Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,294 --> 00:00:19,792
I heard from aunties in the marketplace.
2
00:00:20,130 --> 00:00:22,398
You quit delivering?
3
00:00:22,833 --> 00:00:25,294
I can earn more money here.
4
00:00:25,736 --> 00:00:29,736
Everyone was worried about you because you work until so late at night.
5
00:00:30,207 --> 00:00:32,866
Working hard is my only strength.
6
00:00:34,979 --> 00:00:38,005
Are you still having trouble with the debt?
7
00:00:38,816 --> 00:00:41,514
Kei-chan, it's not something you need to be worried about.
8
00:00:41,819 --> 00:00:44,817
What happened? You surprised me with your sudden visit.
9
00:00:47,057 --> 00:00:48,415
I...
10
00:00:49,827 --> 00:00:52,995
Passed the exam for medical certification.
11
00:00:56,367 --> 00:00:58,267
Really? Good for you!
12
00:00:58,402 --> 00:00:59,666
Congratulations.
13
00:01:00,504 --> 00:01:02,902
I see. That's amazing.
14
00:01:03,107 --> 00:01:05,307
You are a doctor at last.
15
00:01:05,542 --> 00:01:10,107
I still need two years of apprenticeship before I can become a real doctor.
16
00:01:10,581 --> 00:01:13,011
I'll get you to examine me if I get sick.
17
00:01:13,183 --> 00:01:15,183
Sure! Leave it to me.
18
00:01:15,853 --> 00:01:18,578
But I've never even caught cold before.
19
00:01:19,189 --> 00:01:24,054
I guess I'll have to force myself to get sick if I ever wanted to see you again.
20
00:01:30,534 --> 00:01:33,765
Youta, I...
21
00:01:33,837 --> 00:01:35,299
Kei-chan.
22
00:01:38,876 --> 00:01:42,141
I can't see you anymore.
23
00:01:44,948 --> 00:01:47,639
Are you still upset about my father?
24
00:01:47,718 --> 00:01:49,982
No, that's not it.
25
00:01:52,723 --> 00:01:56,124
You will be walking a new path.
26
00:01:56,727 --> 00:01:58,727
Besides, we were so different from beginning.
27
00:01:58,796 --> 00:02:02,726
I felt like you were just forcing yourself to be with me.
28
00:02:04,735 --> 00:02:07,635
Why would you say something like that?
29
00:02:09,006 --> 00:02:13,306
I've never thought of it that way, not even once!
30
00:02:14,011 --> 00:02:17,507
No way! I bet you were the whole time.
31
00:02:20,951 --> 00:02:26,387
It's not good for you to be in a relationship with someone like me.
32
00:02:31,528 --> 00:02:32,959
I have to get back to work.
33
00:02:33,097 --> 00:02:37,091
They reduce my pay if I slack off too much.
34
00:02:42,840 --> 00:02:49,143
You were the one... Who forced yourself to be with me, wasn't it?
35
00:02:50,147 --> 00:02:52,911
I was always lonely.
36
00:02:53,617 --> 00:02:56,810
Ever since Kaoru came.
37
00:02:58,555 --> 00:03:00,855
Things like me becoming a doctor,
38
00:03:00,891 --> 00:03:03,786
or what my father did...
39
00:03:05,028 --> 00:03:08,355
They don't really matter, do they?
40
00:03:09,066 --> 00:03:12,231
If you really loved me,
41
00:03:12,336 --> 00:03:17,797
Those things shouldn't matter, should they?
42
00:03:25,349 --> 00:03:28,880
They are not things that don't matter.
43
00:03:29,153 --> 00:03:33,349
Things like that...
44
00:03:35,492 --> 00:03:39,021
They do matter.
45
00:04:52,436 --> 00:04:55,370
Niinii!
46
00:05:05,349 --> 00:05:06,543
Tada!
47
00:05:06,750 --> 00:05:08,078
Why are you wearing that?
48
00:05:08,252 --> 00:05:09,949
I borrowed it from a friend.
49
00:05:10,087 --> 00:05:11,754
It's a bit small, but
50
00:05:11,755 --> 00:05:12,755
What do you think?
51
00:05:12,923 --> 00:05:13,923
Pretty good...
52
00:05:14,124 --> 00:05:16,515
Let's go, before it's over.
53
00:05:26,937 --> 00:05:29,064
Look over there! It's Yuuichi.
54
00:05:29,206 --> 00:05:31,106
- Huh? Where?
- Right there!
55
00:05:31,308 --> 00:05:32,640
Oh, I see him!
56
00:05:33,176 --> 00:05:34,504
There.
57
00:06:04,908 --> 00:06:06,240
Hey.
58
00:06:07,844 --> 00:06:08,538
Hey!
59
00:06:08,578 --> 00:06:09,374
Whoa!
60
00:06:09,479 --> 00:06:11,913
Are you stupid? Staring at your sister as if you are lost in love.
61
00:06:11,982 --> 00:06:14,109
No! Don't be ridiculous.
62
00:06:14,918 --> 00:06:18,644
Well, she did became really beautiful lately.
63
00:06:18,989 --> 00:06:19,851
Did she?
64
00:06:19,890 --> 00:06:21,018
Yes.
65
00:06:24,394 --> 00:06:25,153
Ah!
66
00:06:25,262 --> 00:06:26,392
What?
67
00:06:31,668 --> 00:06:34,296
Ow, ow!
68
00:06:35,238 --> 00:06:36,828
What's with this "part time job"?
69
00:06:36,873 --> 00:06:38,838
Explain it to Niinii!
70
00:06:39,176 --> 00:06:40,843
Explain?
71
00:06:41,111 --> 00:06:44,911
I... Just wanted to help you out a little bit...
72
00:06:45,082 --> 00:06:48,107
Do you know how important it is right now for you?
73
00:06:48,618 --> 00:06:49,942
But...
74
00:06:50,687 --> 00:06:52,584
I thought you would be angry if I told you the truth.
75
00:06:52,622 --> 00:06:53,714
Of course!
76
00:06:53,890 --> 00:06:56,682
Why is a student about to take the university entrance exam doing something like that?
77
00:06:56,893 --> 00:06:58,625
Tell me!
78
00:07:03,700 --> 00:07:04,496
Niinii...
79
00:07:04,534 --> 00:07:05,534
What?
80
00:07:07,070 --> 00:07:09,634
Why are you so concerned about university?
81
00:07:11,274 --> 00:07:14,705
I don't know why you want me to go to university so badly.
82
00:07:15,746 --> 00:07:18,972
I don't care if I drop out of high school right now.
83
00:07:19,049 --> 00:07:20,216
What kind of nonsense is that?
84
00:07:20,317 --> 00:07:22,547
Who do you think I work so hard for?!
85
00:07:22,586 --> 00:07:24,851
That's what bothers me!
86
00:07:26,390 --> 00:07:29,158
It bothers me too see you like that.
87
00:07:29,826 --> 00:07:32,291
Always saying "it's for you", "it's for you."
88
00:07:32,729 --> 00:07:36,257
If you like universities so much, why don't you go?
89
00:07:36,833 --> 00:07:40,300
Could you stop pushing your dream on me?
90
00:07:40,470 --> 00:07:41,796
What did you say?!
91
00:07:42,105 --> 00:07:45,165
You always say academic history doesn't matter,
92
00:07:45,308 --> 00:07:47,908
but it bothers you more than anyone else!
93
00:07:48,145 --> 00:07:51,145
You broke up with Kei-chan because of it too...!
94
00:08:05,162 --> 00:08:07,953
I'm your younger sister.
95
00:08:11,301 --> 00:08:16,738
What's wrong with a younger sister trying to help an older brother?
96
00:08:18,008 --> 00:08:23,443
I don't want to go to university if it causes you so much trouble.
97
00:08:25,515 --> 00:08:30,218
I'm not a kid anymore. I can think for myself!
98
00:08:30,787 --> 00:08:32,049
That's why...
99
00:08:32,622 --> 00:08:35,789
You should think a little for yourself!
100
00:08:36,893 --> 00:08:40,519
Not working day and night...
101
00:08:41,364 --> 00:08:44,030
Not always for me...
102
00:08:44,134 --> 00:08:48,900
You should just live the way you like, for yourself!
103
00:09:16,099 --> 00:09:19,863
Stupid Niinii!
104
00:11:12,549 --> 00:11:14,549
Where did you go?
105
00:11:16,519 --> 00:11:18,947
Until early in the morning?
106
00:11:26,696 --> 00:11:28,254
Niinii.
107
00:11:30,233 --> 00:11:31,998
Sorry.
108
00:11:38,441 --> 00:11:40,201
I'm sorry.
109
00:12:36,332 --> 00:12:38,301
She passed!
[In Japan, students must pass the entrance exam for that university to be accepted.]
110
00:12:38,301 --> 00:12:39,699
She passed!
[In Japan, students must pass the entrance exam for that university to be accepted.]
111
00:12:39,699 --> 00:12:40,097
She passed!
[In Japan, students must pass the entrance exam for that university to be accepted.]
112
00:12:40,103 --> 00:12:42,731
Auntie she passed! It's Ryukyus!
113
00:12:43,106 --> 00:12:44,864
It's not like you passed it.
114
00:12:45,008 --> 00:12:46,737
You are right.
115
00:12:46,943 --> 00:12:48,069
You-chan!
116
00:12:48,278 --> 00:12:49,711
Congratulations, take this.
117
00:12:49,746 --> 00:12:50,508
Thank you.
118
00:12:50,547 --> 00:12:52,811
You-chan! As a celebration! Take these!
119
00:12:52,982 --> 00:12:55,246
Good for you! Take these too.
120
00:12:55,952 --> 00:12:57,214
Thank you!
121
00:12:58,388 --> 00:13:01,255
Thank you, thanks, all of you.
122
00:13:02,826 --> 00:13:04,359
Kaoru, you just wait.
123
00:13:04,461 --> 00:13:06,888
Niinii will make really delicious dinner for you.
124
00:13:07,063 --> 00:13:09,554
Ah, we have to have a toast first!
125
00:13:09,799 --> 00:13:12,096
You are an university student now, you can drink!
126
00:13:13,803 --> 00:13:16,897
But you sure are amazing.
As expected of you, Kaoru.
127
00:13:17,040 --> 00:13:19,968
My debt is paid off too. This is going to be a good year!
128
00:13:21,077 --> 00:13:24,672
Niinii. There's something I want to talk to you about.
129
00:13:24,814 --> 00:13:26,543
Hold on, I'll prepare for the toast right now.
130
00:13:26,716 --> 00:13:28,379
I want to talk to you about this before we do that.
131
00:13:28,416 --> 00:13:29,879
Just wait for a little while, it won't take long.
132
00:13:30,153 --> 00:13:33,347
Niinii, I'm leaving this house.
133
00:13:33,723 --> 00:13:34,845
Huh?
134
00:13:36,426 --> 00:13:38,121
I was thinking about it for a while.
135
00:13:38,394 --> 00:13:40,755
The room is small, and I'm already an university student.
136
00:13:40,930 --> 00:13:43,696
It's more convenient if I found a place near the campus.
137
00:13:43,833 --> 00:13:45,801
How will you pay for it?
138
00:13:45,935 --> 00:13:48,467
Don't worry about the money. I can pay for it somehow.
139
00:13:48,605 --> 00:13:49,629
How?
140
00:13:49,839 --> 00:13:52,603
It seems I can get scholarships, and I can work part time too.
141
00:13:52,842 --> 00:13:55,106
Why, all the sudden?
142
00:13:55,245 --> 00:13:57,105
Not all the sudden...
143
00:13:58,047 --> 00:14:01,877
It's something I've been thinking for quite a while.
144
00:14:04,020 --> 00:14:06,418
If the room is too small,
145
00:14:06,489 --> 00:14:08,987
we can move to a bigger place together.
146
00:14:09,225 --> 00:14:11,625
I was thinking this place was starting to get unbearable too.
147
00:14:11,795 --> 00:14:14,795
Actually, it was more than unbearable from beginning, huh?
148
00:14:15,098 --> 00:14:18,427
I like you, Niinii.
149
00:14:19,536 --> 00:14:22,294
What are you saying?
150
00:14:23,706 --> 00:14:26,198
It's about time I...
151
00:14:26,576 --> 00:14:29,869
... Get away from you, and live by myself.
152
00:14:30,213 --> 00:14:31,509
Why?
153
00:14:34,717 --> 00:14:35,547
Why?
154
00:14:35,585 --> 00:14:37,147
There is no reason.
155
00:14:37,287 --> 00:14:40,187
Just... I'm an adult now.
156
00:14:40,423 --> 00:14:42,916
I graduated from high school too.
157
00:14:43,393 --> 00:14:45,385
That's all.
158
00:14:47,997 --> 00:14:50,222
It has to be a man!
159
00:14:50,333 --> 00:14:51,822
A man?!
160
00:14:52,068 --> 00:14:54,466
There must be a man she likes!
161
00:14:54,637 --> 00:14:56,935
Kaoru is already 18, right?
162
00:14:57,106 --> 00:15:00,371
It wouldn't be strange for her to have a boyfriend.
Right?
163
00:15:01,744 --> 00:15:05,244
More like, it's strange she didn't have one until now.
164
00:15:05,915 --> 00:15:08,179
Hey, You-chan,
165
00:15:08,451 --> 00:15:11,784
don't tell me you thought she didn't have any experiences before.
166
00:15:11,988 --> 00:15:13,382
"Experiences"?
167
00:15:13,456 --> 00:15:16,892
She's 18. She has a 'nice body'.
168
00:15:17,093 --> 00:15:20,591
This is Okinawa!
169
00:15:21,464 --> 00:15:26,295
Ah! With a Niinii like this, I can see why she wants to leave.
170
00:15:29,839 --> 00:15:31,263
Actually...
171
00:15:31,374 --> 00:15:33,239
It's me.
172
00:15:34,210 --> 00:15:36,104
I'm her boyfriend.
173
00:15:36,713 --> 00:15:37,945
I'm sorry!
174
00:15:38,481 --> 00:15:39,345
Why you...!
175
00:15:39,549 --> 00:15:42,017
Just kidding!
176
00:15:42,151 --> 00:15:42,945
Got ya!
177
00:15:42,986 --> 00:15:44,814
I got you there!
178
00:15:49,525 --> 00:15:52,092
It's hard for me to tell you this...
179
00:15:52,462 --> 00:15:55,920
But I heard of this strange rumor...
180
00:15:56,065 --> 00:15:59,034
Rumor, just a rumor.
It's not like I saw it myself.
181
00:15:59,402 --> 00:16:01,763
Why are you explaining it to me?
182
00:16:02,338 --> 00:16:04,964
What is it? Master chef?
183
00:16:05,708 --> 00:16:09,108
You know there's an old jazz club called 'Hideaway'?
184
00:16:09,312 --> 00:16:13,742
It seems she was seeing a middle-aged man there.
185
00:16:14,083 --> 00:16:15,083
Who was?
186
00:16:15,251 --> 00:16:16,343
Who?...
187
00:16:17,053 --> 00:16:18,720
Kaoru.
188
00:17:37,967 --> 00:17:39,557
It wasn't me.
189
00:17:39,969 --> 00:17:42,428
She was the one who found me.
190
00:17:43,406 --> 00:17:47,398
I was shocked! I didn't recognize her at first.
191
00:17:47,777 --> 00:17:50,511
You never know what a woman is thinking.
192
00:17:50,613 --> 00:17:52,575
Scary, huh?
193
00:17:58,621 --> 00:18:01,016
Where were you until now?
194
00:18:01,324 --> 00:18:03,922
I returned here around a year ago.
195
00:18:04,460 --> 00:18:07,294
Until then... Well, I was wandering around.
196
00:18:11,934 --> 00:18:13,560
Mitsue.
197
00:18:14,370 --> 00:18:16,497
I heard she passed away.
198
00:18:20,109 --> 00:18:23,776
She was a good-tempered, kind woman.
199
00:18:25,782 --> 00:18:27,449
I told Kaoru...
200
00:18:27,550 --> 00:18:30,077
She should be grateful to you and Mitsue.
201
00:18:30,787 --> 00:18:34,182
You raised her even though she's not related by blood.
202
00:18:34,290 --> 00:18:36,917
You looked after her until she's a full adult.
203
00:18:37,126 --> 00:18:39,453
She's been under your care the whole time.
204
00:18:39,562 --> 00:18:42,296
I told her she should set you free.
205
00:18:43,466 --> 00:18:46,059
And... What did Kaoru say?
206
00:18:47,770 --> 00:18:49,235
What did she say?
207
00:18:49,405 --> 00:18:50,167
About what?
208
00:18:50,206 --> 00:18:53,698
After she heard what you said! About you!
209
00:18:53,743 --> 00:18:55,442
She didn't say anything.
210
00:18:56,879 --> 00:18:58,344
Why did you tell her?
211
00:18:58,381 --> 00:19:00,071
Why not?
212
00:19:01,150 --> 00:19:03,118
I said why did you tell her?!
213
00:19:03,319 --> 00:19:04,952
It's the truth.
214
00:19:05,188 --> 00:19:07,613
Do you still call yourself a father?
215
00:19:07,757 --> 00:19:09,681
A father?
216
00:19:10,660 --> 00:19:12,059
Do you know?
217
00:19:12,161 --> 00:19:17,928
How hard it was for mom, for Kaoru... After you left?
218
00:19:43,025 --> 00:19:45,319
Youta.
219
00:19:46,028 --> 00:19:48,991
Kaoru became a fine woman.
220
00:19:50,366 --> 00:19:53,858
Thanks for taking care of her until now.
221
00:21:31,567 --> 00:21:35,332
Where did you get that wound?
222
00:21:39,008 --> 00:21:40,400
Niinii?
223
00:21:41,811 --> 00:21:43,278
Kaoru.
224
00:21:44,413 --> 00:21:46,776
You go live on your own.
225
00:21:47,049 --> 00:21:48,177
What?
226
00:21:51,087 --> 00:21:54,583
You should. It's for your own good.
227
00:21:56,500 --> 00:22:07,500
[[Insert song: BEGIN - Sanshin no Hana (Flower of Sanshin)]]
[Sanshin - Literally means "Three Strings", it is an traditional Okinawan string instrument, similar to a banjo.]
228
00:22:09,639 --> 00:22:14,472
[From that spot across the TV,]
229
00:22:16,012 --> 00:22:20,913
[where you used to live]
230
00:22:22,351 --> 00:22:32,913
[As I sit down, the evening moon rises beyond the window.]
231
00:22:33,529 --> 00:22:45,831
[If I can sing happiness and sadness someday,]
232
00:22:46,375 --> 00:22:48,411
[It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,]
233
00:22:48,411 --> 00:22:52,581
Kaoru, hurry and eat. It's getting cold.
[It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,]
234
00:22:52,581 --> 00:22:53,783
[It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,]
235
00:22:53,783 --> 00:22:55,017
Okay.
[It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,]
236
00:22:55,017 --> 00:22:58,817
[It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,]
237
00:22:59,088 --> 00:23:05,027
[Flower of Sanshin blooms in spring.]
238
00:23:05,061 --> 00:23:05,928
Lets eat.
.
239
00:23:05,928 --> 00:23:06,595
Lets eat.
[Neither this sky, or that ocean will tell us a story]
240
00:23:06,595 --> 00:23:17,928
[Neither this sky, or that ocean will tell us a story]
241
00:23:18,341 --> 00:23:31,041
[Its resonance turns into warm wind,
summons rain unto this island]
242
00:23:31,087 --> 00:23:37,151
[It was Flower of Sanshin that bloomed.]
243
00:23:37,526 --> 00:23:39,520
Kaoru.
244
00:23:43,432 --> 00:23:45,094
Take this with you.
245
00:23:45,534 --> 00:23:47,101
Why? This is...
246
00:23:47,136 --> 00:23:48,828
Just take it.
247
00:23:49,472 --> 00:23:52,334
What if I lose it?
248
00:23:52,842 --> 00:23:55,642
I'll kill you if you lost it!
249
00:23:56,846 --> 00:24:00,174
Fine, I'll keep it.
250
00:24:04,787 --> 00:24:06,913
Take care.
251
00:24:08,691 --> 00:24:10,690
Niinii...
252
00:24:11,227 --> 00:24:15,025
It's not like we are separating for life.
253
00:24:15,364 --> 00:24:18,924
We can meet anytime we want to.
254
00:24:19,635 --> 00:24:21,459
Right.
255
00:24:25,641 --> 00:24:27,208
Niinii.
256
00:24:27,476 --> 00:24:28,904
Hmm?
257
00:24:33,916 --> 00:24:37,384
I like you a lot, Niinii.
258
00:24:41,924 --> 00:24:45,357
I love you.
259
00:24:50,432 --> 00:24:53,730
Are you stupid?
260
00:24:54,170 --> 00:24:55,964
Hurry and go.
261
00:24:56,005 --> 00:24:58,029
Okay.
262
00:24:59,108 --> 00:25:01,598
Good-bye, Niinii.
263
00:25:56,398 --> 00:25:58,456
Niinii!
264
00:26:02,805 --> 00:26:09,672
Thank you for having me under your care for so long.
265
00:27:21,083 --> 00:27:26,850
This play depicts a nation's great accomplishments.
266
00:27:27,723 --> 00:27:34,883
Of course, Shakespeare is an English poet, so you can say he is a poet who expressed the honor and pride of England.
267
00:27:36,031 --> 00:27:36,961
What do you want to do?
268
00:27:37,032 --> 00:27:38,021
Let's all work together!
269
00:27:38,167 --> 00:27:39,566
Good idea!
270
00:27:39,735 --> 00:27:41,632
When does your club activity start?
271
00:27:41,670 --> 00:27:42,532
Around three.
272
00:27:42,605 --> 00:27:44,903
Okay, I'll call you later then.
273
00:27:45,040 --> 00:27:46,268
Bye.
274
00:27:46,508 --> 00:27:47,634
Bye.
275
00:28:53,260 --> 00:28:56,260
[Guide to Coming-Of-Age Ceremony.]
[Coming-of-Age Ceremony: Every year in Japan, local governments organize ceremonies for young adults who reached age of 20 in the previous year. Ceremonies are held on second Monday of January.]
276
00:28:56,260 --> 00:29:01,260
[Coming-of-Age Ceremony: Every year in Japan, local governments organize ceremonies for young adults who reached age of 20 in the previous year. Ceremonies are held on second Monday of January.]
277
00:29:24,260 --> 00:29:26,460
[From: Arakaki Kaoru]
278
00:29:45,260 --> 00:29:48,629
[Niinii, how are you?]
279
00:29:49,231 --> 00:29:52,491
[I am doing well, and attending the university.]
280
00:29:52,601 --> 00:29:57,967
[I'm sorry for not even writing you for such long time.]
281
00:29:58,440 --> 00:30:01,105
[It's already a year and half since then.]
282
00:30:01,310 --> 00:30:03,710
[Time really flew by.]
283
00:30:04,747 --> 00:30:07,247
[I'm almost 20 years old.]
284
00:30:07,416 --> 00:30:11,816
[I will be attending the Coming-Of-Age Ceremony on the Island next year.]
285
00:30:12,921 --> 00:30:18,658
[Niinii, there's no point keeping it from you now, so I will tell you the truth.]
286
00:30:18,927 --> 00:30:23,777
[When I met him, when I met my father,]
287
00:30:23,932 --> 00:30:28,092
[somewhere in my mind, it still made me happy.]
288
00:30:29,338 --> 00:30:33,235
[He was an unreliable person who abandoned mom and I,]
289
00:30:33,442 --> 00:30:41,243
[but it still made me happy to find out that my father was alive, and that he was right in front of me.]
290
00:30:42,618 --> 00:30:44,410
[But you know,]
291
00:30:44,486 --> 00:30:50,020
[I couldn't think of him as family no matter how hard I tried.]
292
00:30:50,492 --> 00:30:51,950
[Because...]
293
00:30:52,127 --> 00:30:57,127
[I don't have a single memory of being loved by him.]
294
00:30:58,233 --> 00:31:00,228
[After splitting with you,]
295
00:31:00,235 --> 00:31:08,469
[I realized once again that I was protected by you the whole time.]
296
00:31:09,812 --> 00:31:15,512
[Niinii is still the most important person to me.]
297
00:31:16,418 --> 00:31:20,943
[You are my family, the person I can't live without.]
298
00:31:21,256 --> 00:31:26,453
[Please never forget that.]
299
00:31:31,166 --> 00:31:35,060
[Do you have any plans for New Year's holidays coming up?]
300
00:31:35,204 --> 00:31:44,970
[I think I will return to the Island, to say thanks to grandma and everyone else for raising me to this day.]
301
00:31:45,347 --> 00:31:49,805
[I hope I can see you there too.]
302
00:31:50,085 --> 00:31:56,419
[I hope I can see you, and I hope we can talk again.]
303
00:31:57,960 --> 00:32:01,285
[Please take care and good luck with your work.]
304
00:32:01,430 --> 00:32:06,633
[I am praying from the bottom of my heart that your dream will come true.]
305
00:32:06,869 --> 00:32:08,093
[ - Kaoru.]
306
00:32:08,270 --> 00:32:10,970
Your change is 100 Yen. Thank you.
307
00:32:26,889 --> 00:32:30,120
[Very large and extremely intense typhoon number 28 is]
308
00:32:30,292 --> 00:32:33,090
[located west of Okinawa, and advancing north.]
309
00:32:33,228 --> 00:32:36,888
[Kerama and Aguri islands are within the range of this typhoon.]
310
00:32:37,065 --> 00:32:41,295
[It is very rare for typhoons to approach the prefecture of Okinawa in December,]
311
00:32:41,403 --> 00:32:45,639
[This will be the first time in 21 years, since 1984.]
312
00:32:45,908 --> 00:32:49,969
[At the present moment, typhoon's central pressure is decreasing at an alarming rate,]
313
00:32:50,178 --> 00:32:54,137
[increasing intensity and approaching the Main Islands.]
314
00:35:07,816 --> 00:35:08,805
Ahhh!
315
00:35:08,984 --> 00:35:11,247
Kaoru! It's me!
316
00:35:20,562 --> 00:35:22,530
Are you okay? Are you hurt?
317
00:35:24,399 --> 00:35:26,261
It's okay now.
318
00:35:27,269 --> 00:35:28,961
Wait here.
319
00:35:32,407 --> 00:35:37,631
Kaoru! Take important belongings to the back so they don't get soaked!
320
00:35:40,182 --> 00:35:42,629
There are glass shards lying around everywhere, so be careful!
321
00:35:55,097 --> 00:35:58,266
Bring one more sliding door here, Kaoru!
322
00:36:03,105 --> 00:36:04,970
Hurry! It's going to get soaked!
323
00:36:05,107 --> 00:36:06,371
Here.
324
00:36:08,043 --> 00:36:10,836
I'll use this, okay?
325
00:36:13,515 --> 00:36:15,175
Hold it.
326
00:36:19,855 --> 00:36:22,846
Get something to stuff in between.
327
00:36:27,662 --> 00:36:29,090
Hurry!
328
00:36:29,965 --> 00:36:31,359
Use this!
329
00:36:55,157 --> 00:36:56,654
Thank you, Niinii.
330
00:36:56,858 --> 00:37:01,021
I don't know what I would've done without you.
331
00:37:01,663 --> 00:37:04,558
I'll get you change of clothes right away.
332
00:37:13,842 --> 00:37:16,176
What's wrong? Niinii?
333
00:37:17,012 --> 00:37:18,436
Are you okay?
334
00:37:20,682 --> 00:37:22,511
You have a really high fever. Let's go see a doctor.
335
00:37:22,551 --> 00:37:24,843
- We can make it to a hospital near by...
- Don't worry.
336
00:37:24,920 --> 00:37:26,920
Fever will go away after a good night's sleep.
337
00:37:27,088 --> 00:37:28,180
But...
338
00:37:28,290 --> 00:37:32,153
I'm fine. Don't worry.
339
00:37:43,138 --> 00:37:44,735
Why?
340
00:37:45,106 --> 00:37:49,237
Why did you come? When you have such a high fever.
341
00:37:52,881 --> 00:37:57,681
I thought I heard someone crying.
342
00:37:58,053 --> 00:37:59,620
Crying?
343
00:37:59,888 --> 00:38:01,855
For some reason,
344
00:38:02,290 --> 00:38:06,488
It felt like you were crying.
345
00:38:07,062 --> 00:38:08,960
That's why...
346
00:38:10,398 --> 00:38:16,398
I made a promise... With mom.
347
00:38:17,505 --> 00:38:19,129
Niinii...
348
00:38:23,612 --> 00:38:25,174
Are you okay? Niinii?
349
00:38:25,480 --> 00:38:26,744
Are you okay?
350
00:38:27,148 --> 00:38:30,649
You are not fine. I'm calling a doctor.
351
00:38:31,786 --> 00:38:35,166
Who can I get on a day like this?
352
00:39:05,620 --> 00:39:08,018
Niinii, they are coming soon.
353
00:39:08,123 --> 00:39:10,250
The ambulance is coming now.
354
00:39:14,729 --> 00:39:16,496
I'm...
355
00:39:17,198 --> 00:39:19,493
So lame.
356
00:39:19,968 --> 00:39:21,266
What?
357
00:39:22,370 --> 00:39:25,970
I was supposed to come save you...
358
00:39:26,474 --> 00:39:28,937
What am I doing?
359
00:39:30,378 --> 00:39:32,176
Niinii...
360
00:39:33,515 --> 00:39:39,039
I'm really pathetic...
361
00:39:46,528 --> 00:39:48,460
Niinii.
362
00:39:50,332 --> 00:39:55,264
I wanted to see you the whole time.
363
00:39:57,205 --> 00:40:04,539
Ever since I left you, I wanted to see you every single day..
364
00:40:09,718 --> 00:40:11,718
What are you talking about?
365
00:40:11,853 --> 00:40:15,351
You were the one who wanted to leave.
366
00:40:17,125 --> 00:40:19,125
You are right.
367
00:40:23,932 --> 00:40:26,331
You are right...
368
00:40:34,809 --> 00:40:37,900
Niinii, I...
369
00:40:41,950 --> 00:40:45,541
Actually knew...
370
00:40:46,154 --> 00:40:49,519
That Niinii...
371
00:40:50,825 --> 00:40:54,825
Is not my real brother.
372
00:40:55,797 --> 00:40:57,593
What?
373
00:41:00,068 --> 00:41:03,268
That day we first met...
374
00:41:03,938 --> 00:41:07,769
I still remember it to this day.
375
00:41:10,945 --> 00:41:12,937
But...
376
00:41:15,683 --> 00:41:26,776
I had a feeling you would disappear from me, right in front of my eyes...
If I told you the truth.
377
00:41:29,330 --> 00:41:33,663
I was scared of being alone.
378
00:41:34,469 --> 00:41:37,803
That's why I...
379
00:41:41,776 --> 00:41:45,603
Pretended to not know about it.
380
00:41:52,954 --> 00:41:55,922
I'm sorry, Niinii.
381
00:41:59,194 --> 00:42:01,422
I'm sorry.
382
00:42:03,631 --> 00:42:05,655
Kaoru...
383
00:42:30,425 --> 00:42:31,749
Kaoru!
384
00:42:31,826 --> 00:42:32,790
Keiko!
385
00:42:32,861 --> 00:42:34,961
We are already prepared for medical examination.
386
00:42:35,063 --> 00:42:36,561
Thank you.
387
00:42:37,165 --> 00:42:38,832
Youta?
388
00:42:41,169 --> 00:42:42,927
Kei-chan.
389
00:42:44,339 --> 00:42:46,067
Please move him in.
390
00:42:47,208 --> 00:42:49,807
"Inflammatory heart disease"?
391
00:42:50,512 --> 00:42:52,512
The flu virus reached his heart,
392
00:42:52,614 --> 00:42:57,710
caused inflammation in the heart, and his heart rate is slowing down as a result.
393
00:42:58,553 --> 00:43:02,189
His blood sample shows a high rate of inflammation,
394
00:43:02,390 --> 00:43:05,390
and his nutrition condition is poor as well.
395
00:43:05,693 --> 00:43:10,390
It seems his immune systems was weakening even before this.
396
00:43:12,534 --> 00:43:16,695
Was your older brother working excessively?
397
00:43:18,706 --> 00:43:21,706
It is necessary for him to rest and recuperate.
398
00:43:21,943 --> 00:43:24,911
Let's have him stay in the hospital for few days, and check on his progress.
399
00:43:25,547 --> 00:43:26,909
Yes.
400
00:43:27,215 --> 00:43:29,644
Thank you.
401
00:43:31,753 --> 00:43:34,216
I was surprised.
402
00:43:34,355 --> 00:43:37,346
Youta, of all people gets sick...
403
00:43:40,929 --> 00:43:45,523
Why did you leave him unattended until it got this bad?
404
00:43:50,638 --> 00:43:52,600
Keiko,
405
00:43:53,174 --> 00:43:58,174
I'm living separately from Niinii right now.
406
00:43:59,013 --> 00:44:03,471
Ever since I got into the university.
407
00:44:06,454 --> 00:44:10,582
It has really been a long time since I met him... Today.
408
00:44:11,793 --> 00:44:13,425
I see.
409
00:44:25,873 --> 00:44:27,873
Kaoru.
410
00:44:28,343 --> 00:44:32,704
I'm leaving Okinawa soon.
411
00:44:33,381 --> 00:44:34,809
What?
412
00:44:35,550 --> 00:44:39,428
I decided to work at a hospital on the mainland.
413
00:44:39,854 --> 00:44:41,783
I see.
414
00:44:43,391 --> 00:44:47,016
I was thinking I'd never see you two again.
415
00:44:48,162 --> 00:44:49,588
Isn't it strange?
416
00:44:49,664 --> 00:44:55,600
That's when I got the phone call... From you.
417
00:45:00,008 --> 00:45:01,436
Doctor Minamine,
418
00:45:01,542 --> 00:45:04,805
Arakaki's condition has suddenly worsened in room 645!
419
00:45:04,846 --> 00:45:05,913
Please come.
420
00:45:06,014 --> 00:45:06,742
Yes.
421
00:45:14,222 --> 00:45:15,211
What happened?
422
00:45:15,356 --> 00:45:17,290
It became bloody all the sudden. A total AV block.
423
00:45:17,458 --> 00:45:18,682
Get the defibrillator ready.
424
00:45:18,693 --> 00:45:20,661
Youta, Youta!
425
00:45:20,928 --> 00:45:22,128
Keiko, what will happen to my brother?
426
00:45:22,463 --> 00:45:23,953
- What's the saturation?
- 80.
427
00:45:24,132 --> 00:45:25,797
- Prepare for intubation.
- Yes.
428
00:45:25,967 --> 00:45:28,230
Family member, excuse me.
429
00:45:29,303 --> 00:45:30,692
Blood pressure?
430
00:45:31,039 --> 00:45:32,336
Undetectable.
431
00:45:51,559 --> 00:45:54,685
Niinii...
432
00:45:57,832 --> 00:46:01,163
Niinii.
433
00:46:06,774 --> 00:46:12,369
Niinii!!!
434
00:47:36,275 --> 00:47:46,275
[["Naakunii" - An Okinawan folk song sang with Sanshin.
Lyric usually made up freely by the singer for each occasion.
The first three verses of this version are the official lyric.]]
435
00:47:47,275 --> 00:47:54,443
[It happened in the past,]
436
00:47:55,616 --> 00:48:04,046
[But the emotions still burn within me]
437
00:48:10,298 --> 00:48:23,500
[How can I forget your kindness to me?]
438
00:48:30,918 --> 00:48:38,324
[My sadness]
439
00:48:38,993 --> 00:48:46,331
[Is taller than the mountain and deeper than the ocean...]
440
00:49:14,462 --> 00:49:16,390
Kaoru.
441
00:49:18,366 --> 00:49:23,325
What are you doing at a place like this?
442
00:49:29,110 --> 00:49:31,407
Grandma...
443
00:49:32,046 --> 00:49:36,446
Where did Niinii go?
444
00:49:37,718 --> 00:49:42,153
I still can't believe...
445
00:49:45,459 --> 00:49:50,259
That Niinii is gone.
446
00:49:51,832 --> 00:49:53,524
Kaoru.
447
00:49:53,734 --> 00:49:57,362
When grandma was your age,
448
00:49:57,505 --> 00:50:02,733
The person I loved most went to war,
449
00:50:02,910 --> 00:50:05,775
and died.
450
00:50:05,913 --> 00:50:08,777
I was sad and filled with regret.
451
00:50:08,916 --> 00:50:13,375
I cried and cried, but my tears still didn't cease.
452
00:50:14,889 --> 00:50:17,049
But you know,
453
00:50:17,224 --> 00:50:20,920
Eventually grandma got married,
454
00:50:21,095 --> 00:50:24,960
a daughter was born,
455
00:50:25,232 --> 00:50:28,662
then you grandchildren were born,
456
00:50:28,869 --> 00:50:34,169
and I lived a long life.
457
00:50:34,942 --> 00:50:37,869
People have...
458
00:50:38,446 --> 00:50:41,877
Long lives and...
459
00:50:42,049 --> 00:50:43,878
Short lives.
460
00:50:44,018 --> 00:50:50,114
There are many kinds of lives.
461
00:50:51,559 --> 00:50:55,460
25 years must have been...
462
00:50:55,863 --> 00:50:58,863
... His lifespan.
463
00:50:59,066 --> 00:51:02,766
It can't be helped.
464
00:51:11,379 --> 00:51:13,505
Kaoru.
465
00:51:15,750 --> 00:51:21,247
You don't have to hold it. It's okay to cry.
466
00:51:21,489 --> 00:51:23,984
When you are sad,
467
00:51:24,091 --> 00:51:31,358
it's okay to cry as much as you want!
468
00:51:40,408 --> 00:51:42,834
But you know.
469
00:51:43,344 --> 00:51:50,834
Niinii passed away, but he still exists.
470
00:51:52,344 --> 00:52:00,834
At a place far far, endlessly far south beyond this Island,
[Okinawa is the southernmost part of Japan, south of Okinawa can be interpreted as "another world".]
471
00:52:00,834 --> 00:52:02,324
[Okinawa is the southernmost part of Japan, south of Okinawa can be interpreted as "another world".]
472
00:52:02,430 --> 00:52:07,560
The man grandma loved, your grandfather, your mother too...
473
00:52:08,369 --> 00:52:10,369
And Niinii too...
474
00:52:10,471 --> 00:52:13,804
They are all there...
475
00:52:14,175 --> 00:52:22,799
They all live happily together.
476
00:52:40,501 --> 00:52:43,101
Thank you for everything.
477
00:52:43,838 --> 00:52:45,437
Kaoru,
478
00:52:45,673 --> 00:52:49,941
If you ever have any problems, feel free to visit us any time.
479
00:52:50,845 --> 00:52:52,175
Yes.
480
00:52:53,047 --> 00:52:56,445
Grandma, don't worry. It will be fine.
481
00:54:18,899 --> 00:54:21,366
Miss Arakaki.
482
00:54:23,270 --> 00:54:26,503
A package for Ms. Arakaki Kaoru.
483
00:54:28,676 --> 00:54:30,473
Ah, yes.
484
00:55:00,000 --> 00:55:10,000
[[Translated by: 8thSin]]
485
00:55:11,000 --> 00:55:21,000
[[Special thanks: FSC - FantasticSuperClub.org
for making this sub possible.]]
486
00:55:25,666 --> 00:55:28,361
[Dear Arakaki Kaoru.]
487
00:55:28,535 --> 00:55:30,493
[Congratulations on Coming-Of-Age!]
488
00:55:30,571 --> 00:55:33,998
[You are 20 years old at last!]
489
00:55:34,308 --> 00:55:39,408
[I couldn't do anything for you until now, but I'm sending you a Kimono to commemorate this occasion.]
490
00:55:39,680 --> 00:55:42,473
[I'm sure it will look good on you.]
491
00:55:42,650 --> 00:55:47,308
[No, I'm sure you will look more beautiful than anyone else there!]
492
00:55:48,856 --> 00:55:53,856
[Your letter made me think about many things.]
493
00:55:54,161 --> 00:55:59,488
[I am planning to come back to the Island during your Coming-Of-Age Ceremony.]
494
00:55:59,833 --> 00:56:01,430
[Like you said,]
495
00:56:01,535 --> 00:56:06,301
[I have to be grateful to grandma and others on the Island too.]
496
00:56:06,674 --> 00:56:09,374
[Let's have a drink together when the time comes!]
497
00:56:09,410 --> 00:56:13,042
[And also talk about many things!]
498
00:56:13,213 --> 00:56:17,213
[I will work hard as I eagerly await that day.]
499
00:56:17,384 --> 00:56:21,586
[And one day, I will open a huge restaurant for sure!]
500
00:56:21,689 --> 00:56:24,547
[Just kidding...]
501
00:56:26,593 --> 00:56:28,460
[Take care of your health,]
502
00:56:28,529 --> 00:56:31,357
[and study hard.]
503
00:56:31,699 --> 00:56:34,225
[From Niinii.]
504
00:56:45,079 --> 00:56:47,341
Niinii...
505
00:56:50,951 --> 00:56:53,009
Niinii...
506
00:56:55,756 --> 00:56:58,121
Niinii.
507
00:57:02,062 --> 00:57:04,495
Niinii.
508
00:57:05,299 --> 00:57:07,960
Niinii!
509
00:57:08,769 --> 00:57:11,600
Niinii!!!
510
00:57:21,014 --> 00:57:23,538
Niinii!!!
511
00:57:32,926 --> 00:57:44,692
[I whispered "Thank you" while turning the pages of the old photo album]
(furui arubamu mekuri, "arigatou"tte tsubuyaita)
512
00:57:45,606 --> 00:57:57,839
[Always, always in my heart, a person who encourages me]
(itsumo itsumo mune no naka, hagemashite kureru hito yo)
513
00:57:58,519 --> 00:58:10,952
[On any days, clear sky or raining,
that same smile emerges on your face]
(harewataru hi mo ame no hi mo, ukabu ano egao)
514
00:58:11,298 --> 00:58:18,298
[Even when my memories of you fade away,]
(omoide tooku asetemo,)
515
00:58:18,806 --> 00:58:24,806
[I would search through my mind again,]
(omokage sagashite)
516
00:58:25,012 --> 00:58:33,477
[And on days when you come back to life in my memories, Tears Flow Endlessly]
(yomigaeru hi wa nada sou sou)
517
00:58:36,156 --> 00:58:48,058
[Wishing to the stars to be with you again, this has become my new habit]
(ichibanboshi ni inoru, sore ga watashi no kuse ni nari)
518
00:58:48,769 --> 00:59:01,539
[When I look up to the sky during sunset, I'm searching for you in my mind]
(yuugure ni miageru sora, kokoro ippai anata sagasu)
519
00:59:01,915 --> 00:59:13,915
[Whenever I'm feeling sad or happy, I recall that smile]
(kanashimi nimo yorokobi nimo, omou ano egao)
520
00:59:14,461 --> 00:59:24,461
[If you can see me from where you are now,]
(anata no basho kara watashi ga mietara)
521
00:59:24,575 --> 00:59:36,879
[Then I will go on with my life, believing we can meet again someday]
(kitto itsuka aeru to shinji, ikiteyuku)
522
00:59:38,000 --> 00:59:52,000
Ending theme song: Natsukawa Rimi - "Nada Sou Sou"
Composed by: BEGIN ~ Lyric by: Moriyama Ryouko
(2001)
523
00:59:53,901 --> 01:00:05,901
[On any days, clear sky or raining,
that same smile emerges on your face]
(harewataru hi mo ame no hi mo, ukabu ano egao)
524
01:00:06,747 --> 01:00:13,475
[Even when my memories of you fade away,]
(omoide tooku asetemo)
525
01:00:14,087 --> 01:00:20,087
[I'll be lonely, I'll be missing you]
(samishikute, koishikute)
526
01:00:20,494 --> 01:00:26,494
[Still have feelings left for you, Tears Flowing Endlessly]
(kimi e no omoi, nada sou sou)
527
01:00:26,867 --> 01:00:33,131
[I want to see you, I want to see you]
(aitakute, aitakute)
528
01:00:33,340 --> 01:00:36,366
[Still have feelings left for you,]
(kimi e no omoi,)
529
01:00:36,543 --> 01:00:45,845
[Tears Flowing Endlessly]
(Nada Sou Sou)
530
01:00:48,789 --> 01:00:50,789
Niinii.
531
01:00:51,158 --> 01:00:54,683
Kaoru will...
532
01:00:55,295 --> 01:01:00,893
When Kaoru grows up, I'll be your bride!
533
01:01:01,868 --> 01:01:03,392
Can't I?
534
01:01:03,637 --> 01:01:04,569
Of course not!
535
01:01:04,738 --> 01:01:06,102
Why?
536
01:01:06,740 --> 01:01:09,365
Are you stupid? You don't know?
537
01:01:09,509 --> 01:01:10,509
Huh?
538
01:01:11,178 --> 01:01:13,537
Brothers and sisters can't get married.
539
01:01:13,814 --> 01:01:15,046
Why not?
540
01:01:15,349 --> 01:01:18,616
Hmm... Hmm... I don't know.
541
01:01:18,752 --> 01:01:19,875
Why not?
542
01:01:20,320 --> 01:01:21,646
I don't know.
543
01:01:21,922 --> 01:01:22,818
Why not?!
544
01:01:22,889 --> 01:01:24,547
I don't know!
545
01:01:29,000 --> 01:01:34,000
"Nada Sou Sou"
International title: "Tears For You"40311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.