Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,314 --> 00:00:40,335
NOITE TENEBROSA
2
00:01:21,923 --> 00:01:24,007
A Estrela de Rod�sia
3
00:01:24,008 --> 00:01:25,592
� um dos mais famosos
4
00:01:25,593 --> 00:01:27,803
tesouros do mundo.
5
00:01:29,616 --> 00:01:30,872
O primeiro a toca-la foi
6
00:01:30,873 --> 00:01:33,212
um humilde garimpeiro.
7
00:01:33,343 --> 00:01:34,307
Teria sido melhor
8
00:01:34,308 --> 00:01:36,172
que nunca tivesse sido
encontrada.
9
00:01:38,945 --> 00:01:40,941
Todos aqueles que a possu�am.
10
00:01:40,942 --> 00:01:43,430
Morriam de forma
repentina e violenta.
11
00:01:44,583 --> 00:01:46,422
Nossa hist�ria come�a em Londres.
12
00:01:46,423 --> 00:01:48,949
Ao som dos sinos.
13
00:01:50,870 --> 00:01:52,579
Abaixo da Tower Bridge
14
00:01:52,580 --> 00:01:55,189
h� uma loja chamada Mock e Filho.
15
00:01:55,190 --> 00:01:56,780
S�o fabricantes de caix�es.
16
00:01:57,856 --> 00:02:00,346
Fiz um �timo trabalho
se me permite.
17
00:02:00,347 --> 00:02:01,579
Voc� est� seguro de que
18
00:02:01,580 --> 00:02:02,938
estar� na funer�ria em tempo?
19
00:02:02,939 --> 00:02:03,786
Claro.
20
00:02:03,787 --> 00:02:06,423
O Expresso para a Esc�cia
parte da esta��o Uston
21
00:02:06,424 --> 00:02:07,786
hoje a noite, �s 7:30.
22
00:02:07,787 --> 00:02:09,320
Isso deixa muito pouco tempo
23
00:02:09,321 --> 00:02:11,893
para preparar o corpo.
24
00:02:12,011 --> 00:02:13,069
Sua m�e n�o �?
25
00:02:13,070 --> 00:02:14,186
Sim.
26
00:02:14,187 --> 00:02:15,751
Vai lev�-la para a Esc�cia?
27
00:02:15,752 --> 00:02:17,599
Sim, Edimburgo,
28
00:02:17,600 --> 00:02:19,159
sua casa.
29
00:02:21,109 --> 00:02:22,776
Obrigado.
30
00:02:23,459 --> 00:02:25,007
� muito incomodo
31
00:02:25,882 --> 00:02:27,885
viajar de trem...
32
00:02:29,061 --> 00:02:30,724
n�o �?
33
00:02:38,574 --> 00:02:40,045
Cai fora.
34
00:02:43,428 --> 00:02:46,024
V� terminar o seu servi�o.
35
00:03:23,086 --> 00:03:25,003
Sinto muito.
36
00:03:32,700 --> 00:03:34,369
Sr. Holmes.
37
00:03:34,640 --> 00:03:35,841
Ol�.
38
00:03:35,842 --> 00:03:37,686
Estava com medo de que o
Sr. N�o chegasse a tempo.
39
00:03:37,687 --> 00:03:40,021
Eu estava estudando os rostos dos
nossos companheiros de viagem.
40
00:03:40,022 --> 00:03:41,574
� um passatempo fascinante
41
00:03:41,575 --> 00:03:43,712
e as vezes muito esclarecedor.
42
00:03:43,801 --> 00:03:46,164
Presumo que a Sra. Margaret
j� esteja a bordo.
43
00:03:46,165 --> 00:03:47,899
Oh, sim, a mam�e o espera.
44
00:03:47,900 --> 00:03:48,865
Reservei cabines
45
00:03:48,866 --> 00:03:50,641
para o senhor e para o
seu amigo Dr. Watson.
46
00:03:50,642 --> 00:03:52,041
Fica neste vag�o.
47
00:03:52,042 --> 00:03:53,032
Em frente ao vag�o de bagagens.
48
00:03:53,033 --> 00:03:53,775
No vag�o de assentos?
49
00:03:53,776 --> 00:03:55,688
Sim, os vag�es leitos
est�o todos ocupados.
50
00:03:55,689 --> 00:03:56,715
Mam�e n�o estava
interessada no leito
51
00:03:56,716 --> 00:03:58,792
mas sim em chegar em Edimburgo.
52
00:03:58,793 --> 00:04:00,234
N�o deve ter sido dif�cil
53
00:04:00,235 --> 00:04:01,556
convenc�-la a viajar neste vag�o.
54
00:04:01,557 --> 00:04:02,296
Isso mesmo.
55
00:04:02,297 --> 00:04:04,229
Eles aceitam passageiros
adicionais.
56
00:04:04,230 --> 00:04:05,500
Entendi.
57
00:04:06,015 --> 00:04:08,492
Permita-me dizer que foi muita
gentileza sua ter vindo
58
00:04:08,493 --> 00:04:09,729
considerando-se que
59
00:04:09,730 --> 00:04:10,746
mantive tudo em segredo.
60
00:04:10,747 --> 00:04:11,811
Caro Sr. Carstairs.
61
00:04:11,812 --> 00:04:13,224
N�o precisava ter
mantido segredo.
62
00:04:13,225 --> 00:04:14,389
Eu j� sabia.
63
00:04:14,390 --> 00:04:15,927
Sabia que a minha m�e
insistiu em trazer.
64
00:04:15,928 --> 00:04:17,454
A Estrela de Rod�sia
para Londres?
65
00:04:17,455 --> 00:04:18,699
Sim, e da tentativa...
66
00:04:18,700 --> 00:04:20,379
de roubo ocorrida aqui.
67
00:04:20,380 --> 00:04:21,999
A Scotland Yard lhe contou isto?
68
00:04:22,849 --> 00:04:25,058
Oh, meu querido
Sr. Carstairs.
69
00:04:25,059 --> 00:04:27,477
O fato da sua m�e possuir
o famoso diamante.
70
00:04:27,478 --> 00:04:28,599
� de conhecimento de todos.
71
00:04:28,600 --> 00:04:29,598
Ela foi a Londres...
72
00:04:29,599 --> 00:04:33,687
a uma recep��o no Pal�cio de
Buckingham com o diamante.
73
00:04:33,688 --> 00:04:36,204
Voc� quer que eu os acompanhe
at� Edimburgo...
74
00:04:36,205 --> 00:04:38,007
pois j� devem ter planejado
outra tentativa de roubo
75
00:04:38,008 --> 00:04:39,867
enquanto estavam aqui em Londres.
76
00:04:39,868 --> 00:04:41,984
Parece simples da maneira
em que colocou, Sr Homes.
77
00:04:41,985 --> 00:04:43,381
Obrigado Se n�o se importar...
78
00:04:43,382 --> 00:04:44,369
ficarei esperando
meu amigo Dr. Watson.
79
00:04:44,370 --> 00:04:46,111
N�o sei porque est� demorando.
80
00:04:46,112 --> 00:04:47,819
Mam�e e eu esperaremos
pelo senhor.
81
00:04:47,884 --> 00:04:50,946
- Posso levar?
- Sim, � muito gentil, obrigado.
82
00:04:52,332 --> 00:04:54,910
- Estamos na cabine E.
- Est� bem.
83
00:05:01,366 --> 00:05:02,585
A passagem por favor.
84
00:05:06,277 --> 00:05:07,550
� neste vag�o.
85
00:05:07,989 --> 00:05:10,912
Veja quem est� aqui,
o inspetor Lestrade!
86
00:05:10,913 --> 00:05:12,106
Oh, ol� Sr. Homes!
87
00:05:12,107 --> 00:05:15,359
- Vai viajar? Pescar?
- Estou de folga.
88
00:05:15,360 --> 00:05:17,141
Isso � muito bom.
89
00:05:17,437 --> 00:05:21,039
- Truta?
- O que? Ah, sim sim.
90
00:05:21,040 --> 00:05:22,821
Varas grandes para
trutas, voc� n�o acha?
91
00:05:22,822 --> 00:05:23,775
Talvez sejam para salm�o?
92
00:05:23,776 --> 00:05:26,310
Na verdade estou indo
para descansar.
93
00:05:26,311 --> 00:05:28,742
Na verdade est� indo para trabalhar
para a Scotland Yard, n�o �?
94
00:05:30,869 --> 00:05:34,372
Acho que este � o vag�o certo.
95
00:05:35,273 --> 00:05:36,930
Neste caso cuidaremos do
excesso de bagagem, senhor.
96
00:05:36,931 --> 00:05:39,142
- Entendo.
- Ele vai levar a sua bagagem.
97
00:05:40,210 --> 00:05:42,653
Eu mesmo carrego esta,
se n�o se importar.
98
00:05:47,848 --> 00:05:48,991
Pronto para embarcar, Sr.?
99
00:05:48,992 --> 00:05:52,404
- S�o 19:30?
- Sempre partimos no hor�rio.
100
00:06:06,995 --> 00:06:08,897
Cuidado com a cabe�a, senhor
101
00:06:23,729 --> 00:06:25,033
Watson!
102
00:06:25,034 --> 00:06:26,666
Estou chegando, Holmes!
103
00:06:27,000 --> 00:06:28,237
Watson!
104
00:06:28,932 --> 00:06:31,600
Espere, estou chegando!
105
00:06:32,187 --> 00:06:35,590
- Desculpe.
- Acho bom!
106
00:06:40,572 --> 00:06:42,002
Obrigado.
107
00:06:42,256 --> 00:06:44,522
Obrigado pela ajuda.
108
00:06:44,523 --> 00:06:46,592
Watson, n�o est� um pouco fora de
forma para esse tipo de coisa?
109
00:06:46,593 --> 00:06:48,866
Bobagem, � o peso ideal para
algu�m da minha idade.
110
00:06:48,867 --> 00:06:51,236
Encontrei um antigo amigo,
Duncan Bleek.
111
00:06:51,237 --> 00:06:52,487
Major do 4� regimento Indiano.
112
00:06:52,488 --> 00:06:54,516
Major Duncan Bleek,
esse � Sherlock Holmes.
113
00:06:54,517 --> 00:06:55,649
- Como vai?
- � um prazer.
114
00:06:55,650 --> 00:06:56,598
Ouvi muito falar do Senhor.
115
00:06:56,599 --> 00:06:58,691
- �ndia?
- Sou aposentado h� 15 anos.
116
00:06:58,692 --> 00:07:00,650
Est�vamos falando da �ndia.
117
00:07:00,651 --> 00:07:02,293
N�o percebemos que
j� estava tarde.
118
00:07:02,337 --> 00:07:03,953
O dia demora a escurecer
hoje em dia e...
119
00:07:03,954 --> 00:07:06,002
- quase perdemos o trem.
- Sim, eu percebi.
120
00:07:06,003 --> 00:07:07,681
- Aqui, senhor.
- Obrigado.
121
00:07:07,682 --> 00:07:09,535
Doutor, aceita um copo
de whisky com soda...
122
00:07:09,536 --> 00:07:12,384
- antes do Jantar?
- � uma boa id�ia.
123
00:07:12,759 --> 00:07:14,446
O que est� acontecendo, Holmes?
124
00:07:14,905 --> 00:07:16,493
J� ouviu falar do famoso
diamante.
125
00:07:16,494 --> 00:07:18,053
Da Sra. Margaret Carstairs,
a estrela de Rod�sia?
126
00:07:18,054 --> 00:07:19,485
Li algo a respeito na
semana passada...
127
00:07:19,486 --> 00:07:21,400
sobre uma senhora em Londres
usando uma bugiganga...
128
00:07:21,401 --> 00:07:23,819
- Foi isso Holmes?
- Sim, isso mesmo.
129
00:07:24,770 --> 00:07:27,535
Ela est� neste trem,
por isso estamos aqui.
130
00:07:27,536 --> 00:07:29,800
Para que essa " bugiganga",
como voc� disse...
131
00:07:29,801 --> 00:07:30,686
volte em seguran�a para
o seu cofre em Edimburgo.
132
00:07:30,687 --> 00:07:33,457
Me parece...
Desculpe.
133
00:07:33,458 --> 00:07:35,692
Me parece um trabalho
para a pol�cia.
134
00:07:35,693 --> 00:07:36,931
� a� que se engana, meu caro.
135
00:07:36,932 --> 00:07:38,277
A primeira tentativa de
roubo em Londres...
136
00:07:38,278 --> 00:07:39,788
n�o foi bem sucedida.
137
00:07:39,789 --> 00:07:42,839
� bem prov�vel que uma segunda
tentativa ocorra neste trem.
138
00:07:42,840 --> 00:07:44,145
Por que acha isso?
139
00:07:44,146 --> 00:07:47,116
Quem planejou a primeira,
n�o aceitou a derrota
140
00:07:47,117 --> 00:07:51,676
e n�o medir� esfor�os para
obter sucesso na segunda.
141
00:07:51,677 --> 00:07:53,618
Parece coisa de Lestrade.
142
00:07:53,619 --> 00:07:56,349
- Lestrade est� neste trem.
- Est�?
143
00:07:56,375 --> 00:07:59,015
Fazendo uma �tima imita��o
de Isaac Walton.
144
00:07:59,016 --> 00:08:00,893
Com licen�a, senhores.
145
00:08:01,902 --> 00:08:03,374
Entre, Sr. Homes.
146
00:08:03,841 --> 00:08:06,722
- Meu amigo, Dr. Watson.
- Como vai?
147
00:08:12,163 --> 00:08:13,799
Achei melhor contratar
o Sr. Holmes.
148
00:08:13,800 --> 00:08:15,645
Depois do que aconteceu
em Londres.
149
00:08:15,743 --> 00:08:17,820
Sei que o senhor
� muito eficiente.
150
00:08:18,052 --> 00:08:20,094
Mas n�o julgo necess�ria
a presen�a de um policial.
151
00:08:20,095 --> 00:08:21,385
Policial?
152
00:08:21,386 --> 00:08:24,865
H� quanto tempo possui a
estrela de Rod�sia, Sra. Margaret?
153
00:08:25,500 --> 00:08:27,116
H� 25 anos.
154
00:08:27,117 --> 00:08:31,352
Sei que pode parecer estranho,
mas nunca vi o diamante.
155
00:08:31,353 --> 00:08:32,856
Acho que n�o haver� problemas.
156
00:08:32,857 --> 00:08:34,351
J� que estamos pagando
para proteg�-lo.
157
00:08:34,352 --> 00:08:36,377
- Mam�e!-
- Sim?
158
00:08:41,415 --> 00:08:43,852
- Posso?
- Por favor.
159
00:08:43,853 --> 00:08:45,229
Obrigado.
160
00:08:46,031 --> 00:08:49,282
- Nossa!
- Que pedra incr�vel!
161
00:08:49,283 --> 00:08:52,529
Meu marido me deu em nosso
anivers�rio de 50 anos.
162
00:08:52,530 --> 00:08:54,112
423 quilates, certo?
163
00:08:54,113 --> 00:08:56,838
O diamante original tinha
mais de 700 quilates.
164
00:08:56,839 --> 00:08:58,057
� mesmo?
165
00:08:58,252 --> 00:09:00,989
Seu pai mandou cortar.
� menos pomposo.
166
00:09:00,990 --> 00:09:02,932
Pomposo? � do tamanho
de uma cabe�a de pato.
167
00:09:02,933 --> 00:09:05,080
Por favor, Watson.
168
00:09:05,935 --> 00:09:09,544
Obrigado, Sra. Margaret, seremos
os mais discretos poss�veis.
169
00:09:09,545 --> 00:09:12,419
Isso seria uma novidade
em um policial.
170
00:09:12,971 --> 00:09:15,305
Pode nos dizer onde
fica o nosso vag�o?
171
00:09:15,306 --> 00:09:16,793
Desculpe, Sr. Holmes.
172
00:09:16,794 --> 00:09:19,392
Obrigado.
Sra. Margaret.
173
00:09:20,045 --> 00:09:21,039
- Boa noite.
- Boa noite.
174
00:09:21,040 --> 00:09:22,256
Boa noite.
175
00:09:23,884 --> 00:09:26,532
Impertinente, ela nos
chamou de policiais!
176
00:09:26,533 --> 00:09:30,399
- Qual � o problema em ser policial?
- Oh, ol� Lestrade.
177
00:09:30,400 --> 00:09:31,510
Onde est� indo?
178
00:09:31,511 --> 00:09:33,565
O inspetor est� indo para a
Esc�cia para pescar salm�o.
179
00:09:33,566 --> 00:09:36,053
S�rio? A temporada de pesca
s� come�a em um m�s.
180
00:09:36,054 --> 00:09:37,249
Mas voc� n�o saberia
disso, saberia?
181
00:09:37,250 --> 00:09:40,982
- Quem disse que vou pescar salm�o?
- Quem? Ele.
182
00:09:41,719 --> 00:09:43,550
Com licen�a, por favor.
183
00:09:56,322 --> 00:09:59,600
- Pol�cia.
- Pol�cia?
184
00:10:00,425 --> 00:10:01,746
Aqui?
185
00:10:01,747 --> 00:10:05,294
- No trem?
- Scotland Yard, eu ouvi.
186
00:10:05,371 --> 00:10:07,228
Eu lhe avisei.
187
00:10:14,400 --> 00:10:15,314
- Sr. Holmes?
- Sim.
188
00:10:15,315 --> 00:10:16,667
Por aqui por favor.
189
00:10:22,131 --> 00:10:23,587
Ol�, Holmes.
190
00:10:26,989 --> 00:10:29,412
Experimente este molho
curry, est� delicioso.
191
00:10:30,597 --> 00:10:32,592
Uma torta de carne e rum
por favor.
192
00:10:35,483 --> 00:10:40,500
SUGIRO QUE PARE AGORA
SR. HOLMES
193
00:10:42,435 --> 00:10:45,187
� claro que o curry de Bengala
n�o se compara ao de Madras.
194
00:10:45,188 --> 00:10:48,203
� a qualidade do carneiro que faz
a diferen�a, n�o acham?
195
00:10:51,656 --> 00:10:55,799
A carne n�o � importante, � o
tempero que faz a diferen�a.
196
00:10:55,800 --> 00:10:57,142
N�o concorda comigo, Holmes?
197
00:10:57,873 --> 00:10:59,245
O qu�?
198
00:10:59,482 --> 00:11:03,947
Estamos falando de curry.
Curry? Sim, � horr�vel.
199
00:11:04,501 --> 00:11:05,425
� mesmo?
200
00:11:05,426 --> 00:11:08,100
A carne de um homem pode
ser o veneno de outro.
201
00:11:18,048 --> 00:11:22,268
S�o dois lugares, gar�om.
Meu filho estar� aqui em breve.
202
00:12:32,862 --> 00:12:35,355
Ainda insisto que o arroz
silvestre n�o polido...
203
00:12:35,356 --> 00:12:37,999
faz muita diferen�a para
um bom curry.
204
00:12:38,000 --> 00:12:40,352
Eu ainda n�o concordo.
205
00:12:40,353 --> 00:12:44,374
- Cuide disso para mim, Watson.
- Pode deixar, caro amigo.
206
00:12:48,300 --> 00:12:50,310
Esse � um deles.
207
00:12:55,427 --> 00:12:57,594
O jovem Cartairs est�
no vag�o-restaurante?
208
00:12:57,595 --> 00:12:59,574
N�o, a Sra. Margaret
chegou sozinha.
209
00:12:59,575 --> 00:13:02,234
Eu estava comendo
na minha cabine...
210
00:13:02,235 --> 00:13:03,599
quando ouvi um barulho.
211
00:13:03,600 --> 00:13:05,483
- Um barulho?
- Est� trancada.
212
00:13:05,484 --> 00:13:07,074
Eu bati e ningu�m respondeu.
213
00:13:07,075 --> 00:13:09,280
Ent�o estava aqui
perdendo tempo?
214
00:13:09,281 --> 00:13:11,348
Brilhante! Por favor
abra esta porta.
215
00:13:11,349 --> 00:13:12,297
Sinto muito senhor...
216
00:13:12,298 --> 00:13:13,927
Este � o inspetor Lestrade
da Scotland Yard.
217
00:13:13,928 --> 00:13:16,876
- Est� tudo bem, pode abrir.
- Muito bem senhor.
218
00:13:27,351 --> 00:13:28,751
Nossa!
219
00:13:34,831 --> 00:13:36,200
Est� morto.
220
00:13:37,409 --> 00:13:38,641
Foi assassinado.
221
00:13:38,642 --> 00:13:40,840
Isto � um pouco precipitado, n�o �?
Mesmo para voc�.
222
00:13:42,635 --> 00:13:44,971
- Essa � a...?
- Sim.
223
00:13:45,399 --> 00:13:46,649
A estrela de Rod�sia
estava nesta caixa...
224
00:13:46,650 --> 00:13:47,724
h� menos de 45 minutos atr�s.
225
00:13:47,725 --> 00:13:49,724
- Como voc� sabe?
- Eu a vi.
226
00:13:50,397 --> 00:13:53,099
- Deve estar por aqui.
- N�o se preocupe em procurar.
227
00:13:53,100 --> 00:13:54,611
Est� com o assassino.
228
00:13:55,138 --> 00:13:56,496
Ai est� voc�, Holmes.
229
00:13:56,497 --> 00:13:59,399
- Que tal nos acompanhar...?
- Veja este corpo, Watson.
230
00:13:59,400 --> 00:14:00,670
Corpo?
231
00:14:00,814 --> 00:14:02,384
Minha nossa!
232
00:14:02,919 --> 00:14:05,360
- Como sabe que foi assassinato?
- Assassinato?
233
00:14:05,435 --> 00:14:07,180
- Que infort�nio.
- Quem � voc�?
234
00:14:07,181 --> 00:14:09,414
Major Duncan Bleek,
amigo do Sr. Watson.
235
00:14:09,632 --> 00:14:11,738
Como tem tanta certeza
de que foi um assassinato?
236
00:14:11,739 --> 00:14:13,356
A porta estava trancada.
237
00:14:15,297 --> 00:14:17,289
Todos os funcion�rios
t�m a chave?
238
00:14:17,290 --> 00:14:18,376
Voc� abriu esta porta
para mais algu�m...
239
00:14:18,377 --> 00:14:20,270
- Na �ltima meia hora?
- N�o senhor.
240
00:14:20,271 --> 00:14:22,394
- A chave saiu de suas m�os?
- Nunca sai, senhor.
241
00:14:22,395 --> 00:14:24,700
Fica em uma corrente.
242
00:14:24,856 --> 00:14:26,824
Me parece uma parada card�aca.
243
00:14:27,700 --> 00:14:30,859
- Alguma marca de agress�o?
- N�o que eu consiga ver.
244
00:14:30,860 --> 00:14:33,244
Parece que errou desta vez,
Sr. Holmes.
245
00:14:33,461 --> 00:14:35,793
� uma possibilidade, mas se
for uma morte natural...
246
00:14:35,794 --> 00:14:38,310
ocorreu em um momento
muito conveniente, n�o?
247
00:14:43,600 --> 00:14:45,315
O que isto significa?
248
00:14:47,933 --> 00:14:49,314
A estrela de Rod�sia...
249
00:14:49,900 --> 00:14:51,019
sumiu!
250
00:14:51,020 --> 00:14:54,738
O senhor deveria proteg�-la!
Meu filho o contratou!
251
00:14:54,980 --> 00:14:58,001
Por isso a deixei com ele.
Onde ele est�?
252
00:15:03,037 --> 00:15:04,574
Sinto muito, Sra. Margaret.
253
00:15:04,575 --> 00:15:06,448
Foi uma imprud�ncia deix�-la
entrar aqui desta forma.
254
00:15:06,449 --> 00:15:08,722
- Voc� tem uma cabine vazia?
- Sim, Senhor.
255
00:15:08,723 --> 00:15:12,531
Ent�o � melhor lev�-la, se
nos permitir, Sra. Margaret.
256
00:15:17,391 --> 00:15:19,317
- � a m�e do pobre rapaz?
- Sim.
257
00:15:19,318 --> 00:15:21,312
Bem, vamos estudar o caso.
258
00:15:22,331 --> 00:15:24,215
Com Licen�a doutor.
259
00:15:25,200 --> 00:15:27,567
Pobre rapaz, era t�o jovem.
Que pena.
260
00:15:31,625 --> 00:15:33,912
J� falei com o maquinista
� melhor voc� falar tamb�m.
261
00:15:33,913 --> 00:15:35,448
Eu lhe pedi para que proibisse
todos de sa�rem do vag�o.
262
00:15:35,449 --> 00:15:36,779
Obrigado, Sr. Holmes.
263
00:15:36,780 --> 00:15:38,597
- Podemos usar a minha cabine?
- Obrigado.
264
00:15:38,598 --> 00:15:40,629
Tranque aquela porta
e n�o deixe...
265
00:15:40,630 --> 00:15:42,299
ningu�m entrar sem a minha
permiss�o, voc� entendeu?
266
00:15:42,300 --> 00:15:43,643
Sim senhor.
267
00:15:45,040 --> 00:15:47,299
Desculpe meu caro,
trabalho oficial da pol�cia.
268
00:15:47,300 --> 00:15:49,296
Tudo bem, nos falamos
mais tarde.
269
00:15:57,162 --> 00:15:59,285
Est� procurando pelo inspetor
da Scotland Yard?
270
00:15:59,286 --> 00:16:00,243
Sim, estou.
271
00:16:00,244 --> 00:16:02,175
- Ele est� ali senhor.
- Obrigado.
272
00:16:05,925 --> 00:16:07,231
Entre.
273
00:16:33,475 --> 00:16:36,268
Desculpe senhor,
Ningu�m pode sair do vag�o.
274
00:16:36,269 --> 00:16:39,487
N�o posso sair do vag�o?
Quem teve essa id�ia rid�cula?
275
00:16:39,488 --> 00:16:42,160
- A Scotland Yard.
- A Scotland...
276
00:16:45,516 --> 00:16:47,727
Disse que n�o podemos parar at�
chegarmos em Rugby?
277
00:16:47,728 --> 00:16:48,674
Isso mesmo, senhor.
278
00:16:48,675 --> 00:16:51,505
�timo, faremos uma busca
no trem antes disso.
279
00:16:51,506 --> 00:16:53,966
Encontre o assassino e encontrar�
o diamante, inspetor.
280
00:16:53,967 --> 00:16:56,017
Mas n�o sabemos se foi
um assassinato.
281
00:16:56,018 --> 00:16:58,356
Considere os fatos, Lestrade.
282
00:16:58,363 --> 00:17:00,636
O jovem Carstairs estava morto
quando o diamante foi roubado
283
00:17:00,637 --> 00:17:04,449
sen�o, haveria uma briga e n�o
havia sinais de agress�o no corpo
284
00:17:04,450 --> 00:17:06,962
contudo, se a sua morte
foi natural...
285
00:17:06,963 --> 00:17:11,008
temos de assumir que o
ladr�o estava no local...
286
00:17:11,009 --> 00:17:12,899
naquele momento, o que
foge �s probabilidades reais.
287
00:17:12,900 --> 00:17:15,975
N�o Lestrade, neste
caso nada foi ao acaso.
288
00:17:15,976 --> 00:17:17,426
Por isso digo, encontre
o assassino...
289
00:17:17,427 --> 00:17:18,667
e encontrar� o diamante.
290
00:17:18,668 --> 00:17:20,378
Como saberemos se o ladr�o
n�o saiu do vag�o..
291
00:17:20,379 --> 00:17:22,227
Antes de acharmos o corpo?
292
00:17:22,228 --> 00:17:24,953
O fiscal estava no corredor
o tempo todo...
293
00:17:24,954 --> 00:17:27,464
e ele disse que ningu�m passou
para o vag�o restaurante.
294
00:17:27,529 --> 00:17:29,499
A porta do outro lado leva
ao vag�o bagageiro.
295
00:17:29,500 --> 00:17:31,391
E est� sempre trancada.
296
00:17:39,680 --> 00:17:41,808
N�o encontrou nenhum tipo de
marca no corpo, Watson?
297
00:17:41,809 --> 00:17:43,700
Nada significativo.
298
00:17:44,174 --> 00:17:45,239
Nenhum arranh�o?
299
00:17:45,240 --> 00:17:47,374
Havia uma pequena mancha de
sangue no pesco�o...
300
00:17:47,375 --> 00:17:48,602
apenas um respingo.
301
00:17:48,603 --> 00:17:50,325
Era a isso que eu estava
me referindo.
302
00:17:50,326 --> 00:17:52,507
Quer dizer que aquele
arranh�o o matou?
303
00:17:52,525 --> 00:17:54,783
� poss�vel que o veneno tenha
entrado por aquele ferimento.
304
00:17:54,784 --> 00:17:56,026
Veneno?
305
00:17:56,027 --> 00:17:58,151
N�o podemos afirmar sem
uma aut�psia.
306
00:18:00,196 --> 00:18:01,925
Voc� tem em uma lista dos
passageiros deste vag�o?
307
00:18:01,926 --> 00:18:03,228
Sim, senhor.
308
00:18:04,016 --> 00:18:06,348
- Aqui est�, senhor.
- Obrigado.
309
00:18:06,728 --> 00:18:09,759
Major Duncan Bleek.
� o seu amigo, doutor.
310
00:18:09,760 --> 00:18:11,720
A pr�xima cabine est� vazia.
311
00:18:11,922 --> 00:18:13,849
Foi para onde levamos a Sra.
Margaret ap�s o assassinato.
312
00:18:13,850 --> 00:18:15,565
Voc� se lembra, Lestrade.
313
00:18:17,677 --> 00:18:19,230
Continue.
314
00:18:19,848 --> 00:18:23,337
Vivian Vedder, inspetor
Les... eu conhe�o esse.
315
00:18:23,475 --> 00:18:26,979
Sra. Margaret Carstais e o
honrado Roland Cartairs.
316
00:18:26,980 --> 00:18:30,462
Prof. Willian Kibane,
Sr. E Sra. Alfred Shawcross.
317
00:18:30,463 --> 00:18:34,500
Sr. Holmes e Dr. Watson,
Esses s�o voc�s.
318
00:18:34,883 --> 00:18:38,294
� melhor fazermos um
interrogat�rio.
319
00:18:38,774 --> 00:18:41,668
Vivian Vedder. Come�arei com
ela onde quer que esteja.
320
00:18:45,288 --> 00:18:48,431
Vedder, cabine C.
321
00:18:49,500 --> 00:18:50,902
Aqui estamos.
322
00:18:57,824 --> 00:18:59,500
Est� vazia.
323
00:19:00,525 --> 00:19:01,986
Diga, Holmes...
324
00:19:01,987 --> 00:19:04,518
vai deixar Lestrade fazer
todo o trabalho?
325
00:19:04,519 --> 00:19:06,826
Ele representa a pol�cia oficial.
326
00:19:06,827 --> 00:19:08,273
Com ele fazendo os
interrogat�rios...
327
00:19:08,274 --> 00:19:10,516
e procurando o diamante embaixo
dos assentos das cabines...
328
00:19:10,517 --> 00:19:12,808
o que mais poder�amos fazer?
329
00:19:12,809 --> 00:19:15,645
- At� eu fa�o melhor.
- Porque n�o faz, meu caro?
330
00:19:16,905 --> 00:19:18,474
Vou fazer isso mesmo.
331
00:19:18,475 --> 00:19:21,032
Provavelmente vou encontrar
o mesmo que Lestrade.
332
00:19:21,711 --> 00:19:23,467
E vou come�ar agora mesmo.
333
00:19:23,491 --> 00:19:25,863
Oh, acabei de sair daqui!
334
00:19:28,900 --> 00:19:30,243
Trancada?
335
00:19:31,130 --> 00:19:32,653
Sem d�vida est�.
336
00:19:37,600 --> 00:19:39,083
Vou come�ar por esta.
337
00:19:42,815 --> 00:19:45,095
- Sim?
- Meu nome � Watson.
338
00:19:45,238 --> 00:19:46,369
Doutor Watson.
339
00:19:46,370 --> 00:19:49,450
E qual � o motivo dessa invas�o?
340
00:19:49,451 --> 00:19:50,665
Tenho de fazer algumas
perguntas.
341
00:19:50,666 --> 00:19:53,255
O que est� fazendo no trem?
342
00:19:53,256 --> 00:19:55,163
Para onde est� indo?
343
00:19:55,164 --> 00:19:57,198
- Por que?
- Costumamos fazer isto.
344
00:19:57,323 --> 00:20:00,714
Houve um assassinato.
345
00:20:00,715 --> 00:20:04,059
A Scotland Yard,
Sherlock Holmes...
346
00:20:04,060 --> 00:20:06,092
Sherlock Holmes e eu...
347
00:20:06,093 --> 00:20:08,574
O que tem o Sherlock Holmes?
348
00:20:09,169 --> 00:20:10,997
Estamos examinado suspeitos.
349
00:20:10,998 --> 00:20:12,410
Suspeitos?
350
00:20:12,479 --> 00:20:15,246
- Do que sou suspeito?
- Um rapaz morreu.
351
00:20:15,247 --> 00:20:16,928
Foi assassinado, sabe?
352
00:20:17,980 --> 00:20:19,643
Vamos esclarecer isso.
353
00:20:19,771 --> 00:20:22,109
Voc� disse que cometeram
um assassinato neste trem?
354
00:20:22,144 --> 00:20:23,190
Sim, na cabine ao lado.
355
00:20:23,191 --> 00:20:24,703
E pelo assassinato de um
estranho...
356
00:20:24,704 --> 00:20:27,191
voc� vem me interrogar?
357
00:20:27,321 --> 00:20:29,050
Preciso interrogar todo mundo.
358
00:20:29,452 --> 00:20:30,974
Voc� � policial?
359
00:20:31,120 --> 00:20:32,259
N�o.
360
00:20:32,260 --> 00:20:36,027
Ent�o com que direito
invade a minha cabine?
361
00:20:36,091 --> 00:20:38,378
O que voc� est� fazendo
neste trem?
362
00:20:38,379 --> 00:20:40,511
- Para onde est� indo?
- N�o estou indo a lugar algum?
363
00:20:40,512 --> 00:20:42,325
Holmes e eu estamos no
trem protegendo...
364
00:20:42,326 --> 00:20:45,000
J� sei, � um diamante ou
uma pedra preciosa...
365
00:20:45,001 --> 00:20:46,607
Ou algo muito valioso.
366
00:20:46,608 --> 00:20:49,305
Esse tal Holmes sempre est�
atr�s de j�ias perdidas...
367
00:20:49,306 --> 00:20:52,736
Ou mulheres misteriosas.
368
00:21:04,964 --> 00:21:07,358
O que isso significa?
369
00:21:07,988 --> 00:21:11,849
Sinto muito Sra. Vedder, mas
precisamos revistar a sua cabine.
370
00:21:11,850 --> 00:21:12,958
Percebi.
371
00:21:12,959 --> 00:21:15,304
Posso perguntar o que
esperavam encontrar?
372
00:21:15,305 --> 00:21:19,162
- Uma j�ia valiosa foi roubada.
- Um homem foi assassinado.
373
00:21:19,523 --> 00:21:22,471
Estamos fazendo uma inspe��o
de rotina em todo os vag�es.
374
00:21:22,580 --> 00:21:24,595
E fazendo algumas perguntas.
375
00:21:26,850 --> 00:21:28,834
V� em frente.
376
00:21:35,356 --> 00:21:37,153
Sei que o motivo da sua
viagem � triste.
377
00:21:37,154 --> 00:21:39,180
Sua m�e...
378
00:21:39,193 --> 00:21:40,800
Sim.
379
00:21:42,779 --> 00:21:44,517
Talvez seja melhor n�o
interrogarmos...
380
00:21:44,518 --> 00:21:45,983
a Sra. Vedder agora,
Lestrade.
381
00:21:47,745 --> 00:21:49,514
Desculpe-me.
382
00:21:57,363 --> 00:22:00,223
- O que foi isso, Holmes?
- � uma quest�o de respeito.
383
00:22:00,224 --> 00:22:03,198
A mo�a est� levando a m�e
para ser enterrada na Esc�cia.
384
00:22:03,693 --> 00:22:07,696
- Em um caix�o?
- Acredito que esse seja o costume.
385
00:22:07,770 --> 00:22:09,883
Lestrade, acho que
dev�amos olhar o caix�o.
386
00:22:09,884 --> 00:22:11,672
Pode ser interessante.
387
00:22:12,648 --> 00:22:15,500
Eu ia sugerir isso agora
mesmo, Sr. Holmes.
388
00:22:15,501 --> 00:22:18,910
- Agente, abra o vag�o-bagageiro.
- � por aqui, senhor.
389
00:22:27,087 --> 00:22:29,582
Mas sou o Dr. Watson.
Dr. John H. Watson...
390
00:22:29,583 --> 00:22:31,825
da 2-21B Baker Street
e aposentado...
391
00:22:31,826 --> 00:22:33,106
Meu amigo Holmes pode confirmar.
392
00:22:33,107 --> 00:22:36,399
Seu �libi n�o � confi�vel.
393
00:22:36,542 --> 00:22:39,184
Disse que esse tal
Holmes � seu amigo...
394
00:22:39,185 --> 00:22:41,225
- Aposto que � mentira.
- Eu estou falando a verdade.
395
00:22:41,226 --> 00:22:42,821
Sherlock Holmes �
um homem integro.
396
00:22:42,822 --> 00:22:44,538
Pode ser seu c�mplice.
397
00:22:45,043 --> 00:22:47,789
Se eu fosse policial o
prenderia agora mesmo!
398
00:22:47,790 --> 00:22:51,559
Eu n�o o matei, senhor!
Eu juro! Eu posso provar!
399
00:22:51,560 --> 00:22:53,596
- Provar o que?
- Ai est�, Holmes!
400
00:22:53,597 --> 00:22:57,737
Agora saia daqui e junte-se
ao seu amigo bobo.
401
00:22:59,537 --> 00:23:02,199
- Descobriu algo, Watson?
- Sim.
402
00:23:02,247 --> 00:23:05,452
Ele � muito suspeito,
tentou me acusar!
403
00:23:05,453 --> 00:23:08,078
E pelo pouco que ouvi,
parece que teve sucesso.
404
00:23:08,079 --> 00:23:12,065
N�o vai deixar o Prof. Kilbane
desencoraj�-lo, vai?
405
00:23:12,895 --> 00:23:14,216
Por que n�o tenta essa?
406
00:23:14,217 --> 00:23:16,575
- Voc� acha que eu devo?
- Sim, � claro.
407
00:23:17,219 --> 00:23:18,901
Est� bem.
408
00:23:22,196 --> 00:23:23,996
Posso entrar?
409
00:23:23,997 --> 00:23:26,135
- Pode.
- Obrigado.
410
00:23:26,606 --> 00:23:29,191
Desculpe incomod�-los, mas eu
represento a pol�cia.
411
00:23:29,192 --> 00:23:30,610
Eu sabia.
412
00:23:30,626 --> 00:23:33,678
- Alfred, eu o avisei.
- Avisou o que?
413
00:23:34,000 --> 00:23:35,218
E ent�o?
414
00:23:35,556 --> 00:23:38,699
Tudo bem, inspetor, eu confesso.
415
00:23:39,213 --> 00:23:41,913
Confessa? Quer dizer
que voc� roubou?
416
00:23:42,013 --> 00:23:44,000
- Est� ai?
- Sim.
417
00:23:44,001 --> 00:23:45,822
N�o, deixe onde est�.
418
00:23:46,015 --> 00:23:48,653
Vou chamar o inspetor Lestrade,
da Scotland Yard.
419
00:23:49,704 --> 00:23:52,928
- E n�o tentem fugir.
- N�o inspetor.
420
00:23:58,793 --> 00:24:00,788
Essa porta fica sempre trancada?
421
00:24:00,789 --> 00:24:03,073
Sim, apenas eu e o vigia
temos a chave.
422
00:24:03,074 --> 00:24:04,142
- Peguei Holmes!
- Quem?
423
00:24:04,143 --> 00:24:06,199
- Os ladr�es.
- Ladr�es? Onde? Vamos, fale!
424
00:24:06,200 --> 00:24:07,530
Um casal ali!
425
00:24:07,531 --> 00:24:08,947
- O casal Shawcross?
- Sim, eles confessaram!
426
00:24:08,948 --> 00:24:11,057
- Confessaram?
- Eu os fiz falar.
427
00:24:11,058 --> 00:24:12,231
Foi um interrogat�rio
de terceiro grau.
428
00:24:12,232 --> 00:24:13,677
E os deixou sozinhos?
429
00:24:13,678 --> 00:24:16,733
- Falei para n�o fugirem.
- � melhor eu falar com eles.
430
00:24:22,364 --> 00:24:24,227
Voc� de novo!
431
00:24:24,228 --> 00:24:27,400
Talvez queira saber que
acabei de pegar os ladr�es.
432
00:24:31,026 --> 00:24:34,751
- Com licen�a, senhora.
- O senhor � da pol�cia, eu sei.
433
00:24:34,905 --> 00:24:38,339
Eu o avisei, mas ele quis
pegar mesmo assim.
434
00:24:38,340 --> 00:24:39,607
Devo informar que
tudo o que disser...
435
00:24:39,608 --> 00:24:40,688
poder� ser usado contra voc�.
436
00:24:40,689 --> 00:24:43,367
Tudo o que disser?
Eles j� confessaram tudo.
437
00:24:43,368 --> 00:24:45,365
- Tudo?
- Sim. Est� ali.
438
00:24:45,366 --> 00:24:49,108
Posso pagar o dobro do valor
para n�o ser processado.
439
00:24:49,109 --> 00:24:50,771
� o meu primeiro crime.
440
00:24:50,772 --> 00:24:54,062
Voc�s sempre falam a mesma coisa.
Vamos logo, onde est�?
441
00:24:55,458 --> 00:24:56,869
Eu roubei...
442
00:24:56,909 --> 00:24:59,047
Eu peguei de um
hotel em Londres.
443
00:24:59,048 --> 00:25:01,026
Vamos, vamos!
444
00:25:01,161 --> 00:25:02,623
De uma forma humilde...
445
00:25:02,624 --> 00:25:03,988
sou colecionador...
446
00:25:04,356 --> 00:25:06,418
de bules.
447
00:25:07,587 --> 00:25:09,026
Bules?
448
00:25:09,027 --> 00:25:11,930
Dr. Watson, isso lhe parece
um diamante?
449
00:25:11,968 --> 00:25:14,144
N�o muito, agora
que me perguntou.
450
00:25:14,145 --> 00:25:15,599
E a confiss�o?
451
00:25:15,600 --> 00:25:18,379
Quando vim aqui, eles disseram
que haviam roubado.
452
00:25:18,380 --> 00:25:21,295
Por favor, pare de se meter
em assuntos policiais.
453
00:25:21,296 --> 00:25:25,264
N�o foi tempo perdido, Lestrade,
ao menos ele recuperou o bule.
454
00:25:25,265 --> 00:25:27,983
- Obrigado, Holmes.
- Bule.
455
00:25:28,234 --> 00:25:30,397
Voc� tenta ajudar e o
que ganha em troca?
456
00:25:30,398 --> 00:25:32,153
Humilha��o e abuso da pol�cia.
457
00:25:32,240 --> 00:25:35,541
Poderia resolver este
caso sozinho.
458
00:25:35,954 --> 00:25:39,009
Talvez seja uma boa id�ia deixar
a pol�cia fazer o seu trabalho.
459
00:25:39,010 --> 00:25:40,901
Cuide da sua vida.
460
00:25:42,843 --> 00:25:45,761
Ei Watson, que tal um
drink na minha cabine?
461
00:25:45,762 --> 00:25:49,595
Obrigado, com certeza
aceito um trago.
462
00:25:59,686 --> 00:26:02,191
Entregaremos voc� � pol�cia...
463
00:26:02,192 --> 00:26:04,132
assim que chegarmos
em Edimburgo.
464
00:26:04,954 --> 00:26:07,237
Dr. Watson e bules.
465
00:26:08,551 --> 00:26:11,477
Com licen�a Prof. Kilbane, est�
na pr�xima cabine n�o est�?
466
00:26:11,478 --> 00:26:12,332
Estou.
467
00:26:12,333 --> 00:26:14,322
Temos de fazer algumas
perguntas.
468
00:26:14,323 --> 00:26:16,897
Agora o senhor vai come�ar!
469
00:26:17,769 --> 00:26:19,295
- Voc� se incomoda?
- � claro que me incomodo!
470
00:26:19,296 --> 00:26:20,948
Entre, vamos.
471
00:26:29,992 --> 00:26:33,656
Uma mente brilhante, �s vezes...
472
00:26:33,657 --> 00:26:36,282
A intui��o as vezes
mostra o caminho.
473
00:26:36,283 --> 00:26:37,375
Exatamente.
474
00:26:37,376 --> 00:26:40,110
No assassinato do
jovem Carstairs...
475
00:26:40,111 --> 00:26:42,056
eu sabia desde o come�o
que era veneno.
476
00:26:42,057 --> 00:26:44,040
A abordagem cient�fica, � claro.
477
00:26:45,006 --> 00:26:46,945
O assassino usou uma
inje��o subcut�nea...
478
00:26:46,946 --> 00:26:50,299
Provavelmente um veneno
raro da Am�rica do Sul.
479
00:26:50,300 --> 00:26:52,779
- Ou da �ndia.
- Sim, ou da �ndia.
480
00:26:52,780 --> 00:26:55,754
Eu j� fui para �ndia,
e voc� tamb�m.
481
00:26:55,755 --> 00:26:57,141
Sim senhor.
482
00:26:58,029 --> 00:26:59,676
� claro.
483
00:27:05,196 --> 00:27:06,468
Voc� j� foi para a �ndia.
484
00:27:06,469 --> 00:27:08,721
N�o estou gostando da sua
atitude Prof. Kilbane...
485
00:27:08,722 --> 00:27:11,003
- nem um pouco.
- Talvez n�o.
486
00:27:11,004 --> 00:27:13,725
Mas estou nesse trem
por raz�es leg�timas.
487
00:27:13,828 --> 00:27:17,773
E n�o tenho tempo e disposi��o
para ajud�-lo.
488
00:27:18,763 --> 00:27:20,272
Est� no seu direito, professor.
489
00:27:20,273 --> 00:27:22,772
E sei que o Inspetor Lestrade
entender�.
490
00:27:22,773 --> 00:27:24,123
Obrigado senhor.
491
00:27:24,606 --> 00:27:26,499
Agora, se me d�o licen�a,
tenho trabalho para fazer...
492
00:27:26,500 --> 00:27:29,139
e isso exige concentra��o.
493
00:27:29,387 --> 00:27:30,728
Matem�tica?
494
00:27:30,951 --> 00:27:31,902
Sim.
495
00:27:31,903 --> 00:27:35,240
- Estudo interessante.
- Se n�o se importa.
496
00:28:01,840 --> 00:28:03,588
Procurando algo,
Sra. Margaret?
497
00:28:06,895 --> 00:28:09,991
Vim pegar a minha mala.
A porta est� trancada.
498
00:28:09,992 --> 00:28:12,507
Claro, talvez eu possa ajud�-la.
499
00:28:26,217 --> 00:28:27,500
Obrigada.
500
00:28:27,839 --> 00:28:31,099
Sr. Holmes, preciso falar com
o senhor sobre o diamante.
501
00:28:31,100 --> 00:28:32,989
N�o se preocupe com
isso, Sra. Margaret.
502
00:28:32,990 --> 00:28:36,265
50 mil libras e o Sr. N�o quer
que eu me preocupe?
503
00:28:36,753 --> 00:28:39,875
Meu filho contratou este
homem para proteg�-lo.
504
00:28:39,876 --> 00:28:42,650
E ele foi roubado
debaixo do seu nariz.
505
00:28:43,233 --> 00:28:44,456
Estou avisando...
506
00:28:44,457 --> 00:28:47,099
Vou contar isso aos
seus superiores.
507
00:28:47,100 --> 00:28:48,580
Sou um detetive particular
Sra. Margaret.
508
00:28:48,581 --> 00:28:49,771
�timo.
509
00:28:49,772 --> 00:28:52,403
Vou falar de voc�s dois
para a Scotland Yard.
510
00:28:54,962 --> 00:28:57,477
Mas eu sou da Scotland Yard.
511
00:29:04,107 --> 00:29:06,706
A Sra. Carstairs chegou no
vag�o-restaurante sozinha.
512
00:29:06,707 --> 00:29:09,559
Eu e voc� est�vamos l�.
Holmes chegou depois.
513
00:29:09,560 --> 00:29:11,539
E pelo o que entendi,
o inspetor Lastrede...
514
00:29:11,540 --> 00:29:14,431
estava em sua cabine com
as cortinas abertas.
515
00:29:14,432 --> 00:29:16,805
Ent�o ele deve ter visto
todos os que passaram.
516
00:29:16,806 --> 00:29:19,749
- Sim, faz sentido.
- Vamos pensar de forma objetiva.
517
00:29:19,750 --> 00:29:22,166
A Sra. Carstairs me pareceu
mais preocupada...
518
00:29:22,167 --> 00:29:25,169
Com o diamante do que
com a morte do filho.
519
00:29:25,170 --> 00:29:27,457
Est� certo, estava mesmo.
520
00:29:27,895 --> 00:29:29,220
Entre.
521
00:29:30,344 --> 00:29:32,949
- Ai est�, Watson.
- Sente-se.
522
00:29:32,950 --> 00:29:34,184
Aceita um drink?
523
00:29:35,378 --> 00:29:37,025
N�o, obrigado.
Se importa se eu...
524
00:29:37,026 --> 00:29:38,425
Claro que n�o.
525
00:29:38,426 --> 00:29:39,935
Estive pensando neste
caso Holmes.
526
00:29:39,936 --> 00:29:42,226
Duncan Bleek e eu, na verdade.
527
00:29:42,227 --> 00:29:44,285
- Entendo.
- E percebemos que a senhora...
528
00:29:44,286 --> 00:29:46,750
� a �nica sem um �libi.
529
00:29:46,751 --> 00:29:50,158
Achamos que est� olhando
o caso pelo �ngulo errado.
530
00:29:50,356 --> 00:29:52,679
Voc� acha, Watson?
Qual � a sua teoria?
531
00:29:52,680 --> 00:29:53,774
Seguro.
532
00:29:53,775 --> 00:29:55,368
Muitas pessoas fazem
seguros de j�ias...
533
00:29:55,369 --> 00:29:57,954
- e depois tentam resgat�-lo.
- Interessante sugest�o.
534
00:29:57,955 --> 00:29:59,201
Deve perguntar �
Sra. Margaret
535
00:29:59,202 --> 00:30:01,316
qual � o seguro da
Estrela de Rod�sia.
536
00:30:01,317 --> 00:30:02,199
N�o, obrigado.
537
00:30:02,200 --> 00:30:04,801
J� tentei duas vezes.
Por que n�o vai perguntar?
538
00:30:04,802 --> 00:30:06,614
Por um simples motivo,
eu j� sei.
539
00:30:06,615 --> 00:30:08,045
� um bom desenhista, senhor.
540
00:30:08,046 --> 00:30:10,006
Se voc� sabe, por que
me perguntou?
541
00:30:10,043 --> 00:30:11,800
Est�o me fazendo de bobo.
542
00:30:29,601 --> 00:30:31,773
Sr. E Sra. Shawcross...
543
00:30:32,045 --> 00:30:35,734
Bules!
Podemos elimin�-los.
544
00:30:36,382 --> 00:30:38,463
Prof. Willian Kilbane.
545
00:30:38,671 --> 00:30:40,739
Vou mandar um telegrama
� pol�cia de Edimburgo...
546
00:30:40,740 --> 00:30:43,189
e pedir que verifiquem este
professor de matem�tica.
547
00:30:43,801 --> 00:30:46,609
- Interessante.
- O que foi agora?
548
00:30:47,062 --> 00:30:49,861
- Que coincid�ncia.
- O que � coincid�ncia?
549
00:30:50,625 --> 00:30:54,419
O professor Kilbane ser
professor de matem�tica.
550
00:30:56,524 --> 00:30:58,109
Como � Sr. Holmes?
551
00:30:58,444 --> 00:31:01,089
J� ouviu falar do Cel.
Sebastian Moran?
552
00:31:01,090 --> 00:31:02,761
Claro, o que tem ele?
553
00:31:02,880 --> 00:31:04,951
Como sabe, o Coronel
Sebastian Moran...
554
00:31:04,952 --> 00:31:11,007
era o sinistro, cruel e diab�lico
companheiro do nosso amigo...
555
00:31:11,008 --> 00:31:12,851
O Prof. Moriarty.
556
00:31:13,358 --> 00:31:15,015
Nunca o vi...
557
00:31:16,172 --> 00:31:19,349
mas j� fui avisado da sua
presen�a mais de uma vez.
558
00:31:19,442 --> 00:31:22,087
Na verdade, ele foi
o respons�vel...
559
00:31:22,098 --> 00:31:24,430
pela minha quase morte
antecipada...
560
00:31:24,431 --> 00:31:25,761
em tr�s ocasi�es diferentes.
561
00:31:25,762 --> 00:31:26,871
Muito interessante
Sr. Holmes...
562
00:31:26,872 --> 00:31:28,991
mas o que isto tem
a ver com esse caso?
563
00:31:29,378 --> 00:31:30,811
Provavelmente nada.
564
00:31:31,188 --> 00:31:36,079
No entanto, a sua especialidade era
roubo bem elaborados de j�ias...
565
00:31:36,190 --> 00:31:41,336
e para relaxar, era viciado
em estudar matem�tica.
566
00:31:41,888 --> 00:31:44,081
Est� sugerindo que esse
Professor Kilbane...
567
00:31:44,082 --> 00:31:46,621
� na verdade o Coronel
Sebastian Moran?
568
00:31:46,622 --> 00:31:49,587
Que ele matou o jovem Carstairs
e roubou o diamante?
569
00:31:50,340 --> 00:31:53,010
E aquela mulher,
a Vivian Vedder...
570
00:31:53,011 --> 00:31:54,592
O que voc� acha dela?
571
00:31:54,593 --> 00:31:56,939
Ningu�m est� fora de suspeita.
572
00:31:57,967 --> 00:31:59,487
E a Sra. Margaret?
573
00:31:59,868 --> 00:32:03,374
Talvez ela tivesse interesse
no roubo do diamante.
574
00:32:03,830 --> 00:32:06,434
Ela n�o parecia preocupada
com a morte do filho.
575
00:32:08,208 --> 00:32:10,882
E esse amigo do
Dr. Watson?
576
00:32:10,883 --> 00:32:13,160
O Major Duncan BleeK?
577
00:32:13,236 --> 00:32:16,113
Tudo indica que podemos
suspeitar dele.
578
00:32:16,303 --> 00:32:18,649
N�o, pelo que sabemos...
579
00:32:18,650 --> 00:32:21,099
Apenas quatro pessoas sabiam
que a Estrela de Rod�sia...
580
00:32:21,100 --> 00:32:23,728
estava no trem.
Voc�, o Dr. Watson...
581
00:32:23,729 --> 00:32:26,923
o jovem assassinado
ou morto e eu.
582
00:32:27,457 --> 00:32:30,093
- E a Sra. Margaret.
- E a Sra. Margaret.
583
00:32:31,255 --> 00:32:33,632
Terei outra conversa com ela.
584
00:32:41,650 --> 00:32:44,476
Sra. Margaret, posso entrar?
585
00:33:16,829 --> 00:33:18,238
Holmes?
586
00:33:18,239 --> 00:33:19,768
Deixe aberto.
587
00:33:20,268 --> 00:33:21,914
Jogador de sorte.
588
00:33:22,052 --> 00:33:24,776
- Quem � o jogador de sorte?
- Ducan BleeK.
589
00:33:25,043 --> 00:33:26,484
Eu estava jogando cartas
com ele...
590
00:33:26,485 --> 00:33:29,250
ele me deu " uma lavada"
como costumam dizer.
591
00:33:29,485 --> 00:33:30,894
Esteve com ele todo esse tempo?
592
00:33:30,895 --> 00:33:32,717
Sim, acabei de sair de l�.
593
00:33:32,883 --> 00:33:37,710
Ele me ensinou um jogo novo.
Ele chamou de "Gin Runny".
594
00:33:37,927 --> 00:33:42,157
Acho que � americano, com
conceitos cont�beis.
595
00:33:42,400 --> 00:33:43,601
Voc�...
596
00:33:45,000 --> 00:33:46,663
j� ouviu falar?
597
00:35:01,436 --> 00:35:04,700
Ainda procurando pelo
assassino " inspetor"?
598
00:35:06,969 --> 00:35:08,699
Que sujeito imposs�vel.
599
00:35:17,150 --> 00:35:18,500
Que estranho!
600
00:36:09,515 --> 00:36:11,300
Desapareceu sem deixar rastros.
601
00:36:20,770 --> 00:36:23,629
Ai est� voc�! Onde estava?
602
00:36:28,675 --> 00:36:30,546
Perguntei onde voc� estava.
603
00:36:31,059 --> 00:36:32,350
E ent�o...
604
00:36:32,668 --> 00:36:34,055
o que aconteceu?
605
00:36:34,800 --> 00:36:38,032
Eu estava olhando a paisagem
no fim do corredor.
606
00:36:38,039 --> 00:36:40,881
Mas fui at� l� e n�o o vi.
A porta estava trancada.
607
00:36:40,882 --> 00:36:43,759
� claro, eu estava
do lado de fora.
608
00:36:43,760 --> 00:36:46,172
- Do lado de fora?
- Sim.
609
00:36:46,810 --> 00:36:48,789
Deveria experimentar
de vez em quando.
610
00:36:48,790 --> 00:36:50,897
Vamos dar uma olhada
naquele caix�o.
611
00:36:50,976 --> 00:36:52,915
Fui interrompido na
�ltima vez, lembra?
612
00:36:52,916 --> 00:36:54,234
Desculpe!
613
00:37:11,237 --> 00:37:14,020
Sou Sherlock Holmes, posso ver
o caix�o que vai para a Esc�cia?
614
00:37:14,021 --> 00:37:15,447
Ningu�m tem permiss�o para
entrar aqui, Sr. Holmes.
615
00:37:15,448 --> 00:37:17,304
Eu assumo a responsabilidade,
com licen�a.
616
00:37:26,330 --> 00:37:29,141
J� notou, Watson, que esse
� um caix�o incomum?
617
00:37:29,142 --> 00:37:31,664
N�o sei, com poucos
ornamentos, talvez.
618
00:37:32,504 --> 00:37:35,000
N�o estava pensando nos...
619
00:37:35,307 --> 00:37:37,399
- Podemos abrir?
- � proibido Sr.
620
00:37:37,400 --> 00:37:38,963
Tudo bem, v� em frente Watson.
621
00:37:40,820 --> 00:37:42,861
- N�o podemos fazer isso.
- � necess�rio.
622
00:37:44,600 --> 00:37:46,194
Com licen�a por favor.
623
00:37:53,267 --> 00:37:55,335
- A senhora.
- Como imaginei.
624
00:37:55,336 --> 00:37:57,974
� superficial.
O corpo s� vai at� aqui.
625
00:37:58,407 --> 00:38:01,126
Acha que h� um
compartimento secreto?
626
00:38:02,201 --> 00:38:03,646
Talvez possa haver.
627
00:38:12,100 --> 00:38:13,477
Est� vazio.
628
00:38:16,263 --> 00:38:18,423
Sim, mas estava ocupado
h� pouco.
629
00:38:18,424 --> 00:38:21,331
Vamos chamar o Lestrade.
Ele est� com a Sra. Margaret.
630
00:38:21,332 --> 00:38:22,775
J� volto Holmes.
631
00:38:28,085 --> 00:38:30,285
- Deixou mais algu�m entrar aqui?
- N�o.
632
00:38:31,747 --> 00:38:33,136
Matem�tica n�o?
633
00:38:33,626 --> 00:38:35,376
Assim eu me ocupo.
634
00:38:44,565 --> 00:38:46,535
- Venha r�pido.
- O que houve?
635
00:38:46,536 --> 00:38:47,900
� o caix�o
636
00:38:50,484 --> 00:38:53,010
Holmes encontrou um fundo falso.
637
00:38:53,011 --> 00:38:55,249
Com espa�o para o assassino
esconder o diamante.
638
00:39:02,578 --> 00:39:04,783
O que � isso, Sr. Holmes?
639
00:39:05,443 --> 00:39:07,971
Foi aqui que o assassino
se escondeu, Lestrade.
640
00:39:09,642 --> 00:39:12,310
� s� uma quest�o de encontr�-lo
certo, Sr. Holmes?
641
00:39:12,311 --> 00:39:14,015
Encontr�-los.
642
00:39:14,628 --> 00:39:17,860
Este � um plano de duas pessoas:
aquele que o planejou...
643
00:39:17,861 --> 00:39:19,897
e aquele que se escondeu
no caix�o...
644
00:39:19,898 --> 00:39:21,396
para surgir inesperadamente...
645
00:39:21,397 --> 00:39:23,783
cometer o crime e
roubar o diamante.
646
00:39:23,784 --> 00:39:26,901
- Do que est� falando?
- Do Coronel Sebastian Moran.
647
00:39:26,902 --> 00:39:28,487
Voc� est� com esse homem
na cabe�a, Sr. Holmes.
648
00:39:28,488 --> 00:39:29,435
Querido Lestrade...
649
00:39:29,436 --> 00:39:32,323
Aceitei este caso
porque sabia que...
650
00:39:32,324 --> 00:39:33,308
o Coronel Sebastian Moran...
651
00:39:33,309 --> 00:39:34,753
n�o iria resistir a
um diamante...
652
00:39:34,754 --> 00:39:35,936
como o a Estrela de Rod�sia.
653
00:39:35,937 --> 00:39:38,525
Estou convencido de que foi
ele quem planejou isso...
654
00:39:38,526 --> 00:39:40,026
e de que est� nesse trem.
655
00:39:40,027 --> 00:39:43,774
E como pretende descobrir
qual dos passageiros...
656
00:39:43,775 --> 00:39:46,469
� o Coronel Sebastian Moran?
657
00:39:46,470 --> 00:39:48,827
Se ele estiver entre
os passageiros.
658
00:39:48,873 --> 00:39:51,092
Poderia come�ar interrogando
a Sra. Vedder.
659
00:39:51,093 --> 00:39:53,781
- Pode ser interessante.
- Sim?
660
00:40:15,991 --> 00:40:17,659
Quem �?
661
00:40:19,066 --> 00:40:21,006
Sra. Vedder, preciso lhe
fazer algumas perguntas...
662
00:40:21,007 --> 00:40:23,059
e devo avisar que
tudo o que disser...
663
00:40:23,060 --> 00:40:24,493
poder� ser usado contra voc�.
664
00:40:24,938 --> 00:40:27,743
- � sobre a sua m�e.
- Ela n�o era a sua m�e, era?
665
00:40:27,744 --> 00:40:30,776
- Talvez, se voc� explicar.
- Examinamos o caix�o.
666
00:40:30,777 --> 00:40:32,446
E achamos um compartimento
secreto.
667
00:40:32,447 --> 00:40:34,164
- Vamos, logo. Fale.
- Fale o que?
668
00:40:34,165 --> 00:40:35,407
A sua hist�ria.
669
00:40:35,921 --> 00:40:37,408
J� que insiste.
670
00:40:39,382 --> 00:40:43,073
Um homem me pediu para levar
um caix�o para a Esc�cia.
671
00:40:43,074 --> 00:40:44,799
Ele me ofereceu 100 libras.
672
00:40:44,800 --> 00:40:47,454
Voc� sabia que o caix�o tinha
um compartimento secreto?
673
00:40:47,455 --> 00:40:48,334
Sabia.
674
00:40:48,335 --> 00:40:50,152
O que esse homem lhe
disse para convenc�-la...
675
00:40:50,153 --> 00:40:51,935
a esconder uma pessoa no caix�o.
676
00:40:51,936 --> 00:40:53,477
Que algu�m tinha de
sair de Londres.
677
00:40:53,478 --> 00:40:55,583
Agentes estrangeiros
estavam vigiando o trem.
678
00:40:55,584 --> 00:40:57,649
- Agentes estrangeiros?
- Est� bem.
679
00:40:57,650 --> 00:40:58,638
Talvez eu n�o tenha acreditado
nessa hist�ria...
680
00:40:58,639 --> 00:41:00,481
nessa hist�ria de agentes
estrangeiros.
681
00:41:00,482 --> 00:41:03,799
Voc� sabe que isso
a torna c�mplice?
682
00:41:04,211 --> 00:41:06,316
Qual era o nome do homem
que lhe pediu isso?
683
00:41:07,134 --> 00:41:09,411
Eu n�o me lembro.
684
00:41:10,000 --> 00:41:12,281
Sra. Vedder, o homem
que pediu para...
685
00:41:12,282 --> 00:41:13,757
voc� levar o caix�o para
a Esc�cia...
686
00:41:13,758 --> 00:41:15,548
n�o seria por acaso...
687
00:41:15,973 --> 00:41:17,213
este homem?
688
00:41:17,214 --> 00:41:18,660
N�o est� cometendo um engano?
689
00:41:18,661 --> 00:41:21,338
Watson, o que voc� sabe
sobre o Major Duncan BleeK?
690
00:41:21,339 --> 00:41:23,991
Eu o conhe�o h� anos.
Ele � s�cio do meu clube.
691
00:41:23,992 --> 00:41:26,035
Isso � uma piada?
692
00:41:27,118 --> 00:41:30,243
O nome Coronel Moran significa
algo para voc�?
693
00:41:30,400 --> 00:41:33,263
- Coronel Moran?
- Isso, Coronel Sebastian Moran.
694
00:41:33,470 --> 00:41:36,504
Acredito que n�o. Por Deus,
n�o est� achando que...
695
00:41:36,505 --> 00:41:39,652
N�o, � claro que n�o, voc�
tem o �libi perfeito...
696
00:41:39,653 --> 00:41:42,255
- O Dr. Watson.
- � claro.
697
00:41:42,256 --> 00:41:46,054
Senhores, podem revistar
a minha cabine e a mim.
698
00:41:46,055 --> 00:41:49,089
- E se acharem o diamante...
- N�o ser� necess�rio.
699
00:41:49,115 --> 00:41:51,407
A Estrela de Rod�sia
N�o foi roubada.
700
00:41:51,686 --> 00:41:53,329
O que est� dizendo,
Sr. Holmes?
701
00:41:53,330 --> 00:41:55,723
Uma r�plica foi roubada.
Eu estou com a verdadeira.
702
00:41:55,724 --> 00:41:58,651
- Voc� est� com o diamante?
- Meu caro Lestrade...
703
00:41:58,652 --> 00:41:59,845
N�o achou que eu
deixaria o diamante...
704
00:41:59,846 --> 00:42:02,258
verdadeiro com a
Sra. Margaret...
705
00:42:02,336 --> 00:42:04,006
quando eu tinha
certeza de que...
706
00:42:04,007 --> 00:42:05,711
algu�m tentaria roub�-lo.
707
00:42:05,712 --> 00:42:08,669
Eu estava com ele desde
que embarquei no trem.
708
00:42:08,670 --> 00:42:10,567
Sr. Holmes, n�o tinha o
direito de fazer isso.
709
00:42:10,568 --> 00:42:12,814
Isso � um caso de pol�cia.
D�-me aqui.
710
00:42:12,815 --> 00:42:15,752
Meu trabalho era impedir que
fosse roubado, e n�o foi.
711
00:42:15,753 --> 00:42:17,116
N�o sei o que est�
acontecendo...
712
00:42:17,117 --> 00:42:21,659
mas nunca vi esse senhor
antes em minha vida.
713
00:42:21,660 --> 00:42:24,797
Pe�o que permane�a em sua cabine
at� que cheguemos em Edimburgo.
714
00:42:24,798 --> 00:42:26,284
Inspetor Lestrade?
715
00:42:26,742 --> 00:42:29,567
- Um telegrama para o senhor.
- Obrigado.
716
00:42:31,463 --> 00:42:32,684
Sinto muito meu velho.
717
00:42:32,748 --> 00:42:34,344
Acho que o meu amigo lhe
deve um pedido de desculpas.
718
00:42:34,345 --> 00:42:37,685
Tudo bem, Watson. Em um caso
desses, todos s�o suspeitos.
719
00:42:37,686 --> 00:42:40,879
Todos n�s cometemos
erros, at� mesmo Holmes.
720
00:42:40,880 --> 00:42:44,504
- E esse assassino � esperto.
- � mesmo, n�o �?
721
00:42:44,946 --> 00:42:47,621
- Boa noite.
- Boa noite. N�o se preocupe.
722
00:42:50,678 --> 00:42:53,504
Acho que terei outra conversa
com, aquele professor.
723
00:42:54,128 --> 00:42:55,175
Algo importante, Lestrade?
724
00:42:55,176 --> 00:42:57,810
Voc� tem os seus segredos,
eu tenho os meus.
725
00:42:58,675 --> 00:43:00,612
Aqui � o inspetor Lestrade.
726
00:43:04,559 --> 00:43:07,169
Escute, isso vai continuar
a noite inteira?
727
00:43:07,170 --> 00:43:10,385
Professor, disse que trabalhava
na Universidade de Edimburgo.
728
00:43:10,386 --> 00:43:11,352
Eu n�o disse isso!
729
00:43:11,353 --> 00:43:14,381
Disse sim, eu ouvi.
O Sr. Holmes aqui ouviu.
730
00:43:15,518 --> 00:43:18,187
S� disse que era um professor
de matem�tica...
731
00:43:18,188 --> 00:43:21,051
e que estou voltando para
a minha casa em Edimburgo.
732
00:43:21,368 --> 00:43:24,378
Pode ser que eu precise conversar
novamente com o senhor.
733
00:43:24,514 --> 00:43:27,011
- Mais tarde.
- Bata mais uma vez nessa porta...
734
00:43:27,012 --> 00:43:28,901
e eu o processo.
735
00:43:28,902 --> 00:43:30,425
Mas eu sou a lei.
736
00:43:30,426 --> 00:43:34,130
Ent�o pare de bater na minha
porta como uma camareira!
737
00:43:38,962 --> 00:43:40,929
Onde est�o todos?
738
00:44:00,640 --> 00:44:04,278
Sinto muito meu caro, o vigia
n�o quer abrir a porta.
739
00:44:05,315 --> 00:44:07,300
Isso deve ajudar.
740
00:44:26,303 --> 00:44:27,392
Ol�?
741
00:44:27,465 --> 00:44:28,940
Quem fechou a porta?
742
00:44:33,191 --> 00:44:35,049
Minha nossa, o vigia!
743
00:44:35,050 --> 00:44:36,839
O assassino voltou a atacar.
744
00:44:38,765 --> 00:44:41,402
- Subcut�nea.
- Olhe de novo meu amigo.
745
00:44:45,010 --> 00:44:47,250
Um arranh�o, apenas um arranh�o.
746
00:44:47,251 --> 00:44:50,780
- Como em Ronald Carstairs.
- � um pequeno dardo...
747
00:44:50,984 --> 00:44:53,746
Provavelmente feito com
uma subst�ncia sol�vel.
748
00:44:53,747 --> 00:44:55,074
Provavelmente uma
subst�ncia gelatinosa...
749
00:44:55,075 --> 00:44:56,382
que derrete na ferida.
750
00:44:56,383 --> 00:44:58,443
Por isso que n�o achamos
em Carstairs.
751
00:44:58,817 --> 00:45:00,762
O assassino devia estar
prestes a se livrar do corpo...
752
00:45:00,763 --> 00:45:03,748
ouviu a batida e se assustou.
Deixe-me ver.
753
00:46:16,501 --> 00:46:18,129
Fique longe desta porta.
754
00:46:19,349 --> 00:46:21,699
- Algu�m o viu entrando aqui?
- N�o
755
00:46:21,713 --> 00:46:24,978
Holmes e o velho gordo
est�o no vag�o-bagageiro.
756
00:46:24,979 --> 00:46:26,938
E o vigia do corredor?
757
00:46:27,231 --> 00:46:28,969
Ele n�o me viu.
758
00:46:28,980 --> 00:46:31,053
Dei um jeito nele, por enquanto.
759
00:46:31,769 --> 00:46:33,527
O vigia do vag�o-bagageiro
est� morto.
760
00:46:34,255 --> 00:46:36,010
Tive de mat�-lo.
761
00:46:39,615 --> 00:46:41,604
Aqui est�, � melhor
ficar com isso.
762
00:46:42,566 --> 00:46:44,667
Essa n�o � a Estrela de Rod�sia.
763
00:46:45,685 --> 00:46:48,224
Voc� n�o est� me
tentando enganar, est�?
764
00:46:48,225 --> 00:46:49,609
Sherlock Holmes pegou
o diamante...
765
00:46:49,610 --> 00:46:51,574
e o substituiu por esta r�plica.
766
00:46:51,575 --> 00:46:52,955
Agora aquele inspetor
da Scotland Yard...
767
00:46:52,956 --> 00:46:54,816
Est� com a Estrela de
Rod�sia verdadeira.
768
00:46:56,100 --> 00:46:58,379
Ele estava com Holmes e
Watson no vag�o-bagageiro?
769
00:46:58,380 --> 00:46:59,730
- N�o.
- �timo.
770
00:46:59,731 --> 00:47:01,904
Ent�o ele deve estar
na sua cabine.
771
00:47:02,274 --> 00:47:03,721
Mas tem de se apressar.
772
00:47:03,722 --> 00:47:06,310
- N�o estou gostando disso.
- Nem eu.
773
00:47:06,802 --> 00:47:09,562
Voc� s� tem que tirar
o diamante dele.
774
00:47:10,416 --> 00:47:13,003
Um inspetor da Scotland
Yard, nossa...
775
00:47:13,004 --> 00:47:14,616
Isso � novidade.
776
00:47:14,617 --> 00:47:16,805
Claro que voc� receber� mais.
777
00:47:17,172 --> 00:47:19,595
Seria bom, n�o seria?
778
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Venha.
779
00:47:40,967 --> 00:47:42,378
Ele est� l�.
780
00:47:59,524 --> 00:48:01,546
Ele est� com o diamante.
781
00:48:18,711 --> 00:48:20,801
Use isto.
782
00:48:35,672 --> 00:48:36,969
Socorro!
783
00:48:46,730 --> 00:48:48,896
N�o, n�o atire!
784
00:48:48,897 --> 00:48:50,097
N�o atire.
785
00:48:51,165 --> 00:48:52,752
N�o, n�o atire!
786
00:49:36,855 --> 00:49:37,832
Ol�?
787
00:49:37,833 --> 00:49:41,066
- O vigia n�o est� l�.
- Eu percebi.
788
00:49:42,516 --> 00:49:44,522
- Estranho.
- O que foi?
789
00:49:49,785 --> 00:49:51,399
- Lestrade!
- Aqui.
790
00:49:51,400 --> 00:49:53,765
Me ajude a coloc�-lo no assento.
791
00:49:58,611 --> 00:50:01,477
Ele est� se recuperando!
Me passe aquela �gua.
792
00:50:05,359 --> 00:50:09,082
N�o foi t�o grave.
Vou cuidar dele.
793
00:50:23,149 --> 00:50:25,464
Envenenado como os outros.
794
00:50:27,001 --> 00:50:28,533
Levaram.
795
00:50:28,598 --> 00:50:30,746
- Levaram o diamante.
- Levaram.
796
00:50:30,747 --> 00:50:31,540
Sim.
797
00:50:31,541 --> 00:50:32,810
N�o � melhor procurarmos
pelo assassino?
798
00:50:32,811 --> 00:50:34,685
N�o ser� necess�rio meu caro.
799
00:50:34,858 --> 00:50:38,056
O homem que o matou est�
com a Estrela de Rod�sia.
800
00:50:38,528 --> 00:50:39,643
O que � isso?
801
00:50:39,644 --> 00:50:41,130
� uma pistola dupla, Lestrade...
802
00:50:41,131 --> 00:50:44,404
libera dardos venenosos.
N�o � um modelo comum.
803
00:50:44,405 --> 00:50:46,541
Voc� foi atacado porque
estava com o diamante.
804
00:50:46,843 --> 00:50:49,162
Felizmente n�o foi
usada em voc�.
805
00:50:50,162 --> 00:50:51,928
Vamos fazer uma parada.
806
00:51:24,067 --> 00:51:25,507
Pol�cia.
807
00:51:42,547 --> 00:51:44,001
A pol�cia escocesa.
808
00:51:46,723 --> 00:51:50,599
N�o estou disposto, Sr. Holmes.
Poderia falar com eles?
809
00:51:50,600 --> 00:51:52,199
- Claro.
- Obrigado.
810
00:51:52,200 --> 00:51:55,191
- N�o sa�a dai, j� voltamos.
- Est� bem.
811
00:52:04,606 --> 00:52:06,664
Sr. Holmes, esse � o inspetor
MacDonald...
812
00:52:06,665 --> 00:52:07,759
da pol�cia de Edimburgo.
813
00:52:07,760 --> 00:52:08,956
Como vai?
814
00:52:08,957 --> 00:52:11,166
Estava neste distrito
cuidando de outro caso...
815
00:52:11,167 --> 00:52:13,319
quando recebi este telegrama
do Quartel-General.
816
00:52:13,320 --> 00:52:14,944
Quer falar com o
inspetor Lestrade?
817
00:52:14,945 --> 00:52:17,413
No tempo devido, mas
estou no comando aqui.
818
00:52:17,486 --> 00:52:19,798
Estamos na Esc�cia, voc�s
atravessaram a fronteira.
819
00:52:19,799 --> 00:52:23,361
- Tivemos problemas aqui, inspetor.
- Por isso estou aqui.
820
00:52:23,362 --> 00:52:26,647
- E quem � o senhor?
- Ele � Sherlock Holmes.
821
00:52:26,648 --> 00:52:28,586
� o detetive particular, certo?
822
00:52:28,587 --> 00:52:30,227
- J� ouvi falar do senhor.
- Ouviu falar dele?
823
00:52:30,228 --> 00:52:32,127
O Sr. Holmes praticamente
resolveu este caso.
824
00:52:32,128 --> 00:52:32,960
Watson.
825
00:52:32,961 --> 00:52:34,283
Pode arrumar o
vag�o-restaurante?
826
00:52:34,284 --> 00:52:35,940
- Quero fazer um interrogat�rio.
- Sim senhor.
827
00:52:35,941 --> 00:52:37,999
E certifique-se de que ningu�m
saia deste vag�o...
828
00:52:38,000 --> 00:52:40,362
- At� que tenha falado comigo.
- Muito bem senhor.
829
00:52:40,570 --> 00:52:42,662
O inspetor Lestrade pediu
que eu ajude o senhor.
830
00:52:42,903 --> 00:52:44,503
Isso n�o � comum, mas...
831
00:52:44,504 --> 00:52:46,843
a Scotland Yard valoriza muito
o trabalho do Sr. Holmes.
832
00:52:46,844 --> 00:52:50,274
- Sempre lhe pedem conselhos.
- A Scotland Yard?
833
00:52:50,823 --> 00:52:52,763
Onde est� esse
inspetor Lestrade?
834
00:52:52,764 --> 00:52:54,759
Veja se Lestrade j�
se recuperou...
835
00:52:54,760 --> 00:52:57,714
- para ir ao vag�o-restaurante.
- Pode deixar.
836
00:53:08,395 --> 00:53:11,047
- Sra. Vedder j� sei tudo
sobre voc�...
837
00:53:11,048 --> 00:53:12,903
e, honestamente,
est� encrencada.
838
00:53:12,904 --> 00:53:16,014
Tudo o que fiz foi comprar um
caix�o e traz�-lo at� o trem.
839
00:53:16,042 --> 00:53:18,840
Na minha ocasi�o, esse � um
caso da Scotland Yard.
840
00:53:18,841 --> 00:53:20,426
A jurisdi��o da Scotland
Yard acabou...
841
00:53:20,427 --> 00:53:22,497
quando voc�s cruzaram
a fronteira inspetor.
842
00:53:22,498 --> 00:53:25,651
- Voc� que disse isso.
- � uma quest�o de opini�o...
843
00:53:25,652 --> 00:53:28,346
mas a Sra. Vedder faz
parte da conspira��o.
844
00:53:28,347 --> 00:53:30,216
No entanto n�o conhece
o Coronel Moran.
845
00:53:30,217 --> 00:53:31,587
N�o conhe�o.
846
00:53:31,588 --> 00:53:34,636
Coronel Sebastian Moran?
Ele est� envolvido nisso?
847
00:53:35,000 --> 00:53:36,330
Voc� o conhece?
848
00:53:36,512 --> 00:53:38,632
Infelizmente, sim.
849
00:53:38,943 --> 00:53:41,136
Pode voltar para a sua cabine.
850
00:53:46,747 --> 00:53:48,215
Voc� disse " infelizmente".
851
00:53:48,312 --> 00:53:51,365
Encontrei-me com o
coronel uma vez.
852
00:53:51,366 --> 00:53:54,671
Foi a �nica vez em minha
carreira que fiquei em apuros.
853
00:53:54,872 --> 00:53:57,372
Ele � o criminoso mais inteligente
desde o Professor Moriarty.
854
00:53:57,373 --> 00:53:58,849
Eu concordo.
855
00:53:58,850 --> 00:54:00,588
Onde est� esse Sebastian Moran?
856
00:54:00,589 --> 00:54:03,971
Est� neste trem, usando o
nome Major Duncan Bleek.
857
00:54:04,072 --> 00:54:06,113
O que est� falando?
858
00:54:06,114 --> 00:54:08,315
Est� falando s�rio,
Sr. Holmes?
859
00:54:08,316 --> 00:54:10,977
- Guarda, traga Duncan Bleek.
- Sim senhor.
860
00:54:10,978 --> 00:54:12,536
Duncan Bleek?
861
00:54:12,615 --> 00:54:15,004
Ele � um senhor de respeito.
862
00:54:21,301 --> 00:54:22,507
Entre.
863
00:54:24,146 --> 00:54:25,882
- Ducan Bleek?
- Sim.
864
00:54:25,883 --> 00:54:27,532
O inspetor MacDonald
quer falar com o senhor.
865
00:54:27,533 --> 00:54:28,650
Est� bem.
866
00:54:34,678 --> 00:54:36,589
Coronel Sebastian Moran?
867
00:54:36,590 --> 00:54:38,409
Seria �timo encontrar o Coronel
Moran de novo Sr. Holmes...
868
00:54:38,410 --> 00:54:40,501
ver aquele patife mais uma vez.
869
00:54:40,502 --> 00:54:43,438
- Queria falar comigo?
- Sim, Coronel Moran.
870
00:54:43,806 --> 00:54:45,292
Voc� est� preso.
871
00:54:45,293 --> 00:54:48,492
Convenceu-o de que sou
o m�tico Coronel Moran?
872
00:54:48,493 --> 00:54:49,832
N�o � m�tico, Coronel.
873
00:54:49,833 --> 00:54:52,331
Esqueceu o caso ocorrido
em Inverness h� tr�s anos?
874
00:54:52,332 --> 00:54:54,027
Eu nunca estive em
Inverness na minha vida.
875
00:54:54,028 --> 00:54:56,554
- Se importa se eu revist�-lo?
- V� em frente.
876
00:55:00,750 --> 00:55:03,588
Para um homem inocente carrega
coisas estranhas no bolso.
877
00:55:03,589 --> 00:55:05,189
Sou aposentado pelo
ex�rcito da �ndia.
878
00:55:05,190 --> 00:55:06,246
Mas agora est� na Esc�cia...
879
00:55:06,247 --> 00:55:08,548
e existe uma lei que pro�be
o porte de armas.
880
00:55:08,549 --> 00:55:11,173
- Est� satisfeito?
- Ainda n�o.
881
00:55:24,670 --> 00:55:26,746
Agora estou satisfeito.
882
00:55:27,854 --> 00:55:30,056
Isso esclarece as coisas.
883
00:55:30,981 --> 00:55:33,505
Ele estar� em Topham
em alguns minutos.
884
00:55:33,506 --> 00:55:35,572
Acredito que o trem n�o
passe por Topham.
885
00:55:36,189 --> 00:55:38,849
Acho que est� errado
dessa vez, Holmes.
886
00:55:39,413 --> 00:55:41,544
Este trem vai parar em Topham.
887
00:55:42,456 --> 00:55:44,608
EM CASO DE EMERG�NCIA
PUXE A CORDA
888
00:55:45,401 --> 00:55:47,945
S� est� adiando o inevit�vel
Coronel Moran.
889
00:55:47,946 --> 00:55:49,504
N�o pode fugir.
890
00:56:10,910 --> 00:56:12,415
Saia da frente inspetor.
891
00:56:14,371 --> 00:56:16,889
- Aqui est� o seu homem, inspetor.
- Quem puxou acorda?
892
00:56:16,890 --> 00:56:19,245
Est� tudo bem maquinista,
estamos com um prisioneiro.
893
00:56:19,246 --> 00:56:20,712
Guardas, levem-no.
894
00:56:25,035 --> 00:56:26,762
Mas que luta boa,
inspetor MacDonald.
895
00:56:26,763 --> 00:56:28,269
Obrigado Sr. Holmes.
896
00:56:28,270 --> 00:56:30,537
Talvez eu tenha lhe subestimado.
897
00:56:30,657 --> 00:56:32,395
Foi voc� que me bateu?
898
00:56:32,597 --> 00:56:35,803
Eu sinto muito, me desculpe.
899
00:57:03,293 --> 00:57:04,722
Caso resolvido.
900
00:57:05,426 --> 00:57:06,848
Onde est� Lestrade?
901
00:57:07,378 --> 00:57:09,035
Olhe embaixo da mesa.
902
00:57:10,677 --> 00:57:12,949
Esse n�o � Lestrade!
� o Duncan Bleek!
903
00:57:12,950 --> 00:57:15,672
Voc� quis dizer, o Coronel
Moran, vamos, me ajude.
904
00:57:24,700 --> 00:57:26,413
O que est� acontecendo?
905
00:57:27,020 --> 00:57:28,673
Onde est� o Inspetor MacDonald?
906
00:57:28,695 --> 00:57:30,408
Ele acabou de sair do trem.
907
00:57:30,409 --> 00:57:32,399
Ele n�o podia fazer isso!
N�o podia!
908
00:57:32,400 --> 00:57:33,634
Mas ele saiu.
909
00:57:33,884 --> 00:57:35,977
Foi um plano inteligente Moran.
910
00:57:36,083 --> 00:57:38,956
Um capanga disfar�ado de
policial entraria no trem...
911
00:57:38,957 --> 00:57:41,559
o prenderia, pararia o trem
e o levaria embora.
912
00:57:41,560 --> 00:57:44,159
- Isso � fant�stico!
- � mesmo, n�o �?
913
00:57:44,442 --> 00:57:46,299
E � digno do Coronel
Sebastian Moran.
914
00:57:46,300 --> 00:57:48,897
Ele planejou tudo, inclusive o
compartimento secreto do caix�o...
915
00:57:48,898 --> 00:57:50,392
e caso algo desse errado...
916
00:57:50,393 --> 00:57:52,028
um policial o tiraria
do trem antes...
917
00:57:52,029 --> 00:57:53,982
que chegasse a Edimburgo.
918
00:57:53,983 --> 00:57:54,700
Muito bem!
919
00:57:54,701 --> 00:57:55,715
Onde est� Lestrade?
920
00:57:55,716 --> 00:57:58,073
Acho que est� muito ocupado.
921
00:58:00,897 --> 00:58:02,484
S� um minuto, MacDonald.
922
00:58:02,485 --> 00:58:04,521
Vai para l�, voc�s est�o presos.
923
00:58:04,522 --> 00:58:06,071
M�os ao alto.
924
00:58:06,863 --> 00:58:09,049
Motorista, nos leve para
a esta��o mais pr�xima.
925
00:58:09,050 --> 00:58:10,637
Vamos, entrem no carro.
926
00:58:11,000 --> 00:58:15,499
Ent�o o soco que recebi de
Holmes n�o foi acidental.
927
00:58:15,500 --> 00:58:18,558
� uma quest�o de opini�o,
vamos, entre.
928
00:58:25,848 --> 00:58:28,459
- Envie isso o mais r�pido poss�vel.
- Sim Senhor.
929
00:58:28,604 --> 00:58:31,120
� um telegrama para a
pol�cia de Edimburgo...
930
00:58:31,121 --> 00:58:33,448
pedindo que nos encontre
quando chegarmos.
931
00:58:33,449 --> 00:58:36,614
Como sabia que ele n�o
era o inspetor MacDonald?
932
00:58:36,615 --> 00:58:38,109
Elementar meu caro Watson.
933
00:58:38,110 --> 00:58:39,385
Em primeiro lugar...
934
00:58:40,108 --> 00:58:43,010
ele n�o algemou Moran,
eu tive de fazer isso.
935
00:58:43,011 --> 00:58:44,425
E em segundo lugar...
936
00:58:44,693 --> 00:58:46,567
durante a luta...
937
00:58:46,568 --> 00:58:48,221
ele atrapalhou mais
do que ajudou...
938
00:58:48,222 --> 00:58:50,330
e essa n�o � uma caracter�stica
de um verdadeiro policial.
939
00:58:50,331 --> 00:58:54,584
Descobrir tamanha conspira��o
com evid�ncias t�o sutis.
940
00:58:54,786 --> 00:58:58,404
Faltou dizer que eu conhe�o o
verdadeiro policial MacDonald...
941
00:58:58,856 --> 00:59:01,611
da pol�cia de Edimburgo.
942
00:59:01,617 --> 00:59:03,688
Lestrade est� no meio disso?
943
00:59:03,689 --> 00:59:06,837
Sim, e surpreendentemente
foi muito eficiente.
944
00:59:06,838 --> 00:59:09,975
Isso � incomum. Vamos esperar
que n�o queira repetir.
945
00:59:10,107 --> 00:59:11,628
Muito esperto, Holmes.
946
00:59:11,629 --> 00:59:14,438
Voc� me pegou, mas n�o est�
com a Estrela de Rod�sia.
947
00:59:14,439 --> 00:59:15,737
Estou sim.
948
00:59:16,361 --> 00:59:18,897
Se na escurid�o eu pude substituir
um grande homem como Lestrade...
949
00:59:18,898 --> 00:59:20,546
por voc�, Coronel Moran...
950
00:59:20,794 --> 00:59:22,895
n�o foi um grande desafio...
951
00:59:27,001 --> 00:59:29,108
substituir um pequeno diamante.
72045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.