Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,486 --> 00:00:36,412
"الأوركيديا السوداء "
2
00:01:30,657 --> 00:01:32,391
القتلة
3
00:02:07,427 --> 00:02:11,630
لقد أعطى " تونى " برحمته
فرصة أخيرة
4
00:02:11,631 --> 00:02:15,434
الشكر للرب
إن " تونى " لم يضع هذه الفرصة
5
00:02:15,435 --> 00:02:18,303
لقد مات تائباً
6
00:02:18,304 --> 00:02:22,007
"إذن ، لقد ساعدنا " تونى
7
00:02:22,008 --> 00:02:26,145
و لكننا نستطيع أن نمنحه
المزيد من المساعدة
8
00:02:26,146 --> 00:02:30,416
بالصلاة للشخصين الذين
قد تركهما لنا
9
00:02:30,417 --> 00:02:35,454
زوجته و إبنه
10
00:02:35,455 --> 00:02:38,123
"فمهما قد فعل " تونى
11
00:02:38,124 --> 00:02:43,162
"و مهما قد تسبب " تونى
فى قتله بواسطة رجل آخر
12
00:02:43,163 --> 00:02:45,898
فلا يمكننا الحكم عليه
13
00:02:48,735 --> 00:02:52,771
إننى أتذكر يوماً
14
00:02:52,772 --> 00:02:57,009
وقف فيه " تونى " هنا أمامى
15
00:02:57,010 --> 00:02:59,144
"مع " روز
16
00:03:02,582 --> 00:03:04,650
فلتكن معك مباركة الرب
17
00:03:15,328 --> 00:03:18,864
إن المغفرة من جميع خطاياه
18
00:03:31,978 --> 00:03:33,912
بعدلك الإلهى
19
00:03:33,913 --> 00:03:37,016
العقاب يأتى فى الدنيا
20
00:03:43,456 --> 00:03:45,457
ألست نادماً انك قد فعلتى ذلك ؟
21
00:03:45,458 --> 00:03:48,527
إن الحلم يتحقق
22
00:03:48,528 --> 00:03:50,763
ألست نادماً ؟
23
00:03:50,764 --> 00:03:54,166
إننى فى ذلك الحلم
24
00:03:54,167 --> 00:03:56,969
أنت الذى تمكنت
من تحقيقه
25
00:03:56,970 --> 00:03:58,437
أكثر
26
00:04:00,473 --> 00:04:05,010
تونى " ، إننا لن نعيش "
فى هذه الغرفة الواحدة طويلاً
27
00:04:05,011 --> 00:04:07,346
قريباً جداً ، سوف يكون
لنا بيتاً كاملاً
28
00:04:07,347 --> 00:04:09,114
أوه ، لا أستطيع الإنتظار
29
00:04:09,115 --> 00:04:11,450
كيف سأقوم بتأثيثه ؟
30
00:04:11,451 --> 00:04:14,586
من السقف إلى الأرض
كل شئ جميل و جديد
31
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
يجب أن يحتوى على
الكثير من الحجرات
32
00:04:16,423 --> 00:04:17,823
و جراج خاص
33
00:04:17,824 --> 00:04:20,259
"روز " -
نعم -
34
00:04:20,260 --> 00:04:22,361
حسناً ، سيكون علينا أن
ننتظر قليلاً لذلك
35
00:04:27,200 --> 00:04:31,804
"إن أحداً لم يجعل من " تونى
هذا الرجل الذى كان عليه
36
00:04:31,805 --> 00:04:36,075
كل رجل يقوم باختيار طريقه
37
00:04:36,076 --> 00:04:39,178
إن أسوأ مأساة هنا هى
38
00:04:39,179 --> 00:04:43,716
أنه قد أخذ إثنان من الأبرياء
معه حين سار فى طريقه
39
00:04:46,419 --> 00:04:49,188
"من أجل " روز بيانكو
40
00:04:49,189 --> 00:04:51,457
و إبنها
41
00:04:51,458 --> 00:04:53,625
"و من أجل " تونى
42
00:04:53,626 --> 00:04:55,194
دعونا نصلى
43
00:04:59,366 --> 00:05:01,600
أوه يا رباه
44
00:05:01,601 --> 00:05:04,003
يا خالق و مخلص
كل المؤمنين
45
00:05:04,004 --> 00:05:06,972
إسمع صلاتنا ، و خلال محبتك
اللانهائية
46
00:05:49,582 --> 00:05:53,152
روز " ، لقد قمت بالعمل "
الإضافى مرة أخرى ؟
47
00:05:53,153 --> 00:05:55,988
لقد أخذت بعض الأعمال إلى البيت أيضاً -
على الأقل مع العمل الإضافى -
48
00:05:55,989 --> 00:05:59,324
ستربحين المزيد من النقود
التى يعلم الرب أنك بحاجة إليها
49
00:05:59,325 --> 00:06:01,760
كان ينبغى على شكرة التأمين
أن تقوم بإعطائك هذه النقود
50
00:06:01,761 --> 00:06:05,064
أنت تعلمين ، بصورة طبيعية أم غير
طبيعية ، فالموت هو الموت
51
00:06:05,065 --> 00:06:08,133
إن هذه الشركات لا تهتم
كيف يمكنك دفع البوليصة
52
00:06:08,134 --> 00:06:12,538
و لكن لتحصيلها ، يجب عليك
الموت فى طريقها
53
00:06:34,661 --> 00:06:37,930
هل يجب عليك الجلوس هنا للعمل
طوال الليل بمفردك
54
00:06:37,931 --> 00:06:41,266
روز " ، أتركى هذه الأشياء
و تعالى إلى بيتى
55
00:06:41,267 --> 00:06:44,136
سوف نجلس و نتحدث معاً ، بدلاً
من أن تبقى كل منا بمفردها فى بيتها
56
00:06:44,137 --> 00:06:46,905
إن لديك إبنتان كبيرتان
و زوج إبنة و زوج
57
00:06:46,906 --> 00:06:50,776
أهكذا تكونين بمفردك ؟ -
إنهم يلعبون الورق مساء الجمعة -
58
00:06:50,777 --> 00:06:53,645
فرانك فالانتى " ، يجئ "
59
00:06:53,646 --> 00:06:58,117
"هل تعرفين " فرانك فالانتى
الأرمل ؟
60
00:06:58,118 --> 00:07:02,121
يا ل " فرانك " المسكين
"إن لديه إبنة واحدة ، " مارى
61
00:07:02,122 --> 00:07:03,522
إنها سوف تتزوج الشهر القادم
62
00:07:03,523 --> 00:07:06,125
و سوف تترك " فرانك " وحيداً
63
00:07:06,126 --> 00:07:08,360
إن زوجها المستقبلى يعمل
فى أتلانتيك سيتى
64
00:07:08,361 --> 00:07:11,030
لهذا فإنها سوف تنتقل إلى هناك
65
00:07:11,031 --> 00:07:14,667
يا ل " فرانك " المسكين
سيبقى وحيداً
66
00:07:14,668 --> 00:07:16,335
تماماً مثلك
67
00:07:19,105 --> 00:07:21,106
هل تعرفين فيما أفكر ؟
68
00:07:21,107 --> 00:07:23,108
أعتقد أنه معجب بك -
من ؟ -
69
00:07:23,109 --> 00:07:25,744
فرانك " ، الأرمل "
فى الأسبوع الماضى قال
70
00:07:25,745 --> 00:07:27,479
ألا يستطيع أحد أن
71
00:07:27,480 --> 00:07:29,014
يخرج هذه الأرملة الجميلة
التى تعيش فى الجوار ؟
72
00:07:29,015 --> 00:07:30,916
لقد نسيت أن تخبريه أننى
فى فترة حداد
73
00:07:30,917 --> 00:07:34,386
إنه يعرف ، إنه يراك طوال
الوقت مرتدية السواد
74
00:07:34,387 --> 00:07:36,255
هل تعرفين ماذا قال ؟
75
00:07:36,256 --> 00:07:37,589
إنك تذكرينه بزهور الأوركيديا السوداء
76
00:07:37,590 --> 00:07:38,724
"جوليا "
77
00:07:38,725 --> 00:07:41,760
إنه قادم ليلعب الورق هذه الليلة
78
00:07:41,761 --> 00:07:44,096
روز " ، تعالى عندى "
كونى هناك حين يجئ
79
00:07:44,097 --> 00:07:47,199
توقفى عن فعل الرومانسية ، قولى له
إذهب لتبحث عن أخرى ، ليس لديها
80
00:07:47,200 --> 00:07:50,502
زوج قتيل فى المقبرة
و إبن يعمل فى مزرعة
81
00:07:50,503 --> 00:07:51,870
قولى له أن يذهب للبحث عن أخرى
82
00:07:51,871 --> 00:07:53,672
لا زال لديها ما تبقى من القلب
83
00:07:55,608 --> 00:07:58,644
سيكون هناك من الثامنة فصاعداً
84
00:08:04,351 --> 00:08:06,485
حسناً يا أبى
خمسة قلوب لك
85
00:08:06,486 --> 00:08:07,519
ها هى الأربعة
86
00:08:07,520 --> 00:08:09,021
ثمانية
87
00:08:13,426 --> 00:08:16,628
"هيا يا " فرانك
توقف عن المزاح و إلعب
88
00:08:17,931 --> 00:08:19,832
"هيا يا " بول
دعنا نلعب بجدية
89
00:08:19,833 --> 00:08:21,667
إن " هنرى " سيجن
90
00:08:24,104 --> 00:08:26,271
كان ينبغى أن تتزوجى من
وجه البوكر مثل أبيك
91
00:08:27,173 --> 00:08:29,508
فرانك " ، أرجوك "
92
00:08:29,509 --> 00:08:32,177
ثلاثة دينارية ، تبدو آمنة
يمكننى الوصول تحت هذه
93
00:08:32,178 --> 00:08:34,580
و لك يا أبى
ستة بستونى
94
00:08:34,581 --> 00:08:36,148
إننى أستسلم ، أهناك شئ أفضل ؟
95
00:08:36,149 --> 00:08:37,783
آس بستونى -
أنظروا -
96
00:08:43,923 --> 00:08:45,691
"آسف يا " هنرى
ملكة بستونى
97
00:08:46,926 --> 00:08:48,227
هيا
98
00:08:50,530 --> 00:08:52,664
نعم ، ملكة بستونى
الورقة الوحيدة معك
99
00:08:52,665 --> 00:08:55,634
نحن نلعب القلوب
يبقى معه ورقة واحدة
100
00:08:55,635 --> 00:08:58,037
أنظروا ، هذه هى الورقة
البستونى الوحيدة التى معى
101
00:08:58,038 --> 00:09:00,172
هل معك بستونى فقط ؟
102
00:09:03,109 --> 00:09:04,276
"روز "
103
00:09:05,979 --> 00:09:07,413
تعالى إلى هنا
104
00:09:14,054 --> 00:09:16,188
هذه المرة ، سوف أقوم
بالضحك يا صديقى
105
00:09:16,189 --> 00:09:18,090
حسناً ، لقد تعادلنا الآن
106
00:09:18,091 --> 00:09:20,359
هل رأيت يا أبى
إن الضحك يجعل منك محظوظاً
107
00:09:20,360 --> 00:09:22,161
بالأخص عندما يكون معك
الورق الذى
108
00:09:22,162 --> 00:09:24,997
إنها تفضل العمل هناك فى
الظلام عن أن تبقى معى
109
00:09:24,998 --> 00:09:27,199
من ، الأرملة ؟
110
00:09:27,200 --> 00:09:28,567
أنت تحاول أن تساعد أحداً
111
00:09:28,568 --> 00:09:31,503
جميع الجيران يحاولون أن
يتلاطفوا معها
112
00:09:31,504 --> 00:09:33,439
و إنها حتى لا تعيد الإبتسامة
113
00:09:33,440 --> 00:09:35,107
إنها تتصرف و كأنها
قد قتلت زوجها
114
00:09:35,108 --> 00:09:36,442
جوليا " ، أصمتى "
115
00:09:36,443 --> 00:09:39,345
لقد رأى الجميع كيف أنها
جعلت زوجها
116
00:09:39,346 --> 00:09:41,080
يختلط مع هؤلاء
117
00:09:41,081 --> 00:09:43,148
على كل حال ، إن الجميع
يشعرون بالأسف لها
118
00:09:43,149 --> 00:09:46,385
و لكن لا
ينبغى عليها الإختباء مثل
119
00:09:46,386 --> 00:09:49,421
جوليا " ، إذهبى للجلوس "
فى الردهة الآن
120
00:09:49,422 --> 00:09:51,457
أنت تعرفين ، إن لدى مذاق
ضاحك فى فمى
121
00:09:51,458 --> 00:09:54,193
كان يجب أن أكون أنا
السمكة هذه الليلة
122
00:09:54,194 --> 00:09:55,794
أظن أننى سأخرج إلى الساحة
123
00:09:55,795 --> 00:09:57,763
لأحضر بعض النعناع لكى أمضغه
124
00:09:57,764 --> 00:09:58,964
الآن ، إنتظر دقيقة
إننى سوف أذهب
125
00:09:58,965 --> 00:10:00,799
لا ، إننى أعرف أين هو
126
00:10:00,800 --> 00:10:03,035
فى الخارج فى الساحة -
إننى أعرف و لكن -
127
00:10:03,036 --> 00:10:06,338
إن ما يريده فى الخارج ، ينبغى
أن يحصل عليه بنفسه
128
00:10:06,339 --> 00:10:07,673
أبى ، لا تفكر فى الأمر
129
00:10:34,901 --> 00:10:37,903
إنك سوف تقتلين عينيك
فى هذا الضوء
130
00:10:37,904 --> 00:10:40,406
أنا " فرانك " صديق
"آل " جالوس
131
00:10:40,407 --> 00:10:43,776
إننى آكل بعض النعناع
أتريدين بعضها ؟
132
00:10:43,777 --> 00:10:47,012
إننى أعمل -
فى هذا الضوء ؟ -
133
00:10:47,013 --> 00:10:51,417
الآن ، يمكننى عمل ذلك فى القبو
فى الظلام
134
00:10:51,418 --> 00:10:54,186
هل تعرفين ، إننى سعيد أنك لا تمانعين
من الصحبة أثناء عملك
135
00:10:54,187 --> 00:10:56,355
حين كانت إبنة عمى
فى حداد على زوجها
136
00:10:56,356 --> 00:10:58,357
كانت لا تتحدث إلى أى
فرد لمدة أكثر من سنة
137
00:10:58,358 --> 00:11:01,593
أعتقد أنها كانت تخشى أن يرى
الناس الإرتياح على وجهها
138
00:11:02,896 --> 00:11:04,797
أهذا ما تراه على وجهى ؟
139
00:11:06,299 --> 00:11:09,368
ماذا حدث ؟ -
إننى لا أسمع الإهانات بالداخل -
140
00:11:09,369 --> 00:11:11,437
أى إهانات ؟ إننى فقط
أتناول بعض النعناع
141
00:11:11,438 --> 00:11:14,039
إذن تناوله و أدخل
عد إلى المزيد من الضحك
142
00:11:14,040 --> 00:11:17,142
أوه ، لقد سمعتيننى أضحك
أليس كذلك ؟
143
00:11:17,143 --> 00:11:20,579
حسناً ، سوف أنصرف
لا تنزعجى
144
00:11:20,580 --> 00:11:22,314
سأنصرف
145
00:11:33,760 --> 00:11:35,294
إن هذه الورود تبدو حقيقية
146
00:11:36,696 --> 00:11:38,397
لقد ظننت أنك ستنصرف
147
00:11:38,398 --> 00:11:40,466
حسناً ، لقد قلت أنك
لا تمانعين فى وجود صحبة
148
00:11:41,568 --> 00:11:42,801
هذا ما قلته أنت
149
00:11:42,802 --> 00:11:45,070
حسناً ، لقد قيلت
150
00:11:46,072 --> 00:11:48,240
لماذا أنت غاضبة ؟
151
00:11:48,241 --> 00:11:51,110
ماذا حدث ؟
152
00:11:51,111 --> 00:11:52,745
هل أنت خائفة أن تضحكى ؟
153
00:12:13,266 --> 00:12:16,802
أنظر إلى هذا ، إن معى 35 ، 40
لقد ربحت 72 سنتاً هذه الليلة
154
00:12:16,803 --> 00:12:18,971
إننى رابح كبير جداً
حسناً ، حسناً
155
00:12:18,972 --> 00:12:20,906
و لكن غداً ، سوف نقوم
بلعب البوتشى
156
00:12:20,907 --> 00:12:23,575
نعم ، إذا لم يكن الجو حاراً -
فرانك " ، هل تصنع لى معروفاً ؟ "-
157
00:12:23,576 --> 00:12:24,843
ماذا ؟
158
00:12:24,844 --> 00:12:26,612
إننى لا زلت غاضبة أنها
لم تأتى هذه الليلة
159
00:12:26,613 --> 00:12:28,714
و لكنى أظن أن ليس لديها
أى عشاء
160
00:12:28,715 --> 00:12:31,183
قم بإعطائها هذا
161
00:12:32,852 --> 00:12:34,953
حسناً
162
00:12:37,223 --> 00:12:39,992
ما الذى تفعلونه ؟
هل ستقفون هناك و تراقبون ؟ أدخلوا
163
00:12:39,993 --> 00:12:41,060
أراكم غداً
164
00:12:53,006 --> 00:12:55,908
أنت ، إننى تقريباً قد
أصبت بأزمة قلبية
165
00:12:55,909 --> 00:12:58,911
إننى آسف و لكنى فقط
قد قرعت الجرس
166
00:12:58,912 --> 00:13:01,513
كل الأنباء السيئة فى حياتى
167
00:13:01,514 --> 00:13:04,683
جاءت حين قرع الجرس
فى الليل
168
00:13:04,684 --> 00:13:06,385
ماذا تريد ؟ -
لا شئ -
169
00:13:06,386 --> 00:13:08,120
إن " جوليا " قد بعثت
إليك ببعض العشاء فقط
170
00:13:08,121 --> 00:13:10,456
هذا مكان لطيف
171
00:13:10,457 --> 00:13:12,491
ما الذى تفعله هنا ؟
إننى بالكاد أعرفك
172
00:13:12,492 --> 00:13:13,726
بالتأكيد إنك بالكاد تعرفيننى
173
00:13:13,727 --> 00:13:15,527
و سريعاً ما تصبحين دافئة
و تبدأين بالصراخ
174
00:13:15,528 --> 00:13:17,129
لماذا تقوم بإزعاجى هكذا ؟
175
00:13:17,130 --> 00:13:19,164
لأننى معجب بك
176
00:13:19,532 --> 00:13:21,300
هاى
177
00:13:21,301 --> 00:13:23,302
ألا زلت تصنعين الورود ؟
178
00:13:23,303 --> 00:13:25,704
نعم ، الآن ، عد إلى بيتك
179
00:13:25,705 --> 00:13:28,273
هل تعرفين ، إن هذا يضحكنى -
ما الذى يضحكك ؟ -
180
00:13:28,274 --> 00:13:29,942
إنك تصنعين الورود ليلاً
181
00:13:29,943 --> 00:13:32,544
هل تعرفين ؟ حتى الرب
لايصنع الورود ليلاً
182
00:13:32,545 --> 00:13:37,416
لكى نحصل على النقود ، فإن الكثير
من الناس يصنعون أشياءاً لا يصنعها الرب
183
00:13:37,417 --> 00:13:40,786
أنظرى إلى هذه الزهرة البرتقالية
184
00:13:40,787 --> 00:13:43,122
هذه جميلة
185
00:13:43,123 --> 00:13:44,556
"هل تعرفين ، إن " مارى
186
00:13:44,557 --> 00:13:46,625
هذه هى إبنتى الوحيدة
إنها ستتزوج
187
00:13:46,626 --> 00:13:49,061
"نعم ، لقد أخبرتنى " جوليا -
نعم ، نعم -
188
00:13:49,062 --> 00:13:52,297
إن لدى توكسيدو سأرتديها
حين أسير بها فى الممر
189
00:13:52,298 --> 00:13:55,034
بالطبع ، إننى لن أرتديها
مرة أخرى
190
00:13:55,035 --> 00:13:58,303
و لكنى أرى أنه ينبغى على الرجل
أن يقتنى توكسيدو ليعلقها فى خزانته
191
00:13:58,304 --> 00:14:01,507
بهذه الطريقة ، سوف تحترمه
العثة بشكل أفضل
192
00:14:02,842 --> 00:14:05,344
هل تعرف ، فى مدينتى فى إيطاليا
193
00:14:05,345 --> 00:14:06,545
إن الرجال الذين يضحكون مثلك
194
00:14:06,546 --> 00:14:09,381
كانوا هم الذين لديهم
دستة أطفال
195
00:14:09,382 --> 00:14:12,951
"حسناً ، بعد أن ولدت " مارى
لقد مرضت زوجتى
196
00:14:12,952 --> 00:14:15,688
أنت محقة ، كان ينبغى أن يكون لدى
المزيد ، على الأقل إبناً
197
00:14:16,890 --> 00:14:18,691
لكان البيت الآن مثل
المصنع ذو الضجيج
198
00:14:18,692 --> 00:14:19,958
مع عدوه داخلاً و خارجاً
199
00:14:22,495 --> 00:14:23,929
إن لدى إبن
200
00:14:23,930 --> 00:14:25,831
أوه ، حقاً ؟
201
00:14:25,832 --> 00:14:28,367
نعم ، إنه يعمل بمزرعة
202
00:14:28,368 --> 00:14:30,903
أوه ، يعمل بمزرعة
203
00:14:30,904 --> 00:14:32,438
هل تقومين بزيارته كثيراً ؟
204
00:14:32,439 --> 00:14:34,206
كل أحد
205
00:14:34,207 --> 00:14:35,741
إنها مسافة طويلة بالحافلة
206
00:14:35,742 --> 00:14:38,077
حسناً ، لا يبدو ذلك
سيئاً جداً
207
00:14:38,078 --> 00:14:40,479
لقد قام بالهرب أربعة مرات
208
00:14:40,480 --> 00:14:41,780
لقد قالوا ، إذا قام
بالهرب مرة أخرى
209
00:14:41,781 --> 00:14:43,749
فإنهم سوف يضعونه فى السجن
210
00:14:48,421 --> 00:14:50,389
الآن ، أرجو منك الإنصراف
211
00:15:02,802 --> 00:15:04,436
هل تعرفين
212
00:15:04,437 --> 00:15:09,174
هل تعرفين ، إن أيام الآحاد
تكون لطيفة لرحلات الحافلة
213
00:15:09,175 --> 00:15:11,477
ربما هذا الأحد ، سوف
أذهب معك
214
00:15:14,981 --> 00:15:16,915
هل تريد الذهاب معى إلى
هذا المكان ؟
215
00:15:16,916 --> 00:15:18,617
إننى أود جداً
216
00:15:18,618 --> 00:15:20,886
لماذا ؟
217
00:15:20,887 --> 00:15:22,855
حسناً ، لأننى أود ذلك فقط
218
00:15:22,856 --> 00:15:25,290
هل تريد أن ترى كم يجعل
منى البكاء قبيحة ؟
219
00:15:25,291 --> 00:15:26,759
هيا ، الآن
220
00:15:26,760 --> 00:15:30,095
إن الدموع من أجل الآخرين
لا يجعلك تبدين قبيحة
221
00:15:30,096 --> 00:15:33,766
إننى أود الذهاب معك
إذا سمحتى لى بذلك
222
00:15:33,767 --> 00:15:37,102
ألا يمكننى أن أخرجك من هنا ؟
ماذا تريد منى ؟
223
00:15:37,103 --> 00:15:40,773
أنظرى ، فى أى ساعة
ترحل الحافلة ؟
224
00:15:40,774 --> 00:15:42,741
من المفترض أن ترحل
فى الحادية عشرة
225
00:15:42,742 --> 00:15:43,942
إنها لا ترحل أبداً
فى موعدها
226
00:15:43,943 --> 00:15:45,711
حسناً ، سوف أقابلك
فى المحطة
227
00:15:45,712 --> 00:15:47,146
هل هى المحطة فى
الشارع الثالث عشر ؟
228
00:15:47,147 --> 00:15:48,981
حسناً ، سوف أكون هناك
فى العاشرة و النصف
229
00:15:48,982 --> 00:15:50,516
أنظر ، إننى لم أقل نعم
230
00:15:50,517 --> 00:15:52,317
إننى سأكون هناك
فى العاشرة و النصف
231
00:15:52,318 --> 00:15:53,819
إننى لم أقل نعم
232
00:15:55,488 --> 00:15:57,322
هل تعرفين ، فى يوم من الأيام
233
00:15:57,323 --> 00:15:59,591
سوف تقومين بكسر حلقومك
من هذا الصراخ
234
00:16:00,794 --> 00:16:03,529
أشكرك على الزهرة
235
00:16:03,530 --> 00:16:07,366
إننى سأنصرف الآن
236
00:16:07,367 --> 00:16:08,867
أوه ، لا ، لا
أرجوك ألا تزعجى نفسك
237
00:16:08,868 --> 00:16:11,270
إننى سوف أجد طريقى للباب
238
00:16:41,001 --> 00:16:44,370
أبى ، لقد قمت بتلميعه
قبل ذهابنا إلى الكنيسة
239
00:16:44,371 --> 00:16:46,472
نعم ، هذه المقاعد الخشبية
ضيقة جداً
240
00:16:46,473 --> 00:16:48,374
هل تعرفين ، لقد قاموا
بالسير فوق قدمى
241
00:16:48,375 --> 00:16:50,175
من الخطيئة أن تقوم
بانتقاد الكنيسة
242
00:16:50,176 --> 00:16:51,543
ماذا تعنين بالكنيسة ؟
243
00:16:51,544 --> 00:16:53,812
إنهم البناة الذين
يبخلون على المقاعد
244
00:16:53,813 --> 00:16:56,181
تعالى بالداخل لتتتناول فطورك
245
00:16:56,182 --> 00:16:57,750
هيا -
حسناً ، حسناً -
246
00:17:05,158 --> 00:17:07,559
هل سيساعدك ذلك على الهضم ؟
247
00:17:07,560 --> 00:17:10,429
ماذا ؟ -
غطاء الرأس -
248
00:17:10,430 --> 00:17:13,132
أوه يا أبى ، هل تعرف ، لقد
بدوت جائعاً جداً حين عدنا إلى البيت
249
00:17:13,133 --> 00:17:16,368
لقد بدأت فى الإسراع
و نسيت كل ما يتعلق بالجوع
250
00:17:16,369 --> 00:17:18,370
هذه القبعة -
توقف -
251
00:17:29,049 --> 00:17:31,150
أبى ، هيا لتأكل
252
00:17:31,151 --> 00:17:34,286
أوه يا حبيبتى ، إننى لست جائعاً
بالإضافة إلى أننى يجب أن أخرج
253
00:17:34,287 --> 00:17:36,655
ماذا تعنى بالخروج ؟
إن " نوبل " سوف يحضر
254
00:17:36,656 --> 00:17:39,091
سوف نخرج جميعاً فى سيارته الجديدة
هل نسيت ؟
255
00:17:39,092 --> 00:17:41,727
فى يوم آخر يا حبيبتى -
لم تم إستيرادها من إيطاليا -
256
00:17:41,728 --> 00:17:44,063
إن زوجك المستقبلى ، يُفترض
أن يكون متمديناً جداً
257
00:17:44,064 --> 00:17:46,498
إنه يشترى سيارة
من البلد القديم
258
00:17:46,499 --> 00:17:47,733
أين ستذهب ؟ -
إلى الخارج -
259
00:17:47,734 --> 00:17:48,734
ماذا تعنى ب " إلى الخارج " ؟
260
00:17:48,735 --> 00:17:50,502
"حسناً ، مجرد " إلى الخارج
261
00:17:50,503 --> 00:17:51,970
أبى
262
00:17:53,206 --> 00:17:54,673
هاى
263
00:17:54,674 --> 00:17:57,176
مارى " ، هل تعرفين الأرملة التى "
تسكن بجوار آل " جالوس " ؟
264
00:17:57,177 --> 00:17:58,544
روز بيانكو " ؟ "
265
00:17:59,379 --> 00:18:00,946
حسناً ، إن إبنها فى
266
00:18:00,947 --> 00:18:03,549
حسناً ، إنها مثل المزرعة
267
00:18:03,550 --> 00:18:06,518
حسناً ، على كل حال
لقد دعتنى أن أركب معها
268
00:18:06,519 --> 00:18:09,021
الحافلة لنقوم بزيارته
269
00:18:09,022 --> 00:18:11,190
حقيقة الأمر أن
270
00:18:11,191 --> 00:18:13,459
أننى قد دعوت نفسى
271
00:18:14,327 --> 00:18:15,461
لماذا يا أبى ؟
272
00:18:16,863 --> 00:18:19,932
لماذا ؟ لأنها إمرأة جميلة الشكل
273
00:18:19,933 --> 00:18:21,600
و إننى معجب بها
274
00:18:21,601 --> 00:18:23,435
زوجة مجرم ؟
275
00:18:23,436 --> 00:18:26,138
"الآن ، إذا كنت لا تمانعين يا " مارى
276
00:18:29,042 --> 00:18:33,145
هيا الآن ، هيا ، هل لك أن
تزيلى هذه النظرة من على وجهك ؟
277
00:18:33,146 --> 00:18:35,047
حسناً ، كيف يُفترض أن أنظر
278
00:18:35,048 --> 00:18:37,449
حين أسمع أن أبى سوف
يخرج مع إمرأة كهذه ؟
279
00:18:37,450 --> 00:18:38,784
ماذا حدث ؟
280
00:18:38,785 --> 00:18:41,420
ألا تريديننى أن أقضى وقتاً
لطيفاً مع إمرأة لطيفة ؟
281
00:18:41,421 --> 00:18:43,355
يا حبيبتى ، أليس أفضل
الآن ، أنت ستتزوجين
282
00:18:43,356 --> 00:18:45,424
لقد وجدت لنفسى صحبة
283
00:18:45,425 --> 00:18:47,593
كل هذه السنوات
284
00:18:47,594 --> 00:18:50,462
لقد كنا متماثلين ، مثل ناسكين
يعيشان فى كهف
285
00:18:50,463 --> 00:18:52,331
هيا يا حبيبتى ، أليس ذلك
أليس ذلك أفضل ؟
286
00:18:52,332 --> 00:18:53,832
حسناً
287
00:18:53,833 --> 00:18:55,801
إننى لم أكن أعرف أن
الفتاة حين تتزوج
288
00:18:55,802 --> 00:18:57,803
المفترض أنها تتوقف عن
العناية بوالدها
289
00:18:57,804 --> 00:19:02,474
أوه يا حبيبتى ، ماذا تعنى
بتتوقف عن العناية بوالدها ؟
290
00:19:02,475 --> 00:19:05,310
"إننى أحب أن تعتنى بى يا " مارى
291
00:19:05,311 --> 00:19:07,446
هيا ، الآن
292
00:19:07,447 --> 00:19:10,215
لا تقومى بإفساد اليوم لك
و ل " نوبل " و لى
293
00:19:10,216 --> 00:19:14,319
هيا ، هيا
294
00:19:33,139 --> 00:19:35,240
"أهلاً " نوبل -
أهلاً أبى -
295
00:19:35,241 --> 00:19:39,311
كيف حالك ؟
ما هو رأيك ؟
296
00:19:39,312 --> 00:19:41,613
ما هذا ؟ كتاب جيب سيدة ؟
297
00:19:41,614 --> 00:19:42,881
ماذا تعنى ؟
298
00:19:42,882 --> 00:19:45,017
هكذا تُسمى السيارة
الرياضية الإيطالية
299
00:19:45,018 --> 00:19:46,885
مهلاً ، هذه فاخرة و جميلة
300
00:19:47,987 --> 00:19:49,254
لا تنسى
301
00:19:49,255 --> 00:19:51,256
إننا جميعاً سنركب بها لاحقاً
302
00:19:51,257 --> 00:19:52,624
أنظر ، فى يوم كهذا
303
00:19:52,625 --> 00:19:54,460
أنت لا تريد أن
تزدحم بثلاثة أفراد
304
00:19:54,461 --> 00:19:58,330
بالإضافة إلى أننى
مرتبط بموعد
305
00:19:58,331 --> 00:20:00,299
نعم ؟ -
نعم -
306
00:20:00,300 --> 00:20:02,768
سوف أراك -
نعم ، سوف أراك -
307
00:20:05,672 --> 00:20:07,339
"مارى "
308
00:20:09,509 --> 00:20:11,043
أهلاً حبيبتى
309
00:20:12,312 --> 00:20:15,214
"مارى "-
"إننى هنا يا " نوبل -
310
00:20:21,654 --> 00:20:23,856
مرحباً -
مرحباً -
311
00:20:23,857 --> 00:20:25,057
هل لى أن أقبلك أولاً
312
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
أم أنك لا تستطيعين
الإنتظار لكى تشاهدى السيارة ؟
313
00:20:27,227 --> 00:20:30,362
حسناً ، الآن ، أظن
أننى يمكننى الإنتظار
314
00:20:33,299 --> 00:20:34,566
أوه
315
00:20:34,567 --> 00:20:36,869
هيا ، قم بمساعدتى أن
أضع بعض الأشياء جانباً
316
00:20:36,870 --> 00:20:38,671
أدخل و نظف المائدة
317
00:20:40,907 --> 00:20:42,608
أعتقد أن أباك لديه
318
00:20:42,609 --> 00:20:44,209
لمسة من الربيع فى
رأسه اليوم
319
00:20:44,210 --> 00:20:45,344
هل تعرفين ماذا قال ؟
320
00:20:45,345 --> 00:20:46,879
ينبغى أن أكون معك
بمفردنا اليوم
321
00:20:46,880 --> 00:20:49,748
لا ، لقد قال أن ثلاثة يعتبر زحام
322
00:20:49,749 --> 00:20:53,419
نوبل " ، ألم تجد بيتاً "
فى أتلانتيك سيتى بعد ؟
323
00:20:53,420 --> 00:20:56,021
ليس بعد ، لقد
شاهدت ثمانية بيوت
324
00:20:56,022 --> 00:20:58,524
هل تعرفين ماذا رأيت ؟
بيوت للكلاب
325
00:20:58,525 --> 00:20:59,725
لقد قلت للوكيل
326
00:20:59,726 --> 00:21:01,326
حين يصادفك شئ جيد
بما فيه الكفاية
327
00:21:01,327 --> 00:21:03,562
لى و لزوجتى المستقبلية
فقم بالإتصال بى
328
00:21:03,563 --> 00:21:06,298
حسناً يا حبيبى ، لا ينبغى
أن تتعجل فى الشراء
329
00:21:06,299 --> 00:21:08,867
إذا عشتى يوماً فى غرفة مفروشة
فلن تقولى ذلك
330
00:21:08,868 --> 00:21:10,903
و لكنى أقصد ، حتى نجد
شيئاً نريده حقاً
331
00:21:10,904 --> 00:21:12,071
يمكننا البقاء هنا
332
00:21:13,973 --> 00:21:16,642
أين ؟ -
مع أبى -
333
00:21:16,643 --> 00:21:17,910
الآن ، هذا جنون
334
00:21:17,911 --> 00:21:19,778
هناك المئات من البيوت
فى أتلانتيك سيتى
335
00:21:19,779 --> 00:21:21,380
إننى سوف أشاهد المزيد
هذا الأسبوع
336
00:21:21,381 --> 00:21:23,549
سوف أجد بيتاً
سيكون مناسباً لنا
337
00:21:23,550 --> 00:21:25,217
إذن سوف تجد
338
00:21:25,218 --> 00:21:27,252
هاى
339
00:21:27,253 --> 00:21:29,455
ما الذى يزعجك ؟
340
00:21:29,456 --> 00:21:33,759
نوبل " ، أنت تنظر إلى هذا الأمر "
فقط من وجهة نظرنا
341
00:21:33,760 --> 00:21:35,928
و لكن ، حسناً ، إننى
أفكر فى أبى أيضاً
342
00:21:35,929 --> 00:21:38,630
تفكرين ماذا ؟ ماذا عنه ؟
343
00:21:38,631 --> 00:21:40,232
حسناً ، كيف ستكون حياته
344
00:21:40,233 --> 00:21:42,634
حين يكون هنا فى هذا
البيت بمفرده ؟
345
00:21:42,635 --> 00:21:45,137
نوبل " ، من أجله ، ألا "
يمكننا أن نعيش هنا ؟
346
00:21:45,138 --> 00:21:46,805
إننى لا أقصد أنه علينا البقاء
347
00:21:46,806 --> 00:21:48,374
الآن ، إنتظرى
348
00:21:48,375 --> 00:21:50,009
كيف سنعيش هنا
349
00:21:50,010 --> 00:21:53,379
بينما متجرى يوجد على
الممر فى أتلانتيك سيتى ؟
350
00:21:53,380 --> 00:21:54,646
الآن ، يا " مارى " ، أنت
تتكلمين بلا معنى
351
00:21:54,647 --> 00:21:57,249
حسناً ، أعتذر أننى
قد ذكرت ذلك
352
00:21:59,953 --> 00:22:01,820
إنه سوف يكون بخير
353
00:22:01,821 --> 00:22:04,323
أنت قلقة جداً
354
00:22:04,324 --> 00:22:07,126
إذا علم بمقدار قلقك
سوف تصيبه نوبة
355
00:22:07,127 --> 00:22:09,461
"إننى آسفة يا " نوبل
356
00:22:09,462 --> 00:22:12,664
و لكنى لا أستطيع التحمل
357
00:22:12,665 --> 00:22:16,335
هيا ، إبتسمى
358
00:22:18,972 --> 00:22:22,007
هل تعرفين أن مؤخراً لم أعد
أحتمل وجودك بعيدة عنى ؟ حقاً
359
00:22:23,410 --> 00:22:26,011
أتمنى أن أجد بيتاً
فوق المتجر بالضبط
360
00:22:26,012 --> 00:22:28,247
حتى أعود إليه
كل عشر دقائق
361
00:22:28,248 --> 00:22:30,482
ثم أنظر إليك
362
00:22:30,483 --> 00:22:33,018
لم يكن يزعجنى أبداً
رؤيتك فى نهايات الأسبوع فقط
363
00:22:35,221 --> 00:22:38,323
الآن كلما إقترب الزفاف
364
00:22:38,324 --> 00:22:40,159
يا للأفكار التى تقفز برأسى
365
00:22:54,140 --> 00:22:56,608
إنتبهوا من فضلكم
366
00:22:56,609 --> 00:23:00,746
شمال الولاية
"ل " بوجيسبى " و " ألبانى
367
00:23:27,874 --> 00:23:29,441
هاى
368
00:23:39,753 --> 00:23:42,321
روز " ، هل تعرفي ؟" -
إحترس ، إحترس -
369
00:23:42,322 --> 00:23:44,390
لقد ذهبت إلى المحطة الخطأ
370
00:23:46,960 --> 00:23:49,461
مثل الصبيان لكى أفعل أخطاء
371
00:23:49,462 --> 00:23:52,197
هيا يا " روز " ، هل
تريدين الصراخ فى ؟
372
00:23:52,198 --> 00:23:54,767
ظننت أنك قد عدت إلى صوابك
و بقيت بالمنزل
373
00:23:54,768 --> 00:23:56,969
نعم ، و لكنك كنت تحتجزين
المقعد لى
374
00:23:56,970 --> 00:23:58,404
"إنها فاكهة ل " رالفى
375
00:23:58,405 --> 00:24:01,306
أوه ، لقد ظننت أنك
تحتجزين مقعدى
376
00:24:01,307 --> 00:24:03,242
فيم إنتظارهم ؟
377
00:24:03,243 --> 00:24:05,744
لا أعرف
378
00:24:05,745 --> 00:24:07,446
"روز " -
ماذا ؟ -
379
00:24:07,447 --> 00:24:10,849
هيا ، لقد كنت تحتجزين
هذا المقعد لى
380
00:24:10,850 --> 00:24:13,585
هل ستفعل منها أغنية
لكى ترقص على نغمتها ؟
381
00:24:13,586 --> 00:24:15,854
نعم ، نعم ، لقد قمت بحجزه
382
00:25:07,974 --> 00:25:11,910
إن المفاتيح معى
البطاقات هنا
383
00:25:11,911 --> 00:25:14,847
هذا صحيح
384
00:25:14,848 --> 00:25:16,248
نعم سيدى
385
00:25:23,990 --> 00:25:26,759
أنت لا تدخنين أليس كذلك ؟
386
00:25:26,760 --> 00:25:29,294
إننى أتوق لرؤية إبنك
387
00:25:29,295 --> 00:25:30,996
هل يبدو مثلك ؟
388
00:25:30,997 --> 00:25:34,800
"السيدة " بيانكو
السيدة " بيانكو " من فضلك
389
00:25:38,104 --> 00:25:39,405
نعم
390
00:25:39,406 --> 00:25:41,206
السيد " هارمون " يود
التحدث معك
391
00:25:43,510 --> 00:25:46,211
"روز " ، " روز "
سوف أنتظرك هنا
392
00:25:51,284 --> 00:25:52,951
هل هرب ؟
393
00:25:52,952 --> 00:25:54,319
"تعالى و إجلسى يا سيدة " بيانكو
394
00:25:54,320 --> 00:25:56,789
هل هرب أم لا ؟
أخبرنى
395
00:25:56,790 --> 00:25:58,257
إن " رالفى " لم يهرب
396
00:25:58,258 --> 00:26:01,026
أوه ، شكراً للرب
397
00:26:01,027 --> 00:26:03,929
أشكرى الصبى الذى قام بتنبيهى
فى الوقت المناسب لكى أمنعه
398
00:26:03,930 --> 00:26:05,831
قام بتنبيهك لماذا ؟
399
00:26:05,832 --> 00:26:08,400
لقد أعد " رالفى " العدة
لكى يهرب الليلة الماضية
400
00:26:08,401 --> 00:26:10,602
و هل تأخذ بكلام صبى من هؤلاء ؟
401
00:26:10,603 --> 00:26:12,805
أحد هؤلاء الصبية قد أنقذه
402
00:26:12,806 --> 00:26:14,206
من تحويله إلى مدرسة الإصلاح
403
00:26:16,910 --> 00:26:19,645
إننى آسفة ، لقد ذُعرت
404
00:26:19,646 --> 00:26:21,046
إننى أتفهم
405
00:26:21,047 --> 00:26:23,749
لقد وعد ألا يفعل ذلك
مرة أخرى
406
00:26:23,750 --> 00:26:25,818
و لكنه لم يحتمل
407
00:26:27,420 --> 00:26:31,290
أنصت ، لماذا لا تدعه
يعود إلى البيت ؟
408
00:26:31,291 --> 00:26:33,926
هل تعتقد أنه سيعود لسرقة
عدادات مواقف السيارات ؟
409
00:26:33,927 --> 00:26:36,295
لقد أخذ المفتاح من أبيه
410
00:26:36,296 --> 00:26:37,696
الآن ، إن رجال الشرطة معهم المفتاح
411
00:26:37,697 --> 00:26:39,164
و قد مات أبوه و تم دفنه
412
00:26:39,165 --> 00:26:42,368
و الجمع الذى كان " رالفى " مختلطاً
به ، هل تم دفنه أيضاً ؟
413
00:26:42,369 --> 00:26:45,704
يا سيدة " بيانكو " ، نحن لا نقوم
"بحماية المجتمع من " رالفى
414
00:26:45,705 --> 00:26:48,040
إننا نحاول أن نحمى
رالفى " من المجتمع "
415
00:26:53,013 --> 00:26:54,980
أين هو الآن ؟
416
00:26:54,981 --> 00:26:57,416
محتجز فى غرفته
417
00:26:57,417 --> 00:26:58,784
هل يمكننى رؤيته ؟
418
00:26:58,785 --> 00:27:02,721
هذا ليس مسموح به ، لذا
توخى الحذر أن يُقبض عليك
419
00:27:19,539 --> 00:27:22,408
أوه ، " روز " ، هل حدث مكروه ؟
420
00:27:22,409 --> 00:27:23,575
يبدو عليك القلق
421
00:27:23,576 --> 00:27:25,310
يجب على أن أتحدث
"إلى " رالفى
422
00:27:25,311 --> 00:27:28,180
"أوه ، " روز " ، هل تسألين " رالفى
إن كان بإمكانى مقابلته فى أى يوم أحد ؟
423
00:27:28,181 --> 00:27:29,915
إننى أود ذلك جداً
424
00:27:29,916 --> 00:27:31,316
حسناً
425
00:27:40,226 --> 00:27:43,095
قومى بالصراخ ، هيا
426
00:27:43,096 --> 00:27:45,664
إننى لم أحضر إلى هنا
لكى أصرخ
427
00:27:45,665 --> 00:27:47,366
ما الذى قاله " هارمون " ؟
428
00:27:49,502 --> 00:27:51,170
لقد قام بالتغطية على فعلتك
429
00:27:53,239 --> 00:27:56,375
رالفى " ، لماذا تصر "
على محاولة الهرب ؟
430
00:27:56,376 --> 00:27:58,177
أين سيصل بك ذلك ؟ -
إلى الخارج -
431
00:27:58,178 --> 00:27:59,611
يجب أن تتوقف عن الهرب
432
00:27:59,612 --> 00:28:02,681
لا تقومى بنصحى
فقط ، أخرجينى من هنا
433
00:28:11,991 --> 00:28:15,794
لا تبكى ، لقد سئمت من
رؤيتك تبكين
434
00:28:21,668 --> 00:28:25,237
أمى ، أعتذر أن قلت ذلك
435
00:28:26,339 --> 00:28:28,307
أرجوك يا أمى
436
00:28:34,481 --> 00:28:37,616
حسناً ، أنظر
إننى لا أبكى
437
00:28:39,119 --> 00:28:40,419
أمى
438
00:28:40,420 --> 00:28:43,155
إننى أحاول أن أتحمل الوضع هنا
439
00:28:43,156 --> 00:28:44,590
و لكن فى الليل
440
00:28:44,591 --> 00:28:48,227
إننى أرقد فى الفراش و أتعرق
441
00:28:48,228 --> 00:28:49,695
و أفكر فى أبى
442
00:28:49,696 --> 00:28:52,131
لا تفكر فيه
443
00:28:52,132 --> 00:28:54,199
إنساه
444
00:28:54,200 --> 00:28:56,235
ربما أننى لا أريد ذلك
445
00:28:56,236 --> 00:28:59,304
أخرجه من رأسك
446
00:28:59,305 --> 00:29:01,273
لقد أضر بك بما فيه الكفاية
فى حياته
447
00:29:04,377 --> 00:29:05,844
هل أضر بى ؟
448
00:29:26,800 --> 00:29:29,168
"هل تعرف ؟ السيد " هارمون
رجل طيب حقاً
449
00:29:33,840 --> 00:29:36,942
لقد بدأت أرى أن هناك رجال
طيبون فى هذه الحياة
450
00:29:41,715 --> 00:29:43,449
على سبيل المثال
فى الليلة الماضية
451
00:29:43,450 --> 00:29:45,851
كنت أجلس فى الساحة
أصنع الزهور
452
00:29:45,852 --> 00:29:48,253
و بدأ هذا الرجل يضحك و
453
00:29:48,254 --> 00:29:49,755
أى رجل ؟
454
00:29:49,756 --> 00:29:52,691
"فرانك فالينتى "
"صديق آل " جالوس
455
00:29:52,692 --> 00:29:55,661
رالفى " ، حقاً "
456
00:29:55,662 --> 00:29:58,731
إذا كان هناك قانون ضد
من يجعل الناس يحبونك
457
00:29:58,732 --> 00:30:01,066
سيكون هذا الرجل على
الكرسى الكهربائى
458
00:30:02,168 --> 00:30:03,569
هل تحبينه ؟
459
00:30:06,239 --> 00:30:09,675
إنه أول من يجعلنى
أضحك منذ سنوات
460
00:30:09,676 --> 00:30:11,744
أثناء طريقنا إلى هنا فى الحافلة
اليوم ، إنه
461
00:30:11,745 --> 00:30:14,013
هل أخذتينه إلى هنا ؟
462
00:30:14,014 --> 00:30:17,116
"و لكن يا " رالفى
إنه يتوق لمقابلتك
463
00:30:17,117 --> 00:30:19,918
بالإضافة إلى أننى أريدك أن تقرر
464
00:30:19,919 --> 00:30:22,621
إذا كنت ما سأراه مرة أخرى
465
00:30:23,823 --> 00:30:27,292
إننى أريدك أن توافق عليه
466
00:30:27,293 --> 00:30:29,261
لقد أحضرت معك رجلاً
إلى مزرعة الولاية
467
00:30:29,262 --> 00:30:31,630
حتى يوافق عليه صبى
من الأحداث الجانحين
468
00:30:35,101 --> 00:30:36,802
هل الأحد المقبل سيكون مناسباً ؟
469
00:30:36,803 --> 00:30:38,737
إنها جنازتك
470
00:30:42,008 --> 00:30:43,976
خذ حذرك
471
00:30:43,977 --> 00:30:45,978
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
472
00:30:59,659 --> 00:31:02,428
هل تحبين الريف يا " روز " ؟
473
00:31:02,429 --> 00:31:04,263
إنه يذكرنى بالوطن -
نعم -
474
00:31:04,264 --> 00:31:06,131
إيطاليا
475
00:31:06,132 --> 00:31:09,535
ألا تريدين العودة ؟ -
إلى ماذا ؟ -
476
00:31:09,536 --> 00:31:11,603
لقد ماتوا جميعاً هناك
477
00:31:11,604 --> 00:31:13,238
إذا كنت أحب زيارة القبور
478
00:31:13,239 --> 00:31:14,740
فيمكننى أن أفعل ذلك هنا
479
00:31:14,741 --> 00:31:15,974
نعم
480
00:31:15,975 --> 00:31:17,276
هل تعرفين ، إن لدى إبن عم
481
00:31:17,277 --> 00:31:19,111
يعيش فقط لزيارة القبور
482
00:31:19,112 --> 00:31:21,480
كل أحد ، يذهب إلى مقابر مختلفة
483
00:31:21,481 --> 00:31:23,048
فى أسبوع ما ، سقط
عليه شاهد قبر
484
00:31:23,049 --> 00:31:24,616
و أصيب بكسر فى عظمة الترقوة
485
00:31:29,789 --> 00:31:31,857
هذا مضحك
486
00:31:34,194 --> 00:31:35,961
روز " ، حين نصل إلى البيت "
487
00:31:35,962 --> 00:31:38,263
لماذا لا تأتين لتناول العشاء
"معى و مع " مارى
488
00:31:38,264 --> 00:31:39,932
فى بيتى ؟
489
00:31:39,933 --> 00:31:44,403
فرانك " ، لا تتعجل فى ذلك ؟ "-
إننى أشعر أننى متعجل -
490
00:31:44,404 --> 00:31:45,604
حسناً ، الأحد القادم
491
00:31:45,605 --> 00:31:48,273
"سأقوم بمقابلة " رالفى
"و أنت تقومين بمقابلة " مارى
492
00:31:48,274 --> 00:31:50,275
"هل أنت متأكدة أن " رالفى
قد قال أن سيكون الأمر على مايرام ؟
493
00:31:50,276 --> 00:31:52,945
نعم ، إننى متأكدة
494
00:31:52,946 --> 00:31:54,146
"و لكن هل تظن أن " مارى
495
00:31:54,147 --> 00:31:55,614
"لا تقلقى بشأن " مارى
496
00:31:55,615 --> 00:31:59,118
إنها فوق السحاب مع
الزفاف و مع كل شئ
497
00:31:59,119 --> 00:32:01,553
فتاة على وشك الزواج
498
00:32:01,554 --> 00:32:04,056
يكون العالم مثل الجوهرة
بالنسبة إليها
499
00:32:21,307 --> 00:32:22,941
مارى " ، هل تستمعين "
إلى من فضلك ؟
500
00:32:22,942 --> 00:32:24,743
و لكن يا " نوبل " ، لماذا
علينا أن نأكل هنا ؟
501
00:32:24,744 --> 00:32:26,578
لماذا لا نذهب جميعاً إلى بيتى ؟
502
00:32:26,579 --> 00:32:28,313
و سوف أعد بعض السندويتشات
و القهوة
503
00:32:28,314 --> 00:32:29,782
إننى أريد لفائف البيض
504
00:32:29,783 --> 00:32:31,283
حسناً ، لسنا فى حاجة إلى الصراخ
505
00:32:31,284 --> 00:32:33,852
هل تعرفين ، أنت تدمرين الموعد
"بالنسبة ل " آلما " و " جو
506
00:32:33,853 --> 00:32:36,255
ليس بالنسبة إلينا فقط -
من الذى يدمره ؟ -
507
00:32:36,256 --> 00:32:38,190
نوبل " ، ألا تريدنى "
أن أطهو لك ؟
508
00:32:38,191 --> 00:32:39,558
الآن ، ماذا تعنين ب " أنا " ؟
509
00:32:39,559 --> 00:32:40,993
إنه ليس أنا الذى تفكرين فيه
510
00:32:40,994 --> 00:32:42,494
إنك قلقة على أبيك
511
00:32:42,495 --> 00:32:44,863
لذلك فسوف نعود إلى
البيت جائعين
512
00:32:44,864 --> 00:32:46,331
مارى " ، هل تصنعين لى معروف ؟ "
513
00:32:46,332 --> 00:32:48,267
مرة واحدة فقط ، قومى بتقديرى
514
00:32:48,268 --> 00:32:49,735
ماذا تعنى ب " مرة واحدة فقط " ؟
515
00:32:49,736 --> 00:32:53,939
مارى " ، إننى أريدك أن تبقى هنا "
و تتناولى لفائف البيض معى
516
00:32:54,941 --> 00:32:56,742
حسناً
517
00:32:59,279 --> 00:33:00,913
آلما " ، إستمعى ، إننى سأنصرف "
518
00:33:00,914 --> 00:33:03,082
سوف أتصل بك غداً
"إلى اللقاء يا " جو
519
00:33:04,951 --> 00:33:06,785
إنهما حتى لم يتزوجا بعد
520
00:33:06,786 --> 00:33:09,321
و إنهما يتشاجران مثل
أمى و الرجل العجوز
521
00:33:10,457 --> 00:33:13,425
نوبل " ، إذهب خلفها "
522
00:33:13,426 --> 00:33:14,760
إننى عائد إلى بيتى
523
00:33:14,761 --> 00:33:16,929
"طابت ليلتك يا " آلما -
"سوف أراك يا " جو -
524
00:33:16,930 --> 00:33:18,697
ليلة الجمعة ، سوف أقدم
لها هدايا الزفاف
525
00:33:18,698 --> 00:33:20,466
حاول أن تأتى
526
00:33:20,467 --> 00:33:22,701
نعم ، بالتأكيد
527
00:33:24,637 --> 00:33:27,039
و أنت تريديننى أن أتزوج
528
00:33:27,040 --> 00:33:29,241
ماذا تريد منى ؟
529
00:33:31,211 --> 00:33:33,212
حاولى من هذا الجانب -
هذا الجانب ؟ -
530
00:33:33,213 --> 00:33:34,847
أهذه مارى ؟
531
00:33:34,848 --> 00:33:36,615
لا ، لا
"إنها فقط " جون
532
00:33:36,616 --> 00:33:38,517
جيد
533
00:33:38,518 --> 00:33:40,285
"مرحباً يا " جون
534
00:33:41,621 --> 00:33:43,288
إنها ليست هنا بعد
535
00:33:48,528 --> 00:33:50,162
إن كلتانا ترتدى اللون الوردى
536
00:33:50,163 --> 00:33:52,765
أوه ، يبدو جميلاً
537
00:33:52,766 --> 00:33:55,067
أمى ، هل تذكرتى أن تدعى " روز " ؟
538
00:33:55,068 --> 00:33:57,636
لا ، و لكنى سوف أدعوها الآن -
جيد -
539
00:33:57,637 --> 00:33:59,505
أيتها الفتيات ، إن القهوة معدة
540
00:33:59,506 --> 00:34:00,739
"روز " ؟
541
00:34:01,841 --> 00:34:03,542
"روز "
542
00:34:06,413 --> 00:34:08,080
ماذا ؟ -
تعالى إلى هنا -
543
00:34:08,081 --> 00:34:10,482
يجب على التحدث معك
544
00:34:10,483 --> 00:34:12,718
يجب أن أخرج
لا يمكننى التوقف هنا
545
00:34:12,719 --> 00:34:16,088
هل ترين ، إننى أدعوك إلى حفلة
و أنت تريدين الخروج
546
00:34:16,089 --> 00:34:19,425
أنت لم تقومى بدعوتى إلى حفلة -
حسناً ، إننى أقوم بذلك الآن -
547
00:34:19,426 --> 00:34:21,694
إن " آلما " سوف تقوم بتقديم
هدايا الزفاف ل " مارى " هذه الليلة
548
00:34:21,695 --> 00:34:23,228
لقد قالت لى أن أدعوك
549
00:34:23,229 --> 00:34:25,764
من ، " مارى " ؟ -
"لا ، " آلما -
550
00:34:25,765 --> 00:34:27,232
كيف يمكن ل " مارى " أن تدعوك ؟
551
00:34:27,233 --> 00:34:29,101
إنها سوف تكون مفاجأة للعروس
552
00:34:29,102 --> 00:34:32,071
حسناً ، لا يمكننى المجئ
إن لدى موعد
553
00:34:32,072 --> 00:34:35,708
غداً ، قومى بالإعتراف للقس
لأنك تكذبين
554
00:34:35,709 --> 00:34:39,678
إننى لا أكذب -
إذن ، سوف تأتين -
555
00:34:39,679 --> 00:34:42,281
لقد قلت لك أن لدى موعد
556
00:34:42,282 --> 00:34:44,917
بعد الموعد ، تعالى لكى
تتناولى القهوة
557
00:34:45,652 --> 00:34:47,786
"أنت و " فرانك
558
00:34:56,596 --> 00:35:00,432
لماذا لم تقومى بارتداء سترة ؟ -
إننى لا أشعر بالبرد -
559
00:35:06,239 --> 00:35:08,140
حسناً يا حبيبتى
إقض وقتاً لطيفاً
560
00:35:08,141 --> 00:35:09,308
ألن تدخل ؟
561
00:35:09,309 --> 00:35:11,076
لا ، أبلغى سلامى للجميع
562
00:35:11,077 --> 00:35:12,444
ألن تلعب الورق الليلة ؟
563
00:35:12,445 --> 00:35:14,680
إن لدى شئ آخر
سأقوم بعمله
564
00:35:14,681 --> 00:35:16,882
مارى " ، أدخلى "
565
00:35:23,256 --> 00:35:25,391
مفاجأة
566
00:35:33,266 --> 00:35:35,634
مرحباً -
مرحباً -
567
00:35:35,635 --> 00:35:37,403
هاى
568
00:35:37,404 --> 00:35:40,539
تبدين جميلة
569
00:35:40,540 --> 00:35:42,307
ليس سيئاً بما فيه الكفاية
أن يكون لدى مواعيد
570
00:35:42,308 --> 00:35:45,344
و تصادف أن تكون أمام الكنيسة
571
00:35:45,345 --> 00:35:48,547
هل تعرفين ، أنت حقاً جميلة
572
00:35:48,548 --> 00:35:50,983
"روز " -
نعم -
573
00:35:50,984 --> 00:35:52,851
دعينا نذهب إلى السينما
574
00:35:52,852 --> 00:35:54,386
و لكنى فى حداد
575
00:35:54,387 --> 00:35:57,322
حسناً ، سوف نشاهد فيلماً حزيناً
576
00:36:00,860 --> 00:36:03,562
و شكراً مرة أخرى -
"طابت ليلتك يا " روثى -
577
00:36:08,234 --> 00:36:10,536
حسناً ، هل إستمتعتى
بحفل الهدايا ؟
578
00:36:10,537 --> 00:36:12,204
أوه ، لقد كان جميلاً -
"يا " آلم
579
00:36:12,205 --> 00:36:14,473
و لقد تفاجأت حقاً
580
00:36:16,376 --> 00:36:18,777
طفلتى ، ما خطبك ؟ -
لا شئ -
581
00:36:18,778 --> 00:36:21,547
أوه ، أنظرى ، إننى أعرفك
منذ مدرسة النحو
582
00:36:24,017 --> 00:36:27,619
حبيبتى ، سوف تصبح الأمور
"على ما يرام مع " نوبل
583
00:36:27,620 --> 00:36:29,488
"أعتقد أنه فقط التوتر يا " آلم
584
00:36:29,489 --> 00:36:33,325
أنت تعرفين ، من الزفاف
و إتمام عمل الفستان
585
00:36:33,326 --> 00:36:34,693
هل تعرفين ، جميع
الفتيات تتصرفن
586
00:36:34,694 --> 00:36:36,895
و كأنهن ذاهبات إلى رحلة
حين يشرفن على الزواج
587
00:36:36,896 --> 00:36:39,198
أنت ؟ أنت ستصابين
بإنهيار عصبى
588
00:36:39,199 --> 00:36:41,100
حسناً ، إنتظرى حتى
تصبحى عروس
589
00:36:41,101 --> 00:36:43,102
أنتظر ، هذا صحيح
590
00:36:43,103 --> 00:36:46,205
"و خصوصاً ، إذا كان " جو
هو من أنتظره
591
00:36:48,008 --> 00:36:49,675
أعتقد أن أبى سيأتى
كى يساعدنى
592
00:36:49,676 --> 00:36:51,310
فى التقاط الهدايا لاحقاً
593
00:36:53,713 --> 00:36:55,881
"طابت ليلتك يا " آلما
و شكراً لك
594
00:37:01,287 --> 00:37:03,422
طابت ليلتك
595
00:37:45,165 --> 00:37:48,634
حسناً ، سوف نتناول كرز بالفانيللا لكلانا
596
00:37:48,635 --> 00:37:51,103
هل تريدين شيئاً فوقه ؟
ربما حلوى ساخنة أو شئ ما ؟
597
00:37:51,104 --> 00:37:52,971
لا ، لا ، عادي فقط -
نعم -
598
00:37:52,972 --> 00:37:54,473
عادى فقط للسيدة
599
00:37:54,474 --> 00:37:56,709
هلا وضعت الكثير من الحلوى
على طلبى ، بمعنى
600
00:37:56,710 --> 00:37:59,812
كريمة مخفوقة و مارشمالو
و بعض الأشياء
601
00:38:02,182 --> 00:38:03,682
ماذا كنت أقول ؟
602
00:38:03,683 --> 00:38:05,651
زوجتك
603
00:38:07,253 --> 00:38:08,687
أوه ، نعم
604
00:38:08,688 --> 00:38:12,257
حسناً ، بعد ميلاد الطفلة
إن زوجتى
605
00:38:12,258 --> 00:38:14,093
قد أصيبت بمرض
606
00:38:14,094 --> 00:38:17,896
ماذا كان مرضها ؟ -
أنت تعرفين ، مرض -
607
00:38:17,897 --> 00:38:20,766
لقد كانت هكذا لمدة
عشر سنوات
608
00:38:20,767 --> 00:38:22,735
دائماً ما كانت منغلقة
فى غرفتها
609
00:38:22,736 --> 00:38:27,573
لم تتحدث إلى أبداً
أو تنظر إلى الطفلة
610
00:38:27,574 --> 00:38:30,509
هل تعرفين ، أحياناً كنت
611
00:38:32,679 --> 00:38:34,113
لقد مر زمن بعيد
612
00:38:34,114 --> 00:38:35,981
منذ أن تحدثت لأحد
عن شئ خاص
613
00:38:35,982 --> 00:38:39,585
لا أعرف ، لقد كنت أخشى
أن من سيسمعون
614
00:38:39,586 --> 00:38:41,720
سوف يملون السماع
615
00:38:41,721 --> 00:38:43,789
إننى لن أمل
616
00:38:43,790 --> 00:38:46,725
شكراً
617
00:38:46,726 --> 00:38:48,627
كما ترين
618
00:38:48,628 --> 00:38:51,997
حينما لا تصرخين
تصبحين جميلة جداً
619
00:38:54,934 --> 00:38:55,968
ماذا حدث ؟
620
00:38:55,969 --> 00:38:58,170
لا شئ
إن الرخام بارد
621
00:38:58,171 --> 00:38:59,972
حسناً ، هنا
622
00:38:59,973 --> 00:39:02,341
هنا ، إستخدمى هذا -
شكراً -
623
00:39:02,342 --> 00:39:03,909
سوف أفعل ذلك
شكراً
624
00:39:05,378 --> 00:39:09,114
إذن ، بين الزوجة و -
لا ، إستمرى ، هكذا -
625
00:39:09,115 --> 00:39:11,784
بين الزوجة و -
هاى -
626
00:39:11,785 --> 00:39:13,919
أنت دائماً تعرفين
أين توقفت
627
00:39:17,457 --> 00:39:20,726
حسناً ، على كل حال ، بينها
و بين الإكتئاب
628
00:39:20,727 --> 00:39:22,528
و بين محاولة تربية الطفلة بنفسى
629
00:39:22,529 --> 00:39:25,030
فى يوم ما فى العمل ، توعكت
630
00:39:25,031 --> 00:39:27,833
ماذا ؟ قلبك ؟
أوه ، لا ، مجرد توتر
631
00:39:27,834 --> 00:39:32,271
فطلبت من المدير بضعة ايام
للراحة ، فقال لى
632
00:39:32,272 --> 00:39:34,440
"قال لى " خذ ما تبقى من حياتك للراحة
633
00:39:34,441 --> 00:39:35,641
"و فى أيام قلائل "
634
00:39:35,642 --> 00:39:37,076
"سوف تبيع التفاح فى الشوارع "
635
00:39:37,077 --> 00:39:38,477
"إذا لم تصل طلبية الربيع "
636
00:39:38,478 --> 00:39:40,045
لذا ، تعلمين ، حين أسمع ذلك
637
00:39:40,046 --> 00:39:42,815
أقول له : ما رأيك أن
تقوم بمشاركة
638
00:39:42,816 --> 00:39:47,019
رجل يملك 1000 دولاراً
"فيرد قائلاً : " حسناً
639
00:39:47,020 --> 00:39:48,787
و فى ذات الصباح ، قمنا بتوقيع الأوراق
640
00:39:48,788 --> 00:39:50,055
و أصبحت نصف مالكاً
641
00:39:50,056 --> 00:39:53,625
و فى المساء ، وصلت طلبية الربيع
642
00:39:53,626 --> 00:39:56,061
و ماذا عن التوتر ؟ -
لقد أصاب المدير -
643
00:40:00,100 --> 00:40:01,967
حسناً ، الآن ، لدينا
متجر هنا
644
00:40:01,968 --> 00:40:03,902
"و مصنع فى " سمرفيل
645
00:40:05,972 --> 00:40:09,108
روز " ، ألم تقومى أبداً "
بالذهاب إلى " سمرفيل " ؟
646
00:40:09,109 --> 00:40:12,144
لا -
إنها جميلة جداً -
647
00:40:14,247 --> 00:40:16,415
هل تعرفين
648
00:40:16,416 --> 00:40:19,385
بجوار المصنع ، يوجد
649
00:40:19,386 --> 00:40:22,554
حسناً ، يوجد منزل بديع
650
00:40:22,555 --> 00:40:26,025
حسناً ، إنه فارغ الآن
و معروض للبيع
651
00:40:29,863 --> 00:40:32,698
هل تعرفين ، إذا كنت سأبدأ
من جديد
652
00:40:32,699 --> 00:40:36,035
لكنت قمت ببيع بيتى هنا
653
00:40:36,036 --> 00:40:38,303
و كنت سأشترى المنزل
"فى " سمرفيل
654
00:40:41,141 --> 00:40:44,043
سوف يكون لطيفاً
أن يبدأ المرء من جديد
655
00:40:44,044 --> 00:40:47,446
يمكنك حينها ألا تقوم بإرتكاب
نفس الأخطاء
656
00:40:49,315 --> 00:40:51,950
هل تعرفين ؟ إذا عرف هؤلاء الناس
657
00:40:51,951 --> 00:40:54,186
"فى المزرعة أن " رالفى
لديه منزل جميل يعود إليه
658
00:40:54,187 --> 00:40:56,288
فى الريف ، مثل
659
00:40:56,289 --> 00:40:58,624
"حسناً ، مثل " سمرفيلد
660
00:41:03,329 --> 00:41:05,664
هل تعرفين يا " روز " أن
661
00:41:05,665 --> 00:41:09,468
بيت واحد صعير ، يمكنه
أن يجعل من ثلاثتنا ، نوع من
662
00:41:09,469 --> 00:41:11,503
لا أعرف
663
00:41:11,504 --> 00:41:13,372
نتمسك بالحياة مرة أخرى
664
00:41:18,878 --> 00:41:20,446
هل تعنى ذلك يا " فرانك " ؟
665
00:41:22,415 --> 00:41:24,183
إننى أقول ذلك
666
00:41:29,322 --> 00:41:32,591
هل تعرفين ، يا " روز " ، إنك
سوف توليننى شرفاً عظيماً
667
00:41:35,829 --> 00:41:40,332
أقول لك ، يوم الأحد
سوف نذهب إلى المزرعة
668
00:41:40,333 --> 00:41:41,900
"و سوف أطلب يدك من " رالفى
669
00:41:48,241 --> 00:41:50,843
ربما ، تود أن تنتظر
670
00:41:50,844 --> 00:41:56,515
تعرفين ، بعد كل شئ
إننا بالكاد نعرف بعضنا البعض
671
00:41:56,516 --> 00:41:58,517
الطريقة التى أتعجل بها
672
00:41:58,518 --> 00:42:01,053
سوف تظنين أن أحداً يطاردنى
673
00:42:03,923 --> 00:42:06,725
"إننى آسف يا " روز
674
00:42:06,726 --> 00:42:08,360
أعنى ، إذا لم تكونى متأكدة
675
00:42:10,663 --> 00:42:12,498
"إننى متأكدة يا " فرانك
676
00:42:12,499 --> 00:42:14,566
إننى متأكدة
677
00:42:18,171 --> 00:42:20,673
حقاً ؟
678
00:42:20,674 --> 00:42:21,707
ماذا
679
00:42:21,708 --> 00:42:24,243
حسناً ، حسناً
680
00:42:25,478 --> 00:42:28,113
حسناً
681
00:42:28,114 --> 00:42:31,383
"حسناً ، سوف نخبر " رالفى
يوم الأحد
682
00:42:31,384 --> 00:42:36,789
فى صباح الإثنين
مكتب ترخيص قاعة المدينة
683
00:42:37,290 --> 00:42:39,625
"روز "
684
00:42:44,531 --> 00:42:47,399
هاى
685
00:42:47,400 --> 00:42:50,469
هل قمت بطلب هذا ؟ -
نعم -
686
00:42:50,470 --> 00:42:52,838
الأفضل أن نقوم بأكله -
لا ، لا -
687
00:42:52,839 --> 00:42:54,907
لا يمكننى أكله
688
00:42:56,910 --> 00:42:59,678
"روز "
689
00:43:12,692 --> 00:43:14,259
إنه ليس بقياسى
690
00:43:14,260 --> 00:43:15,894
"حقاً يا " مارى
691
00:43:15,895 --> 00:43:18,964
إن الطريقة التى تنتقدين بها
الثوب ، تجرح مشاعرى
692
00:43:18,965 --> 00:43:21,300
إنه ليس الثوب ، إنه المقاس
693
00:43:21,301 --> 00:43:23,068
حسناً ، أنظرى كم هو
محدب عند الوسط
694
00:43:23,069 --> 00:43:25,270
هل تريدين أن يلتصق بك
مثل جلد النقانق ؟
695
00:43:25,271 --> 00:43:28,741
إذهبى و قومى بخلعه
سوف أصلح الوسط
696
00:43:28,742 --> 00:43:30,309
كان ينبغى أن أبقى فى روما
697
00:43:30,310 --> 00:43:32,244
لقد كنت سألتحق بالكنيسة
698
00:43:32,245 --> 00:43:34,847
بهذا الوقت كنت سأصبح
الأم الكبرى
699
00:43:40,253 --> 00:43:43,422
إننى مشغولة جداً
و لكن أدخلى
700
00:43:52,832 --> 00:43:54,800
نعم ؟
701
00:43:54,801 --> 00:43:56,969
لقد أردت أن أسأل
702
00:43:56,970 --> 00:43:58,971
هل تصنعين أثواب زفاف ؟
703
00:43:58,972 --> 00:44:00,606
ماذا تقصدين بهل أصنعهم ؟
704
00:44:00,607 --> 00:44:02,341
لمدة عشرين سنة فى هذا البلد
إننى وحدى التى أصنعهم
705
00:44:02,342 --> 00:44:06,245
و لكنى أعنى أثواب عادية
هل تعرفين ، و ليس أثواب كهذه
706
00:44:06,246 --> 00:44:08,247
هل ستتزوجين فى الكنيسة ؟
707
00:44:08,248 --> 00:44:09,281
لماذا ؟
708
00:44:09,282 --> 00:44:11,717
إننى لا أصنع أثواباً
لقاعة المدينة
709
00:44:11,718 --> 00:44:13,385
هل هناك فرق بالنسبة لك ؟
710
00:44:13,386 --> 00:44:15,287
لماذا أنت غاضبة هكذا ؟
711
00:44:15,288 --> 00:44:19,024
إصنعى لى معروفاً
قومى بكتابة إسمك هنا
712
00:44:19,025 --> 00:44:22,327
إننى سأصاب بانهيار عصبى
من النقاد
713
00:44:22,328 --> 00:44:24,630
هل يمكنك أن تصلحى هذا
صباح الإثنين ؟
714
00:44:24,631 --> 00:44:27,199
ربى العزيز ، إرحمنى
حسناً
715
00:44:27,200 --> 00:44:30,336
و مساء الإثنين تعالى لكى
تشاهديننى فى كفنى
716
00:44:33,573 --> 00:44:36,842
إننى أسألك ، من يستطيع أن يقرأ خطك ؟
ما هو إسمك ؟
717
00:44:36,843 --> 00:44:39,211
"هنا ، " روز بيانكو
718
00:44:39,212 --> 00:44:40,813
حسناً ، إننى مشغولة جداً الآن
719
00:44:40,814 --> 00:44:42,781
لكى أقوم بأخذ مقاساتك
و انتقاء الطراز
720
00:44:42,782 --> 00:44:44,883
حسناً ، و لكن إذا كنت
تريدين حياكته لى
721
00:44:44,884 --> 00:44:46,685
فسوف أحضر فى المساء
لأخذ القياس
722
00:44:46,686 --> 00:44:48,654
لا ، ليس فى المساء
إذا كنت تعملين
723
00:44:48,655 --> 00:44:52,324
تعالى فى الصباح قبل
ذهابك إلى العمل
724
00:44:52,325 --> 00:44:54,393
أوه ، و شئ آخر
725
00:44:54,394 --> 00:44:55,761
إن الرجل الذى سأتزوجه
726
00:44:55,762 --> 00:44:57,596
قد أصر أن يقوم بدفع
ثمن الثوب
727
00:44:57,597 --> 00:44:59,231
قال أن تقومى بإرسال
الفاتورة له
728
00:44:59,232 --> 00:45:01,200
و كيف لى أن أعرف أنه
سوف يقوم بالدفع ؟
729
00:45:01,201 --> 00:45:04,003
"إنه صديقك ، " فرانك فالينتى
730
00:45:04,004 --> 00:45:06,271
كم يتغير العالم
731
00:45:06,272 --> 00:45:08,907
لا مزيد من الثياب البيضاء
لا مزيد من الطرح
732
00:45:08,908 --> 00:45:12,544
مارى " ، أنظرى "
ليس كل اليوم ملكى
733
00:45:12,545 --> 00:45:14,813
أعطى الثوب إلى
734
00:45:16,583 --> 00:45:17,916
أوه
735
00:45:17,917 --> 00:45:21,020
إننى لم أربط بين الموضوع
إن الرجل أبوك
736
00:45:21,021 --> 00:45:23,422
مارى " ، هل سيكون زفافاً مزدوجاً ؟ "
737
00:45:23,423 --> 00:45:24,990
أوه ، إحذرى
738
00:45:24,991 --> 00:45:29,028
يا إلهى ، يا له من عار
739
00:45:29,029 --> 00:45:32,931
مارى " ، ياللعار "
740
00:45:39,139 --> 00:45:40,706
مارى " ؟ "
741
00:45:42,342 --> 00:45:44,443
مارى " ، أهذه أنت ؟ "
742
00:45:46,746 --> 00:45:48,347
"مارى "
743
00:45:51,151 --> 00:45:52,885
"مارى "
744
00:45:55,121 --> 00:45:56,488
هاى
745
00:46:03,096 --> 00:46:04,229
"مارى "
746
00:46:05,331 --> 00:46:07,266
"مارى "
747
00:46:07,267 --> 00:46:08,500
هاى
748
00:46:10,070 --> 00:46:11,603
حبيبتى
749
00:46:13,139 --> 00:46:14,540
ما خطبك يا حبيبتى ؟
750
00:46:14,541 --> 00:46:16,442
أبى ، ما الذى تفعله ؟
751
00:46:16,443 --> 00:46:17,576
ماذا تقصدين ؟
752
00:46:17,577 --> 00:46:19,712
لقد سمعتها
وقحة مثل الخطيئة
753
00:46:19,713 --> 00:46:21,580
قومى بإرسال الفاتورة
"إلى " فرانك فالينتى
754
00:46:21,581 --> 00:46:23,415
أوه
755
00:46:25,151 --> 00:46:28,153
أوه يا حبيبتى ، إنك مستاءة أننى
756
00:46:28,154 --> 00:46:29,655
لم أبلغك الخبر بنفسى
757
00:46:29,656 --> 00:46:31,190
كنت أنتظر حتى
758
00:46:31,191 --> 00:46:33,726
أبى ، هل حقاً تريد الزواج
من هذه المرأة ؟
759
00:46:35,328 --> 00:46:37,262
"إذا قلت " هذه المرأة
بهذه الطريقة مرة أخرى
760
00:46:37,263 --> 00:46:39,264
فسوف أصفعك على فمك
761
00:46:39,265 --> 00:46:40,299
أبى
762
00:46:40,300 --> 00:46:42,167
كيف تتحدثين عنها هكذا ؟
763
00:46:42,168 --> 00:46:45,337
مارى " ، أنت حتى "
لا تعرفينها
764
00:46:49,442 --> 00:46:51,176
أنظرى
765
00:46:51,177 --> 00:46:52,878
"مارى "
766
00:46:52,879 --> 00:46:55,681
مارى " ، إن " روز " قد "
عانت الكثير من المتاعب فى حياتها
767
00:46:55,682 --> 00:46:57,116
إنها
768
00:46:57,117 --> 00:46:58,684
لو كان الرب طيباً معى
769
00:46:58,685 --> 00:47:00,786
فسوف يدعنى أسعدها
كنوع من التغيير
770
00:47:05,125 --> 00:47:06,992
"مارى "
771
00:47:06,993 --> 00:47:09,128
لقد كنت ذاهبة إلى أتلانتيك سيتى
غداً لكى تشاهدى
772
00:47:09,129 --> 00:47:11,397
"البيت الذى قد وجده " نوبل
أليس كذلك ؟
773
00:47:11,398 --> 00:47:13,399
حبيبتى ، لماذا لا تقومين
بالذهاب اليوم ؟
774
00:47:13,400 --> 00:47:16,635
يمكنك أن تبقى فى فندق
إبن عمى
775
00:47:16,636 --> 00:47:19,138
سوف تستريحين و ستكونين
أفضل حالاً
776
00:47:19,139 --> 00:47:22,508
هيا ، سوف أرافقك إلى الحافلة
777
00:47:22,509 --> 00:47:25,277
يمكننى الذهاب بمفردى
إننى لست طفلة
778
00:47:32,719 --> 00:47:34,687
"مارى "
779
00:47:34,688 --> 00:47:37,222
مارى " ، إستمعى إلى "
780
00:47:37,223 --> 00:47:42,161
مارى " ، لن يغير ذلك "
ما بيننا ، حقاً
781
00:47:57,010 --> 00:47:59,144
حبيبتى
782
00:47:59,145 --> 00:48:01,814
هل تحتاجين إلى النقود ؟ -
لا -
783
00:48:13,426 --> 00:48:16,528
"مارى " -
"هاى ، " آلما -
784
00:48:16,529 --> 00:48:18,697
أين " مارى " ؟ -
إنها فى الطابق العلوى -
785
00:48:18,698 --> 00:48:20,165
"مارى "
786
00:48:20,166 --> 00:48:21,600
مارى " ، تعالى و إسمعى "
787
00:48:21,601 --> 00:48:24,169
آلما " ، ماذا حدث ؟ "-
أوه ، إستمع ، إننى سوف أموت -
788
00:48:24,170 --> 00:48:25,270
حسناً ، ماذا حدث ؟
789
00:48:25,271 --> 00:48:26,438
آلما " ؟ "
790
00:48:26,439 --> 00:48:29,441
أنا و " جو " ، سوف نتزوج
791
00:48:29,442 --> 00:48:32,277
أوه ، هذا رائع
792
00:48:32,278 --> 00:48:33,479
مارى " ، أليس شيئاً رائعاً ؟ "
793
00:48:33,480 --> 00:48:35,481
آلما " ، ماذا يمكننى أن أشترى "
لك كهدية ؟
794
00:48:35,482 --> 00:48:39,084
أنظرى ، لا عليك من الهدايا
إحضر فقط ، إنه يوم السبت
795
00:48:39,085 --> 00:48:41,387
أوه يا طفلتى ، إنه بين عشية و ضحاها -
حقاً ؟ -
796
00:48:41,388 --> 00:48:43,956
لا يمكننى أن أحضر خاوى الوفاض
كما تعلمين
797
00:48:43,957 --> 00:48:47,026
إننى أحبك ، أحضر ما تريد
798
00:48:47,027 --> 00:48:49,461
أوه يا " مارى " ، دعينى
أخبرك ما قد حدث
799
00:48:49,462 --> 00:48:52,364
حسناً ، هيا ، أخبرينى
800
00:48:52,365 --> 00:48:54,199
هيا أخبرينى -
الليلة الماضية ، بعد حفل الهدايا -
801
00:48:54,200 --> 00:48:56,235
جاء " جو " ، ووضعت الأمر
امامه بوضوح
802
00:48:56,236 --> 00:48:59,038
"قلت له : " إسمع يا " جو
إنك تعمل و أنا أعمل
803
00:48:59,039 --> 00:49:00,539
إما أن نقرر الأمر الآن
804
00:49:00,540 --> 00:49:01,974
"أو ننهى ما بيننا
805
00:49:01,975 --> 00:49:03,709
"قال : " الآن
806
00:49:03,710 --> 00:49:05,744
ثم بدأ فى البكاء
807
00:49:05,745 --> 00:49:08,013
حقاً ، لقد بدأ فى البكاء
808
00:49:08,014 --> 00:49:09,848
ثم قال
809
00:49:09,849 --> 00:49:12,317
"قال : " آلم يا حبيبتى ، إننى خائف
810
00:49:12,318 --> 00:49:14,086
حسناً
811
00:49:14,087 --> 00:49:16,388
ثم بدأت فى البكاء معه
812
00:49:16,389 --> 00:49:18,924
حسناً ، ثم جلسنا معاً
و تحدثنا فى كل شئ معاً
813
00:49:18,925 --> 00:49:20,592
ثم إبتسم
814
00:49:20,593 --> 00:49:24,596
أوه يا " مارى " ، يمكننى
العمل 100 سنة من أجل هذه الإبتسامة
815
00:49:26,566 --> 00:49:28,200
حسناً ، ينبغى أن أتعجل
816
00:49:28,201 --> 00:49:30,169
إن الأسرتان سوف تلتقيان
على العشاء هذه الليلة
817
00:49:30,170 --> 00:49:32,137
و أمى قد بدأت
818
00:49:32,138 --> 00:49:35,441
قد بدأت فى الطهى و الصراخ
منذ الخامسة صباحاً
819
00:49:37,477 --> 00:49:41,013
أين ستذهبين ؟ -
إلى أتلانتيك سيتى -
820
00:49:41,014 --> 00:49:43,182
هل قمت بالصلح مع " نوبل " ؟ -
حسناً ، لقد إتصل بى -
821
00:49:43,183 --> 00:49:46,051
لقد وجد بيتاً و يريدنى
أن أذهب لرؤيته
822
00:49:46,052 --> 00:49:48,454
أوه ، هذا رائع
823
00:49:48,455 --> 00:49:50,322
حسناً ، قومى بالإتصال بى
عند عودتك
824
00:49:50,323 --> 00:49:52,291
حسناً -
أتمنى أن يكون البيت مثل الحلم -
825
00:49:52,292 --> 00:49:54,159
"إلى اللقاء يا " آلم
826
00:50:09,676 --> 00:50:11,343
أسكت
827
00:50:32,032 --> 00:50:34,600
لقد لعبت الكرة الصحيحة
828
00:50:34,601 --> 00:50:36,869
إنك لا تعرف كيف تلعب
829
00:50:36,870 --> 00:50:38,103
أوه ، أصمت
830
00:50:39,839 --> 00:50:40,939
"أوه ، " فرانك
831
00:50:44,544 --> 00:50:46,512
أوه ، إن الطقس حار جداً
832
00:50:46,513 --> 00:50:48,380
هيا ، لعبة واحدة
مجرد لعبة واحدة معى
833
00:50:48,381 --> 00:50:50,115
إننى لا أريد أن ألعب
إن الطقس حار جداً
834
00:50:50,116 --> 00:50:51,550
إنه ليس حاراً هكذا ، هيا
835
00:50:51,551 --> 00:50:54,453
على كل حال ، إننى أريد
أن أسألك شيئاً هاماً
836
00:50:54,454 --> 00:50:56,922
"أنظر يا " هنرى
"إننى أحب " روز
837
00:50:58,191 --> 00:51:00,826
نعم ، و لكن ، كما ترى
إن " مارى " لا تفهم
838
00:51:00,827 --> 00:51:05,998
حسناً ، لقد أردت أن أسألك
"يا " هنرى
839
00:51:05,999 --> 00:51:07,566
حين تريد شيئاً جداً
840
00:51:07,567 --> 00:51:09,101
بدرجة أنك لا تهتم بما سيحدث
841
00:51:09,102 --> 00:51:13,972
أعنى ، لأن الرب يريدك أن
تحصل عليه ، هل أنا محق ؟
842
00:51:13,973 --> 00:51:15,674
من الصعب أن أقول
843
00:51:15,675 --> 00:51:17,409
إن الشيطان يفعل الشئ ذاته -
"أوه يا " هنرى -
844
00:51:18,845 --> 00:51:20,646
أعرف ، و لكنى أسألك عن
شئ فى غاية الأهمية
845
00:51:20,647 --> 00:51:22,014
و أنت تمزح معى ؟
846
00:51:22,015 --> 00:51:24,216
إننى لا أمزح معك -
إننى لا أريد الفلسفة -
847
00:51:24,217 --> 00:51:26,251
إننى أريد منك بعض
النصح كصديق
848
00:51:36,930 --> 00:51:40,032
"رالف بيانكو " ، " رالف بيانكو "
849
00:51:40,033 --> 00:51:42,701
لقد أتت أمك لرؤيتك
850
00:51:47,974 --> 00:51:51,377
هل تعرفين
إننى خائف
851
00:51:51,378 --> 00:51:54,246
إننى متوتر -
أنت تتصرف و كأنك صبى -
852
00:51:54,247 --> 00:51:57,249
حسناً ، إننى لم أجر مقابلة
مع صبى من قبل
853
00:51:57,250 --> 00:51:58,684
أوه ، هيا
854
00:51:58,685 --> 00:52:02,488
رالفى " ، كيف حالك "
يا حبيبى ، كيف حالك ؟
855
00:52:04,758 --> 00:52:07,092
هل تعرف ، لقد تحدثنا
"مع السيد " هارمون
856
00:52:07,093 --> 00:52:10,162
حول ماذا ؟
857
00:52:10,163 --> 00:52:12,464
فرانك " يريد أن يخبرك "
"هذا هو " فرانك
858
00:52:12,465 --> 00:52:14,967
"نعم ، إننى " فرانك
859
00:52:14,968 --> 00:52:17,770
"أعتقد أنك " رالف
860
00:52:17,771 --> 00:52:21,473
رالف " ، أعتقد يمكننا أن نتمشى "
بالخارج معاً
861
00:52:21,474 --> 00:52:23,008
إننى لا أريد نساءاً حولنا
862
00:52:23,009 --> 00:52:25,044
حين أجيب عن الأسئلة
كما تعرف
863
00:52:25,045 --> 00:52:26,712
من الذى سوف يسأل ؟
864
00:52:26,713 --> 00:52:29,948
حسناً ، إن أباها فى مقبرة
فى مكان ما فى إيطاليا
865
00:52:29,949 --> 00:52:32,351
لا يمكنه أن يسألنى
866
00:52:32,352 --> 00:52:34,186
ما رأيك ؟
867
00:52:34,187 --> 00:52:35,921
هيا
868
00:52:50,370 --> 00:52:52,371
"هل تعرف يا " رالفى
حين كنت طفلاً
869
00:52:52,372 --> 00:52:56,208
كنت أعمل فى الصيف كجامع فى مزرعة
870
00:52:56,209 --> 00:52:58,711
إن أمك قد أخبرتنى
أنك تحب الزراعة
871
00:52:58,712 --> 00:53:01,780
يبدو أنها قد أصمتك من الحديث عنى
872
00:53:01,781 --> 00:53:03,248
لا ، إنها تجعلنى أصم من الصراخ
873
00:53:03,249 --> 00:53:05,150
و إننى أرد بالصراخ
874
00:53:05,151 --> 00:53:08,220
بهذه الطريقة ، لا أحد يصيبه
حرقة المعدة كما تعلم
875
00:53:11,458 --> 00:53:14,460
هل تعرف أن الردايو قد
ذكر أن اليوم سوف تمطر ؟
876
00:53:14,461 --> 00:53:16,128
إننى سعيد أنهم قد أخطأوا
877
00:53:16,129 --> 00:53:17,896
يمكننا إستعمال بعض المطر
878
00:53:17,897 --> 00:53:20,933
لا يمكنك أن تزرع شيئاً
بالبصق عليه
879
00:53:20,934 --> 00:53:24,103
نعم ، هذا جيد
البصق عليهم ، هذا جيد
880
00:53:47,594 --> 00:53:51,363
رالفى " ، بالنسبة لهذا البيت "
"فى " سمرفيل
881
00:53:51,364 --> 00:53:54,033
أى بيت ؟
882
00:53:54,034 --> 00:53:56,568
أوه ، حقاً ، إننى
لم أخبرك بعد
883
00:53:56,569 --> 00:53:58,671
حسناً ، على كل حال
884
00:53:58,672 --> 00:54:02,274
"هناك بيت فى " سمرفيل
885
00:54:02,275 --> 00:54:06,445
خلفه كثير من الفدادين
886
00:54:06,446 --> 00:54:09,281
يمكنه أن يصبح مزرعة إذا أردت
887
00:54:09,282 --> 00:54:13,218
حسناً ، إننى سوف أشتريه
888
00:54:15,455 --> 00:54:16,855
"رالفى "
889
00:54:19,693 --> 00:54:22,695
إننى أود أن أتزوج أمك
أعنى ، إذا كنت لا تمانع
890
00:54:26,332 --> 00:54:28,834
هل تعرف ، بين هذا البيت
891
00:54:28,835 --> 00:54:30,569
و كل الفدادين التى فى الخلف
892
00:54:30,570 --> 00:54:34,139
يمكن أن يكون كالجنة لثلاثتنا
893
00:54:34,140 --> 00:54:37,810
ثلاثتنا ؟
894
00:54:37,811 --> 00:54:40,979
أنت تتحدث إلى و كأننى
أجلس فى غرفة صالون أحدهم
895
00:54:40,980 --> 00:54:43,315
هل تظن أن بإمكانى أن أحزم
حقائبى و أرحل
896
00:54:43,316 --> 00:54:46,151
ما خطبك ؟ ألا تستمع لأمك ؟
897
00:54:46,152 --> 00:54:48,587
لقد قالت لك أننا قد
"تحدثنا مع السيد " هارمون
898
00:54:48,588 --> 00:54:51,390
لقد قال ، بمجرد أن يرى
رخصة الزواج
899
00:54:51,391 --> 00:54:53,559
فسيدعك تأتى معنا
900
00:54:53,560 --> 00:54:56,061
ماذا ؟ -
حسناً -
901
00:54:56,062 --> 00:54:59,598
إنها سوف تستغرق أسبوع
على الأكثر
902
00:55:00,166 --> 00:55:03,002
إننى
903
00:55:03,003 --> 00:55:05,537
أعتقد أن كل شئ يعتمد على
904
00:55:05,538 --> 00:55:08,807
حسناً ، إذا أحببتنى
905
00:55:09,943 --> 00:55:11,443
إذا أحببتك ؟
906
00:55:13,813 --> 00:55:16,348
ماذا حدث ؟
907
00:55:16,349 --> 00:55:20,619
أنظر ، إذا أردت الزواج من أمى
فليكن
908
00:55:20,620 --> 00:55:22,688
و لكن ليس عليك أن تأخذنى فى الصفقة
909
00:55:22,689 --> 00:55:24,757
"هيا يا " رالفى
910
00:55:24,758 --> 00:55:26,525
ما الذى تعتقد أننى أشعر به ؟
911
00:55:26,526 --> 00:55:29,261
أن أرى أن لديها طفل
ليس من صلبى
912
00:55:31,398 --> 00:55:36,068
هيا ، هل ستقول نعم أم لا ؟
913
00:55:36,069 --> 00:55:37,403
هل تعرف ، إننى
914
00:55:37,404 --> 00:55:39,338
يا بنى ، لدى الكثير من التوقيعات
من أجلك
915
00:55:39,339 --> 00:55:41,173
يجب أن أوقع من أجل البيت
916
00:55:41,174 --> 00:55:42,741
يجب أن أوقع من أجل الترخيص
917
00:55:42,742 --> 00:55:45,344
أتعرف ؟ إنك تقبض على كل هذه التوقيعات
918
00:55:47,080 --> 00:55:49,682
هيا
919
00:55:49,683 --> 00:55:51,150
هل إتفقنا ؟
920
00:55:55,221 --> 00:55:57,556
كرجلين ؟
921
00:55:57,557 --> 00:56:00,359
هل سأخرج ؟ -
بالتأكيد -
922
00:56:02,562 --> 00:56:05,130
إننى لم أستوعب ذلك بعد
923
00:56:05,131 --> 00:56:07,066
إننى سوف أخرج
924
00:56:07,067 --> 00:56:10,436
أمى ، أمى
إننى سوف أخرج
925
00:56:10,437 --> 00:56:12,004
إننى سوف أخرج من هنا
أمى
926
00:56:25,618 --> 00:56:28,153
مارى " ، تعالى لكى تشاهدى "
غرفة النوم الرئيسية
927
00:56:29,856 --> 00:56:31,490
ها ؟
928
00:56:31,491 --> 00:56:32,891
حسناً ، ما رأيك فى هذه ؟
929
00:56:32,892 --> 00:56:35,394
هل رأيت غرفة نوم
كبيرة كهذه ؟
930
00:56:35,395 --> 00:56:37,029
يمكن أن يكون لى حريم فيها
931
00:56:37,030 --> 00:56:39,498
إن الإطلالة جميلة أيضاً
932
00:56:39,499 --> 00:56:43,335
أوه يا " نوبل " ، لقد عرفت
أنك ستقوم باختيار بيت كهذا
933
00:56:43,336 --> 00:56:45,537
هل أعجبك ؟ -
لقد أحببته -
934
00:56:45,538 --> 00:56:48,140
أوه يا " نوبل" ، إننى أعتذر
عما كان بيننا من شجار
935
00:56:48,141 --> 00:56:51,010
لقد أضعنا الكثير من الوق
لمجرد أننى كنت بلهاء
936
00:56:51,011 --> 00:56:53,912
هيا ، الآن ، أيتها العيون
الحزينة ، لننسى ذلك
937
00:56:53,913 --> 00:56:56,315
و لكنى دائماً ما أجعلك عصبياً و بائساً
938
00:56:56,316 --> 00:56:58,417
إننى لا أعرف كيف لا زلت
تريد الزواج بى
939
00:56:58,418 --> 00:57:00,652
الآن ، ما هذا الكلام ؟
940
00:57:00,653 --> 00:57:02,855
لقد كان بيننا شجار
ماذا يعنى ذلك ؟
941
00:57:02,856 --> 00:57:06,191
لقد بكيت و أنت بكيت
942
00:57:06,192 --> 00:57:08,027
إن الدموع لا تقوم بإلغاء الزفاف
943
00:57:19,205 --> 00:57:21,206
مارى " ، ما خطبك ؟ "
944
00:57:23,543 --> 00:57:25,244
إن أبى سوف يتزوج
945
00:57:25,245 --> 00:57:28,647
إنك تمزحين
946
00:57:28,648 --> 00:57:29,982
مارى " ، إن هذا رائعاً "
947
00:57:31,184 --> 00:57:33,018
"من هذه ال " روز بيانكو
و تقول رائعاً ؟
948
00:57:34,487 --> 00:57:37,289
نوبل " ، حتى قلت له أنه على الإنتقال "
إلى هذا المكان المهجور
949
00:57:37,290 --> 00:57:39,224
لم يكن ينظر أبداً لإمرأة
950
00:57:39,225 --> 00:57:41,994
مارى " ، إن عملى هنا "
951
00:57:41,995 --> 00:57:44,430
إذن ، دعه هنا و تعالى
فى نهايات الأسبوع
952
00:57:46,833 --> 00:57:49,401
أهكذا يعيش الرجل المتزوج ؟
953
00:57:49,402 --> 00:57:50,969
طوال الأسبوع فى غرفة مفروشة
954
00:57:50,970 --> 00:57:52,971
بينما زوجته تلعب لعبة البيت مع والدها
955
00:57:52,972 --> 00:57:54,139
لعبة البيت ؟
956
00:57:54,140 --> 00:57:55,407
نعم ، لعبة البيت
957
00:57:55,408 --> 00:57:57,443
أوه يا " نوبل " أنت
تدفعنى إلى الجنون
958
00:58:00,580 --> 00:58:03,749
"حسناً يا " مارى
إننى آسف
959
00:58:03,750 --> 00:58:06,552
و لكن أباك يريد بيتاً خاصاً به
960
00:58:06,553 --> 00:58:09,621
أليس لى الحق أن أريد
بيتاً خاص بى ؟
961
00:58:09,622 --> 00:58:12,658
حسناً ، أعتقد أن عليك أن تجد
"لنفسك فتاة أخرى يا " نوبل
962
00:58:12,659 --> 00:58:15,561
و تعطيها هذا البيت -
أنت فتاتى -
963
00:58:15,562 --> 00:58:17,096
و سوف تصبحين زوجتى
964
00:58:17,097 --> 00:58:19,431
هل تعتقدين أنه بإمكانى
العيش بدونك الآن ؟
965
00:58:19,432 --> 00:58:21,900
إذن ، عش معى فى بيت أبى
966
00:58:29,342 --> 00:58:30,776
"عودى للبيت يا " مارى
967
00:58:50,130 --> 00:58:51,864
هاك ، سوف تعرفين كم أنت خاصة
968
00:58:51,865 --> 00:58:55,701
إننى أقدم لك القهوة
فى غرفة الصالون
969
00:58:55,702 --> 00:58:57,936
أوه ، عفواً
970
00:59:16,022 --> 00:59:18,023
روز " ، هل تعرفين "
حين كنت أراك
971
00:59:18,024 --> 00:59:20,025
"أعنى ، حين كنت أذهب لآل " جالوس
972
00:59:20,026 --> 00:59:21,260
و كنت أراك
973
00:59:21,261 --> 00:59:22,895
هل تعرفين بماذا
كنت أسميك ؟
974
00:59:22,896 --> 00:59:23,996
نعم
975
00:59:23,997 --> 00:59:25,998
كيف عرفتى ؟
976
00:59:25,999 --> 00:59:27,533
"جوليا "
977
00:59:30,070 --> 00:59:31,904
لا
978
00:59:33,673 --> 00:59:36,375
هل تعرفين ، لا ينبغى أن ترتدى ملابس
الحداد طوال الوقت
979
00:59:36,376 --> 00:59:39,878
يمكنك أن تكونى الأوركيديا الصفراء
أو الزهرية
980
00:59:39,879 --> 00:59:41,113
الحمراء
981
00:59:41,114 --> 00:59:43,349
و لكن ، إن لدى العديد من
الألوان الجميلة
982
00:59:43,350 --> 00:59:46,785
نعم ، كل أسبوع ، كنت أقوم بشراء
فستاناً جديداً لكى أذهب للرقص
983
00:59:46,786 --> 00:59:48,220
و ، أوه ، هل تعرف
984
00:59:48,221 --> 00:59:50,055
هل تحبين الرقص ؟
985
00:59:50,056 --> 00:59:51,623
أوه ، نعم ، أحبه
986
00:59:51,624 --> 00:59:53,959
نعم ؟ كنت واحد من أفضل الراقصين
987
00:59:53,960 --> 00:59:55,127
فى الجوار
988
00:59:55,128 --> 00:59:56,428
أنت تمزح
989
00:59:56,429 --> 00:59:59,498
لا ، حقاً ، حقاً
سوف أريك
990
01:00:00,767 --> 01:00:03,435
أنت تظنين أننى أمزح
991
01:00:06,873 --> 01:00:09,341
إنها تشعرك بالراحة -
نعم -
992
01:00:21,588 --> 01:00:22,988
ما خطبك ؟
993
01:00:24,791 --> 01:00:28,127
إن هذا أول شئ أراه فيك
يكون قديم الطراز
994
01:00:28,128 --> 01:00:29,228
ماذا تعنين بقديم الطراز ؟
995
01:00:29,229 --> 01:00:30,729
هل تريديننى أن أكون بارعاً ؟
996
01:00:30,730 --> 01:00:33,165
و لكنك لا تعرف كيف تتحرك ، حقاً
997
01:00:33,166 --> 01:00:36,535
ما خطب هذا ؟ -
لا ، لا -
998
01:00:36,536 --> 01:00:38,170
سوف أريك كيف ترقص
بطريقة صحيحة
999
01:00:38,171 --> 01:00:39,605
أوه ، هل ستريننى ؟
1000
01:00:39,606 --> 01:00:40,973
نعم -
حسناً -
1001
01:00:40,974 --> 01:00:42,675
إنتظر ، إننى سوف أقود الرقص
1002
01:00:42,676 --> 01:00:44,643
لا ، لا -
أنت فقط تتعلم -
1003
01:00:44,644 --> 01:00:46,378
حسناً ، حسناً
1004
01:00:53,286 --> 01:00:55,421
هيا ، إستدر
إقبض على يدى
1005
01:00:55,422 --> 01:00:57,156
ماذا تفعلين ؟ -
الآن ، قم بدورانى -
1006
01:00:59,626 --> 01:01:01,694
الآن ، إستدر
إستدر
1007
01:01:01,695 --> 01:01:05,397
إنك بارعة ، إننى سوف
أصاب بدوار
1008
01:01:05,398 --> 01:01:07,333
و أنا أيضاً
1009
01:01:07,334 --> 01:01:09,468
ما هذا ؟
1010
01:01:35,362 --> 01:01:38,230
"أوه ، " مارى
1011
01:01:38,231 --> 01:01:39,732
"مارى " ، " مارى "
1012
01:01:39,733 --> 01:01:42,634
إننى لم أسمعك تدخلين
1013
01:01:42,635 --> 01:01:45,738
"أوه ، " مارى
"هذه هى " روز
1014
01:01:46,840 --> 01:01:49,141
فرانك " ، قم بغلق هذه الضوضاء "
1015
01:01:49,142 --> 01:01:52,011
بالتأكيد ، نعم
1016
01:01:52,012 --> 01:01:54,279
لقد قابلت إبنها اليوم
1017
01:01:54,280 --> 01:01:56,782
يجب أن ترى الصبى
1018
01:01:56,783 --> 01:01:59,918
مارى " ، ماذا لو قمت بإعداد "
شئ لنأكله ؟
1019
01:01:59,919 --> 01:02:01,353
إننى متعبة
1020
01:02:01,354 --> 01:02:03,088
منذ متى تشعرين بالتعب هكذا
1021
01:02:03,089 --> 01:02:04,523
حين تعدين لى شيئاً لآكله ؟
1022
01:02:04,524 --> 01:02:07,659
هل أنت جائع ؟
أرها مكان الثلاجة
1023
01:02:07,660 --> 01:02:09,228
"مارى " ، " مارى "
1024
01:02:10,630 --> 01:02:12,398
ألا تدركين أنك تقومين
بإهانة " روز " ؟
1025
01:02:12,399 --> 01:02:13,832
حبيبتى ، أدخلى هنا
1026
01:02:13,833 --> 01:02:16,168
أنت لا تبتسمين
ولا تقولين شيئاً
1027
01:02:16,169 --> 01:02:18,237
و الآن تستخدمين هذه النبرة
العفنة فى صوتك
1028
01:02:18,238 --> 01:02:21,573
فرانك " ، إننى ذاهبة إلى البيت "-
لا ، إنتظرى -
1029
01:02:21,574 --> 01:02:22,808
إن " مارى " سوف تعتذر
1030
01:02:22,809 --> 01:02:24,076
مارى " ، إمسكى يد "
روز " و إعتذرى "
1031
01:02:24,077 --> 01:02:25,344
أبى
1032
01:02:25,345 --> 01:02:27,746
الآن ، هيا ، قومى بمد
يدك حيث تستطيع أن تمسك بها
1033
01:02:27,747 --> 01:02:28,881
مارى " ، تعالى ، الآن "
1034
01:02:28,882 --> 01:02:30,349
أبى إننى لا أستطيع -
إننى لا أعرف كيف -
1035
01:02:30,350 --> 01:02:32,217
فرانك " ، لا تفعل "-
هل تسكتان كلتاكما -
1036
01:02:32,218 --> 01:02:34,253
ضعى فقط يدك هنا ، هيا
1037
01:02:34,254 --> 01:02:36,155
أعطها يدك
"هيا يا " مارى
1038
01:02:36,156 --> 01:02:38,524
خذى فقط يدها و قولى لها -
لا تقومى بلمسى -
1039
01:02:38,525 --> 01:02:40,759
إنك سيئة ، إنه يظن أنك طيبة
1040
01:02:40,760 --> 01:02:42,194
لقد كان يظن أيضاً
أن أمى طيبة
1041
01:02:42,195 --> 01:02:44,763
و لكنها كانت سيدة مجنونة -
"مارى "-
1042
01:02:51,371 --> 01:02:54,106
"إذهب إليها يا " فرانك
1043
01:02:54,107 --> 01:02:57,643
قبل أن تكره هذه الليلة
لبقية حياتك
1044
01:03:03,950 --> 01:03:06,885
"روز " ، " روز "
لا تذهبى
1045
01:03:51,131 --> 01:03:55,401
روز " ، إننى ، لقد أتيت "
كى أدعوك على الغداء
1046
01:03:56,836 --> 01:03:59,505
روز " ، إننى لا ألومك "
1047
01:03:59,506 --> 01:04:01,573
إنك منزعجة من ليلة أمس
و لكنك تعرفين
1048
01:04:01,574 --> 01:04:04,877
إستمع ، الليلة الماضية
خرجت من بيتك
1049
01:04:04,878 --> 01:04:07,079
و دعنا نقل ، خرجت من حياتك
1050
01:04:09,115 --> 01:04:12,584
خرجت من حياتى ؟
روز " ، ماذا تقولين ؟ "
1051
01:04:12,585 --> 01:04:15,087
كان يجب أن أبقى قلبى
فى حداد
1052
01:04:15,088 --> 01:04:17,690
روز " ، لا تقولى ذلك ابداً "
1053
01:04:17,691 --> 01:04:19,992
لماذا أتيت هنا ؟
1054
01:04:19,993 --> 01:04:22,361
لماذا عليك أن تجعلنى أشاهد
ما لا يمكن أن يكون ؟
1055
01:04:23,463 --> 01:04:25,264
"روز "
1056
01:04:25,265 --> 01:04:28,534
ما بيننا
هل تظن أنه فجأة
1057
01:04:28,535 --> 01:04:30,636
أنه يمكنك أن تتظاهرى بأنه
ليس موجوداً ؟
1058
01:04:30,637 --> 01:04:33,472
فرانك " ، أرجوك لا تقل ذلك "
1059
01:04:33,473 --> 01:04:34,807
هل يمكنك ؟
1060
01:04:35,875 --> 01:04:37,609
ها ؟
1061
01:04:41,481 --> 01:04:43,682
أنظرى ، هذا ما قد أتيت لأجله
1062
01:04:43,683 --> 01:04:44,983
هذه الإبتسامة
1063
01:04:47,287 --> 01:04:48,721
هيا
1064
01:04:48,722 --> 01:04:51,490
هيا
1065
01:04:51,491 --> 01:04:53,225
"روز "
1066
01:04:59,165 --> 01:05:02,067
فرانك " ، إنتظر "-
"مرحباً " آلما -
1067
01:05:02,068 --> 01:05:04,003
أين كانت " مارى " طوال اليوم ؟
1068
01:05:04,004 --> 01:05:06,338
حسناً ، أعتقد أنها بالداخل -
لقد ظللت أنادى -
1069
01:05:06,339 --> 01:05:08,574
بعد خمسة أيام ، يجب
أن تكون وصيفة الشرف لى
1070
01:05:08,575 --> 01:05:10,609
و إننا لم نناقش مسألة الثياب بعد
1071
01:05:10,610 --> 01:05:11,744
هيا ، أدخلى
1072
01:05:15,348 --> 01:05:16,982
"مارى "
1073
01:05:23,056 --> 01:05:24,923
"مارى "
1074
01:05:30,597 --> 01:05:33,298
إن العشاء على الطاهى
أين يمكن أن تكون
1075
01:05:40,206 --> 01:05:42,174
أين يمكنها أن تكون ؟
1076
01:05:42,175 --> 01:05:43,242
"آلما "
1077
01:05:50,116 --> 01:05:51,850
"مارى "
1078
01:05:55,121 --> 01:05:57,656
"مارى "
1079
01:05:58,858 --> 01:06:00,225
"مارى "
1080
01:06:05,331 --> 01:06:06,765
"مارى "
1081
01:06:13,740 --> 01:06:16,475
"مارى "
1082
01:06:16,476 --> 01:06:18,711
مارى " ، لا توصدى الباب "
1083
01:06:18,712 --> 01:06:21,980
لا تحاول الدخول
دعنى و شأنى
1084
01:06:31,324 --> 01:06:34,593
رباه ، أرجوك
1085
01:06:34,594 --> 01:06:37,062
أرجوك ، أرجوك يا رباه
ليس مرة أخرى
1086
01:07:14,968 --> 01:07:16,669
"جو "
"فرانك "
1087
01:07:16,670 --> 01:07:18,203
"جو "
"فرانك "
1088
01:07:18,204 --> 01:07:20,606
لقد جئت فى الوقت المناسب
لقد كنت خارجاً لإحضار بعض السندويتشات
1089
01:07:20,607 --> 01:07:23,008
إن لعبة البوكر قد بدأت لتوها
من بالأعلى ؟
1090
01:07:23,009 --> 01:07:24,843
ماذا تظن ؟ -
الصحبة ذاتها -
1091
01:07:24,844 --> 01:07:26,745
الصحبة القديمة ذاتها
1092
01:07:26,746 --> 01:07:31,250
فرانك " ، كيف حال كل شئ ؟ "-
جيد ، جيد -
1093
01:07:31,251 --> 01:07:33,052
لا ، لا أظن أننى سوف
"سوف أجئ هذه الليلة يا " جو
1094
01:07:33,053 --> 01:07:34,486
إننى ذاهب إلى البيت المجاور
1095
01:07:34,487 --> 01:07:36,522
إننى سأراك غداً مساءاً
فى الزفاف ، أليس كذلك ؟
1096
01:07:36,523 --> 01:07:39,725
نعم ، نعم ، بالتأكيد
هل أنت متوتر
1097
01:07:39,726 --> 01:07:41,894
يا رجل ، أنت تعرف ذلك
1098
01:07:41,895 --> 01:07:44,463
"لا تكن كذلك ، سوف أراك يا " جو -
نعم -
1099
01:08:00,647 --> 01:08:02,648
"روز "-
"فرانك "-
1100
01:08:08,655 --> 01:08:10,856
تعالى و إجلس
1101
01:08:18,832 --> 01:08:22,668
هل لا تزال " مارى " منغلقة
فى غرفتها ؟
1102
01:08:22,669 --> 01:08:24,737
حسناً
1103
01:08:24,738 --> 01:08:26,538
حين أكون فى العمل ، إنها
1104
01:08:26,539 --> 01:08:30,109
إنها تطهو و تكوى و تنظف
1105
01:08:31,144 --> 01:08:34,079
حين أكون فى البيت ، إنها
1106
01:08:34,080 --> 01:08:35,481
إنها تبقى فى غرفتها
1107
01:08:37,317 --> 01:08:39,151
مثل زوجتك
1108
01:08:42,288 --> 01:08:44,156
"رباه يا " روز
1109
01:08:44,157 --> 01:08:46,492
لا يمكن أن يحدث ذلك
مرة أخرى
1110
01:08:46,493 --> 01:08:49,862
"فرانك " ، أخبر " مارى "
أن ما بيننا قد إنتهى
1111
01:08:49,863 --> 01:08:51,030
روز " ، لا "
1112
01:08:51,031 --> 01:08:53,365
أخرج من هذا البيت
و انتهى من الأمر
1113
01:08:53,366 --> 01:08:54,767
لا تطلبى منى أن أفعل
"ذلك يا " روز
1114
01:08:56,870 --> 01:08:59,838
فرانك " ، قل لى "
1115
01:08:59,839 --> 01:09:01,740
هل يمكنك الزواج و الذهاب
"إلى " سمرفيل
1116
01:09:01,741 --> 01:09:03,742
و تترك إبنتك منغلقة فى غرفتها ؟
1117
01:09:03,743 --> 01:09:06,679
"روز " ، " روز "-
هل يمكنك أن تفعل ذلك لأى شخص ؟ -
1118
01:09:06,680 --> 01:09:08,580
أخبرنى
1119
01:09:08,581 --> 01:09:10,449
هل يمكنك ؟
1120
01:09:50,957 --> 01:09:53,092
نعم ، سيدى
1121
01:09:53,093 --> 01:09:55,361
"رالف بيانكو "
1122
01:09:55,362 --> 01:09:57,796
إن أمك فى انتظارك
فى غرفة الزيارة
1123
01:10:34,000 --> 01:10:35,034
ماذا حدث يا أمى ؟
1124
01:10:37,771 --> 01:10:39,371
إن الأمور لم تسر
على ما يرام
1125
01:10:41,875 --> 01:10:43,308
هل انتهى كل شئ ؟
1126
01:10:46,346 --> 01:10:49,014
ماذا فعلت لتدمرى كل شئ ؟
1127
01:10:49,015 --> 01:10:50,683
أنا ؟
1128
01:10:50,684 --> 01:10:52,718
حسناً ، من الذى سوف ألومه ؟ أبى ؟
1129
01:10:54,487 --> 01:10:55,921
ماذا فعلتى ؟
1130
01:10:55,922 --> 01:10:58,257
هل أخبرتى " فرانك " أن البيت
ليس كبيراً بدرجة كافية ؟
1131
01:10:58,258 --> 01:11:00,959
أم أنه لم يقم بسرقة
بنك لك ؟
1132
01:11:03,763 --> 01:11:06,365
"رالفى "
1133
01:11:06,366 --> 01:11:07,366
هل تكرهنى ؟
1134
01:11:08,935 --> 01:11:11,136
"رالفى "
1135
01:11:11,137 --> 01:11:12,504
"رالفى "
1136
01:11:34,027 --> 01:11:35,828
أوه ، نعم ، نعم
1137
01:11:35,829 --> 01:11:37,463
قولى ، ألا تبدو جميلة ؟
1138
01:11:37,464 --> 01:11:39,298
يجب أن أبدل ثيابى يا أمى
لقد حان وقت الذهاب
1139
01:11:39,299 --> 01:11:42,067
أوه يا " جو " ليباركك الرب -
حبيبتى ، حظاً سعيداً -
1140
01:11:42,068 --> 01:11:44,203
ماذا حدث ؟
لماذا تبكى ؟
1141
01:11:44,204 --> 01:11:46,372
أليست إبنتى ؟ -
لا ، لقد ربحت إبناً -
1142
01:11:46,373 --> 01:11:47,673
و لكن يا أبى
إننى سعيدة جداً
1143
01:11:47,674 --> 01:11:49,008
إنها سوف تعود
1144
01:11:49,009 --> 01:11:50,809
حسناً يا أبى
سوف أقوم برعايتها
1145
01:11:50,810 --> 01:11:53,879
الأفضل لك
آلما " ، قومى بقذف الورود "
1146
01:11:53,880 --> 01:11:56,048
كل الفتيات العازبات
إلى بداية الدرج
1147
01:11:56,049 --> 01:11:58,851
كل الفتيات العازبات ، لا ، إن
لديك واحداً فعلاً
1148
01:12:58,378 --> 01:13:00,813
هل إبنك بالبيت يت سيدة " بيانكو " ؟
1149
01:13:00,814 --> 01:13:03,882
ماذا حدث ؟ -
حسناً ، لقد هرب مرة أخرى -
1150
01:13:07,020 --> 01:13:08,320
إنه ليس هنا
1151
01:13:10,857 --> 01:13:13,425
إنه لن يعود إلى مرة أخرى
1152
01:13:13,426 --> 01:13:16,128
حسناً ، يجب أن ألقى نظرة
على أى حال
1153
01:13:54,367 --> 01:13:57,269
هل أنت راض ؟
1154
01:13:57,270 --> 01:13:59,405
الآن ، أخرج من هنا
1155
01:14:48,755 --> 01:14:51,290
أبى
1156
01:14:51,291 --> 01:14:53,025
أبى
1157
01:14:55,995 --> 01:14:57,596
"أوه ، " نوبل
1158
01:14:59,499 --> 01:15:02,501
أوه ، إنه الصباح -
نعم -
1159
01:15:09,342 --> 01:15:11,477
هل سمعت ؟
1160
01:15:11,478 --> 01:15:13,612
نعم ، لقد سمعت
1161
01:15:13,613 --> 01:15:17,616
لقد جاء " جو " و " آلما " إلى
الشاطئ لقضاء شهر العسل
1162
01:15:17,617 --> 01:15:19,852
لقد جاءوا و أخبرونى
1163
01:15:19,853 --> 01:15:23,555
عن الأمر كله
1164
01:15:23,556 --> 01:15:26,492
أبى ، لماذا لم تدقم باستدعائى ؟
1165
01:15:26,493 --> 01:15:28,127
ماذا يمكنك أن تفعل ؟
1166
01:15:31,998 --> 01:15:35,000
لقد تشاجرنا الأحد الماضى -
نعم -
1167
01:15:35,001 --> 01:15:37,603
لقد قمت بطردها خارج البيت
1168
01:15:37,604 --> 01:15:39,338
إننى لم أتصل بها
طوال الأسبوع
1169
01:15:39,339 --> 01:15:42,007
أوه ، لا تقلق بشأنها
إنه لم يكن خطأك
1170
01:15:42,008 --> 01:15:43,375
أبى ، ماذا ستفعل ؟
1171
01:15:44,577 --> 01:15:46,478
لا شئ
1172
01:15:47,614 --> 01:15:49,815
ماذا تعنى بلا شئ ؟
1173
01:15:49,816 --> 01:15:52,985
هكذا يا " نوبل " ، لا شئ
1174
01:15:52,986 --> 01:15:54,453
إذا كانت ستخرج
1175
01:15:54,454 --> 01:15:57,256
فيجب عليها أن تفتح الباب بنفسها
1176
01:15:57,257 --> 01:16:01,026
أبى ، يجب ألا نظل واقفين
1177
01:16:01,027 --> 01:16:04,129
حسناً ، يمكننا الصلاة
1178
01:16:04,130 --> 01:16:06,899
و الرب سوف يتكفل بالبقية
1179
01:16:06,900 --> 01:16:08,801
نعم
1180
01:16:08,802 --> 01:16:11,804
و لكن ، ألا نستطيع القليل
من المساعدة ؟
1181
01:16:11,805 --> 01:16:14,573
هل تظن أن الرب منشغلاً ؟
1182
01:16:14,574 --> 01:16:17,142
"و يضع إعلانات " مطلوب مساعدة
فى الصحف ؟
1183
01:16:17,143 --> 01:16:18,977
هاى
1184
01:16:18,978 --> 01:16:21,680
أنت تعرف أننى لم أقصد ذلك
1185
01:16:23,983 --> 01:16:25,851
أبى -
ماذا ؟ -
1186
01:16:28,154 --> 01:16:30,622
الآن ، إستمع
1187
01:16:30,623 --> 01:16:33,525
ألا يمكننى على الأقل
أن أصعد للطابق العلوى
1188
01:16:35,195 --> 01:16:37,196
و أقوم بمحاولة ؟
1189
01:16:42,736 --> 01:16:44,370
تفضل
1190
01:16:58,351 --> 01:17:00,686
"مارى "
1191
01:17:06,893 --> 01:17:08,827
مارى " ، أرجوك أن تخرجى "
1192
01:17:15,135 --> 01:17:18,737
مارى " ، ليس من أجلى "
1193
01:17:18,738 --> 01:17:20,572
و لكن من أجل أبى
1194
01:17:31,084 --> 01:17:32,751
مارى " ، حبيبتى "
1195
01:17:34,888 --> 01:17:37,156
أرجوك
1196
01:17:55,875 --> 01:17:58,477
هيا يا أبى
لنذهب إلى الكنيسة
1197
01:17:58,478 --> 01:18:00,279
سوف نصلى
1198
01:18:22,969 --> 01:18:25,371
"سوف أنتظرك فى الكنيسة يا " فرانك
1199
01:18:35,215 --> 01:18:36,382
نعم
1200
01:18:38,518 --> 01:18:42,888
روز " ، لقد كنت فى طريقى "
إلى الكنيسة
1201
01:18:42,889 --> 01:18:47,359
و تسائلت إذا كانت هناك
أخبار عن " رالفى " ؟
1202
01:18:47,360 --> 01:18:50,329
فى المرة السابقة ، حين هرب
قام بالإتصال بى
1203
01:18:50,330 --> 01:18:53,132
هذه المرة
1204
01:18:53,133 --> 01:18:56,402
روز " ، بعد القداس "
سوف أذهب إلى المزرعة
1205
01:18:56,403 --> 01:18:58,037
"و سوف أفسر للسيد " هارمون
1206
01:18:58,038 --> 01:19:00,406
كيف أنه كان خطأى
"أن هرب " رالف
1207
01:19:00,407 --> 01:19:04,143
كيف جعلت الصبى يُجن
من خيبة الأمل
1208
01:19:04,144 --> 01:19:06,078
روز " ، إننى لن أدعهم "
يقومون بمعاقبته
1209
01:19:06,079 --> 01:19:09,982
لشئ ، كان خطأ منى
1210
01:19:09,983 --> 01:19:12,885
و هل تظن أنهم سوف يستمعون ؟ -
أتمنى ذلك -
1211
01:19:14,487 --> 01:19:16,422
إن السماء تسقط على رأسك
1212
01:19:16,423 --> 01:19:18,424
و أنت لا تزال تأمل ؟
1213
01:19:18,425 --> 01:19:21,627
"إننى لا أتوقع المعجزات يا " روز
1214
01:19:21,628 --> 01:19:25,597
و لكن إذا لم يحدث شئ ، إننى
1215
01:19:25,598 --> 01:19:28,300
روز " ، إذا انتهى الأمر أننا "
1216
01:19:28,301 --> 01:19:32,204
أننى و أنت لم نتمكن من الإستمرار معاً
1217
01:19:32,205 --> 01:19:34,006
"فرانك "
1218
01:19:46,986 --> 01:19:50,289
هل لا تزال " مارى " فى غرفتها ؟
1219
01:19:50,290 --> 01:19:51,990
نعم
1220
01:19:56,429 --> 01:19:59,465
ألن تخبرها عنا ؟
1221
01:19:59,466 --> 01:20:02,735
روز " ، لا أستطيع "
1222
01:20:02,736 --> 01:20:04,269
"إننى فقط لا أستطيع يا " روز
1223
01:20:08,074 --> 01:20:10,209
"روز "
1224
01:20:10,210 --> 01:20:13,679
دعينا نذهب إلى الكنيسة لكى
نصلى معاً ، هيا
1225
01:20:15,048 --> 01:20:18,183
إننا نحتاج الآن لأكثر من الصلاة
1226
01:20:18,184 --> 01:20:20,486
"أنظرى ، إنهم سوف يجدون " رالفى
1227
01:20:20,487 --> 01:20:23,589
إنه سيكون بخير ، هيا
1228
01:20:27,093 --> 01:20:29,228
لا ، إننى أريد البقاء هنا
1229
01:22:26,813 --> 01:22:28,881
"رالفى "
1230
01:22:28,882 --> 01:22:31,817
إننى فى مأزق -
إننى أعرف يا بنى -
1231
01:22:31,818 --> 01:22:34,787
لو أن أمى فعلت هذا القداس
1232
01:22:34,788 --> 01:22:36,922
إننى أريد رؤيتها
مرة أخرى
1233
01:22:36,923 --> 01:22:38,457
قبل أن أذهب
1234
01:22:38,458 --> 01:22:41,193
إنك سوف تعود رأساً
إلى المزرعة
1235
01:22:41,194 --> 01:22:44,196
لا يمكننى ، إنهم سيقومون بوضعى
فى مدرسة الإصلاح
1236
01:22:44,197 --> 01:22:47,433
و أنت تضع أمك فى الجحيم
1237
01:22:47,434 --> 01:22:49,301
رالفى " ، لماذا تقم بتعذيبها "
1238
01:22:49,302 --> 01:22:51,337
لشئ من خطأى
1239
01:22:51,338 --> 01:22:54,006
خطأك ؟
1240
01:22:54,007 --> 01:22:55,974
هل تظن أننى سوف أكذب فى الكنيسة ؟
1241
01:22:58,178 --> 01:22:59,845
ها ؟
1242
01:23:03,149 --> 01:23:05,551
نوبل " ، قم بتوصيلنا "
هيا ، فلنذهب
1243
01:23:06,186 --> 01:23:07,419
دعنا نذهب
1244
01:24:06,413 --> 01:24:07,980
"مارى "-
أخرجى من هنا -
1245
01:24:07,981 --> 01:24:10,516
إننا بمفردنا ، يمكننا قول
ما يمكن أن يقال
1246
01:24:10,517 --> 01:24:12,084
و لن يعرف أحد ابداً بكلمة
1247
01:24:12,085 --> 01:24:13,886
ليس لدينا ما نقوله لبعضنا البعض
1248
01:24:13,887 --> 01:24:15,020
الآن ، أخرجى فقط
1249
01:24:15,021 --> 01:24:17,089
و لكن علينا أن نفهم بعضنا
"البعض يا " مارى
1250
01:24:17,090 --> 01:24:19,692
إننا من نوع خاص ، أنت و أنا
1251
01:24:19,693 --> 01:24:22,027
أهكذا يعيش السيئون
مع أنفسهم ؟
1252
01:24:22,028 --> 01:24:23,629
بالظن أن الجميع ليسوا طيبون ؟
1253
01:24:23,630 --> 01:24:24,997
نعم ، يجب أن يخبرك شخص سيئ
1254
01:24:24,998 --> 01:24:27,333
عما يدور أسفل فى الجحيم
1255
01:24:27,334 --> 01:24:28,734
أخرجى من هنا
1256
01:24:28,735 --> 01:24:30,135
"ما تفعلينه خطأ يا " مارى
1257
01:24:30,136 --> 01:24:32,104
إنك تحاولين أن تجعلى أباك
يلتوى و ينحنى
1258
01:24:32,105 --> 01:24:33,906
أن تجعليه يفعل ما تريدين
1259
01:24:33,907 --> 01:24:35,341
"و لكن هذا خطأ يا " مارى
1260
01:24:35,342 --> 01:24:37,843
لقد فعلت ذلك بزوجى
و أنا أدرى به
1261
01:24:37,844 --> 01:24:39,311
تونى " المسكين "
1262
01:24:39,312 --> 01:24:41,914
لقد كان سعيداً جداً حين
أتيت إلى هذا البلد كى أتزوجه
1263
01:24:41,915 --> 01:24:44,717
و لكننى أخذت سعادته
و قمت بخنقها
1264
01:24:44,718 --> 01:24:47,386
لقد كنت كالطفلة فى متجر
للعب حين أتيت إلى هنا
1265
01:24:47,387 --> 01:24:49,855
ما شئ رأيته ، أردت
الحصول عليه
1266
01:24:49,856 --> 01:24:52,491
و فى بلد كهذا ، هناك الكثير
الذى يمكن أن تريديه
1267
01:24:52,492 --> 01:24:54,126
لم يكن يملك دولاراً واحداً
1268
01:24:54,127 --> 01:24:56,362
فكان عليه أن يسرق مثل الكلب
1269
01:24:56,363 --> 01:24:59,231
هذا ما قتله -
إننى لا أريد سماع المزيد -
1270
01:24:59,232 --> 01:25:00,632
الآن ، أخرجى من هنا فقط
1271
01:25:00,633 --> 01:25:02,935
كفى عن لى أبيك
1272
01:25:02,936 --> 01:25:05,704
أنت لا تعرفين أنك حين تفعلين
ذلك ، كأنك تقتلينه
1273
01:25:05,705 --> 01:25:07,473
فى النهاية ، قاموا بربط
"يدى " تونى
1274
01:25:07,474 --> 01:25:09,074
و قدماه و قاموا برميه فى النهر
1275
01:25:09,075 --> 01:25:10,642
و لكنى كنت أنا القاتلة
1276
01:25:10,643 --> 01:25:12,745
الآن ، أنت تفعلين الشئ
نفسه مع أبيك
1277
01:25:32,198 --> 01:25:34,400
"مارى "
1278
01:25:34,401 --> 01:25:36,869
أخرجى من هذه الغرفة
1279
01:25:36,870 --> 01:25:40,039
كونى بالطابق الأسفل
حين يعود
1280
01:25:40,040 --> 01:25:42,241
"أسرعى يا " مارى
1281
01:25:42,242 --> 01:25:44,843
قبل أن تكسريه نصفين
1282
01:25:44,844 --> 01:25:46,245
إلى الأبد
1283
01:25:50,517 --> 01:25:53,318
لقد فعل خطأ بسببى
1284
01:25:53,319 --> 01:25:55,821
لا تقومى بمعاقبته
1285
01:25:55,822 --> 01:25:58,223
إجعليه سعيداً مرة أخرى
1286
01:25:58,224 --> 01:26:00,559
لقد جعلته سعيداً
1287
01:26:00,560 --> 01:26:01,894
بعد موت أمى
1288
01:26:01,895 --> 01:26:04,596
إننى التى جعلته يضحك
مرة أخرى
1289
01:26:04,597 --> 01:26:07,933
الآن ، أنت تريدين أخذه -
"حسناً يا " مارى -
1290
01:26:07,934 --> 01:26:11,837
إننى أحب أباك جداً
1291
01:26:11,838 --> 01:26:14,373
و لبقية حياتى
1292
01:26:14,374 --> 01:26:16,442
سيكون كل ما أريده
1293
01:26:16,443 --> 01:26:18,711
هو أن أراه يبتسم
مرة أخرى
1294
01:26:20,480 --> 01:26:23,482
و لكنى لن أدعك تقتلينه
لمجرد ما أريد
1295
01:26:25,885 --> 01:26:27,986
"مارى "
1296
01:26:27,987 --> 01:26:31,590
إننى سوف أخرج من هذه الغرفة
1297
01:26:31,591 --> 01:26:34,626
سأخرج من هذا البيت الآن
1298
01:26:34,627 --> 01:26:36,161
و ستكون هذه نهاية كل شئ
1299
01:26:39,699 --> 01:26:42,735
هذا ما تريدينه
1300
01:26:42,736 --> 01:26:44,503
هذا ما سوف أفعله
1301
01:26:50,844 --> 01:26:54,246
يمكنك النزول الآن
1302
01:26:54,247 --> 01:26:57,950
يمكنك أن تكونى هناك
1303
01:26:57,951 --> 01:26:59,618
أما أنا ، فلا
1304
01:27:28,181 --> 01:27:29,748
"روز "
1305
01:27:37,323 --> 01:27:40,259
"روز "
1306
01:27:40,260 --> 01:27:43,328
هل تريدين فنجاناً من القهوة ؟
1307
01:28:11,691 --> 01:28:14,126
هل تعرفين ، كل أحد
1308
01:28:14,127 --> 01:28:17,229
إننى أطهو النقانق
لأبى على الإفطار
1309
01:28:17,230 --> 01:28:21,233
و كل أحد ، يفتعل عذراً
حتى لا يأكلها
1310
01:28:21,234 --> 01:28:22,935
أعتقد أن هذا شئ لم أتعلمه أبداً
1311
01:28:22,936 --> 01:28:25,471
ماذا يمكننى أن افعل
حتى أسعده
1312
01:28:25,472 --> 01:28:27,373
إننى أعرف الطريق
1313
01:28:29,676 --> 01:28:31,543
سوف أحضر بعض النقانق
1314
01:28:32,045 --> 01:28:33,579
ممم
1315
01:28:36,416 --> 01:28:38,050
أوه ، أين المقلاه
1316
01:28:38,051 --> 01:28:39,451
هناك
1317
01:28:49,362 --> 01:28:50,863
لماذا تضعين الماء ؟
1318
01:28:50,864 --> 01:28:52,931
بعض الماء يقتل الدهون
1319
01:28:52,932 --> 01:28:55,701
فلا تشوى أكثر من اللازم
1320
01:28:55,702 --> 01:28:58,270
يمكنك إضافة البيض
فى هذه الأثناء
1321
01:28:59,973 --> 01:29:02,408
"هل تعرفين ، إن " نوبل
يأكل ستة
1322
01:29:26,666 --> 01:29:30,569
يا بنى ، أنت تقود
مثل الرجل المتوحش
1323
01:29:30,570 --> 01:29:32,371
هيا ، فلندخل
1324
01:29:32,372 --> 01:29:34,940
تفضل أنت
1325
01:29:34,941 --> 01:29:37,509
سوف أنضم إليك
فى غضون دقيقة
1326
01:29:37,510 --> 01:29:39,311
حسناً
1327
01:29:57,764 --> 01:29:59,398
أبى
1328
01:29:59,399 --> 01:30:01,233
مرحباً
1329
01:30:04,104 --> 01:30:06,505
هاى
1330
01:30:06,506 --> 01:30:10,943
يا بنى ، هناك رائحة طيبة جداً
1331
01:30:10,944 --> 01:30:13,779
مارى " ، أطلبى منه الجلوس "
1332
01:30:13,780 --> 01:30:17,016
"حسناً ، سوف أذهب كى أحضر " نوبل -
لا ، أنا سأحضره -
1333
01:30:18,651 --> 01:30:20,486
إنه بالخارج
1334
01:30:30,730 --> 01:30:33,265
ماذا حدث ؟
1335
01:30:33,266 --> 01:30:36,468
لقد جعلتنى أطهو النقانق
1336
01:30:36,469 --> 01:30:40,572
أوه ، شكراً للرب
شكراً للرب
1337
01:30:40,573 --> 01:30:42,541
"أوه ، " روز
1338
01:30:42,542 --> 01:30:46,178
"أوه ، " روز
"لقد وجدت " رالفى
1339
01:30:46,179 --> 01:30:47,246
هل وجدت " رالفى " ؟
1340
01:30:47,247 --> 01:30:48,914
لقد كان فى إنتظارك فى الكنيسة
1341
01:30:48,915 --> 01:30:50,015
أين هو الآن ؟
1342
01:30:50,016 --> 01:30:51,650
حسناً ، لقد أعدته إلى المزرعة
1343
01:30:51,651 --> 01:30:54,186
هل هو بخير ؟ -
"لقد تحدثت مع السيد " هارمون -
1344
01:30:54,187 --> 01:30:56,422
لقد قال أن كل شئ سوف
يكون على ما يرام
1345
01:30:56,423 --> 01:30:57,856
"فرانك "
1346
01:30:57,857 --> 01:30:59,692
"روز "-
"فرانك " -
1347
01:30:59,693 --> 01:31:02,127
"روز "-
"فرانك " -
1348
01:31:09,369 --> 01:31:10,469
"نوبل "
1349
01:31:15,375 --> 01:31:16,642
"مارى "
1350
01:31:23,917 --> 01:31:26,051
"هاى ، " مارى
1351
01:31:28,021 --> 01:31:30,723
أوه ، أجلسى هنا
1352
01:31:33,426 --> 01:31:36,128
الآن ، دعونا نرى
1353
01:31:36,129 --> 01:31:37,629
أوه ، نعم ، الزبد و الخبز
1354
01:31:37,630 --> 01:31:39,832
"مارى " ، "مارى "
1355
01:31:39,833 --> 01:31:40,933
"نوبل "
1356
01:31:47,607 --> 01:31:52,144
"نوبل " ، هذه هى " روز "
"روز " ، هذا هو " نوبل "
1357
01:31:52,145 --> 01:31:54,780
"مرحباً يا " روز -
"مرحباً يا " نوبل -
1358
01:31:54,781 --> 01:31:57,016
الآن ، إجلس قبل
أن يبرد الطعام
1359
01:31:57,017 --> 01:31:58,517
نعم -
ألست جائعاً ؟ -
1360
01:31:58,518 --> 01:32:01,920
نعم
نعم ، إننى جائع
1361
01:32:01,921 --> 01:32:03,756
فرانك " ، أعطنى صحنك "
سوف أملأه لك
1362
01:32:03,757 --> 01:32:05,557
لا ، لآ ، إجلسى
سوف أفعل ذلك بنفسى
1363
01:32:05,558 --> 01:32:08,193
فى بعض الأسر ، إنهم يفعلون هكذا
1364
01:32:08,194 --> 01:32:11,630
حسناً ، إذا كان هذا ما يفعلونه
إذن قومى بفعله
1365
01:32:16,469 --> 01:32:18,437
شكراً لك
1366
01:32:27,280 --> 01:32:28,547
أوه ، عفواً
1367
01:32:48,001 --> 01:32:50,669
يا بنى
أوه يا بنى
1368
01:32:50,670 --> 01:32:52,604
هذه نقانق
1369
01:33:09,923 --> 01:33:13,092
أمى ، إننى سعيد
1370
01:33:13,093 --> 01:33:16,061
روز " ، تعالى هنا "
سوف تفوتنا الحافلة
1371
01:33:16,062 --> 01:33:18,230
هيا ، فلنذهب
1372
01:33:18,231 --> 01:33:20,733
هل تريدين السير ل " سمرفيل " ؟
1373
01:33:20,734 --> 01:33:23,402
"إلى اللقاء يا سيدة " فالينتى " ، " رالفى -
إلى اللقاء -
1374
01:33:23,403 --> 01:33:25,104
"إلى اللقاء يا سيد " هارمون -
"إلى اللقاء سيد " فالينتى -
1375
01:33:25,105 --> 01:33:28,974
أوه يا سيد " هارمون " ، إننى سيئاً فى
قول شكراً و لكن
1376
01:33:28,975 --> 01:33:32,144
هذا بعض التفاح للأولاد
1377
01:33:32,145 --> 01:33:33,512
شكراً
1378
01:33:40,883 --> 01:34:00,288
Subtitled by : S.Soayed
120749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.