00:58:30,160 --> 00:58:32,070 Maar dwaas? Bedankt. 1253 00:58:32,080 --> 00:58:33,270 1254 00:58:33,280 --> 00:58:35,520 Daar ga je. 1255 00:58:36,000 --> 00:58:37,510 - Bedankt. - Het is niet zo slecht. 1256 00:58:37,520 --> 00:58:38,990 Tenminste kunnen ze nu worden bijpassende. 1257 00:58:39,000 --> 00:58:41,310  SIMS: Waarom heb je ons vertellen 1258 00:58:41,320 --> 00:58:44,150 dat is hoe je hebt je zwarte oog in de eerste plaats? 1259 00:58:44,160 --> 00:58:47,790 Want als je het niet erkennen, het niet bestaat. 1260 00:58:47,800 --> 00:58:49,310 Ik ben geen verliezer. 1261 00:58:49,320 --> 00:58:52,030 Er zijn geen verliezers in gevecht gevechten, Frodo. 1262 00:58:52,040 --> 00:58:53,590 Je kwam op de tweede. 1263 00:58:53,600 --> 00:58:56,390 Kahu: Bedankt, Frodes. Goed gevecht. 1264 00:58:56,400 --> 00:58:58,190 Volgende keer, ik neem je naar beneden. 1265 00:58:58,200 --> 00:58:59,920 Kahu: Sweet. 1266 00:59:01,520 --> 00:59:03,230 Je graag om het te proberen? 1267 00:59:03,240 --> 00:59:07,520 Ik weet niet of ik zag veel schaken in de ring. 1268 00:59:08,040 --> 00:59:09,870 Shepherd: Dit ben jij? 1269 00:59:09,880 --> 00:59:11,150 WES: Ja. 1270 00:59:11,160 --> 00:59:12,790 Na de Hashimoto strijd? 1271 00:59:12,800 --> 00:59:14,310 Ja. 1272 00:59:14,320 --> 00:59:16,550 Er werden twee zwaarden gegeven? 1273 00:59:16,560 --> 00:59:18,190 WES: Een stuk. Ja. 1274 00:59:18,200 --> 00:59:20,150 Ik neem aan dat je het nog? 1275 00:59:20,160 --> 00:59:23,110 Oh, ik denk het wel. Waarom? 1276 00:59:23,120 --> 00:59:26,550 - Kan ik het zien? - Ja tuurlijk. 1277 00:59:26,560 --> 00:59:28,190 Het zal ergens thuis. 1278 00:59:28,200 --> 00:59:30,110 Oh, kan ik een rit krijgen? 1279 00:59:30,120 --> 00:59:32,590 Ik rijd niet. 1280 00:59:32,600 --> 00:59:34,750 - Shepherd: Oh, natuurlijk. - Ja. 1281 00:59:34,760 --> 00:59:36,550 Ik zal mijn zus een ring te geven. 1282 00:59:36,560 --> 00:59:38,240 Vertel haar de kruik op te zetten. 1283 00:59:51,040 --> 00:59:53,150 Mijn zus is een kunstenaar. 1284 00:59:53,160 --> 00:59:54,630 Ja. Ik weet. 1285 00:59:54,640 --> 00:59:57,080 Ze geeft het haar alles, maar ... 1286 00:59:58,520 --> 01:00:00,750 Nou ja, zoals mijn moeder placht te zeggen: 1287 01:00:00,760 --> 01:00:02,630 als je niet kunt zeggen iets leuks ... 1288 01:00:02,640 --> 01:00:04,110 "Doe niets at all." 1289 01:00:04,120 --> 01:00:06,440 Ik kan op uw gevoeligheid tellen? 1290 01:00:11,760 --> 01:00:13,440 1291 01:00:14,960 --> 01:00:16,470 CATHERINE: Mijn excuses. 1292 01:00:16,480 --> 01:00:18,750 Ik schilderde toen Wes genoemd. 1293 01:00:18,760 --> 01:00:20,550 Het licht was zo bucolische. 1294 01:00:20,560 --> 01:00:22,550 Ik kon het niet laten gaan. 1295 01:00:22,560 --> 01:00:26,150 Detective Shepherd wil dat oude sier zwaard zien 1296 01:00:26,160 --> 01:00:28,390 Ik kreeg van Hashimoto Jones gevecht. 1297 01:00:28,400 --> 01:00:29,630 Oh, ik begrijp het. 1298 01:00:29,640 --> 01:00:31,190 Dat maakte het in de verhuizing, nietwaar? 1299 01:00:31,200 --> 01:00:35,840 Nou, als het ergens, zal het zijn in de garage. 1300 01:00:40,520 --> 01:00:45,640 Als alles ging peervormig, we moesten gaan inkrimpen. 1301 01:00:46,480 --> 01:00:51,080 Altijd bedoeld om declutter, maar ... je weet wel. 1302 01:00:54,640 --> 01:00:57,840 Ah. Hier is het. 1303 01:01:01,000 --> 01:01:02,950 Nauwelijks trots op zijn plaats. 1304 01:01:02,960 --> 01:01:05,790 WES: Pummel en ik verzamelde een hoop rommel door de jaren heen. 1305 01:01:05,800 --> 01:01:08,390 - Is niet het gevoel dat speciaal. - Hmm. 1306 01:01:08,400 --> 01:01:10,270 Ook al heb je de wereldtitel gewonnen? 1307 01:01:10,280 --> 01:01:12,270 Voor de derde keer. 1308 01:01:12,280 --> 01:01:14,190 Ik verwacht dat die dingen zijn een dertien in een dozijn 1309 01:01:14,200 --> 01:01:16,440 in de toeristische winkels van Tokyo. 1310 01:01:17,320 --> 01:01:20,440 Bedankt. Sorry dat ik heb je last. 1311 01:01:24,040 --> 01:01:26,150 Ah. Bedankt voor de thee. 1312 01:01:26,160 --> 01:01:27,390 Oh, je bent van harte welkom. 1313 01:01:27,400 --> 01:01:28,990 Heb je het gevonden? 1314 01:01:29,000 --> 01:01:31,960 Ja. Best mooi. 1315 01:01:32,520 --> 01:01:34,740 En deze ook. 1316 01:01:34,740 --> 01:01:34,950 Je bent erg productief. En deze ook. 1317 01:01:34,950 --> 01:01:37,260 Je bent erg productief. 1318 01:01:37,900 --> 01:01:39,250 Wes en ik heb heel weinig. 1319 01:01:39,260 --> 01:01:41,970 Dus ik verf mijn tijd en mijn ellende weg. 1320 01:01:41,980 --> 01:01:43,930 Dat zou moeten Sir Edmund Hillary zijn. 1321 01:01:43,940 --> 01:01:45,950 Goed gedaan. Ja. 1322 01:01:45,950 --> 01:01:47,770 De man die de hoogste berg veroverd 1323 01:01:47,780 --> 01:01:50,730 en dan gaf terug aan de gemeenschap. 1324 01:01:50,740 --> 01:01:52,290 Helen Clark. 1325 01:01:52,300 --> 01:01:54,690 Nieuw-Zeeland's eerste gekozen vrouwelijke premier. 1326 01:01:54,700 --> 01:01:57,380 Wat een prestatie. 1327 01:01:58,060 --> 01:02:00,380 En? 1328 01:02:01,820 --> 01:02:03,420 Oh, kom op, rechercheur. 1329 01:02:03,460 --> 01:02:05,250 Huh? 1330 01:02:05,260 --> 01:02:07,260 Uw naamgenoot. Kate Sheppard. 1331 01:02:07,940 --> 01:02:10,290 Ze nam de kracht van een door mannen gedomineerde samenleving 1332 01:02:10,300 --> 01:02:12,610 en herverdeeld het vrij. 1333 01:02:12,620 --> 01:02:13,850 Natuurlijk. 1334 01:02:13,860 --> 01:02:15,860 Ze zijn zeer ... goed. 1335 01:02:17,260 --> 01:02:19,770 Nou, ik moet terug naar Sunset Manor. 1336 01:02:19,780 --> 01:02:21,250 Nogmaals bedankt voor de thee. 1337 01:02:23,380 --> 01:02:25,690 Goed werk van de kunstbeschouwing. 1338 01:02:25,700 --> 01:02:27,690 Oh. Het valt wel mee. 1339 01:02:27,700 --> 01:02:30,580 Oh, je hoeft niet te leven. 1340 01:02:30,620 --> 01:02:35,290 Kijk, uh, deze business met Edward ... 1341 01:02:35,300 --> 01:02:38,730 Ik ben bang dat de mogelijke oorzaak van een snelle achteruitgang 1342 01:02:38,740 --> 01:02:41,290 in zijn geestelijke toestand. 1343 01:02:41,300 --> 01:02:43,690 Ik betwijfel of we moeten weer naar Edward praten. 1344 01:02:43,700 --> 01:02:45,890 Oh. Nou dat is goed. [Lacht] 1345 01:02:45,900 --> 01:02:48,490 Ah. Light ... gewoon te perfectioneren. 1346 01:02:48,500 --> 01:02:51,410 Gisteravond braadpan maximaal worden opgewarmd voor het diner. 1347 01:02:51,420 --> 01:02:54,290 Braadpan. Nog een keer. 1348 01:02:54,300 --> 01:02:57,210 Niet zoals de onstuimige dagen met Pummel. 1349 01:02:57,220 --> 01:03:00,820 We waren wined en over de hele wereld. 1350 01:03:02,060 --> 01:03:05,580 Toch, dat is wat je krijgt met de leeftijd. 1351 01:03:06,620 --> 01:03:12,050 Een zachte glijden in ontoepasselijkheid en culinaire verveling. 1352 01:03:12,060 --> 01:03:14,210 [Chuckles, ademt diep] 1353 01:03:14,220 --> 01:03:16,930 Nou, nog tijd voor een vermogen wandeling. 1354 01:03:16,940 --> 01:03:19,490 Tenminste is vrij uit te oefenen. [Chuckles] 1355 01:03:19,500 --> 01:03:21,940 Moet je laten gaan. 1356 01:03:24,660 --> 01:03:26,860 Hier ben je. 1357 01:03:28,820 --> 01:03:31,410 - Zijn we goed? - Shepherd: Ja. Dank je. 1358 01:03:31,420 --> 01:03:34,540 Het is net als Grand Central Station vandaag. 1359 01:03:35,340 --> 01:03:38,250 - Op welke manier? - Ik zeg, wat denk je? 1360 01:03:38,260 --> 01:03:40,410 Mijn zus gaf het gewoon aan mij. 1361 01:03:40,420 --> 01:03:41,890 Marvelous, vind je niet? 1362 01:03:41,900 --> 01:03:44,210 Edward. Het is zeer goed. 1363 01:03:44,220 --> 01:03:46,730 Je zus is heel aardig om te sorteren dat voor je. 1364 01:03:46,740 --> 01:03:48,450 Oh, ze deed? Wanneer? 1365 01:03:48,460 --> 01:03:49,930 Net voor. 1366 01:03:49,940 --> 01:03:52,810 Ze verruilt zijn foto's rond, houden het fris. 1367 01:03:52,820 --> 01:03:54,090 KENNY: Ik doodde hem! 1368 01:03:54,100 --> 01:03:56,170 - Ik heb hem vermoord! Ik heb hem vermoord! - Pardon. 1369 01:03:56,180 --> 01:03:58,650 KENNY: Ja, ik heb hem vermoord! 1370 01:03:58,660 --> 01:04:01,130 Ik heb hem vermoord! Ik heb hem vermoord! 1371 01:04:01,140 --> 01:04:04,730 - Ja, ik heb hem vermoord! - Mr. Waterson, please! 1372 01:04:04,740 --> 01:04:07,010 GEORGE: Take it easy, broer. Het is al goed. 1373 01:04:07,020 --> 01:04:09,410 Ik doodde hem, en ik kan je vermoorden, ook! 1374 01:04:09,420 --> 01:04:11,250 Hij is gek geworden. Nog een keer. 1375 01:04:11,260 --> 01:04:13,810 - KENNY: Ah! - volledig de kluts kwijt. 1376 01:04:13,820 --> 01:04:16,010 Hij dacht dat ik zijn bal te raken. 1377 01:04:16,020 --> 01:04:17,490 Ik heb hem vermoord! 1378 01:04:17,500 --> 01:04:19,610 - Zet de biljartkeu naar beneden, alstublieft. - Vermoorde hem! 1379 01:04:19,620 --> 01:04:23,220 - Ik heb hem vermoord! - Het is goed, Pummel. 1380 01:04:24,020 --> 01:04:25,780 Hoe zit het met je me de cue? 1381 01:04:29,420 --> 01:04:32,020 - Jij wilt dit? - Ja. 1382 01:04:32,900 --> 01:04:34,780 Wat? 1383 01:04:35,740 --> 01:04:37,820 Geef me de cue. 1384 01:04:40,420 --> 01:04:42,220 U wilt een spel? 1385 01:04:42,900 --> 01:04:44,660 Ja. Waarom niet? 1386 01:04:47,820 --> 01:04:49,050 Dus, wie heb je vermoord? 1387 01:04:49,060 --> 01:04:50,890 Klisnik. 1388 01:04:50,900 --> 01:04:53,020 Ik doodde Boris Klisnik! 1389 01:04:56,140 --> 01:04:58,740 [Mid-tempo muziek speelt] 1390 01:05:06,180 --> 01:05:08,210 Morning, rechercheur. 1391 01:05:08,220 --> 01:05:10,410 Wes. Ik vroeg me af of ik een woord kon hebben. 1392 01:05:10,420 --> 01:05:11,490 WES: Ja, natuurlijk. 1393 01:05:11,500 --> 01:05:13,210 Maar het is een mooie ochtend. 1394 01:05:13,220 --> 01:05:14,890 Ik ben gewoon af voor een vermogen wandeling. 1395 01:05:14,900 --> 01:05:17,780 Als je wilt praten, je bent van harte welkom om samen met mij. 1396 01:05:19,100 --> 01:05:21,050 Shepherd: Ja, um ... 1397 01:05:21,060 --> 01:05:22,620 Boris Klisnik? 1398 01:05:22,660 --> 01:05:24,690 Er is een knaller uit het verleden. 1399 01:05:24,700 --> 01:05:26,530 Ik begrijp dat hij een bokser was. 1400 01:05:26,540 --> 01:05:27,890 Ja. 1401 01:05:27,900 --> 01:05:30,290 Pummel werd gehoord over hem gisteren. 1402 01:05:30,300 --> 01:05:31,650 Werkelijk? 1403 01:05:31,660 --> 01:05:34,450 Nou, hij was Pummel's aartsrivaal 1404 01:05:34,460 --> 01:05:37,890 en de man die zijn carrière tot een einde gebracht. 1405 01:05:37,900 --> 01:05:39,330 1973? 1406 01:05:39,340 --> 01:05:41,370 Ja dat klopt. 1407 01:05:41,380 --> 01:05:43,210 Mogen we een adempauze te nemen? 1408 01:05:43,220 --> 01:05:45,780 Oh zeker. 1409 01:05:47,500 --> 01:05:49,810 Je moet beseffen dat in de vier jaar 1410 01:05:49,820 --> 01:05:54,450 in de aanloop naar dat gevecht, Pummel was onoverwinnelijk. 1411 01:05:54,460 --> 01:05:57,130 48 gewonnen, 13 door knock-out. 1412 01:05:57,140 --> 01:06:00,210 Twee gelijke spelen. Geen verliezen. 1413 01:06:00,220 --> 01:06:03,580 Alleen Klisnik ooit in geslaagd om zijn zwakke plek vinden. 1414 01:06:07,820 --> 01:06:12,770 In de vijfde ronde, Klisnik fluisterde iets tegen Pummel. 1415 01:06:12,780 --> 01:06:15,330 Uw vrouw zegt hello. 1416 01:06:15,340 --> 01:06:17,530 WES: En in dat korte tweede 1417 01:06:17,540 --> 01:06:22,530 terwijl Pummel verwerkt de gedachte dat dit Sovjet thug 1418 01:06:22,540 --> 01:06:25,410 had intiem met zijn vrouw geweest ... 1419 01:06:25,420 --> 01:06:26,820 hij liet zijn bewaker. 1420 01:06:30,860 --> 01:06:33,850 7, 8, 9... 1421 01:06:33,860 --> 01:06:36,580 En dat was dat. 1422 01:06:37,060 --> 01:06:39,220 Hij nooit meer boxed. 1423 01:06:40,700 --> 01:06:42,810 - Heeft zijn huwelijk te overleven? - Nee. 1424 01:06:42,820 --> 01:06:44,490 Ze nam af met de bolsjewistische. 1425 01:06:44,500 --> 01:06:45,980 Left Pummel met het kind. 1426 01:06:48,780 --> 01:06:51,410 Pummel gelooft dat hij Boris gedood. 1427 01:06:51,420 --> 01:06:54,650 ] Dat is niet erg waarschijnlijk. 1428 01:06:54,660 --> 01:06:57,490 Het laatste wat ik hoorde, Boris was levend en wel 1429 01:06:57,500 --> 01:07:00,660 en wonen in Vladivostok. 1430 01:07:01,260 --> 01:07:05,060  Dementie is echt een wispelturige minnares. 1431 01:07:07,620 --> 01:07:10,010 Hoe dan ook. Voorwaarts. 1432 01:07:10,020 --> 01:07:11,730 Zullen we? 1433 01:07:11,740 --> 01:07:13,530 Ik zou waarschijnlijk weer terug. 1434 01:07:13,540 --> 01:07:16,180 WES: Pak jezelf. 1435 01:07:21,020 --> 01:07:22,850 Lange zwarte met extra warm water. 1436 01:07:22,860 --> 01:07:25,370 - Dank je. - Ze noemen dat een Americano, 1437 01:07:25,380 --> 01:07:27,010 - je weet wel. - Mevrouw Marlowe, hallo. 1438 01:07:27,020 --> 01:07:30,410 Of een gringo neger. Informeel gesproken. 1439 01:07:30,420 --> 01:07:32,400 Oh, je leert elke dag iets nieuws. 1440 01:07:32,400 --> 01:07:33,930 Ja. Heel. 1441 01:07:33,940 --> 01:07:37,090 Um, detective, heb je een moment? 1442 01:07:37,100 --> 01:07:39,090 Natuurlijk. 1443 01:07:39,100 --> 01:07:40,740 Ik heb een bekentenis te maken. 1444 01:07:41,340 --> 01:07:43,060 Oke. Over? 1445 01:07:43,100 --> 01:07:46,290 Nou, het is al zeuren bij me, en ik voel dat ik het reine komen. 1446 01:07:46,300 --> 01:07:48,610 Het gaat over mijn vriend Edward. 1447 01:07:48,620 --> 01:07:50,610 Ja? 1448 01:07:50,620 --> 01:07:52,410 Nou ja, misschien ... 1449 01:07:52,420 --> 01:07:56,450 misschien was hij niet waar hij dacht dat hij was 1450 01:07:56,460 --> 01:07:59,060 de nacht Mr. Waterson werd gedood. 1451 01:08:00,500 --> 01:08:01,780 Oh. 1452 01:08:04,660 --> 01:08:07,650 MEVR. MARLOWE: Edward gaat walkabout, zie je. 1453 01:08:07,660 --> 01:08:10,210 - 's nachts? - Ja. 1454 01:08:10,220 --> 01:08:13,090 Ik struikelde over hem heel toevallig. 1455 01:08:13,100 --> 01:08:15,250 Ik reed naar huis van het theater. 1456 01:08:15,260 --> 01:08:18,530 Ik had om de lokale productie van zijn "Oh! Calcutta!" 1457 01:08:18,540 --> 01:08:21,380 Ze waren allemaal helemaal naakt. 1458 01:08:21,900 --> 01:08:24,460 Oh, het was erg interessant. 1459 01:08:26,300 --> 01:08:29,050 Hij kan de kleuren niet uit elkaar te vertellen, zie je. 1460 01:08:29,060 --> 01:08:31,140 Hij ziet alleen in zwart-wit. 1461 01:08:31,900 --> 01:08:33,660 Edward? 1462 01:08:34,180 --> 01:08:35,970 - hij stopt Dus er. - Ah. 1463 01:08:35,980 --> 01:08:37,730 MEVR. MARLOWE: Zelfde plaats elke nacht. 1464 01:08:37,740 --> 01:08:39,130 Waar denk jij heen te gaan? 1465 01:08:39,140 --> 01:08:41,210 Ik kon echt niet vertellen. 1466 01:08:41,220 --> 01:08:43,420 Nou, beste krijgen we je naar huis. 1467 01:08:46,900 --> 01:08:50,810 Zo maak ik het mijn zaak om hem op te halen 1468 01:08:50,820 --> 01:08:53,490 en lever hem terug naar zijn kamer. 1469 01:08:53,500 --> 01:08:54,890 Elke nacht? 1470 01:08:54,900 --> 01:08:57,460 Ja. Verschrikkelijk vermoeiend. 1471 01:09:08,260 --> 01:09:12,260 Beste krijgen we je weer in bed, je grappige oude ding. 1472 01:09:16,100 --> 01:09:19,020 Mevrouw Marlowe, waarom heb je niet iemand verteld? 1473 01:09:19,660 --> 01:09:21,450 Als ze eenmaal beginnen dwalen, 1474 01:09:21,460 --> 01:09:24,730 ze zijn gezet in de beveiligde unit. 1475 01:09:24,740 --> 01:09:27,170 En ik kan niet worden zetten mee. 1476 01:09:27,180 --> 01:09:28,290 Oh nee. 1477 01:09:28,300 --> 01:09:30,900 Niet voor Edward. 1478 01:09:31,380 --> 01:09:34,540 En wanneer was de laatste keer dat hij ging lopen? 1479 01:09:36,420 --> 01:09:40,420 De nacht Mr. Waterson stierf. 1480 01:09:41,660 --> 01:09:43,610 - Edward. - Hmm? 1481 01:09:43,620 --> 01:09:45,330 Het is gekomen om onze aandacht 1482 01:09:45,340 --> 01:09:48,050 dat je hebt het verlaten van het terrein van Sunset Manor 1483 01:09:48,060 --> 01:09:49,330 laat in de nacht. 1484 01:09:49,340 --> 01:09:51,210 Oh, heb ik? 1485 01:09:51,220 --> 01:09:54,930 Met name in de nacht Mitch Waterson werd gedood. 1486 01:09:54,940 --> 01:09:56,420 Hoe weet je dit? 1487 01:09:57,020 --> 01:09:58,850 Jean Marlowe is het oppakken hem 1488 01:09:58,860 --> 01:10:00,560 van de verkeerslichten op Tullamore Straat 1489 01:10:00,560 --> 01:10:02,250 in de loop van meerdere nachten. 1490 01:10:02,260 --> 01:10:03,970 Jean Marlowe. Alstublieft. 1491 01:10:03,980 --> 01:10:06,540 Ze kan niet worden vertrouwd. 1492 01:10:07,820 --> 01:10:10,330 Edward, weet je ook hoe je daar? 1493 01:10:10,340 --> 01:10:11,610 Waar? 1494 01:10:11,620 --> 01:10:13,250 Bij de verkeerslichten. 1495 01:10:13,260 --> 01:10:15,930 Oh nee. Ik rijd niet meer. 1496 01:10:15,940 --> 01:10:18,010 Je was te voet blijkbaar. 1497 01:10:18,020 --> 01:10:19,820 Was ik? 1498 01:10:20,820 --> 01:10:23,420 Herinnert u zich het verlaten van Sunset Manor? 1499 01:10:24,420 --> 01:10:26,290 'S Nachts, zegt u? 1500 01:10:26,300 --> 01:10:28,930 Ja. Weet je nog weg? 1501 01:10:28,940 --> 01:10:31,610 Was er iemand met u of u helpen? 1502 01:10:31,620 --> 01:10:34,410 Nee, spijt me. IK... 1503 01:10:34,420 --> 01:10:36,050 Ik niet. 1504 01:10:36,060 --> 01:10:38,370 Detectives, dit wordt nergens leidt. 1505 01:10:38,380 --> 01:10:39,930 En het is duidelijk verstoring van mijn cliënt. 1506 01:10:39,940 --> 01:10:41,740 Nee wacht. 1507 01:10:46,620 --> 01:10:48,690 Nee het spijt me. IK... 1508 01:10:48,700 --> 01:10:50,580 Ik dacht... 1509 01:10:50,620 --> 01:10:52,220 Maar dan... 1510 01:10:53,620 --> 01:10:55,730 Detectives, echt waar. Moeten we gaan door middel van deze poppenkast? 1511 01:10:55,740 --> 01:10:57,540 Wacht. 1512 01:11:00,740 --> 01:11:03,010 Oh, dit is wreed. 1513 01:11:03,020 --> 01:11:04,780 Oke. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:06,700 Dank u, Edward. 1515 01:11:08,420 --> 01:11:10,020 Batman. 1516 01:11:11,820 --> 01:11:13,130 Zei je "Batman"? 1517 01:11:13,140 --> 01:11:15,780 - Oh, hij is duidelijk in de war. - Nee wacht. 1518 01:11:17,180 --> 01:11:20,690 Edward, zei dat je "Batman". 1519 01:11:20,700 --> 01:11:23,690 Ja, de Caped Crusader. 1520 01:11:23,700 --> 01:11:27,050 Ik was zijn uitkijk man. Dat is juist. 1521 01:11:27,060 --> 01:11:28,610 Ik wachtte door de lichten 1522 01:11:28,620 --> 01:11:31,660 terwijl hij ging naar mijn geld terug van Waterson krijgen. 1523 01:11:34,620 --> 01:11:37,460 Heb ik toch terug? IK... 1524 01:11:37,500 --> 01:11:40,020 Ik kan me niet herinneren. 1525 01:11:40,620 --> 01:11:44,010 Nee, Eddie.  1526 01:11:44,020 --> 01:11:46,260 Nog niet. 1527 01:11:46,740 --> 01:11:49,770 Dus, de reden dat de hond geur terug te voeren op Sunset Manor 1528 01:11:49,780 --> 01:11:51,930 is omdat Batman hier woont? 1529 01:11:51,940 --> 01:11:54,930 Of, op zijn minst, bezoeken Sunset Manor. 1530 01:11:54,940 --> 01:11:56,930 Om Edward escortje. 1531 01:11:56,940 --> 01:11:58,890 En als Edward in en uit kreeg, wie anders gedaan? 1532 01:11:58,900 --> 01:12:02,820 DC Breen heeft een bevel tot verschillende kamers te zoeken. 1533 01:12:07,220 --> 01:12:10,420  Als je moet. 1534 01:12:12,100 --> 01:12:15,050 Ik neem aan dat de bewoners weten niet de sleutel code? 1535 01:12:15,060 --> 01:12:16,420  Nee, alleen personeel. 1536 01:12:17,660 --> 01:12:19,490 Kijk, ik verzeker u, rechercheur, deze plek 1537 01:12:19,500 --> 01:12:21,050 is geheel veilig 's nachts. 1538 01:12:21,060 --> 01:12:23,590 - Alle deuren zijn vergrendeld. - Welke andere deuren? 1539 01:12:27,620 --> 01:12:29,780  Detective Shepherd. 1540 01:12:29,820 --> 01:12:31,780 Ja. 1541 01:12:32,420 --> 01:12:33,780 Unders of overs? 1542 01:12:34,420 --> 01:12:36,250 - Overs. - Ah. 1543 01:12:36,260 --> 01:12:38,050 Deze deur vergrendeld blijft, als goed. 1544 01:12:38,060 --> 01:12:39,850 Niemand kon komen. 1545 01:12:39,860 --> 01:12:42,500 Oh, het zou nauwelijks te stoppen iemand verlaten. 1546 01:12:43,100 --> 01:12:44,650 Dit is het personeel lockers. 1547 01:12:44,660 --> 01:12:46,690 Maar, nogmaals, het is altijd gecontroleerd 's nachts. 1548 01:12:46,700 --> 01:12:48,410 Niemand kon krijgen. 1549 01:12:48,420 --> 01:12:51,410 Het is nauwelijks Fort Knox. 1550 01:12:51,420 --> 01:12:52,580 Baas. 1551 01:13:03,860 --> 01:13:05,220 Still overs? 1552 01:13:05,860 --> 01:13:07,620 Ja. Ja, rechercheur. 1553 01:13:08,620 --> 01:13:10,450 Herinner je je die bal. 1554 01:13:10,460 --> 01:13:12,450 Ik denk dat ik deed. 1555 01:13:12,460 --> 01:13:15,060 En je me herinnerde. 1556 01:13:16,700 --> 01:13:18,010 Ik denk dat ik deed. 1557 01:13:18,020 --> 01:13:21,380 Is dat omdat ik ben bezig met een geweldige baan? 1558 01:13:23,260 --> 01:13:24,540 Ik denk dat je bent. 1559 01:13:29,180 --> 01:13:34,050 George, heb je ooit gediagnosticeerd met dementie? 1560 01:13:34,060 --> 01:13:35,930 Detective. 1561 01:13:35,940 --> 01:13:38,730 Het stellen van een persoon met dementie om hun medische gegevens te herinneren. 1562 01:13:38,740 --> 01:13:41,260 Werkelijk? Mijn cliënt kan geen antwoord op geven. 1563 01:13:41,940 --> 01:13:44,490 Ik denk dat hij dat kan. 1564 01:13:44,500 --> 01:13:46,610 Ik geef toe dat de dementie zaak. 1565 01:13:46,620 --> 01:13:48,410 Ik speel het een beetje. 1566 01:13:48,420 --> 01:13:51,130 Shepherd: dus het is eerlijk om te zeggen dat je nog nooit gediagnosticeerd? 1567 01:13:51,140 --> 01:13:54,420 Het is meer een geval van "wanneer je in Rome." 1568 01:13:54,860 --> 01:13:57,300 Ik gebruikte om mijn oude maatje Pummel daar te bezoeken. 1569 01:13:57,340 --> 01:13:58,770 Ik kreeg te weten de plaats. 1570 01:13:58,780 --> 01:14:02,490 Toen mijn vrouw overleed, ik dacht dat ik in bewegen 1571 01:14:02,500 --> 01:14:04,770 in plaats van een aanslag op de familie. 1572 01:14:04,780 --> 01:14:07,930 Uw kleinzoon Kahu zegt dat ze niet wil dat je gaat. 1573 01:14:07,940 --> 01:14:09,890 Ze wilden zorgen voor u. 1574 01:14:09,900 --> 01:14:12,850 Misschien had u een andere reden om te willen om daar te zijn. 1575 01:14:12,860 --> 01:14:14,650 Helaas, ik heb alle legale kanalen uitgeput. 1576 01:14:14,660 --> 01:14:16,620 Zowel civiele als strafrechtelijke. 1577 01:14:16,660 --> 01:14:20,050 Sorry, mensen. Het is voorbij. 1578 01:14:20,060 --> 01:14:22,540 Ik ben aan het huilen. 1579 01:14:23,700 --> 01:14:26,220 Waarom zijn we huilen? 1580 01:14:27,300 --> 01:14:29,610 Het is al goed, mijn vriend. 1581 01:14:29,620 --> 01:14:32,010 Die vent Waterson had een hele wereld van pijn veroorzaakt 1582 01:14:32,020 --> 01:14:33,850 in die mensen. 1583 01:14:33,860 --> 01:14:36,620 Ik wilde iets doen. 1584 01:14:37,100 --> 01:14:39,260 Dus zet ik samen een vermomming. 1585 01:14:49,220 --> 01:14:51,010 Oh! 1586 01:14:51,020 --> 01:14:53,050 Edward wilde in, maar was een verplichting. 1587 01:14:53,060 --> 01:14:55,450 Dus elke nacht, dan zou ik hem parkeren op de lichten. 1588 01:14:55,460 --> 01:14:58,610 Ik kom terug wanneer het licht blauw verandert. 1589 01:14:58,620 --> 01:15:00,210 - Blauw? - Mm-hmm. 1590 01:15:00,220 --> 01:15:01,490 Okee. 1591 01:15:01,500 --> 01:15:03,050  En dan zou ik bezoek Waterson's 1592 01:15:03,060 --> 01:15:04,690 en hem uit te nodigen om het geld terug te geven. 1593 01:15:04,700 --> 01:15:06,450 Haal die out of here! 1594 01:15:06,460 --> 01:15:09,740 Kom op! Kom hier! 1595 01:15:10,220 --> 01:15:12,290 Dan zou ik pick-up Edward op de terugweg. 1596 01:15:12,300 --> 01:15:13,780 1597 01:15:15,140 --> 01:15:17,060 Maar mevrouw Marlowe overnam. 1598 01:15:18,100 --> 01:15:20,980 Dus ik liet Edward in haar veilige handen. 1599 01:15:21,660 --> 01:15:24,290 Het was slechts mijn bedoeling om Waterson schrikken 1600 01:15:24,300 --> 01:15:26,730 in het geven van het geld terug. 1601 01:15:26,740 --> 01:15:29,050 Ik wilde iets voor mijn vrienden te doen. 1602 01:15:29,060 --> 01:15:30,890 Welke plaatsen je op de plaats van de misdaad. 1603 01:15:30,900 --> 01:15:32,330 Niet noodzakelijk. 1604 01:15:32,340 --> 01:15:34,210 Ik was, ja. 1605 01:15:34,220 --> 01:15:37,110 Oke, maar dat is niet hetzelfde als het plegen van een misdaad. 1606 01:15:37,120 --> 01:15:38,930 Je bent getuige van een Christopher Kramer 1607 01:15:38,940 --> 01:15:41,530 - het naderen van de scene …  1608 01:15:41,540 --> 01:15:43,730 - ... dan weer vertrekken. - 1609 01:15:43,740 --> 01:15:45,730 Dus, als je hebt je knuffelen ding ... 1610 01:15:45,740 --> 01:15:47,730 Om te leven, Margaret. 1611 01:15:47,740 --> 01:15:50,790 je gemengd je geur met iedereen. 1612 01:15:51,300 --> 01:15:52,690  Kia of a, Eddie. 1613 01:15:52,700 --> 01:15:54,850 1614 01:15:54,860 --> 01:15:56,730 En op de terugweg naar Sunset Manor 1615 01:15:56,740 --> 01:16:00,060 door middel van Princes Park, dit liet jou. 1616 01:16:01,500 --> 01:16:03,460 Bekend voorkomen? 1617 01:16:04,500 --> 01:16:06,650 Ik heb Waterson niet doden. 1618 01:16:06,660 --> 01:16:08,490 Ik zweer. Ik heb hem niet te raken. 1619 01:16:08,500 --> 01:16:10,490 Maar je wilde? 1620 01:16:10,500 --> 01:16:13,370 Detective. Je hebt geen bewijs van. 1621 01:16:13,380 --> 01:16:16,740 Dit is allemaal een beetje uit de hand, is het niet? 1622 01:16:17,400 --> 01:16:20,360 Hij lijkt zo'n softie. 1623 01:16:21,160 --> 01:16:23,110 Hij is daar. 1624 01:16:23,120 --> 01:16:25,310 Hij heeft een motief. 1625 01:16:25,320 --> 01:16:27,840 Iets klopt niet. 1626 01:16:37,600 --> 01:16:41,110 Kramer fotografeerde George weglopen om 10:49. 1627 01:16:41,120 --> 01:16:43,910 Zien? Hij heeft geen sporttas, en hij is naar het westen, 1628 01:16:43,920 --> 01:16:46,190 ongeveer drie minuten lopen van het huis van Mitch's. 1629 01:16:46,200 --> 01:16:49,630 Maar Mitch Waterson belde Jools om 10:47. 1630 01:16:49,640 --> 01:16:51,790 Zij spraken. Hij was niet dood. 1631 01:16:51,800 --> 01:16:53,880 Hij was in leven. 1632 01:16:54,760 --> 01:16:59,750 En Kramer zag de vreemdelingen landing om 10:51, 1633 01:16:59,760 --> 01:17:01,350 wat betekent... 1634 01:17:01,360 --> 01:17:04,680 George kan niet aanwezig zijn geweest toen Waterson werd gedood. 1635 01:17:07,120 --> 01:17:08,350 1636 01:17:08,360 --> 01:17:11,920 Dus, vrijgesproken door een gekke Chris Kramer. 1637 01:17:11,930 --> 01:17:14,350 Ik vrees dat je hebt niets, rechercheur. Zelfs niet intimidatie, 1638 01:17:14,360 --> 01:17:17,190 omdat Waterson nooit een klacht vastgelegd. 1639 01:17:17,200 --> 01:17:19,230 Dus ik ben niet in rekening worden gebracht? 1640 01:17:19,240 --> 01:17:21,790 Zelfs niet voor een slechte kostuumontwerp, mijn vriend. 1641 01:17:21,800 --> 01:17:24,190 Tenzij je hem op te laden met het stellen van een oplichter 1642 01:17:24,200 --> 01:17:26,150 om onwettig verkregen tegoeden terug te betalen? 1643 01:17:26,160 --> 01:17:28,310 George, je bent vrij om te gaan. 1644 01:17:28,320 --> 01:17:31,680 Sims hier zal u tonen heren uit. 1645 01:17:38,800 --> 01:17:40,790 Klop, klop. 1646 01:17:40,800 --> 01:17:42,830  Ik wil niet storen, 1647 01:17:42,840 --> 01:17:44,590 maar ik had een andere gedachte over het geld. 1648 01:17:44,600 --> 01:17:45,910 Oke. 1649 01:17:45,920 --> 01:17:50,070 Als de dader een biljet van $ 100 had gebruikt, 1650 01:17:50,080 --> 01:17:52,790 dan het zou zijn geweest Ernest Rutherford 1651 01:17:52,800 --> 01:17:54,030 op de foto. 1652 01:17:54,040 --> 01:17:55,630 De man die het atoom te splitsen? 1653 01:17:55,640 --> 01:17:59,110 Sommigen zeggen dat de vader van de atoombom. 1654 01:17:59,120 --> 01:18:03,110 Dit zou een teken misschien dat het spionage zijn geweest ... 1655 01:18:03,120 --> 01:18:08,710 maar ook een zeer rijke persoon, weg te gooien dit geld. 1656 01:18:08,720 --> 01:18:11,950 Maar als het een $ 5 bill was geweest, 1657 01:18:11,960 --> 01:18:14,750 dan het zou zijn geweest Sir Edmund Hillary 1658 01:18:14,760 --> 01:18:18,160 en misschien een arm persoon. 1659 01:18:36,720 --> 01:18:38,920 Natuurlijk. 1660 01:18:40,000 --> 01:18:41,430 Ik zou je kunnen kussen, Gina. 1661 01:18:41,440 --> 01:18:43,920 Werkelijk? Waarom heb je niet? 1662 01:18:44,360 --> 01:18:46,360 Shepherd: Breen. Kristin. Laten we gaan. 1663 01:18:48,840 --> 01:18:50,800 1664 01:18:56,120 --> 01:18:59,030 - Hoi. - Detectives. 1665 01:18:59,040 --> 01:19:01,270 We moeten de tanto zwaard te fotograferen 1666 01:19:01,280 --> 01:19:03,030 uw broeder in de opslag. 1667 01:19:03,040 --> 01:19:05,270 1668 01:19:05,280 --> 01:19:07,550 Baas, we hebben wat we nodig hebben. 1669 01:19:07,560 --> 01:19:10,750 We zullen een e-mail het naar het lab voor kruisverwijzingen. 1670 01:19:10,760 --> 01:19:12,310 Yep. Zeker. 1671 01:19:12,320 --> 01:19:15,510 En je zult op een Pummel bij de Manor morgen controleren? 1672 01:19:15,520 --> 01:19:17,240 Ten eerste. Bedankt. 1673 01:19:18,360 --> 01:19:19,390 Het spijt me. 1674 01:19:19,400 --> 01:19:21,710 - Is er een probleem? - Nee. 1675 01:19:21,720 --> 01:19:23,750 Het is gewoon dat een zwaard van een vergelijkbare omschrijving 1676 01:19:23,760 --> 01:19:25,390 werd gebruikt in de moord Mitch Waterson's. 1677 01:19:25,400 --> 01:19:27,190 Oh, ik begrijp het. 1678 01:19:27,200 --> 01:19:28,910 BREEN: Dus moeten we kruisverwijzingen 1679 01:19:28,920 --> 01:19:30,910 alle bekende tanto zwaarden in het land. 1680 01:19:30,920 --> 01:19:33,190 Het is de vervelende kant van ons werk. 1681 01:19:33,200 --> 01:19:34,990 Maar nu hebben we Wes' op de plaat, 1682 01:19:35,000 --> 01:19:36,590 zullen we niet nodig om u opnieuw last. 1683 01:19:36,600 --> 01:19:39,590 - Bedankt voor je geduld.  1684 01:19:39,600 --> 01:19:41,480 Natuurlijk. Succes. 1685 01:19:41,520 --> 01:19:42,720 1686 01:19:52,760 --> 01:19:54,120 Op je afkomt. 1687 01:19:58,160 --> 01:19:59,550 Mike... 1688 01:19:59,560 --> 01:20:02,200 de WHIO heeft gevlogen. 1689 01:20:08,480 --> 01:20:10,320 1690 01:20:15,640 --> 01:20:17,560 Ms. Alderston. 1691 01:20:18,040 --> 01:20:20,550 Oh. Hallo. Ik was... 1692 01:20:20,560 --> 01:20:22,150 Ik hoopte je te zien. 1693 01:20:22,160 --> 01:20:24,120 Waarom is dat? 1694 01:20:24,760 --> 01:20:26,700 Ik ben graag je nieuw schilderij te zien. 1695 01:20:27,800 --> 01:20:29,240 Mag ik? 1696 01:20:29,800 --> 01:20:33,160 Oh, het ... het is nog niet klaar. 1697 01:20:34,400 --> 01:20:36,640 Ik hou van een work in progress. 1698 01:20:54,120 --> 01:20:58,630 Het was gemakkelijk om Pummel 's nachts te smokkelen. 1699 01:20:58,640 --> 01:21:00,230 Edward en George deden het. 1700 01:21:00,240 --> 01:21:02,310 De plaats lekte als een zeef. 1701 01:21:02,320 --> 01:21:04,910 - Waar gaan we naartoe? Eh? - Nee Shh, Kenny. 1702 01:21:04,920 --> 01:21:07,600 - Waarom? - Rustig, rustig. 1703 01:21:07,640 --> 01:21:10,190 We gaan een oude vriend te zien. 1704 01:21:10,200 --> 01:21:12,120  Ah. 1705 01:21:13,360 --> 01:21:17,710 Immers, je bent de persoon die Pummel vertrouwt de meeste. 1706 01:21:17,720 --> 01:21:22,320 Je reed Wes en Pummel naar het huis van Mitch. 1707 01:21:24,520 --> 01:21:26,910 Je wist Mitch zou alleen vanwege zijn ... 1708 01:21:26,920 --> 01:21:29,990 Je zou hoorde Jools Fahey zei dat ze weg zou zijn. 1709 01:21:30,000 --> 01:21:31,590 Oké, ik ben nu uit, Kenny. 1710 01:21:31,600 --> 01:21:33,230 Ik ga naar mijn moeder in Hamilton te bezoeken. 1711 01:21:33,240 --> 01:21:35,360 Waar gaan we naartoe? 1712 01:21:35,400 --> 01:21:37,240 Om wraak te nemen, Kenny. 1713 01:21:37,720 --> 01:21:39,560 Om gelijk te komen. 1714 01:21:47,480 --> 01:21:51,350 Boris Klisnik het punt staat om zijn gezicht te laten zien. 1715 01:21:51,360 --> 01:21:52,790 Boris Klisnik! 1716 01:21:52,800 --> 01:21:54,680 Shh, shh, shh, shh. Kom op. 1717 01:21:58,840 --> 01:22:00,080 Switch klikken] 1718 01:22:06,840 --> 01:22:09,040 1719 01:22:14,000 --> 01:22:15,430 Wat doe jij hier in godsnaam?! 1720 01:22:15,440 --> 01:22:18,150 Het is Boris! Het is Boris Klisnik. 1721 01:22:18,160 --> 01:22:19,590 MITCH: Wat ?! 1722 01:22:19,600 --> 01:22:21,360 Waar heb je het over? 1723 01:22:23,280 --> 01:22:25,160 1724 01:22:28,200 --> 01:22:32,510 Het verlaten van de auto betekende dat er geen geur voor de hond op te halen. 1725 01:22:32,520 --> 01:22:35,030 1726 01:22:35,040 --> 01:22:37,990 En toen, dankzij George, de Caped Crusader, 1727 01:22:38,000 --> 01:22:41,350 ons onderzoek snel gesloten in op Sunset Manor ... 1728 01:22:41,360 --> 01:22:43,790 Daarna werd het een nogal manische spel 1729 01:22:43,800 --> 01:22:47,070 schakelen de resterende zwaard tussen twee plaatsen 1730 01:22:47,080 --> 01:22:49,150 houden ons gissen. 1731 01:22:49,160 --> 01:22:50,950 Ik zal mijn zus een ring te geven. 1732 01:22:50,960 --> 01:22:52,270 Vertel haar de kruik op te zetten. 1733 01:22:52,280 --> 01:22:53,790 1734 01:22:53,800 --> 01:22:56,070 Oh, hallo, Catherine. 1735 01:22:56,080 --> 01:22:58,230 Net swapping Edward's schilderijen. 1736 01:22:58,240 --> 01:23:01,080 Houdt zijn geest gestimuleerd. 1737 01:23:01,520 --> 01:23:03,710 Shepherd: Op het mom van het helpen van Edward, 1738 01:23:03,720 --> 01:23:07,120 je vrij waren om het zwaard te schakelen als dat nodig is. 1739 01:23:07,600 --> 01:23:09,080 Maar de giveaway? 1740 01:23:11,400 --> 01:23:13,510 Zoals elke kunstenaar, je voelde de behoefte 1741 01:23:13,520 --> 01:23:16,640 om een ​​handtekening te maken aan uw werk. 1742 01:23:17,960 --> 01:23:19,350 Maar ik ben benieuwd ... 1743 01:23:19,360 --> 01:23:22,110 Hoe kon Mitch weten zou je je wraak gekregen 1744 01:23:22,120 --> 01:23:24,760 met de $ 10 noot in zijn rug? 1745 01:23:26,560 --> 01:23:29,240 Oh, wist hij. 1746 01:23:33,280 --> 01:23:36,630 Boris Klisnik het punt staat om zijn gezicht te laten zien. 1747 01:23:36,640 --> 01:23:38,310 Boris Klisnik! 1748 01:23:38,320 --> 01:23:40,320 Wat doe jij hier in godsnaam?! 1749 01:23:40,960 --> 01:23:44,190 Ik ben hier om u mijn laatste $ 10, Mr. Waterson geven. 1750 01:23:44,200 --> 01:23:45,710 Waarom niet alles hebben? 1751 01:23:45,720 --> 01:23:47,110 Wat?! 1752 01:23:47,120 --> 01:23:49,110 Waar heb je het over? Wat $ 10? 1753 01:23:49,120 --> 01:23:52,320 Het is Boris! Het is Boris Klisnik. 1754 01:23:52,800 --> 01:23:55,550 Ik ben niet zeker Kate Sheppard zou uw versie goedkeuren 1755 01:23:55,560 --> 01:23:57,950 van de vrouwen die de macht terug. 1756 01:23:57,960 --> 01:24:00,270 Justitie werd gedaan. 1757 01:24:00,280 --> 01:24:02,470 En voor Pummel, het is alsof er niets was gebeurd. 1758 01:24:02,480 --> 01:24:04,050 Hij doodde zijn zoon, is wat er gebeurde. 1759 01:24:04,050 --> 01:24:05,670 Nee. 1760 01:24:05,680 --> 01:24:09,350 In de geest van Pummel's, doodde hij Boris Klisnik. 1761 01:24:09,360 --> 01:24:12,790 En in dat korte moment, kreeg hij wat hij wilde. 1762 01:24:12,800 --> 01:24:14,480 1763 01:24:15,200 --> 01:24:17,750 Mijn cliënt heeft Mr. Waterson niet doden. 1764 01:24:17,760 --> 01:24:20,810 Maar je zet het moordwapen in de hand van de overtreder. 1765 01:24:21,160 --> 01:24:23,920 Party te vermoorden ... voor nu. 1766 01:24:26,360 --> 01:24:27,950 Hij nam alles, weet je. 1767 01:24:27,960 --> 01:24:29,470 Alles wat we opgebouwd in het verleden, 1768 01:24:29,480 --> 01:24:31,630 alles wat we zouden willen doen in de toekomst. 1769 01:24:31,640 --> 01:24:33,070 Hij had het recht niet. 1770 01:24:33,080 --> 01:24:34,790 Geen recht! 1771 01:24:34,800 --> 01:24:36,430 1772 01:24:36,440 --> 01:24:39,160 Nou ja, in ieder geval kregen we onze eigen ruimte. 1773 01:24:39,840 --> 01:24:42,280 1774 01:24:42,320 --> 01:24:44,630 Pummel zal ongeschikt worden geacht om terecht te staan. 1775 01:24:44,640 --> 01:24:47,310 Dat weet je. Is het de moeite waard zijn? 1776 01:24:47,320 --> 01:24:48,680 1777 01:24:50,760 --> 01:24:54,040 Nou, hier is een bekend nummer. 1778 01:24:54,800 --> 01:24:57,360 Wat een verrassing, mijn cherrie. 1779 01:24:59,920 --> 01:25:02,880 Ik ben het nemen dit serieus. Heel veel. 1780 01:25:05,720 --> 01:25:08,040 Oké, ik zie je daar. 1781 01:25:08,640 --> 01:25:11,870 Nou nou. Het lijkt erop dat Jools Fahey heeft een geweten gegroeid. 1782 01:25:12,360 --> 01:25:13,830 Op welke manier? 1783 01:25:13,840 --> 01:25:15,990 Ze wil juridisch advies over hoe om te trusts ontgrendelen 1784 01:25:16,000 --> 01:25:18,150 en laat het geld terug aan de schuldeisers Waterson's. 1785 01:25:18,160 --> 01:25:19,910 Ik ga om haar te ontmoeten voor een drankje. 1786 01:25:19,920 --> 01:25:21,710 Ik dacht dat je kon haar niet vertrouwen. 1787 01:25:21,720 --> 01:25:24,830 Onschuldig tot het tegendeel bewezen, rechercheur. 1788 01:25:24,840 --> 01:25:28,160 Onschuldig tot het tegendeel bewezen. 1789 01:25:36,640 --> 01:25:38,590 Pummel Waterson doodt zijn eigen zoon, 1790 01:25:38,600 --> 01:25:43,030 denkt hij is een Sovjet-bokser, en heeft geen geheugen van het. 1791 01:25:43,040 --> 01:25:45,590 Ja, maar vormt zij geen moord? 1792 01:25:45,600 --> 01:25:47,920 Of zelfs de bedoeling? 1793 01:25:49,240 --> 01:25:51,990 - Ik zal hem brengen in -. Laat het met mij. 1794 01:25:52,000 --> 01:25:54,390 Het is vrijdagavond. 1795 01:25:54,400 --> 01:25:56,320 Je hebt je verjaardag diner. 1796 01:25:56,360 --> 01:25:58,710 En ik weet dat je een date. 1797 01:25:58,720 --> 01:26:01,830 Wat? Wat? Een date? Met wie? 1798 01:26:01,840 --> 01:26:04,790 Um, "A", kijk niet zo verbaasd, 1799 01:26:04,820 --> 01:26:06,220 "B," Het is geen van uw bedrijf, 1800 01:26:06,220 --> 01:26:08,510 en "C", het is niet echt een datum. 1801 01:26:08,520 --> 01:26:11,840 Sort of meer van een spel. 1802 01:26:12,320 --> 01:26:14,030 De dating game. 1803 01:26:14,040 --> 01:26:15,550 Ga Ga Ga. 1804 01:26:15,560 --> 01:26:18,950 1805 01:26:18,960 --> 01:26:24,160 Hoopvol en hopeloos ??   1806 01:26:24,840 --> 01:26:27,710 Alle jongens ?? - kom op. 1807 01:26:27,720 --> 01:26:30,950 â ?? ª Zorg dat we van deze verdomde puinhoop â ?? ª 1808 01:26:30,960 --> 01:26:35,590 â ?? ª En vechten voor de hoopvolle en hopeloze â ?? ª 1809 01:26:35,600 --> 01:26:38,480 BUCHANAN: Ah. 1810 01:26:38,960 --> 01:26:41,150 Romantiek is in de lucht, zie ik. 1811 01:26:41,160 --> 01:26:42,990 Het is vierde verjaardag. 1812 01:26:43,000 --> 01:26:45,920 - Het is een Xbox. - Je romantische duivel. 1813 01:26:47,480 --> 01:26:49,790 Is het waar dat je wil om het geld terug te geven? 1814 01:26:49,800 --> 01:26:51,630 Iets goed te weten te komen van dit alles. 1815 01:26:51,640 --> 01:26:55,480 - BUCHANAN: Hm. - Tijd om de strijdbijl te begraven. 1816 01:26:55,520 --> 01:26:58,690 Een ongelukkige zinswending, gezien de omstandigheden. 1817 01:26:59,360 --> 01:27:03,440 Maar kom, laat ons dineren en praten fiscale moraal. 1818 01:27:03,960 --> 01:27:10,550 â ?? ª Elke keer dat ik in de buurt van het merk â ?? ª 1819 01:27:10,560 --> 01:27:12,070 â ?? ª Ik ben herinnerd ... â ?? ª 1820 01:27:12,080 --> 01:27:14,590 Ik moet met Kenny Waterson te spreken. 1821 01:27:14,600 --> 01:27:16,630 Pummel. Hij speelt al omhoog. 1822 01:27:16,640 --> 01:27:17,910 Hij is het meest moeilijk. 1823 01:27:17,920 --> 01:27:19,710 Hij wilde zijn oude sportschool te bezoeken, 1824 01:27:19,720 --> 01:27:22,660 zodat de activiteiten instructeur nam hem op een uitje. 1825 01:27:23,240 --> 01:27:26,030 - â ?? ª Voor de â ?? ª - Dank je. 1826 01:27:26,040 --> 01:27:28,190 Oké, wat hebben we hier? 1827 01:27:28,200 --> 01:27:30,390 "Tunnels onder Colditz." 1828 01:27:30,400 --> 01:27:33,110 "Meer Escapes van Alcatraz." 1829 01:27:33,120 --> 01:27:34,630 "Ontsnapping uit de gevangenis"? 1830 01:27:34,640 --> 01:27:37,150 [Lachend] Oh, echt, Edward? 1831 01:27:37,160 --> 01:27:38,590 Klaar wanneer jij het bent. 1832 01:27:38,600 --> 01:27:41,590 â ?? ª Alle jongens, beter open je ogen â ?? ª 1833 01:27:41,600 --> 01:27:45,150 â ?? ª Haal ons uit deze verdomde puinhoop â ?? ª 1834 01:27:45,160 --> 01:27:50,520 â ?? ª En vechten voor de hoopvolle en hopeloze â ?? ª 1835 01:27:57,320 --> 01:27:59,480 [Switch klikken] 1836 01:28:00,080 --> 01:28:02,320 Wie? Wie is dat? 1837 01:28:05,240 --> 01:28:07,360 Wie is het? 1838 01:28:08,160 --> 01:28:09,640 Pummel. 1839 01:28:10,440 --> 01:28:12,480 Ja? 1840 01:28:13,000 --> 01:28:14,720 Ik ken jou? 1841 01:28:15,240 --> 01:28:18,070 We hebben elkaar eerder ontmoet. 1842 01:28:18,080 --> 01:28:19,870 Ik ben een detective. 1843 01:28:19,880 --> 01:28:21,550 Oh. 1844 01:28:21,560 --> 01:28:25,440 We moeten over iets te praten, misschien naar beneden op het station. 1845 01:28:26,520 --> 01:28:29,520 Je wil dat ik ga... 1846 01:28:30,600 --> 01:28:31,960 Ja. 1847 01:28:33,560 --> 01:28:34,950 Oke. 1848 01:28:34,960 --> 01:28:36,990 [Ademt scherp] 1849 01:28:37,000 --> 01:28:38,320 Uh ... 1850 01:28:40,240 --> 01:28:44,190 Ik kan me niet herinneren hoe om op te staan. 1851 01:28:44,200 --> 01:28:45,990 Het is een grappig ding. 1852 01:28:46,000 --> 01:28:47,790 Je ... Je zou het niet geloven. 1853 01:28:47,800 --> 01:28:49,030 Haar... 1854 01:28:49,040 --> 01:28:52,240 Ik kan niet eenvoudige dingen te onthouden. 1855 01:28:52,720 --> 01:28:55,160 Het is er gewoon niet. 1856 01:29:15,600 --> 01:29:18,520 Vertel me over Hashimoto Jones. 1857 01:29:21,400 --> 01:29:23,160 Hashimoto. 1858 01:29:24,280 --> 01:29:25,870 IK... 1859 01:29:25,880 --> 01:29:28,590 Ik nam hem in de negende ronde. 1860 01:29:28,600 --> 01:29:31,280 De oude een-twee en de uppercut. 1861 01:29:33,760 --> 01:29:36,470 Hashimoto. 1862 01:29:36,480 --> 01:29:39,110 Hij is een goede vent ... 1863 01:29:39,120 --> 01:29:41,480 fair vechter. 1864 01:29:42,360 --> 01:29:43,510 [Lacht] 1865 01:29:43,520 --> 01:29:45,750 Ik nam hem in de negende. 1866 01:29:45,760 --> 01:29:50,320 Good old dubbele linkse jab en een uppercut. 1867 01:29:54,560 --> 01:29:59,800 â ?? ª Hoopvol en hopeloos â ?? ª 1868 01:30:01,360 --> 01:30:06,680 â ?? ª Hoopvol en hopeloos â ?? ª 1869 01:30:07,240 --> 01:30:10,150 â ?? ª Alle jongens, beter open je ogen â ?? ª 1870 01:30:10,160 --> 01:30:13,630 ♪ Get us out of this goddamn mess ♪ 1871 01:30:13,640 --> 01:30:20,160 ♪ And fight for the hopeful and hopeless ♪133227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.