Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,871 --> 00:00:24,820
Yes, brother-in-law.
2
00:00:24,905 --> 00:00:26,226
I mean...Detective Han.
3
00:00:26,974 --> 00:00:28,461
When do you get off work?
4
00:00:28,509 --> 00:00:30,990
Traffic will get lighter
in about ten minutes.
5
00:00:32,112 --> 00:00:32,911
When do you get off work?
6
00:00:33,443 --> 00:00:35,415
In half an hour.
7
00:00:37,117 --> 00:00:38,511
Then I'll wait for you.
8
00:00:52,172 --> 00:00:55,039
EPISODE 13
9
00:01:07,582 --> 00:01:09,044
Officer Suh.
10
00:01:11,353 --> 00:01:13,065
Yes, Detective Han?
11
00:01:15,731 --> 00:01:18,222
I'm sure the rumor has already
spread to your department.
12
00:01:18,787 --> 00:01:20,116
Have you heard it?
13
00:01:21,497 --> 00:01:24,097
Did you come to talk about that?
14
00:01:26,226 --> 00:01:27,196
Yes.
15
00:01:29,307 --> 00:01:30,928
I'm aware of it.
16
00:01:33,916 --> 00:01:35,334
Are you all right?
17
00:01:37,182 --> 00:01:39,466
Are you all right,
Detective Han?
18
00:01:41,456 --> 00:01:46,818
I'm all right, but
I'm worried about you.
19
00:01:48,806 --> 00:01:50,807
I don't care...
20
00:01:51,398 --> 00:01:52,830
Are you really all right?
21
00:01:53,449 --> 00:01:56,998
To be honest,
I'm bothered by it,
22
00:01:57,033 --> 00:02:00,253
but as long as we're innocent,
that's all that matters.
23
00:02:00,288 --> 00:02:02,621
We're not going to
be terminated over it.
24
00:02:07,210 --> 00:02:08,494
You're right.
25
00:02:10,097 --> 00:02:12,508
Let's just lay low
until the dust settles.
26
00:02:14,325 --> 00:02:16,851
Let's not even dignify
people's suspicions
27
00:02:16,946 --> 00:02:19,451
with a response.
28
00:02:20,426 --> 00:02:21,780
Okay.
29
00:02:31,972 --> 00:02:33,121
Also...
30
00:02:34,844 --> 00:02:36,587
If at all possible,
31
00:02:39,796 --> 00:02:42,523
don't let Sung-joon
find out about this.
32
00:02:45,952 --> 00:02:47,219
Okay.
33
00:02:49,930 --> 00:02:53,973
That's all I have to say.
34
00:02:57,152 --> 00:02:59,341
I'm sorry.
35
00:03:00,576 --> 00:03:02,792
This is all my fault.
36
00:03:02,815 --> 00:03:04,939
Don't think that.
37
00:03:06,027 --> 00:03:10,128
Thank you anyway
for your concern.
38
00:03:16,530 --> 00:03:18,613
Are you on a diet?
39
00:03:19,606 --> 00:03:20,541
What?
40
00:03:20,576 --> 00:03:22,252
You look frail.
41
00:03:28,079 --> 00:03:29,445
Let's go.
42
00:03:32,020 --> 00:03:33,800
Let me buy you dinner.
43
00:03:56,292 --> 00:03:57,944
You should eat more.
44
00:03:58,341 --> 00:04:01,285
You need a lot of energy
to work as a traffic cop.
45
00:04:03,594 --> 00:04:07,253
There's a few things that
are surprising about you.
46
00:04:08,466 --> 00:04:10,484
One of them is that you're
cleaner than you look,
47
00:04:10,518 --> 00:04:13,092
another is that
you cook meat well.
48
00:04:15,043 --> 00:04:17,427
That's nothing for
me to brag about.
49
00:04:18,147 --> 00:04:22,512
I don't like to cook meat
because it's too much trouble.
50
00:04:24,201 --> 00:04:25,280
I see.
51
00:04:25,913 --> 00:04:28,832
Did you lose weight because
you've only been eating vegetables?
52
00:04:35,148 --> 00:04:36,345
Brother-in-law...
53
00:04:40,935 --> 00:04:44,070
Can't I call you that tonight
instead of using your title?
54
00:04:44,963 --> 00:04:48,155
You can just call
me by my name too.
55
00:04:49,518 --> 00:04:51,815
Just finish eating.
56
00:04:56,017 --> 00:04:57,116
Brother-in-law...
57
00:05:00,856 --> 00:05:03,372
We're still family, aren't we?
58
00:05:04,563 --> 00:05:05,572
Aren't we?
59
00:05:09,333 --> 00:05:12,154
You wouldn't have come
to see me if we weren't.
60
00:05:18,584 --> 00:05:21,908
I feel alive now that I know
you're concerned about me.
61
00:05:22,377 --> 00:05:24,270
I felt all alone.
62
00:05:25,703 --> 00:05:28,175
So alone.
63
00:05:38,682 --> 00:05:41,055
Eat it before it burns.
64
00:05:43,097 --> 00:05:44,095
Okay.
65
00:06:21,605 --> 00:06:23,578
Thank you for dinner,
Detective Han.
66
00:06:23,613 --> 00:06:24,793
Okay, bye.
67
00:06:25,099 --> 00:06:26,373
Good night.
68
00:06:26,579 --> 00:06:27,892
Yon-wook.
69
00:06:41,096 --> 00:06:44,874
You're right.
We're still family.
70
00:06:49,823 --> 00:06:56,150
But we have such
different lives to lead.
71
00:06:57,887 --> 00:07:03,592
So it's best to not think
of us as a family anymore,
72
00:07:03,606 --> 00:07:05,251
and just wish each other well.
73
00:07:12,459 --> 00:07:17,942
You're my adorable
sister-in-law,
74
00:07:19,041 --> 00:07:24,385
and I'm your dependable
brother-in-law.
75
00:07:31,302 --> 00:07:32,432
Yon-wook...
76
00:07:34,504 --> 00:07:36,429
Live happily.
77
00:07:38,402 --> 00:07:40,833
Continue to be
strong as you were
78
00:07:41,212 --> 00:07:43,326
the first time I met you.
79
00:07:43,491 --> 00:07:44,612
Understand?
80
00:07:48,412 --> 00:07:50,433
And that means you shouldn't cry.
81
00:07:53,072 --> 00:07:56,696
Okay, I'll do that.
82
00:07:58,239 --> 00:07:59,982
Don't worry.
83
00:08:00,483 --> 00:08:06,487
You know I can be tough.
84
00:08:10,825 --> 00:08:12,028
You...
85
00:08:12,063 --> 00:08:14,137
You're prettiest
when you smile.
86
00:08:20,411 --> 00:08:21,969
Bye.
87
00:08:59,072 --> 00:09:01,186
Thank you, brother-in-law.
88
00:09:02,071 --> 00:09:03,482
Thank you.
89
00:09:27,004 --> 00:09:29,256
Brother called recently.
90
00:09:29,291 --> 00:09:31,011
He seems to have
settled down comfortably.
91
00:09:31,046 --> 00:09:32,919
I think so.
92
00:09:33,119 --> 00:09:35,027
You must be happy
that he's a professor
93
00:09:35,097 --> 00:09:36,994
at an Ivy League school.
94
00:09:37,894 --> 00:09:39,013
I am.
95
00:09:40,727 --> 00:09:43,245
How was last year's
revenue at your company?
96
00:09:44,497 --> 00:09:46,005
It was all right.
97
00:09:46,332 --> 00:09:48,335
What position are
you going to give me?
98
00:09:50,537 --> 00:09:52,976
Of course, I'd even accept
the position of doorman.
99
00:09:53,840 --> 00:09:56,219
Why have you changed your mind?
100
00:09:56,476 --> 00:09:58,696
You know how hard I worked
to build my company.
101
00:09:58,731 --> 00:10:01,296
I don't want to hand
it over to just anyone.
102
00:10:01,480 --> 00:10:04,775
I want my employees
to keep their jobs.
103
00:10:07,734 --> 00:10:09,336
All right.
104
00:10:09,556 --> 00:10:11,878
I think it's only fair
that you return the favor.
105
00:10:13,560 --> 00:10:14,857
Since I've done what you asked,
106
00:10:14,928 --> 00:10:16,914
you should return the favor.
107
00:10:19,499 --> 00:10:21,479
All right, tell me what you want.
108
00:10:21,968 --> 00:10:24,777
Give me your permission
to marry Yon-wook.
109
00:10:25,472 --> 00:10:27,629
Isn't that a fair negotiation?
110
00:10:27,664 --> 00:10:30,474
You're going to gain me.
and I'll gain the girl I love.
111
00:10:31,511 --> 00:10:33,672
I'm asking you for the
last time because I thought
112
00:10:33,713 --> 00:10:36,328
you would've changed
your mind by now.
113
00:10:37,784 --> 00:10:39,163
My answer is no.
114
00:10:40,987 --> 00:10:43,140
Then you won't gain anything.
115
00:10:43,990 --> 00:10:48,310
I heard the rumor about
her and her brother-in-law
116
00:10:48,773 --> 00:10:51,329
has caused chaos at
the police department.
117
00:10:52,417 --> 00:10:54,695
I can't accept a girl like that.
118
00:10:57,337 --> 00:10:59,456
What rumor?
119
00:11:00,406 --> 00:11:02,561
How could someone who
has a sordid personal life
120
00:11:02,596 --> 00:11:04,792
work as a government employee?
121
00:11:04,921 --> 00:11:06,857
What do you mean "sordid"?
122
00:11:06,858 --> 00:11:08,058
You don't know?
123
00:11:08,366 --> 00:11:12,536
You shouldn't base
your judgement on gossip.
124
00:11:12,571 --> 00:11:16,631
Are you saying what's on
the internet is totally false?
125
00:11:19,325 --> 00:11:24,829
Why is such gossip circulating
if there's no truth to the rumor?
126
00:11:25,039 --> 00:11:28,229
What are you implying?
127
00:11:29,910 --> 00:11:31,915
I want you to be careful.
128
00:11:32,168 --> 00:11:34,910
Or prove that it's
just unfounded gossip.
129
00:11:38,067 --> 00:11:41,934
Is there a reason you can't
readily defend yourself?
130
00:11:42,150 --> 00:11:44,591
I've never done anything
to be ashamed of
131
00:11:44,626 --> 00:11:47,965
since I joined the force.
132
00:11:48,309 --> 00:11:53,363
I've never even hesitated when
my life has been in danger.
133
00:11:54,156 --> 00:11:58,276
I'd like to make it clear
that I'd voluntarily resign
134
00:11:58,311 --> 00:12:00,398
if I thought I should.
135
00:12:01,038 --> 00:12:05,124
So please don't hurt my pride
with such preposterous gossip.
136
00:12:05,958 --> 00:12:07,860
That sounds like a threat to me.
137
00:12:08,633 --> 00:12:11,180
If you're finished,
I'm leaving.
138
00:12:34,104 --> 00:12:37,463
So you're not going to do
anything to defend yourself?
139
00:12:37,498 --> 00:12:38,600
No.
140
00:12:39,335 --> 00:12:41,770
Brother-in-law told me
it's best to ignore it.
141
00:12:43,063 --> 00:12:45,765
I guess someone who has
the wrong idea about us
142
00:12:46,343 --> 00:12:49,934
spread the rumor for fun.
143
00:12:49,969 --> 00:12:52,739
I don't want to dignify it
with any further thought.
144
00:12:53,186 --> 00:12:55,709
All right,
get back to work.
145
00:12:55,755 --> 00:12:57,706
Yes, sir. I'm leaving now.
146
00:13:00,399 --> 00:13:01,724
Yon-wook!
147
00:13:01,759 --> 00:13:02,847
Sang-hee!
148
00:13:03,325 --> 00:13:06,640
You really are a true friend
to come see me out of concern.
149
00:13:09,049 --> 00:13:10,404
Are you all right?
150
00:13:10,789 --> 00:13:13,323
I'm fine, so don't worry.
151
00:13:14,296 --> 00:13:17,810
But Dong-hee said the
rumor on the internet
152
00:13:17,845 --> 00:13:19,052
hasn't been deleted.
153
00:13:19,146 --> 00:13:21,868
Brother-in-law and I
decided to ignore it.
154
00:13:23,016 --> 00:13:24,332
Have you seen him?
155
00:13:25,351 --> 00:13:27,355
Is there anything wrong
with my seeing him?
156
00:13:28,521 --> 00:13:30,245
No, there isn't...
157
00:13:31,991 --> 00:13:35,473
Actually, there's something
I didn't tell you.
158
00:13:35,628 --> 00:13:36,601
What is it?
159
00:13:38,131 --> 00:13:41,800
Your brother-in-law knows
that you and Sung-joon...
160
00:13:41,801 --> 00:13:42,801
What about?
161
00:13:42,543 --> 00:13:46,534
are having problems because of him.
162
00:13:48,500 --> 00:13:56,910
I think Pil-seung moved
out of courtesy for Sung-joon.
163
00:13:57,884 --> 00:14:00,263
Why didn't you
tell me this before?
164
00:14:00,820 --> 00:14:05,523
He asked me not to tell you,
so you wouldn't worry,
165
00:14:05,858 --> 00:14:08,697
and I agreed with him.
166
00:14:11,030 --> 00:14:15,030
I wonder if Sung-joon
had it out with Pil-seung.
167
00:14:47,652 --> 00:14:48,929
Hey, Pil-seung...
168
00:14:48,967 --> 00:14:51,965
What did the Chief say?
169
00:14:52,972 --> 00:14:56,062
What else?
He told me to work harder.
170
00:14:56,976 --> 00:15:00,600
What does he have
against you anyway?
171
00:15:01,329 --> 00:15:03,331
I'm going to have
it out with him
172
00:15:03,408 --> 00:15:05,033
if he gets on my nerves.
173
00:15:05,251 --> 00:15:07,394
You should control your temper
and not lash out at him
174
00:15:07,429 --> 00:15:09,492
like you did the last time.
175
00:15:12,825 --> 00:15:14,513
Yes, this is Han Pil-seung.
176
00:15:15,595 --> 00:15:16,944
Brother.
177
00:15:18,765 --> 00:15:20,058
Now?
178
00:15:20,093 --> 00:15:21,770
How could you let this happen?
179
00:15:22,335 --> 00:15:24,808
How could you let
such a rumor circulate?
180
00:15:27,440 --> 00:15:30,898
It doesn't make
sense at all.
181
00:15:30,943 --> 00:15:32,930
How could you be
the subject of a rumor
182
00:15:32,965 --> 00:15:34,766
involving your
own sister-in-law?
183
00:15:35,452 --> 00:15:37,725
What have you to say about that?
184
00:15:37,760 --> 00:15:39,968
Calm down and hear me out.
185
00:15:42,555 --> 00:15:46,213
It's not anything for
you to worry about.
186
00:15:46,248 --> 00:15:49,578
But the rumor is circulating
at your workplace!
187
00:15:49,613 --> 00:15:51,487
That's what it is,
just a rumor.
188
00:15:51,531 --> 00:15:54,614
So in this case, there's no fire
even though there's smoke?
189
00:15:55,034 --> 00:15:56,181
Right.
190
00:15:58,371 --> 00:16:01,542
Are you sure there's
no truth to it?
191
00:16:02,375 --> 00:16:03,314
Yes.
192
00:16:10,116 --> 00:16:12,384
Whether the rumor is true or not,
193
00:16:12,518 --> 00:16:15,912
sever all ties with Yon-wook.
194
00:16:16,216 --> 00:16:18,181
You can't let it
go on any longer.
195
00:16:20,193 --> 00:16:22,144
I've already done that.
196
00:16:23,696 --> 00:16:27,121
And besides, she's marrying soon.
197
00:16:30,369 --> 00:16:33,202
Then why does she keep
coming to our house?
198
00:16:33,239 --> 00:16:35,230
Let her continue to see Joon-hyung.
199
00:16:35,274 --> 00:16:37,139
You can't stop her from seeing him.
200
00:16:37,176 --> 00:16:38,525
I can't allow it.
201
00:16:38,945 --> 00:16:40,163
Brother.
202
00:16:41,669 --> 00:16:45,205
Just go along with
the decision we made.
203
00:17:10,977 --> 00:17:16,909
You'll regret
treating me so badly.
204
00:17:17,563 --> 00:17:22,726
Wait and see how
vicious I can be.
205
00:17:42,074 --> 00:17:43,895
What did you want
to see me about?
206
00:17:45,378 --> 00:17:46,820
Did you do it?
207
00:17:52,151 --> 00:17:54,612
What do you gain from
doing such a thing?
208
00:17:55,588 --> 00:17:58,241
Did you think this would
make me turn to you?
209
00:17:59,192 --> 00:18:00,242
No.
210
00:18:00,277 --> 00:18:02,057
Then why did you do it?
211
00:18:02,094 --> 00:18:04,747
I did it because you
two humiliated me!
212
00:18:08,568 --> 00:18:11,095
That's your reason for doing
such a despicable thing?
213
00:18:11,504 --> 00:18:13,062
I only told the truth.
214
00:18:13,105 --> 00:18:13,935
You'd better delete it immediately!
215
00:18:13,973 --> 00:18:19,266
It's not my fault the rumor has
snowballed into something bigger.
216
00:18:20,079 --> 00:18:21,806
I feel sorry for you.
217
00:18:21,841 --> 00:18:23,983
I don't know how
you ended up this way.
218
00:18:24,217 --> 00:18:26,402
No, I feel sorrier for you.
219
00:18:27,286 --> 00:18:29,311
Do you know what a fool
you are to hang on to
220
00:18:29,355 --> 00:18:32,176
a woman who doesn't love you?
221
00:18:34,901 --> 00:18:36,290
What?
222
00:18:36,428 --> 00:18:39,126
Did you think she loved you?
223
00:18:40,766 --> 00:18:42,700
I don't want to talk
with you anymore.
224
00:18:42,735 --> 00:18:43,966
I'm leaving.
225
00:18:44,670 --> 00:18:46,167
You know that we can't live
226
00:18:46,252 --> 00:18:48,028
average lives like normal people.
227
00:18:49,428 --> 00:18:51,671
We have to sacrifice ourselves
to the greed of others
228
00:18:51,871 --> 00:18:53,717
if we don't want to
lose what we have.
229
00:18:54,914 --> 00:18:59,379
You were the key to my
not living a boring life
230
00:19:00,906 --> 00:19:03,327
while not losing what I have.
231
00:19:05,458 --> 00:19:08,153
That doesn't excuse
what you did.
232
00:19:08,188 --> 00:19:10,996
I'll press charges if you ever
do something like this again!
233
00:19:11,031 --> 00:19:16,272
And there is a way
you can live a good life
234
00:19:16,807 --> 00:19:19,807
without losing what you have.
235
00:20:00,030 --> 00:20:01,329
Have you been waiting long?
236
00:20:01,567 --> 00:20:03,408
Something came up unexpectedly.
237
00:20:03,528 --> 00:20:05,410
You should've ordered something.
238
00:20:05,536 --> 00:20:07,028
Are you hungry?
239
00:20:07,557 --> 00:20:09,165
- Waiter.
- Sung-joon
240
00:20:11,824 --> 00:20:15,545
By any chance, did you
see my brother-in-law?
241
00:20:16,862 --> 00:20:19,791
Did you?
242
00:20:20,685 --> 00:20:21,997
Yes.
243
00:20:23,190 --> 00:20:25,018
To talk about us?
244
00:20:25,052 --> 00:20:26,047
Yes.
245
00:20:27,391 --> 00:20:29,644
What did you talk about?
246
00:20:30,834 --> 00:20:32,977
He asked me to meet him.
247
00:20:32,986 --> 00:20:36,039
He asked me to forget
about what happened
248
00:20:36,074 --> 00:20:37,938
because it's in the past.
249
00:20:38,884 --> 00:20:39,800
And?
250
00:20:40,186 --> 00:20:41,865
And we had a drink.
251
00:20:42,488 --> 00:20:43,487
That's all?
252
00:20:43,522 --> 00:20:44,446
Yes.
253
00:20:44,558 --> 00:20:45,921
Are you sure?
254
00:20:46,309 --> 00:20:49,372
Are you afraid that I might
have said something to him?
255
00:20:52,299 --> 00:20:54,688
You can call and ask him
if you don't believe me.
256
00:20:55,847 --> 00:21:02,087
No, I don't think you
said anything bad to him.
257
00:21:04,277 --> 00:21:06,698
I have a question
to ask you too.
258
00:21:08,948 --> 00:21:11,125
Why didn't you tell me?
259
00:21:12,084 --> 00:21:13,603
Tell you what?
260
00:21:14,019 --> 00:21:16,339
About the rumor that's
going around at work.
261
00:21:27,099 --> 00:21:30,188
Are you suspicious
because of that?
262
00:21:30,223 --> 00:21:31,920
Don't say it like that.
263
00:21:36,542 --> 00:21:38,933
I'm angry because you
never confided in me
264
00:21:38,977 --> 00:21:41,432
when you were having
a difficult time.
265
00:21:43,293 --> 00:21:45,654
Because no good would've
come out of my telling you.
266
00:21:45,785 --> 00:21:47,976
What am I to you?
267
00:21:48,754 --> 00:21:51,138
Why do I have to
be in the dark
268
00:21:51,173 --> 00:21:54,347
about something
that's bothering you?
269
00:21:55,695 --> 00:21:57,040
I'm sorry.
270
00:21:59,232 --> 00:22:01,117
Don't do that again.
271
00:22:01,734 --> 00:22:03,603
Okay.
272
00:22:04,670 --> 00:22:08,189
Don't pay too much
attention to the rumor.
273
00:22:08,224 --> 00:22:10,649
Brother-in-law and I
decided to ignore it.
274
00:22:13,212 --> 00:22:14,902
Did you see him?
275
00:22:15,226 --> 00:22:16,191
Yes.
276
00:22:16,869 --> 00:22:19,360
He came to see me
because he was worried.
277
00:22:22,599 --> 00:22:23,765
What is it?
278
00:22:24,947 --> 00:22:27,270
Are you really upset by this?
279
00:22:27,918 --> 00:22:29,305
No.
280
00:22:39,605 --> 00:22:41,308
Aren't you going to eat?
281
00:22:41,408 --> 00:22:45,227
How can I eat when
I'm tempted by millions?
282
00:22:45,262 --> 00:22:49,323
Let's eat and get back to work.
283
00:22:49,358 --> 00:22:51,250
You have a better chance
of being struck by lightning
284
00:22:51,320 --> 00:22:52,717
than of winning the Lotto.
285
00:22:52,862 --> 00:22:56,371
One of my subordinates
was struck by lightning
286
00:22:56,520 --> 00:23:00,772
when I was in the army.
287
00:23:00,838 --> 00:23:03,083
So there's a chance
that I could be struck
288
00:23:03,118 --> 00:23:04,239
by the lightning of cash!
289
00:23:04,287 --> 00:23:06,221
What're you going to
do when that happens?
290
00:23:06,383 --> 00:23:10,525
I don't have to worry about
what I'd do with all that money.
291
00:23:10,605 --> 00:23:16,429
Only those who have
money know how to spend it.
292
00:23:16,625 --> 00:23:18,819
I know how to spend it!
293
00:23:18,898 --> 00:23:22,623
I'll buy you all
apartments if I win.
294
00:23:22,787 --> 00:23:24,806
Then I want one
with two bedrooms!
295
00:23:24,841 --> 00:23:25,928
And I want one
with four bedrooms!
296
00:23:26,005 --> 00:23:26,882
I want mine in a
posh neighborhood!
297
00:23:27,119 --> 00:23:28,945
Okay, okay...
298
00:23:44,203 --> 00:23:45,531
What are you doing here?
299
00:23:46,238 --> 00:23:48,923
I'll wait outside.
You can finish eating.
300
00:23:48,978 --> 00:23:51,029
No, I'm finished eating.
301
00:24:00,753 --> 00:24:03,567
I didn't know the rumor
had spread at the station.
302
00:24:04,690 --> 00:24:07,401
It'll die down soon.
303
00:24:07,436 --> 00:24:09,371
But only after
everyone finds out.
304
00:24:09,502 --> 00:24:12,197
Finds out what?
It's just a rumor.
305
00:24:12,308 --> 00:24:14,472
But part of it is true.
306
00:24:14,941 --> 00:24:16,024
So?
307
00:24:17,008 --> 00:24:18,943
I understand you
saw Yon-wook.
308
00:24:20,319 --> 00:24:21,814
Yes, I did.
309
00:24:21,874 --> 00:24:23,564
Why did you promise
you wouldn't see her
310
00:24:23,609 --> 00:24:26,233
and then just use this sort of
thing as an excuse to see her?
311
00:24:27,046 --> 00:24:32,103
You seem like you're happy
you got something on me.
312
00:24:32,138 --> 00:24:34,013
You've made me this way.
313
00:24:34,820 --> 00:24:36,684
Promise me again.
314
00:24:36,719 --> 00:24:40,426
Promise that you won't see
her even if she's dying.
315
00:24:43,503 --> 00:24:44,958
You don't want to promise?
316
00:24:45,485 --> 00:24:48,041
Your arrogance is intolerable.
317
00:24:48,076 --> 00:24:50,116
Then you can punch me.
318
00:24:53,105 --> 00:24:55,320
Okay, I promise.
319
00:24:57,605 --> 00:24:59,869
You're giving in again.
320
00:25:02,080 --> 00:25:05,636
You seem afraid that
Yon-wook and I might break up.
321
00:25:05,671 --> 00:25:06,829
Why is that?
322
00:25:08,087 --> 00:25:10,057
Isn't it only
natural that I worry?
323
00:25:10,092 --> 00:25:10,817
Why?
324
00:25:11,690 --> 00:25:15,557
Are you worried that your
sister-in-law might die an old-maid?
325
00:25:15,894 --> 00:25:17,761
Stop being sarcastic!
326
00:25:19,499 --> 00:25:21,826
Are you afraid that you might
succumb to your feelings
327
00:25:21,909 --> 00:25:23,633
if Yon-wook weren't involved?
328
00:25:27,169 --> 00:25:29,414
Have you never seen
her as a woman?
329
00:25:31,621 --> 00:25:33,913
It's not like you to cut
all ties with her so easily
330
00:25:34,038 --> 00:25:37,349
if you only thought of her
as a sister-in-law.
331
00:25:37,479 --> 00:25:39,405
Do you think it's all right
332
00:25:39,495 --> 00:25:44,598
to spit out anything
that comes to mind?
333
00:25:44,633 --> 00:25:46,742
I won't make it an
issue with Yon-wook.
334
00:25:46,777 --> 00:25:48,663
But you keep provoking me.
335
00:25:48,877 --> 00:25:52,219
Is this the way
you love Yon-wook?
336
00:25:52,376 --> 00:25:54,303
I can love her my way.
337
00:25:55,240 --> 00:25:57,256
I won't tolerate
your arrogance again.
338
00:25:57,345 --> 00:26:01,496
I'll break you two up
if you misbehave again.
339
00:26:02,786 --> 00:26:04,493
Don't forget that.
340
00:26:06,745 --> 00:26:08,303
You didn't answer me.
341
00:26:10,683 --> 00:26:13,715
Do you see her as more
than just a sister-in-law?
342
00:26:20,659 --> 00:26:23,004
I won't dignify that
with an answer.
343
00:26:54,226 --> 00:26:55,232
Pil-seung.
344
00:26:57,129 --> 00:26:58,499
Let's talk.
345
00:27:05,004 --> 00:27:07,570
It hasn't completely
settled down,
346
00:27:07,606 --> 00:27:10,434
but it's gotten quieter.
347
00:27:11,777 --> 00:27:13,456
How is Yon-wook doing?
348
00:27:13,979 --> 00:27:15,322
She's doing fine.
349
00:27:16,882 --> 00:27:21,507
She must be going through
a lot, what with this rumor
350
00:27:21,552 --> 00:27:24,006
and her getting married soon.
351
00:27:24,606 --> 00:27:25,733
I know.
352
00:27:26,361 --> 00:27:29,754
Are things going all
right with her fiance?
353
00:27:30,959 --> 00:27:36,584
Didn't you just talk with
him about the wedding?
354
00:27:39,939 --> 00:27:42,627
Even if it's not true,
no man could be comfortable
355
00:27:42,751 --> 00:27:44,252
with a rumor like that.
356
00:27:44,368 --> 00:27:46,899
You should try to
make him understand.
357
00:27:49,014 --> 00:27:50,816
I'm trying.
358
00:27:51,232 --> 00:27:52,919
Speaking of which...
359
00:27:55,561 --> 00:27:58,412
Should I introduce you to
a nice, charming woman?
360
00:27:59,908 --> 00:28:03,316
They make up rumors
because you're still single.
361
00:28:03,896 --> 00:28:05,406
I'm all right.
362
00:28:05,464 --> 00:28:07,196
You're not all right.
363
00:28:07,432 --> 00:28:11,311
You should remarry
for Joon-hyung's sake.
364
00:28:11,737 --> 00:28:14,140
Let me know if you
change your mind.
365
00:28:14,340 --> 00:28:17,800
You'd be surprised at
how many women I know.
366
00:28:32,679 --> 00:28:34,575
It's a hit-and-run.
367
00:28:34,610 --> 00:28:37,783
Fortunately, we had a witness,
so we got the license.
368
00:28:38,263 --> 00:28:40,091
You must be happy.
369
00:28:40,126 --> 00:28:40,828
What?
370
00:28:48,868 --> 00:28:50,312
What is it?
371
00:28:50,542 --> 00:28:53,547
It's a present from your fiance.
372
00:29:06,741 --> 00:29:09,145
My...
373
00:29:09,477 --> 00:29:12,618
You'd better get off now,
and go out on a date.
374
00:29:15,534 --> 00:29:16,403
Hi.
375
00:29:16,438 --> 00:29:17,746
Are you crazy?
376
00:29:17,781 --> 00:29:18,676
Why did you do that?
377
00:29:18,744 --> 00:29:20,977
- What?
- Let's go.
378
00:29:20,978 --> 00:29:21,978
Bye.
379
00:29:23,995 --> 00:29:25,435
All right.
380
00:29:27,065 --> 00:29:28,199
Are you out of your mind?
381
00:29:28,452 --> 00:29:30,098
You're embarrassing me!
382
00:29:30,192 --> 00:29:32,027
No, you like it!
383
00:29:32,173 --> 00:29:35,925
We're not in the
movies, you know!
384
00:29:36,007 --> 00:29:38,012
Love is meant to be corny.
385
00:29:38,113 --> 00:29:40,225
Don't ever do that again.
386
00:29:40,378 --> 00:29:42,217
I don't want to
do it again either.
387
00:29:42,383 --> 00:29:44,051
I was embarrassed to do it.
388
00:29:44,138 --> 00:29:45,657
Then why did you do it?
389
00:29:45,762 --> 00:29:47,862
To let people know
you have a fiance,
390
00:29:47,956 --> 00:29:50,935
so the rumor will die down.
391
00:29:53,972 --> 00:29:56,424
You should know I'm a
very thoughtful person.
392
00:29:59,211 --> 00:30:00,794
Did I do alright?
393
00:30:01,414 --> 00:30:04,354
Yes. You did very well!
394
00:30:05,084 --> 00:30:06,925
Go change your clothes.
395
00:30:14,493 --> 00:30:15,748
What did you say?
396
00:30:16,128 --> 00:30:18,455
I said let's go live in
Kyung-joo after we marry.
397
00:30:20,699 --> 00:30:24,457
I have to work for my dad.
Let's go live in Kyung-joo.
398
00:30:25,604 --> 00:30:26,751
You don't want to?
399
00:30:28,006 --> 00:30:30,089
What if he treats me badly?
400
00:30:30,124 --> 00:30:32,306
You can act adorable when
you're in a good mood.
401
00:30:32,344 --> 00:30:33,868
My dad's not the kind of
person who would be cold
402
00:30:33,912 --> 00:30:36,278
to an adorable daughter-in-law.
403
00:30:37,816 --> 00:30:40,931
I was born and raised here.
404
00:30:41,053 --> 00:30:42,677
How would I survive there?
405
00:30:42,712 --> 00:30:45,088
Why couldn't you
when I'd be with you?
406
00:30:45,123 --> 00:30:46,882
Besides, it's a
nice place to live.
407
00:30:46,917 --> 00:30:49,428
You'll get used to it.
408
00:30:52,770 --> 00:30:57,751
You can request a transfer if
you want to continue working.
409
00:30:59,213 --> 00:31:00,834
You still don't want to?
410
00:31:03,542 --> 00:31:07,003
I've never even been
on the Namsan cable car.
411
00:31:07,938 --> 00:31:09,950
You're a city hick.
412
00:31:10,382 --> 00:31:15,162
I haven't been to any of the
famous places in Seoul.
413
00:31:15,197 --> 00:31:17,389
We can go to all of
them before we leave.
414
00:31:19,083 --> 00:31:21,721
I wouldn't be able
to see Joon-hyung.
415
00:31:27,853 --> 00:31:32,210
I'll think about it since you
gave me a nice surprise today.
416
00:31:34,273 --> 00:31:35,921
I love you.
417
00:31:39,211 --> 00:31:40,868
Why do you look so surprised?
418
00:31:42,481 --> 00:31:46,403
How could you just say
it as if it means nothing?
419
00:31:46,556 --> 00:31:50,024
You wouldn't have liked
it if I said it seriously.
420
00:31:51,576 --> 00:31:54,123
It's your turn.
421
00:31:55,951 --> 00:31:58,907
Later, much later.
422
00:31:59,097 --> 00:32:00,530
You promise?
423
00:32:09,842 --> 00:32:11,478
Taxi!
424
00:32:13,768 --> 00:32:15,264
Taxi!
425
00:32:15,948 --> 00:32:17,572
You've had too much to drink.
426
00:32:17,616 --> 00:32:18,981
What? Release me!
427
00:32:19,017 --> 00:32:20,541
It's all right!
428
00:32:20,885 --> 00:32:22,245
I'll drive you home.
429
00:32:22,355 --> 00:32:23,800
Taxi!
430
00:32:24,152 --> 00:32:26,500
Where do you live?
431
00:32:26,701 --> 00:32:29,941
Get me a cab!
432
00:32:30,229 --> 00:32:32,623
I'll drive you home.
433
00:32:32,812 --> 00:32:34,428
Taxi!
434
00:32:37,526 --> 00:32:39,645
We're still family, aren't we?
435
00:32:40,968 --> 00:32:42,117
Aren't we?
436
00:32:44,521 --> 00:32:47,068
You wouldn't have come
to see me if we weren't.
437
00:32:50,695 --> 00:32:53,894
I feel alive now that
you've come to see me.
438
00:32:54,642 --> 00:32:56,234
I felt all alone.
439
00:32:58,195 --> 00:32:59,885
So alone.
440
00:33:01,260 --> 00:33:02,911
What're you doing?
441
00:33:02,928 --> 00:33:04,170
We could've caught him!
442
00:33:04,963 --> 00:33:06,199
What happened?
443
00:33:06,234 --> 00:33:07,316
He ran!
444
00:33:08,467 --> 00:33:09,783
What's wrong with you today?
445
00:33:09,784 --> 00:33:11,561
You seem pre-occupied.
446
00:33:13,105 --> 00:33:14,170
I'm sorry.
447
00:33:14,473 --> 00:33:16,360
Is it because of Sung-joon?
448
00:33:16,475 --> 00:33:17,840
Did he say something
to upset you?
449
00:33:17,876 --> 00:33:19,571
No, nothing.
450
00:33:19,611 --> 00:33:21,299
We should call it a night.
451
00:33:21,600 --> 00:33:22,300
See you later.
452
00:33:25,383 --> 00:33:26,975
Do you want to go for a drink?
453
00:33:27,018 --> 00:33:29,935
No, go home to Sang-hee.
454
00:33:35,527 --> 00:33:38,211
Can I bum a cigarette from you?
455
00:33:38,589 --> 00:33:39,675
Okay.
456
00:33:42,117 --> 00:33:44,008
How about a light?
457
00:33:49,554 --> 00:33:50,968
Young-koo.
458
00:33:53,011 --> 00:33:54,888
It's you, Young-koo, isn't it?
459
00:33:58,884 --> 00:34:00,424
Don't you recognize me?
460
00:34:00,459 --> 00:34:03,122
You went to prison for
three years because of me.
461
00:34:03,226 --> 00:34:08,457
Stop babbling and buy me a meal!
462
00:34:13,187 --> 00:34:16,917
How did the great
Young-koo end up this way?
463
00:34:18,183 --> 00:34:19,913
Eat slowly.
464
00:34:19,948 --> 00:34:23,677
You shouldn't humiliate yourself.
465
00:34:23,712 --> 00:34:25,154
Shut up, you jerk!
466
00:34:25,246 --> 00:34:28,604
Oh my. You can still mouth-off.
467
00:34:28,915 --> 00:34:31,275
What happened to you anyway?
468
00:34:31,372 --> 00:34:33,654
Your company was doing well.
469
00:34:33,696 --> 00:34:35,961
It's all your fault, you jerk!
470
00:34:35,996 --> 00:34:37,656
It's not my fault.
471
00:34:37,691 --> 00:34:39,787
You ruined your life.
472
00:34:39,822 --> 00:34:41,050
Are you all right?
473
00:34:41,772 --> 00:34:44,044
Of course I'm not all right!
474
00:34:44,079 --> 00:34:47,099
If I don't hurt physically,
I hurt emotionally.
475
00:34:48,782 --> 00:34:51,312
Did you study philosophy
while you were in prison?
476
00:34:51,347 --> 00:34:55,275
Why should I study when
life itself is philosophical?
477
00:34:55,626 --> 00:34:58,662
You must think you're Confucius.
478
00:34:59,465 --> 00:35:02,088
Shut up and pay for my meal!
479
00:35:02,571 --> 00:35:05,448
You're talking as
if I owe you money.
480
00:35:05,483 --> 00:35:08,629
Can't you give me some money
when you ruined my life?
481
00:35:08,890 --> 00:35:10,197
Give you money?
482
00:35:11,228 --> 00:35:13,713
I could give you some money.
483
00:35:37,892 --> 00:35:41,495
Why did he have to show up and
upset me at a time like this?
484
00:35:41,601 --> 00:35:44,759
Okay, I'll do that.
485
00:35:46,247 --> 00:35:48,257
Don't worry.
486
00:35:54,805 --> 00:35:58,561
You know I can be tough.
487
00:36:17,049 --> 00:36:18,286
Young-koo...
488
00:36:18,760 --> 00:36:21,161
Will you slap me?
489
00:36:21,196 --> 00:36:21,985
Why?
490
00:36:22,996 --> 00:36:25,474
Because it's itchy.
Just slap me.
491
00:36:25,509 --> 00:36:27,395
How much are you going
to give me if I do?
492
00:36:27,703 --> 00:36:30,112
I bought you dinner and
even gave you some money.
493
00:36:30,219 --> 00:36:33,247
I ruined your life,
so slap me hard.
494
00:36:36,385 --> 00:36:37,754
How was that?
495
00:36:40,393 --> 00:36:42,019
Now this side itches.
496
00:36:44,986 --> 00:36:46,661
Thanks for dinner.
497
00:36:57,128 --> 00:36:58,124
What?
498
00:36:58,396 --> 00:37:00,654
Why do you look so surprised?
499
00:37:00,665 --> 00:37:03,140
What does Pil-seung
think of Yon-wook?
500
00:37:03,175 --> 00:37:06,697
How can you even
ask such a thing?
501
00:37:06,732 --> 00:37:07,552
Have you ever asked him?
502
00:37:07,587 --> 00:37:09,470
There's nothing to
ask when it's obvious!
503
00:37:09,505 --> 00:37:10,981
That's what we think!
504
00:37:11,172 --> 00:37:13,934
You never asked him.
505
00:37:15,482 --> 00:37:18,017
That's true.
506
00:37:18,479 --> 00:37:20,433
Why do you ask anyway?
507
00:37:21,181 --> 00:37:24,186
I was just curious.
508
00:37:24,303 --> 00:37:26,573
Don't get any ideas.
509
00:37:27,859 --> 00:37:30,785
You're thinking the same
thing I am, aren't you?
510
00:37:32,097 --> 00:37:34,455
What're you thinking?
511
00:37:34,523 --> 00:37:37,200
What're you thinking too?
512
00:37:38,503 --> 00:37:40,483
This is going to
give me a headache!
513
00:37:40,705 --> 00:37:44,189
We're stressing too much
over Pil-seung and Yon-wook.
514
00:37:44,771 --> 00:37:46,133
That's true.
515
00:37:46,647 --> 00:37:48,720
When is this going to end?
516
00:37:48,769 --> 00:37:51,120
It'll end when Yon-wook
marries Sung-joon.
517
00:37:51,764 --> 00:37:54,873
Would she be happy with him?
518
00:37:54,908 --> 00:37:57,319
She has to be happy
for everyone to be happy.
519
00:37:58,225 --> 00:37:59,970
True, but...
520
00:38:15,163 --> 00:38:17,235
It's $10.40
521
00:38:18,784 --> 00:38:20,616
I'm sorry.
522
00:38:25,717 --> 00:38:30,987
That Young-koo, is he
now into picking pockets?
523
00:38:31,245 --> 00:38:34,326
I'll put him away for ten
years if I get my hands on him.
524
00:38:34,859 --> 00:38:36,423
What's his most recent address?
525
00:38:37,829 --> 00:38:38,729
All right.
526
00:38:39,364 --> 00:38:42,542
I guess I have to
report it as lost.
527
00:38:53,878 --> 00:38:55,832
I'm sorry I surprised you.
528
00:38:55,914 --> 00:38:59,084
It's not like you
to keep apologizing.
529
00:38:59,350 --> 00:39:00,819
I'm sorry.
530
00:39:02,153 --> 00:39:03,595
Have you eaten dinner?
531
00:39:03,722 --> 00:39:05,585
Yes. What about you?
532
00:39:05,624 --> 00:39:08,251
Me? I had two bowls of rice.
533
00:39:09,294 --> 00:39:11,144
So you've gone off your diet?
534
00:39:11,179 --> 00:39:13,650
Yes, kid. What brings you here?
535
00:39:14,199 --> 00:39:17,494
Sung-joon wants to live in
Kyung-joo after we marry.
536
00:39:17,569 --> 00:39:19,624
I don't know what to do.
537
00:39:21,005 --> 00:39:22,868
Do what he wants to do.
538
00:39:24,209 --> 00:39:26,582
But I won't get to see
Joon-hyung very much.
539
00:39:27,178 --> 00:39:30,432
That doesn't change the
fact that he's your nephew.
540
00:39:31,049 --> 00:39:32,342
But still...
541
00:39:33,318 --> 00:39:36,430
Just listen to him,
and go live there.
542
00:39:38,356 --> 00:39:40,547
Would that be a
good thing for you?
543
00:39:40,582 --> 00:39:42,153
Of course.
544
00:39:42,927 --> 00:39:44,652
It's a good thing
that I'd live far away?
545
00:39:45,830 --> 00:39:47,627
Yes, I don't want
to have to see you,
546
00:39:47,665 --> 00:39:48,832
so live far away.
547
00:39:50,468 --> 00:39:52,839
Should I ask him
to live abroad?
548
00:39:54,239 --> 00:39:55,578
If possible.
549
00:39:56,007 --> 00:39:57,360
Really?
550
00:39:57,742 --> 00:39:59,863
Then we may never
see each other again.
551
00:40:00,478 --> 00:40:03,051
So what if we don't
see each other again?
552
00:40:06,484 --> 00:40:08,647
But what do I do
when I miss you?
553
00:40:17,695 --> 00:40:27,812
I've kept you in my heart,
and I see you every day that way.
554
00:40:34,112 --> 00:40:35,816
Does that answer your question?
555
00:40:41,148 --> 00:40:42,129
Yon-wook.
556
00:40:43,552 --> 00:40:44,705
Yes?
557
00:40:46,695 --> 00:40:49,000
Go along with what
Sung-joon wants.
558
00:40:52,648 --> 00:40:57,359
Then you'll be happy?
559
00:40:58,668 --> 00:40:59,990
Sure.
560
00:41:00,748 --> 00:41:02,523
And I'll be happy?
561
00:41:04,023 --> 00:41:05,337
Sure.
562
00:41:05,741 --> 00:41:07,834
And Joon-hyung will be happy too?
563
00:41:08,969 --> 00:41:10,138
Yes.
564
00:41:13,601 --> 00:41:15,473
Then I'll do it.
565
00:41:17,356 --> 00:41:18,719
That's good.
566
00:41:20,462 --> 00:41:27,611
And... don't come to see me.
567
00:41:28,286 --> 00:41:30,185
Don't even call me.
568
00:41:31,336 --> 00:41:32,184
Okay.
569
00:41:34,005 --> 00:41:35,628
You promise?
570
00:41:37,047 --> 00:41:38,712
Yes.
571
00:42:04,513 --> 00:42:05,891
Bye.
572
00:42:50,433 --> 00:42:51,907
Mr. Kim.
573
00:42:52,522 --> 00:42:55,664
It's me. I have a
favor to ask you.
574
00:42:56,711 --> 00:43:00,759
Find out about Suh Yon-wook
and a man named Han Pil-seung
575
00:43:00,982 --> 00:43:04,005
who works at a police
station in Seoul.
576
00:43:04,711 --> 00:43:07,730
If possible, I want details
about their personal lives.
577
00:43:07,731 --> 00:43:10,159
Yes. Please do.
578
00:43:24,782 --> 00:43:25,963
Hello.
579
00:43:27,585 --> 00:43:28,736
You've come.
580
00:43:29,020 --> 00:43:30,731
I came to see Joon-hyung.
581
00:43:31,165 --> 00:43:32,391
I see.
582
00:43:32,526 --> 00:43:34,762
Is he back from daycare?
583
00:43:36,115 --> 00:43:39,535
Will you go outside
for a minute?
584
00:43:39,570 --> 00:43:42,144
There's a guest in the room.
585
00:43:42,202 --> 00:43:43,809
I'll bring Joon-hyung to you.
586
00:43:43,968 --> 00:43:45,370
Okay.
587
00:43:59,317 --> 00:44:00,581
Auntie!
588
00:44:01,329 --> 00:44:03,094
Joon-hyung!
589
00:44:06,572 --> 00:44:10,513
Bring him back in an hour.
590
00:44:10,559 --> 00:44:12,584
He has to go somewhere.
591
00:44:12,605 --> 00:44:13,803
Where?
592
00:44:14,069 --> 00:44:15,737
That...
593
00:44:16,518 --> 00:44:20,066
It's a family gathering, and...
594
00:44:20,103 --> 00:44:21,720
Will brother-in-law be there too?
595
00:44:23,067 --> 00:44:24,516
Yes.
596
00:44:24,919 --> 00:44:27,183
Then I can bring
him back in an hour?
597
00:44:27,218 --> 00:44:28,710
Yes.
598
00:44:28,837 --> 00:44:30,318
We'll be back.
599
00:44:30,353 --> 00:44:31,305
Joon-hyung, let's go.
600
00:44:31,340 --> 00:44:32,111
Bye.
601
00:44:33,737 --> 00:44:35,146
Joon-hyung, let's go.
602
00:44:35,360 --> 00:44:36,234
What would you like to play?
603
00:44:36,342 --> 00:44:37,372
l want to go to the school.
604
00:44:37,373 --> 00:44:38,373
School?
605
00:44:38,374 --> 00:44:40,745
I want to play there.
606
00:44:40,780 --> 00:44:42,298
Good,then we'll play
the school game.
607
00:44:47,726 --> 00:44:50,402
One plus one is?
608
00:44:50,501 --> 00:44:51,291
Two!
609
00:44:51,326 --> 00:44:53,154
Two. That's right.
610
00:44:53,155 --> 00:44:54,155
How about...
611
00:44:54,872 --> 00:44:57,580
two plus two is?
612
00:45:02,180 --> 00:45:03,279
It's four!
613
00:45:03,314 --> 00:45:04,826
Four. Excellent!
614
00:45:04,926 --> 00:45:07,259
I think you're a genius!
615
00:45:07,052 --> 00:45:10,112
Next is a harder question.
616
00:45:10,231 --> 00:45:14,576
What is zero plus zero?
617
00:45:18,450 --> 00:45:20,288
A genius doesn't know that?
618
00:45:20,323 --> 00:45:21,963
What is zero plus zero?
619
00:45:22,067 --> 00:45:24,780
Ah! I know, it's double zero!
620
00:45:25,532 --> 00:45:27,940
Okay, it's double zero!
621
00:45:28,139 --> 00:45:31,554
Now we should practice writing.
622
00:45:31,634 --> 00:45:33,839
Come up here and
write your name.
623
00:45:33,874 --> 00:45:34,777
Okay.
624
00:45:35,359 --> 00:45:36,484
Here you go.
625
00:45:41,106 --> 00:45:51,655
Han Joon-hyung.
626
00:45:51,746 --> 00:45:54,110
Wow, you're so good at it!
627
00:45:54,154 --> 00:45:55,946
Now write your dad's name.
628
00:45:56,543 --> 00:45:57,706
Dad.
629
00:46:14,018 --> 00:46:18,021
I know your name too, Auntie.
630
00:46:18,056 --> 00:46:19,550
Of course you should know that.
631
00:46:19,585 --> 00:46:22,616
Write my name too.
632
00:46:34,007 --> 00:46:36,556
You sure are smart!
633
00:46:38,175 --> 00:46:41,004
Joon-hyung, you should also
write your mom's name.
634
00:46:41,039 --> 00:46:41,696
Okay.
635
00:46:42,346 --> 00:46:45,064
I'll help you write her name.
636
00:46:56,383 --> 00:46:58,125
We're all done.
637
00:47:02,908 --> 00:47:05,485
SUH YON-JUNG
638
00:47:07,872 --> 00:47:10,250
Let's run, Auntie!
639
00:47:10,308 --> 00:47:11,343
You want to run?
640
00:47:11,378 --> 00:47:13,445
All right, let's run.
641
00:47:14,278 --> 00:47:17,484
The loser has to carry
the winner piggyback style.
642
00:47:17,648 --> 00:47:20,904
So I have to carry you
on my back if I lose?
643
00:47:20,939 --> 00:47:21,774
Sure!
644
00:47:21,819 --> 00:47:23,956
But you're heavy.
645
00:47:24,221 --> 00:47:26,004
Then you should win.
646
00:47:26,039 --> 00:47:27,172
All right, then.
647
00:47:27,207 --> 00:47:29,033
At the count of three.
648
00:47:29,927 --> 00:47:31,026
Okay.
649
00:47:31,095 --> 00:47:33,050
One, two, three!
650
00:47:40,204 --> 00:47:41,635
Hurry up!
651
00:48:17,608 --> 00:48:20,406
Higher!
652
00:48:26,384 --> 00:48:28,421
Higher!
653
00:48:40,298 --> 00:48:42,436
It's like flying.
654
00:49:01,953 --> 00:49:03,413
Are you hungry?
655
00:49:03,454 --> 00:49:04,512
Yes.
656
00:49:04,555 --> 00:49:06,560
Let's go and eat something delicious.
657
00:49:17,068 --> 00:49:21,364
I understand your
wedding was postponed
658
00:49:22,099 --> 00:49:24,322
because Yon-jung passed away.
659
00:49:24,646 --> 00:49:25,785
Yes.
660
00:49:28,192 --> 00:49:31,962
You shouldn't postpone
it any longer.
661
00:49:32,016 --> 00:49:32,925
Yes.
662
00:49:35,619 --> 00:49:39,494
Don't take this the wrong way.
663
00:49:39,747 --> 00:49:44,940
I'm saying it for the
good of you and Pil-seung.
664
00:49:45,729 --> 00:49:47,361
I'm listening.
665
00:49:48,766 --> 00:49:53,353
We were all happy when
Pil-seung married Yon-jung.
666
00:49:53,379 --> 00:49:57,161
She was a good person,
she was pretty,
667
00:49:57,376 --> 00:50:00,161
and we even got you
as a sister-in-law.
668
00:50:02,046 --> 00:50:07,074
But I think this is where
our relation has to end.
669
00:50:09,353 --> 00:50:10,815
Once you get married,
670
00:50:10,854 --> 00:50:12,478
you'll have a family of your own,
671
00:50:12,523 --> 00:50:16,851
and Pil-seung will
eventually remarry.
672
00:50:17,331 --> 00:50:20,081
I hate to bring this up,
but I heard about
673
00:50:21,031 --> 00:50:23,603
the rumor going around
the police station.
674
00:50:27,471 --> 00:50:33,028
It doesn't look right for
you to visit him so often.
675
00:50:33,910 --> 00:50:36,629
You have to watch your actions.
676
00:50:38,811 --> 00:50:41,321
I don't see brother-in-law...
677
00:50:41,754 --> 00:50:44,982
I mean, Detective Han that often.
678
00:50:45,382 --> 00:50:47,337
I know you don't.
679
00:50:47,952 --> 00:50:51,847
But you still come here often,
so it defeats the purpose
680
00:50:51,951 --> 00:50:54,083
of your not seeing Pil-seung.
681
00:50:56,823 --> 00:50:59,804
I can't see Joon-hyung anymore?
682
00:51:02,114 --> 00:51:04,123
I don't want you
to see him anymore.
683
00:51:08,681 --> 00:51:10,771
But he's my sister's son.
684
00:51:11,060 --> 00:51:16,968
You can see him
when he grows up.
685
00:51:18,875 --> 00:51:22,880
Let's do that, okay?
686
00:51:53,715 --> 00:51:55,058
Did you tell me
to live far away
687
00:51:55,122 --> 00:51:57,073
so you could take Joon-hyung
away from me?
688
00:51:57,349 --> 00:51:59,534
Joon-hyung is my sister's son!
689
00:51:59,569 --> 00:52:01,145
He's my sister's son!
690
00:52:01,348 --> 00:52:03,919
Yon-wook!
691
00:52:09,981 --> 00:52:12,354
I told you not to stop her
from seeing Joon-hyung.
692
00:52:12,402 --> 00:52:14,134
Why did you have
to make her cry?
693
00:52:14,169 --> 00:52:14,978
I had to do it!
694
00:52:15,012 --> 00:52:16,387
Don't you feel sorry for her?
695
00:52:16,847 --> 00:52:22,042
It's bad enough that she's
now all alone without family!
696
00:52:22,360 --> 00:52:24,697
How dare you raise your voice!
697
00:52:24,869 --> 00:52:26,584
Your older brother didn't
do anything out of line!
698
00:52:26,781 --> 00:52:30,151
You should all think
about how cruel this is,
699
00:52:30,210 --> 00:52:34,011
and how you'd feel if
you were in her shoes!
700
00:52:34,130 --> 00:52:36,233
This is something
the two of you
701
00:52:36,372 --> 00:52:37,787
would have to go
through eventually.
702
00:52:37,896 --> 00:52:43,530
Yes, this is her fate,
so what can you do?
703
00:52:43,846 --> 00:52:47,616
She's getting married soon anyway.
704
00:52:47,828 --> 00:52:50,597
It wouldn't be too late for you
705
00:52:50,632 --> 00:52:53,030
to stop her from seeing him then!
706
00:52:53,431 --> 00:52:57,034
How dare you raise
your voice to Mother!
707
00:52:57,779 --> 00:52:59,355
Just do as I say!
708
00:52:59,390 --> 00:53:00,431
I can't do that.
709
00:53:01,356 --> 00:53:04,479
Yon-jung would be
upset if I did that.
710
00:53:05,175 --> 00:53:07,716
You'll never see me again
711
00:53:09,577 --> 00:53:11,582
if you ever hurt Yon-wook
with Joon-hyung.
712
00:53:13,488 --> 00:53:14,859
Pil-seung!
713
00:53:40,254 --> 00:53:46,396
Please leave a message.
714
00:53:51,923 --> 00:53:56,566
Please leave a message.
715
00:54:30,414 --> 00:54:32,210
Yon-wook! Let's talk.
716
00:54:56,646 --> 00:54:58,120
Yon-wook!
717
00:55:11,729 --> 00:55:14,720
Leave! Why did you come?
718
00:55:15,847 --> 00:55:17,413
Get out!
719
00:55:17,936 --> 00:55:21,721
That's right, we're
no longer family!
720
00:55:22,182 --> 00:55:24,268
Did I say we were family?
721
00:55:24,463 --> 00:55:25,222
I'll get out of your life, okay?
722
00:55:25,440 --> 00:55:27,674
Why did you come here?
723
00:55:29,219 --> 00:55:30,165
Yon-wook!
724
00:55:30,460 --> 00:55:33,365
I'm so sorry.
725
00:55:33,993 --> 00:55:35,178
Yon-wook.
726
00:55:41,240 --> 00:55:44,978
You can see Joon-hyung
any time you want.
727
00:55:58,274 --> 00:55:59,612
Sung-joon.
728
00:56:00,870 --> 00:56:02,026
Brother-in-law!
729
00:56:03,477 --> 00:56:05,118
Are you out of your mind?
730
00:56:05,311 --> 00:56:06,420
This is a misunderstanding!
731
00:56:06,649 --> 00:56:08,687
I told you not to see her again.
732
00:56:09,776 --> 00:56:10,580
Cha Sung-joon!
733
00:56:10,611 --> 00:56:11,613
You gave me your word!
734
00:56:11,640 --> 00:56:13,257
It's a misunderstanding!
735
00:56:15,954 --> 00:56:17,376
This is your last warning.
736
00:56:17,814 --> 00:56:19,844
I'll kill you if
you see her again.
737
00:56:27,698 --> 00:56:29,424
Don't you hit my brother-in-law!
738
00:56:29,933 --> 00:56:31,493
Otherwise, l will kill you.
739
00:56:31,528 --> 00:56:32,982
You stay out of this!
740
00:56:33,570 --> 00:56:35,814
Do you know what he means to me?
741
00:56:38,825 --> 00:56:41,266
I'd rather you amputate
my arms and legs!
742
00:56:49,186 --> 00:56:50,523
It's not his fault.
743
00:56:50,558 --> 00:56:51,784
I told him I'd never see you
744
00:56:52,322 --> 00:56:54,706
because I didn't want
to see you again.
745
00:56:56,686 --> 00:56:57,935
I'm sorry.
746
00:56:57,970 --> 00:56:59,467
Let's talk.
747
00:56:59,663 --> 00:57:01,569
I don't need to talk to you.
Leave.
748
00:57:02,933 --> 00:57:04,199
I said leave.
749
00:57:05,002 --> 00:57:06,752
Didn't you hear me
say you should leave?
750
00:57:06,787 --> 00:57:09,303
Don't leave.
The three of us should talk.
751
00:57:10,908 --> 00:57:13,070
Are you leaving, or should I leave?
752
00:57:14,378 --> 00:57:15,660
Don't leave, brother-in-law.
753
00:57:16,280 --> 00:57:17,299
You stay out of this.
754
00:57:18,081 --> 00:57:19,605
No, you stay out of this.
755
00:57:23,220 --> 00:57:25,161
Don't leave, brother-in-law.
756
00:57:30,477 --> 00:57:32,406
ENGLISH SUBTITLES BY
KBFD - The Asia Network (TAN)
757
00:57:33,413 --> 00:57:37,411
Coordinator: kazuki
758
00:57:38,484 --> 00:57:42,539
Transcribe, Timed & Edited by: starz
759
00:57:43,550 --> 00:57:47,512
QC: chimie
51596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.