Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,080 --> 00:01:04,279
Sync by Hana.Bean
www.Itfriend.VN
www.Addic7ed.com
2
00:01:04,280 --> 00:01:07,380
Please, don't hurt me.
3
00:01:07,390 --> 00:01:08,380
I have a family.
4
00:01:08,390 --> 00:01:10,250
Shh!
5
00:02:17,970 --> 00:02:20,540
Ooh, that's gonna leave
a nasty little mark.
6
00:02:26,750 --> 00:02:28,150
Hostage eliminated.
7
00:02:28,150 --> 00:02:32,690
Hostage eliminated.
8
00:02:32,690 --> 00:02:33,620
Loser, loser.
9
00:02:35,260 --> 00:02:36,390
Thank you, Yamato.
10
00:02:36,390 --> 00:02:37,730
Your point has been made.
11
00:02:37,730 --> 00:02:39,430
Loser.
12
00:02:39,430 --> 00:02:41,660
You hesitated.
13
00:02:41,660 --> 00:02:42,800
Why?
14
00:02:42,800 --> 00:02:45,170
I-I didn't have a clear shot.
15
00:02:45,170 --> 00:02:48,130
Did you not have a clear shot, Hmm,
16
00:02:48,140 --> 00:02:49,900
Or a clear mind?
17
00:02:49,910 --> 00:02:52,970
Emotion can be the enemy of the ninja.
18
00:02:52,980 --> 00:02:55,780
If your judgment is clouded,
19
00:02:55,780 --> 00:02:57,610
You are at a disadvantage.
20
00:02:57,610 --> 00:03:00,080
And it could've led to someone
getting seriously hurt,
21
00:03:00,080 --> 00:03:02,120
Like Amanda, or even worse, me.
22
00:03:02,120 --> 00:03:03,650
Please don't tell me you didn't throw.
23
00:03:03,650 --> 00:03:04,650
Just because I'm a girl.
24
00:03:04,650 --> 00:03:05,650
No way.
25
00:03:05,650 --> 00:03:06,650
You're a girl?
26
00:03:06,660 --> 00:03:08,290
I didn't even notice.
27
00:03:11,990 --> 00:03:13,160
Yeah, fukanaga,
28
00:03:13,160 --> 00:03:14,630
That's what every girl wants to hear.
29
00:03:14,630 --> 00:03:16,300
Loser.
30
00:03:23,740 --> 00:03:25,670
You know what I'm thinking right now?
31
00:03:25,670 --> 00:03:26,970
That we're gonna miss the movie.
32
00:03:26,980 --> 00:03:27,970
If my dad doesn't hurry up?
33
00:03:27,980 --> 00:03:28,980
Not quite.
34
00:03:28,980 --> 00:03:29,980
I'm thinking that if you.
35
00:03:29,980 --> 00:03:31,310
Pulled your head out of your dojo,
36
00:03:31,310 --> 00:03:32,450
Told Amanda how you felt,
37
00:03:32,450 --> 00:03:33,880
You'd be seeing this movie with her.
38
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
I told you.
39
00:03:34,880 --> 00:03:36,480
I'm keeping it professional.
40
00:03:36,490 --> 00:03:37,990
I've decided to move on.
41
00:03:37,990 --> 00:03:40,390
- That's what you said about
Mr. Sleepy night-night blankie,
42
00:03:40,390 --> 00:03:42,860
But I know you're still hidin'
them under your pillow.
43
00:03:43,930 --> 00:03:46,030
Sorry, boys, I hope you understand.
44
00:03:46,030 --> 00:03:47,160
Police business.
45
00:03:47,160 --> 00:03:48,160
No problem, dad.
46
00:03:48,170 --> 00:03:49,300
What's going on?
47
00:03:49,300 --> 00:03:51,430
Oh, last night, the museum was robbed.
48
00:03:51,440 --> 00:03:54,640
Witnesses describe a woman
in a tight red leather body suit.
49
00:03:54,640 --> 00:03:57,040
Who uses deadly handcrafted weapons.
50
00:03:57,040 --> 00:03:59,340
Authorities are calling her Katara.
51
00:03:59,340 --> 00:04:00,540
Sorry, I didn't hear anything.
52
00:04:00,550 --> 00:04:02,380
After
"tight red leather body suit."
53
00:04:02,380 --> 00:04:04,820
Well, another rare exhibit
is being brought in,
54
00:04:04,820 --> 00:04:07,320
And they've asked yours truly
to head up security.
55
00:04:07,320 --> 00:04:09,090
Wow, nice job, dad.
56
00:04:09,090 --> 00:04:10,550
Come on.
57
00:04:10,560 --> 00:04:12,490
Come on.
58
00:04:18,260 --> 00:04:19,560
Great.
59
00:04:19,570 --> 00:04:21,330
Maybe I could be of some assistance, ma'am.
60
00:04:21,330 --> 00:04:23,070
Oh, thank you, officer.
61
00:04:23,070 --> 00:04:24,670
Just jobbin' my do.
62
00:04:24,670 --> 00:04:26,040
I... doing my job.
63
00:04:33,240 --> 00:04:34,180
You... you okay?
64
00:04:34,180 --> 00:04:35,180
Sure.
65
00:04:35,180 --> 00:04:36,980
We trained for this at the academy.
66
00:04:36,980 --> 00:04:39,550
Maybe there's someone
you can call with a spare key.
67
00:04:39,550 --> 00:04:41,380
Like a husband or a boyfriend.
68
00:04:41,380 --> 00:04:43,420
Or a life partner?
69
00:04:43,420 --> 00:04:44,820
Hey, it's 2011.
70
00:04:44,820 --> 00:04:46,420
I'm afraid not.
71
00:04:46,420 --> 00:04:47,720
I'm still single.
72
00:04:47,720 --> 00:04:49,760
I'm almost there.
73
00:04:49,760 --> 00:04:51,730
You know, if you could just reach that...
74
00:04:51,730 --> 00:04:53,260
Right... yeah, okay.
75
00:04:53,260 --> 00:04:54,430
Right there.
76
00:04:55,430 --> 00:04:57,370
You did it.
77
00:04:57,370 --> 00:04:58,370
My hero.
78
00:04:58,370 --> 00:04:59,370
Oh!
79
00:04:59,370 --> 00:05:01,370
Sorry.
My mistake, I...
80
00:05:01,370 --> 00:05:03,500
They're perfect for each other.
81
00:05:03,510 --> 00:05:04,940
I'm Catherine.
82
00:05:04,940 --> 00:05:05,940
Catherine sharp.
83
00:05:05,940 --> 00:05:07,810
Martin fukanaga.
84
00:05:07,810 --> 00:05:09,780
My son Mike and his friend Owen.
85
00:05:09,780 --> 00:05:10,780
Emphasis on the "his."
86
00:05:11,780 --> 00:05:12,780
Hi.
87
00:05:12,780 --> 00:05:13,980
Hi.
88
00:05:13,980 --> 00:05:15,980
Well, you're wife is very lucky.
89
00:05:15,980 --> 00:05:17,920
To have such a gentleman for a husband.
90
00:05:17,920 --> 00:05:20,450
Um, actually my wife
passed away several years ago.
91
00:05:20,450 --> 00:05:23,090
Oh, I'm... I'm sorry.
92
00:05:23,090 --> 00:05:25,990
Look, is there some way
I can thank you for helping me?
93
00:05:25,990 --> 00:05:27,730
I mean, I would
even if your wife was alive,
94
00:05:27,730 --> 00:05:29,660
Although I'm glad she's not.
95
00:05:29,660 --> 00:05:32,600
I didn't...
I didn't mean it like that.
96
00:05:32,600 --> 00:05:33,900
I just meant I'd like to repay you.
97
00:05:33,900 --> 00:05:36,230
For being so handsome...
helpful.
98
00:05:36,240 --> 00:05:37,400
Helpful.
99
00:05:37,400 --> 00:05:39,570
I could go for some frozen yogurt.
100
00:05:39,570 --> 00:05:41,570
Dad, you like yogurt.
101
00:05:41,580 --> 00:05:43,080
- I do, but non-dairy.
102
00:05:43,080 --> 00:05:44,210
I'm lactose-intolerant.
103
00:05:44,210 --> 00:05:45,750
So am I.
104
00:05:48,450 --> 00:05:51,150
Nicely done, ninja.
105
00:05:54,520 --> 00:05:57,260
Okay, we've been up here for two hours,
106
00:05:57,260 --> 00:06:00,630
It's cold, and I can't feel
my toes in these ninja booties.
107
00:06:00,630 --> 00:06:02,330
Katara struck three cities,
108
00:06:02,330 --> 00:06:03,930
Each time hitting more than one gallery.
109
00:06:03,930 --> 00:06:06,400
Based on her past scores,
this is her most likely target.
110
00:06:06,400 --> 00:06:08,530
Well, museums bore me.
111
00:06:08,540 --> 00:06:11,000
Owen, we're on top of one, not in one.
112
00:06:11,010 --> 00:06:14,140
So did your dad follow
in the fukanaga tradition.
113
00:06:14,140 --> 00:06:16,810
And not call Catherine again?
114
00:06:16,810 --> 00:06:17,910
No.
115
00:06:17,910 --> 00:06:19,910
Matter of fact, they're going out again.
116
00:06:19,910 --> 00:06:20,910
Sweet, yo.
117
00:06:20,920 --> 00:06:22,820
Man's a player.
118
00:06:22,820 --> 00:06:25,320
You seem pretty cool
about your dad dating again.
119
00:06:25,320 --> 00:06:26,390
Yeah, it's time.
120
00:06:26,390 --> 00:06:28,120
My mom's been gone for five years.
121
00:06:28,120 --> 00:06:29,560
He deserves to be happy.
122
00:06:32,390 --> 00:06:33,890
Guys, over there.
123
00:06:34,960 --> 00:06:36,030
Give it up, Katara.
124
00:07:25,150 --> 00:07:26,150
I've got you.
125
00:07:26,150 --> 00:07:27,650
Don't drop me.
126
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
Nice catch.
127
00:07:29,720 --> 00:07:31,480
Museums still bore you?
128
00:07:31,490 --> 00:07:32,620
Not this one.
129
00:07:35,520 --> 00:07:37,660
Agh!
130
00:07:37,660 --> 00:07:38,860
You just got burned.
131
00:07:44,230 --> 00:07:45,560
She's gone.
132
00:07:45,570 --> 00:07:47,570
Good, because I was getting
tired of those knives.
133
00:07:49,200 --> 00:07:50,100
Got it.
134
00:07:53,270 --> 00:07:54,610
Uh, Catherine?
135
00:07:54,610 --> 00:07:56,310
I couldn't remember
if I was picking you up.
136
00:07:56,310 --> 00:07:57,480
Or you, me.
137
00:07:57,480 --> 00:07:58,540
- Uh...
- You.
138
00:07:58,540 --> 00:07:59,980
You were picking me up, weren't you?
139
00:07:59,980 --> 00:08:01,480
- Yeah.
- Oh.
140
00:08:01,480 --> 00:08:02,550
Now I just look desperate.
141
00:08:02,550 --> 00:08:03,980
Okay, I, um...
142
00:08:03,980 --> 00:08:06,850
I'm gonna... I'm gonna go home
and feel mortified.
143
00:08:06,850 --> 00:08:08,350
Hold on, it's okay.
144
00:08:08,350 --> 00:08:09,420
Come in.
145
00:08:09,420 --> 00:08:10,720
I'll grab my coat.
146
00:08:10,720 --> 00:08:13,020
Hey, Mike, nice to see you.
147
00:08:13,020 --> 00:08:14,020
You too.
148
00:08:14,030 --> 00:08:15,120
Uh...
149
00:08:15,130 --> 00:08:16,230
Oh, thanks.
150
00:08:20,500 --> 00:08:22,130
Everything all right?
151
00:08:22,130 --> 00:08:23,800
Sure.
152
00:08:23,800 --> 00:08:26,440
Sure.
153
00:08:26,440 --> 00:08:27,810
All set.
154
00:08:27,810 --> 00:08:30,140
Okay.
155
00:08:30,140 --> 00:08:31,110
Sure.
156
00:08:37,950 --> 00:08:38,880
Sure.
157
00:08:42,660 --> 00:08:44,360
So who's dating what now?
158
00:08:44,370 --> 00:08:45,570
Run that by me again.
159
00:08:45,570 --> 00:08:47,970
My father is dating Katara.
160
00:08:47,970 --> 00:08:49,100
Catherine is Katara.
161
00:08:50,540 --> 00:08:52,340
You're kidding, right?
162
00:08:52,340 --> 00:08:54,340
She showed up last night
with a burn on her leg.
163
00:08:54,340 --> 00:08:56,540
In the exact same spot Katara was burned.
164
00:08:56,550 --> 00:08:57,710
That's it?
165
00:08:57,710 --> 00:08:59,480
That's all you got,
matching boo-boos?
166
00:08:59,480 --> 00:09:00,850
I'm telling you, it's her.
167
00:09:00,850 --> 00:09:03,150
Mike fukanaga, this is not training.
168
00:09:03,150 --> 00:09:05,090
You must concentrate.
169
00:09:05,090 --> 00:09:06,790
I am concentrating.
170
00:09:06,790 --> 00:09:08,690
Your opponent would disagree.
171
00:09:13,530 --> 00:09:16,360
Move aside, dust bunny.
172
00:09:18,470 --> 00:09:19,870
Doesn't anyone care
173
00:09:19,870 --> 00:09:22,300
I pushed my dad into dating
a knife-wielding assassin?
174
00:09:22,300 --> 00:09:26,370
I cannot believe I'm saying this, but...
175
00:09:26,370 --> 00:09:27,970
I agree with Owen.
176
00:09:27,980 --> 00:09:31,710
You cannot intercede
in your father's relationship.
177
00:09:31,710 --> 00:09:35,220
Based only on matching boo-boos.
178
00:09:35,220 --> 00:09:36,680
Sorry.
179
00:09:36,690 --> 00:09:39,150
I didn't hear anything after
"I agree with Owen."
180
00:09:39,160 --> 00:09:41,790
Mike, it's possible
that seeing your father.
181
00:09:41,790 --> 00:09:43,190
With another woman.
182
00:09:43,190 --> 00:09:46,460
Is bringing up some complicated
subconscious emotions,
183
00:09:46,460 --> 00:09:48,300
Latent feelings of hostility.
184
00:09:50,970 --> 00:09:52,070
You're a little weirded out.
185
00:09:52,070 --> 00:09:54,670
Oh.
186
00:09:54,670 --> 00:09:55,870
Maybe.
187
00:09:55,870 --> 00:09:57,500
She could've just said that up front.
188
00:09:57,510 --> 00:09:59,440
Ninjas got to learn to simplify.
189
00:09:59,440 --> 00:10:01,010
Am I right, hologramps?
190
00:10:01,010 --> 00:10:04,710
I find it helps if you talk to them slowly.
191
00:10:10,350 --> 00:10:11,350
Ooh.
192
00:10:11,350 --> 00:10:12,790
Oh.
193
00:10:12,790 --> 00:10:14,420
That was close.
194
00:10:16,630 --> 00:10:17,860
Yeah.
195
00:10:17,860 --> 00:10:19,730
She's Katara.
196
00:10:19,730 --> 00:10:22,130
Mike, I'm glad you're here.
197
00:10:22,130 --> 00:10:24,030
Catherine's been nice enough
to make us dinner.
198
00:10:24,030 --> 00:10:25,630
Great.
I'll go wash up.
199
00:10:25,640 --> 00:10:26,570
Owen.
200
00:10:26,570 --> 00:10:27,900
This is only for family.
201
00:10:27,900 --> 00:10:29,640
Oh, I get it.
202
00:10:29,640 --> 00:10:31,110
We'll catch up with you later.
203
00:10:31,110 --> 00:10:33,710
You understand.
204
00:10:36,010 --> 00:10:38,310
You're not going anywhere.
205
00:10:39,910 --> 00:10:42,180
And that's when I knew the man
loved spoken word poetry.
206
00:10:42,180 --> 00:10:43,180
More than he loved me.
207
00:10:48,360 --> 00:10:49,590
You are a delight.
208
00:10:49,590 --> 00:10:50,820
You know, Catherine,
209
00:10:50,830 --> 00:10:52,930
My man Martin may look all soft and doughy,
210
00:10:52,930 --> 00:10:57,230
But he's all business
when it comes to business.
211
00:10:57,230 --> 00:10:59,500
So, Martin,
212
00:10:59,500 --> 00:11:02,040
Being a police man must be very exciting.
213
00:11:02,040 --> 00:11:06,070
Yeah, it's fun knowing you
probably caught the right guy.
214
00:11:07,610 --> 00:11:09,310
As a matter of fact,
215
00:11:09,310 --> 00:11:12,110
I recently was given
a very important new assignment.
216
00:11:12,120 --> 00:11:13,850
Really?
217
00:11:13,850 --> 00:11:16,690
But it's a secret assignment,
so you can't talk about it,
218
00:11:16,690 --> 00:11:18,020
Because it's a secret.
219
00:11:18,020 --> 00:11:20,620
I think we're in safe company, Mike.
220
00:11:20,630 --> 00:11:22,690
So there's been a series of burglaries.
221
00:11:22,690 --> 00:11:25,430
So tomorrow night,
I'm heading up a security detail.
222
00:11:25,430 --> 00:11:26,900
At the empire museum.
223
00:11:26,900 --> 00:11:28,530
Ooh, sounds dangerous.
224
00:11:28,530 --> 00:11:29,930
I hope you won't be alone.
225
00:11:29,940 --> 00:11:30,970
Oh, no, no, no.
226
00:11:30,970 --> 00:11:32,100
There'll be five of us,
227
00:11:32,100 --> 00:11:34,340
Officer sandusky, penwell, ross...
228
00:11:34,340 --> 00:11:35,340
Thud!
229
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
Ow!
230
00:11:36,340 --> 00:11:38,110
Sorry, dad.
231
00:11:38,110 --> 00:11:39,440
Okay, enough talk.
232
00:11:39,440 --> 00:11:40,840
Dad!
233
00:11:43,920 --> 00:11:45,150
What was that?
234
00:11:45,150 --> 00:11:46,150
Sorry.
235
00:11:46,150 --> 00:11:48,550
I-I thought you were choking.
236
00:11:48,550 --> 00:11:51,390
You have got to chill.
237
00:12:16,550 --> 00:12:18,380
Lucky shot?
238
00:12:18,380 --> 00:12:20,720
She nailed the fly from 10 feet away.
239
00:12:28,460 --> 00:12:29,620
What are you doing?
240
00:12:29,630 --> 00:12:31,230
This is not the time to check your makeup.
241
00:12:31,230 --> 00:12:32,360
It's Catherine's.
242
00:12:32,360 --> 00:12:34,060
If you want to find out
about another woman,
243
00:12:34,060 --> 00:12:35,730
Search her purse.
244
00:12:37,030 --> 00:12:38,030
Oh, no.
245
00:12:38,030 --> 00:12:39,130
She is Katara.
246
00:12:39,140 --> 00:12:40,970
I hope you guys are still hungry.
247
00:12:46,440 --> 00:12:47,910
Ooh!
Sorry.
248
00:12:52,650 --> 00:12:54,350
Seemed to be the only option.
249
00:12:54,350 --> 00:12:56,320
Right, it was very...
250
00:12:56,320 --> 00:12:58,120
Very stealthy of you.
251
00:12:59,620 --> 00:13:02,490
- Brownie?
- Love brownies.
252
00:13:03,490 --> 00:13:04,860
Nothing?
253
00:13:04,860 --> 00:13:06,360
How could the police search
Catherine's apartment.
254
00:13:06,360 --> 00:13:07,530
And find nothing?
255
00:13:07,530 --> 00:13:09,800
We used the address we found
on her license.
256
00:13:09,800 --> 00:13:11,000
She must have another hideout.
257
00:13:11,000 --> 00:13:12,100
That's too bad.
258
00:13:12,100 --> 00:13:14,940
I used my best anonymous tip voice yet.
259
00:13:14,940 --> 00:13:17,870
I need to speak to burglary homicide, baby.
260
00:13:17,880 --> 00:13:19,180
I need to right now.
261
00:13:19,180 --> 00:13:22,880
Perhaps next time
you might allow Yamato to try.
262
00:13:24,020 --> 00:13:25,550
Hello, police?
263
00:13:25,550 --> 00:13:26,880
There's a woman with large knives.
264
00:13:26,890 --> 00:13:27,990
Threatening the neighbors.
265
00:13:27,990 --> 00:13:28,990
Please hurry.
266
00:13:28,990 --> 00:13:29,990
And scene.
267
00:13:29,990 --> 00:13:31,060
That's not bad.
268
00:13:31,060 --> 00:13:33,060
I have to tell my dad he's in danger.
269
00:13:33,060 --> 00:13:34,590
His security detail is tonight.
270
00:13:34,590 --> 00:13:35,990
You want to tell him how you know?
271
00:13:36,000 --> 00:13:37,830
"oh, hey, dad, nice shirt.
272
00:13:37,830 --> 00:13:39,030
And by the way,
I'm a ninja."
273
00:13:39,030 --> 00:13:40,400
I don't care.
It's my dad.
274
00:13:40,400 --> 00:13:41,530
I have to protect him.
275
00:13:41,530 --> 00:13:42,900
Of course.
276
00:13:42,900 --> 00:13:47,500
But you also must protect
your identity as a ninja.
277
00:13:47,510 --> 00:13:49,370
Revealing that would only serve.
278
00:13:49,370 --> 00:13:51,810
To further cloud your father's judgment.
279
00:13:51,810 --> 00:13:53,550
Your grandfather's right.
280
00:13:53,550 --> 00:13:55,350
This woman's in his head, Mike.
281
00:13:55,350 --> 00:13:56,920
He's definitely not thinking straight.
282
00:13:56,920 --> 00:13:58,050
She knew how he felt,
283
00:13:58,050 --> 00:13:59,880
And she played him like a fiddle.
284
00:13:59,890 --> 00:14:03,220
A sad, lonely, pathetic fiddle
with a badge.
285
00:14:03,220 --> 00:14:05,690
A powerful opponent.
286
00:14:05,690 --> 00:14:09,660
Will always learn
where you are most vulnerable.
287
00:14:09,660 --> 00:14:11,600
And turn it against you.
288
00:14:11,600 --> 00:14:15,600
You must now find Katara's weakness.
289
00:14:15,600 --> 00:14:18,300
And use it to defeat her.
290
00:14:18,310 --> 00:14:20,070
Right on, hologramps.
291
00:14:20,070 --> 00:14:21,910
We'd be lost without you and Yamato.
292
00:14:22,940 --> 00:14:24,840
I don't sound like that.
293
00:14:24,850 --> 00:14:25,780
Do I?
294
00:14:28,480 --> 00:14:29,410
Smack!
295
00:14:35,390 --> 00:14:37,020
Okay, folks, right this way.
296
00:14:37,020 --> 00:14:38,090
Follow me, please.
297
00:14:45,570 --> 00:14:46,870
Dad, can we talk?
298
00:14:46,870 --> 00:14:47,870
What's up, Mike?
299
00:14:47,870 --> 00:14:48,970
I'm running a little late.
300
00:14:48,970 --> 00:14:50,500
I think you should stay home tonight.
301
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Forget your assignment.
302
00:14:51,510 --> 00:14:52,670
What?
303
00:14:52,670 --> 00:14:53,840
I need help with my homework.
304
00:14:53,840 --> 00:14:57,280
You need my help with homework?
305
00:14:57,280 --> 00:15:00,510
Actually, I'm not feeling very well.
306
00:15:00,510 --> 00:15:01,710
Really?
You don't look sick.
307
00:15:01,710 --> 00:15:03,250
I need you to stay away from Catherine!
308
00:15:06,050 --> 00:15:07,050
All right, Mike.
309
00:15:07,050 --> 00:15:08,050
What's going on?
310
00:15:08,050 --> 00:15:09,050
I made a mistake.
311
00:15:09,060 --> 00:15:10,690
I'm sorry.
312
00:15:10,690 --> 00:15:13,620
I shouldn't have pushed you
into dating so soon.
313
00:15:13,630 --> 00:15:16,430
You know, I thought this might happen.
314
00:15:16,430 --> 00:15:18,030
Catherine is the first woman I've been with.
315
00:15:18,030 --> 00:15:19,300
Since your mother.
316
00:15:19,300 --> 00:15:21,870
Yeah, that's it.
317
00:15:21,870 --> 00:15:24,030
I'm not emotionally ready for this.
318
00:15:24,040 --> 00:15:28,010
I thought I was, but I'm still
young and vulnerable.
319
00:15:28,010 --> 00:15:31,040
Oh, Mike, what you're feeling
is perfectly normal,
320
00:15:31,040 --> 00:15:32,680
But my relationship with Catherine.
321
00:15:32,680 --> 00:15:34,510
Is a long way from serious.
322
00:15:34,520 --> 00:15:36,780
It's still very new.
So new.
323
00:15:36,790 --> 00:15:38,920
Look, I promise we'll
talk about this in the morning.
324
00:15:38,920 --> 00:15:40,290
What if there is no morning?
325
00:15:40,290 --> 00:15:42,760
Don't leave me alone.
326
00:15:42,760 --> 00:15:44,360
Mike.
327
00:15:44,360 --> 00:15:47,060
You will never be alone.
328
00:15:47,060 --> 00:15:49,560
You always have
Mr. Sleepy night-night blankie.
329
00:16:01,220 --> 00:16:02,290
Keep your eyes open.
330
00:16:02,290 --> 00:16:04,590
No way anyone's getting in here tonight.
331
00:16:04,590 --> 00:16:05,930
Yes, sir.
332
00:16:22,110 --> 00:16:24,080
Martin fukanaga.
333
00:16:31,450 --> 00:16:34,020
Rosso?
334
00:16:34,020 --> 00:16:35,350
All clear on the East wing.
335
00:16:35,360 --> 00:16:36,760
I hate that.
336
00:16:36,760 --> 00:16:38,790
It's always right after
someone says "all clear"
337
00:16:38,790 --> 00:16:40,390
That something bad happens.
338
00:16:40,390 --> 00:16:41,430
It's the kiss of death.
339
00:16:41,430 --> 00:16:42,630
- Kiss?
- What are you talking about?
340
00:16:42,630 --> 00:16:43,790
That is so not relevant.
341
00:16:43,800 --> 00:16:45,130
What does that have to do with anything?
342
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Can we just focus on work?
343
00:16:46,130 --> 00:16:48,600
Okay.
344
00:16:52,100 --> 00:16:53,340
What's going on with you two?
345
00:16:53,340 --> 00:16:55,040
You've been acting weird all day.
346
00:16:55,040 --> 00:16:56,040
Nothin'.
347
00:16:56,040 --> 00:16:58,410
What?
348
00:16:58,410 --> 00:17:00,840
Okay.
349
00:17:00,850 --> 00:17:02,850
But I'm watching you, fukanaga.
350
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
Martin.
351
00:17:15,930 --> 00:17:17,660
Catherine, what are you doing here?
352
00:17:17,660 --> 00:17:18,690
How'd you get in?
353
00:17:18,700 --> 00:17:20,160
One of your officers was kind enough.
354
00:17:20,170 --> 00:17:21,300
To let me see you,
355
00:17:21,300 --> 00:17:22,670
Although I did have to convince him.
356
00:17:22,670 --> 00:17:23,670
I made you cookies.
357
00:17:23,670 --> 00:17:25,200
Oh, that's really sweet,
358
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
But you can't stay.
359
00:17:26,200 --> 00:17:27,200
It's too dangerous.
360
00:17:27,200 --> 00:17:29,670
I'm sorry I broke the rules.
361
00:17:29,670 --> 00:17:31,370
One cookie, then I'll go.
362
00:17:36,250 --> 00:17:37,250
What do you think?
363
00:17:37,250 --> 00:17:38,820
Mm, it's a good cook...
364
00:17:41,890 --> 00:17:44,590
I really liked you, Marty.
365
00:17:48,390 --> 00:17:49,790
Something's wrong.
366
00:17:49,800 --> 00:17:51,230
It's too quiet.
367
00:17:51,230 --> 00:17:52,960
There's no way Katara could've gotten in.
368
00:17:52,970 --> 00:17:55,800
The alarm's are still up and running.
369
00:17:55,800 --> 00:17:57,800
Unless she's already in.
370
00:18:19,760 --> 00:18:21,290
Martin fukanaga.
371
00:18:38,940 --> 00:18:41,040
Signs says don't touch the artwork.
372
00:18:48,050 --> 00:18:50,180
Another reason I don't like
to go to museums.
373
00:19:12,910 --> 00:19:14,040
Great.
More knives.
374
00:19:31,630 --> 00:19:32,630
That's it.
375
00:19:32,630 --> 00:19:33,690
That's her weakness.
376
00:19:40,340 --> 00:19:41,470
No, no, no!
377
00:19:41,470 --> 00:19:42,400
I am not a fish!
378
00:19:49,250 --> 00:19:50,450
Let her go, Katara.
379
00:19:50,450 --> 00:19:51,480
Happy to.
380
00:19:51,480 --> 00:19:53,080
Right after I walk out that door.
381
00:19:53,080 --> 00:19:54,650
I don't think you want to take the chance.
382
00:19:54,650 --> 00:19:56,780
Of hurting your friend here, do you?
383
00:19:56,790 --> 00:19:58,990
My guess is you care
a great deal about her.
384
00:19:58,990 --> 00:20:00,420
The question is,
385
00:20:00,420 --> 00:20:02,120
What do you care about, Katara?
386
00:20:02,120 --> 00:20:04,320
Catch!
387
00:20:04,330 --> 00:20:05,760
No!
388
00:20:18,110 --> 00:20:19,140
Seriously?
389
00:20:19,140 --> 00:20:20,140
How'd she...
390
00:20:20,140 --> 00:20:21,410
She's gone.
391
00:20:22,480 --> 00:20:23,480
She makes a mess,
392
00:20:23,480 --> 00:20:25,250
And we're stuck cleaning it up.
393
00:20:33,390 --> 00:20:35,360
And we were never here.
394
00:20:38,600 --> 00:20:40,560
He should lay off the donuts.
395
00:20:45,810 --> 00:20:46,770
Time to go.
396
00:20:46,770 --> 00:20:48,070
Hi.
397
00:20:54,010 --> 00:20:55,410
Rosso?
398
00:20:55,420 --> 00:20:56,680
Still all clear, sir.
399
00:20:56,680 --> 00:20:58,150
Been quiet all night.
400
00:21:00,550 --> 00:21:01,720
Mm.
401
00:21:01,720 --> 00:21:03,420
Cookies.
402
00:21:09,980 --> 00:21:11,040
"I hope you understand.
403
00:21:11,040 --> 00:21:12,280
"I couldn't pass up the chance
404
00:21:12,280 --> 00:21:13,780
"to study in Paris.
405
00:21:13,780 --> 00:21:18,150
Under renowned
chef beya yonce."
406
00:21:18,150 --> 00:21:20,350
Wow, that sounds impressive.
407
00:21:20,350 --> 00:21:21,820
She really liked you, dad.
408
00:21:21,820 --> 00:21:23,220
Yeah, it still would've been nice.
409
00:21:23,220 --> 00:21:25,220
To say good-bye in person.
410
00:21:25,230 --> 00:21:27,730
How about you and me grab a burger, Marty?
411
00:21:27,730 --> 00:21:29,930
I'll keep an eye out for single moms.
412
00:21:32,460 --> 00:21:33,900
Chef beyonce?
413
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
It was really sweet of you, Mike.
414
00:21:43,510 --> 00:21:45,180
So...
415
00:21:45,180 --> 00:21:48,710
Just checking about the other night.
416
00:21:48,710 --> 00:21:49,780
The other night?
417
00:21:49,780 --> 00:21:53,280
You know, when we...
418
00:21:53,290 --> 00:21:56,020
Oh, yeah.
Of course.
419
00:21:56,020 --> 00:21:59,590
It was just business, right?
420
00:21:59,590 --> 00:22:00,520
Yeah.
421
00:22:00,530 --> 00:22:02,030
Business.
422
00:22:02,030 --> 00:22:04,260
Well, I got to go.
423
00:22:05,530 --> 00:22:06,860
Right.
424
00:22:06,870 --> 00:22:08,200
See you tomorrow.
425
00:22:08,400 --> 00:22:09,600
Sync by Hana.Bean
www.Itfriend.VN
www.Addic7ed.com
27471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.