Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,030 --> 00:02:49,053
Razumem.
2
00:02:57,053 --> 00:02:59,239
Sahrana �e biti danas.
3
00:02:59,602 --> 00:03:02,520
Budi prisutan.
4
00:03:03,931 --> 00:03:05,831
Nisam te hteo prekidati, ali...
5
00:03:07,399 --> 00:03:08,599
sve je spremno.
6
00:03:11,837 --> 00:03:13,148
Danas je dan D.
7
00:03:16,030 --> 00:03:18,280
Zna�, kako se pribli�ivao 11. septembar
8
00:03:19,426 --> 00:03:20,776
nisam se mogao odlu�iti
9
00:03:21,825 --> 00:03:24,868
kako bih mogao biti od
koristi Bogu nakon toga.
10
00:03:25,800 --> 00:03:27,173
U Kara�iju ili Rijadu.
11
00:03:29,121 --> 00:03:33,494
U Kara�iju bih pomogao
uni�tavanju marionetske vlade
12
00:03:34,441 --> 00:03:36,091
i stavio ruku vernika
13
00:03:36,790 --> 00:03:38,082
na nuklearni prekida�.
14
00:03:40,813 --> 00:03:41,913
U Rijadu?
15
00:03:45,558 --> 00:03:47,022
U Rijadu bih pomogao
16
00:03:47,242 --> 00:03:50,276
starim prijateljima i kom�ijama da
isteramo kraljevsku porodicu na ulicu,
17
00:03:50,332 --> 00:03:52,726
gde bi dobili ono
�to zaslu�uju,
18
00:03:53,890 --> 00:03:56,786
Dobili smo i nadzor nad
svetskim izvorima nafte.
19
00:04:00,159 --> 00:04:01,659
Gde si zavr�io?
20
00:04:05,992 --> 00:04:07,321
Nije bitno.
21
00:04:09,034 --> 00:04:11,318
Istorija se nije pisala
ni na jednom mestu.
22
00:04:13,870 --> 00:04:15,546
Pokazalo se da prizor
23
00:04:16,693 --> 00:04:18,476
19-oro verne bra�e,
24
00:04:18,997 --> 00:04:22,437
koji su pobili 3.000
hri��anskih neprijatelja,
25
00:04:23,039 --> 00:04:25,978
�to je bio najve�i napad
na ameri�ko tlo...
26
00:04:29,093 --> 00:04:32,443
nije bilo dovoljno
da im zabijemo no� u le�a.
27
00:04:36,136 --> 00:04:37,750
Nadajmo se da �e ih prizor
28
00:04:38,435 --> 00:04:40,472
dvadesetoro verne bra�e koji ubijaju
29
00:04:40,519 --> 00:04:44,998
150000 navija�a nevernika ne�to nau�iti.
30
00:04:48,485 --> 00:04:49,589
Nadajmo se.
31
00:04:52,527 --> 00:04:53,627
Do�i.
32
00:04:56,833 --> 00:04:59,852
Budemo li gubili vreme na raspravu,
kako je do�lo do toga,
33
00:04:59,905 --> 00:05:02,718
ne�emo imati vremena da odlu�imo
34
00:05:02,756 --> 00:05:04,390
kako �emo dalje.
35
00:05:04,418 --> 00:05:06,979
Kako �emo dalje?
�ali� se, Franc�s?
36
00:05:07,025 --> 00:05:09,225
�ta misli�
kako �emo dalje?
37
00:05:09,289 --> 00:05:12,977
Tra�i�emo od gradona�elnika L.A.
i na�elnika policije...
38
00:05:13,838 --> 00:05:16,081
Uz svo po�tovanje kabineta
dr�avne bezbednosti
39
00:05:16,128 --> 00:05:17,818
to ne bi smeli raditi.
40
00:05:18,006 --> 00:05:19,612
Ne dok imamo drugog izbora.
41
00:05:19,912 --> 00:05:23,803
Ne do poslednjeg trenutka,
jer tako imamo vi�e
42
00:05:24,344 --> 00:05:27,352
prilike da saznamo
�ta �e se desiti u Nju Jorku,
43
00:05:27,672 --> 00:05:29,013
i u Va�ingtonu.
44
00:05:29,059 --> 00:05:30,708
Rizikovali bi ste hiljade,
45
00:05:30,783 --> 00:05:33,017
mo�da i desetine hiljada �ivota
46
00:05:33,289 --> 00:05:35,392
za ne�to �to mo�da i ne postoji?
47
00:05:36,493 --> 00:05:39,110
Moramo upozoriti gradona�elnika
i guvernera.
48
00:05:39,223 --> 00:05:41,106
Nakon �to razgovara� sa onom dvojicom,
49
00:05:41,318 --> 00:05:44,451
�ta �e� re�i gradona�elnicima
Njujorka i Va�ingtona?
50
00:05:44,880 --> 00:05:47,509
Da li je L.A. va�niji
od njihovih gradova?
51
00:05:47,612 --> 00:05:49,753
Da smo spremni �rtvovati
njihovo stanovni�tvo
52
00:05:49,800 --> 00:05:51,330
u zamenu za L.A.?
53
00:05:51,669 --> 00:05:53,669
Setite se ambasade
u zapadnoj Africi,
54
00:05:53,826 --> 00:05:55,043
11. septembra,
55
00:05:55,519 --> 00:05:57,675
Madrid, metro u Londonu.
56
00:05:57,731 --> 00:06:01,102
Ti ljudi uvek izvode
vi�estruke koordinirane napade.
57
00:06:01,394 --> 00:06:03,297
Zaboravlja� ne�to
veoma va�no.
58
00:06:03,377 --> 00:06:06,498
Znamo sve o napadu na L.A.
uklju�uju�i i datum.
59
00:06:07,408 --> 00:06:09,191
Jo� imamo vremena.
60
00:06:10,821 --> 00:06:11,994
Va� tajni agent,
61
00:06:12,663 --> 00:06:15,819
Koja vam je bila poslednja informacija
u vezi napada?
62
00:06:16,802 --> 00:06:19,383
Od tada nismo dobili ni�ta gospo�o
63
00:06:19,486 --> 00:06:20,646
Za�to?
64
00:06:22,524 --> 00:06:25,866
Nismo imali kontakta
sa njim poslednja 24 �asa.
65
00:07:06,614 --> 00:07:09,310
- Kad �emo dobiti zadatke?
- Kad do�e vreme.
66
00:07:10,095 --> 00:07:13,251
Trebaju mi va�i pejd�eri,
mobilni telefoni i kartice,
67
00:07:13,411 --> 00:07:14,919
sve ovde.
68
00:08:04,521 --> 00:08:06,021
Ako ovo sad gledate,
69
00:08:06,991 --> 00:08:09,341
to je zato �to sam zajedno
sa kolegama mud�ahedinima
70
00:08:09,842 --> 00:08:13,267
uspe�no zadali udarac
ameri�koj aroganciji,
71
00:08:13,431 --> 00:08:15,700
tiraniji, samoljublju i pohlepi.
72
00:08:15,971 --> 00:08:17,707
Poslednjih meseci,
73
00:08:17,895 --> 00:08:19,548
bra�a i ja
74
00:08:19,942 --> 00:08:21,792
zajedno smo se borili
75
00:08:22,723 --> 00:08:24,928
kako bismo udarili u srce Amerike
76
00:08:26,092 --> 00:08:28,223
na njihovom doma�em tlu.
77
00:08:28,287 --> 00:08:31,968
Udaramo u borbi za
kraj nepravednih poni�enja,
78
00:08:32,253 --> 00:08:33,843
Pokornosti i uni�tavanju...
79
00:08:34,851 --> 00:08:36,701
Svoju �rtvu posve�ujem Alahu
80
00:08:37,540 --> 00:08:39,547
i oslobo�enju svih muslimana
81
00:08:40,002 --> 00:08:41,419
od njihovih porobljiva�a,
82
00:08:42,796 --> 00:08:45,796
i na se�anje na moju porodicu
�ija �e nepravedna smrt
83
00:08:46,584 --> 00:08:49,928
kona�no biti poravnata
na univerzalnoj skali pravednosti.
84
00:08:49,966 --> 00:08:51,305
Zahvalio bih se...
85
00:08:52,108 --> 00:08:54,260
svojoj porodici, ocu i majci,
86
00:08:55,237 --> 00:08:56,382
zato...
87
00:08:57,302 --> 00:09:01,386
�to su tako pogre�ili u odgoju
pa sam bio prisiljen pobe�i
88
00:09:02,325 --> 00:09:05,108
iz zaostale Amerike
89
00:09:05,939 --> 00:09:08,107
i na�i...
90
00:09:08,867 --> 00:09:11,017
plemeniti i duhovni cilj...
91
00:09:11,947 --> 00:09:13,449
kao sveti bo�ji ratnik.
92
00:09:14,282 --> 00:09:16,832
Znate �ta? Dosadno.
�ta jo� �elim re�i?
93
00:09:21,255 --> 00:09:22,355
Na engleskom.
94
00:09:22,726 --> 00:09:24,137
Jebi se.
95
00:09:24,891 --> 00:09:26,341
Svi se jebite.
96
00:09:26,414 --> 00:09:29,184
Moja dana�nja dela �e biti
poruka muslimanima,
97
00:09:30,621 --> 00:09:32,829
U Americi
i po celom svetu.
98
00:09:35,858 --> 00:09:37,459
Moja borba je va�a borba.
99
00:09:39,704 --> 00:09:41,724
Zajedno moramo ostati jaki.
100
00:09:45,384 --> 00:09:47,184
A mojoj muslimanskoj bra�i
101
00:09:47,836 --> 00:09:49,666
koja ne razumeju moja dela...
102
00:09:53,253 --> 00:09:54,567
sve �to sam napravio...
103
00:09:56,597 --> 00:09:59,347
sve �to budem napravio,
to �e biti za Islam.
104
00:10:01,315 --> 00:10:02,352
Rez!
105
00:10:03,443 --> 00:10:04,643
Gotovi smo.
106
00:10:04,747 --> 00:10:06,755
Mora�emo sazvati sastanak glave�ina.
107
00:10:07,036 --> 00:10:09,861
Svi�alo vam se ili ne,
mora�emo obavestiti centar za spasavanje
108
00:10:09,945 --> 00:10:12,395
da se po�nu pripremati za posledice
109
00:10:13,373 --> 00:10:15,373
u najgorem slu�aju.
110
00:10:16,554 --> 00:10:18,084
Pored toga,
111
00:10:18,214 --> 00:10:20,036
zamolila sam profesora Dejvisa
112
00:10:20,210 --> 00:10:23,084
iz dr�avnog centra za biolo�ke
i hemijske napade
113
00:10:23,162 --> 00:10:24,403
da nam se pridru�i...
114
00:10:24,645 --> 00:10:27,481
on �e nam okvirno predstaviti
sa �ime se suo�avamo.
115
00:10:28,833 --> 00:10:30,006
Profesore?
116
00:10:30,521 --> 00:10:32,748
Pa... Nije dobro.
117
00:10:35,749 --> 00:10:37,660
Ako je izve�taj ta�an
118
00:10:37,727 --> 00:10:39,493
i stvarno je u igri
119
00:10:40,178 --> 00:10:42,676
38000 litara fosgena
120
00:10:42,888 --> 00:10:45,688
spojenih bombama
121
00:10:46,177 --> 00:10:48,377
s obzirom na metu,
122
00:10:48,714 --> 00:10:50,854
i broj ljudi koji se tamo nalazi
123
00:10:51,199 --> 00:10:52,923
i gusto�u populacije niz vetar
124
00:10:52,977 --> 00:10:56,964
zajedno sa smerom i brzinom
vetra u trenutku detonacije,
125
00:10:58,194 --> 00:11:01,659
mogu�e je 10.000 �rtava...
126
00:11:03,666 --> 00:11:04,784
S tim...
127
00:11:05,469 --> 00:11:08,408
da nekoliko hiljada
strada u prva 24 �asa.
128
00:11:11,631 --> 00:11:13,278
Mo�da i mnogo vi�e.
129
00:11:18,131 --> 00:11:20,169
Du�o, jesi li uzbu�en zbog utakmice?
130
00:11:20,460 --> 00:11:22,699
- Napred na�i!
- Napred na�i!
131
00:11:22,925 --> 00:11:24,911
Mislim da imamo super mesta.
132
00:11:25,833 --> 00:11:27,833
Mo�da i ulovimo koju lopticu?
133
00:12:03,277 --> 00:12:04,578
Agentice Serxner?
134
00:12:06,295 --> 00:12:07,705
Ima li vesti iz Va�ingtona?
135
00:12:07,756 --> 00:12:10,889
Ne jo�, ali... mislio sam
da sam vas trebao probuditi.
136
00:12:11,080 --> 00:12:12,918
Nismo imali sre�e sa Farukovim pozivima.
137
00:12:12,991 --> 00:12:16,523
Nije bio dovoljno dugo na liniji
da bi otkrili koga je zvao.
138
00:12:16,601 --> 00:12:18,301
Jo� nemamo glasa od al-Sayeed-a.
139
00:12:18,578 --> 00:12:21,432
Verovatno ni�ta novo,
ina�e bi vas zvao.
140
00:12:21,523 --> 00:12:23,072
ili nije u mogu�nosti.
141
00:12:23,214 --> 00:12:24,656
Pro�ao je ve� ceo dan.
142
00:12:41,753 --> 00:12:43,279
�ta je bilo, Tommy?
143
00:12:43,936 --> 00:12:46,513
Ljubomoran si
�to nisi dobio vatrogasnu uniformu?
144
00:12:49,409 --> 00:12:50,509
Seronjo.
145
00:12:58,118 --> 00:12:59,768
Kad CNN dobije kasetu,
146
00:12:59,919 --> 00:13:04,159
na�a lica �e biti poznata po celom svetu
vide�e nas i na�a muslimanska bra�a.
147
00:13:14,830 --> 00:13:15,930
Ilija.
148
00:13:19,851 --> 00:13:20,951
Tvoja ulaznica.
149
00:13:52,253 --> 00:13:54,698
Kako �emo
postaviti kameru u skladi�te?
150
00:13:55,603 --> 00:13:57,754
Te�ko, ali �emo poku�ati.
151
00:13:58,627 --> 00:14:00,665
Poslali smo ekipu da to sredi.
152
00:14:15,954 --> 00:14:17,054
Znate,
153
00:14:17,340 --> 00:14:19,826
627. godine se prorok Muhamed, mir s njim,
154
00:14:21,710 --> 00:14:23,371
suo�io s klju�nim trenutkom,
155
00:14:23,940 --> 00:14:26,295
kada je trebalo odlu�iti
o budu�nosti Islama.
156
00:14:28,134 --> 00:14:29,629
Nevernici iz Meke
157
00:14:29,941 --> 00:14:33,960
sakupili su 10000 ljudi
za napad na svetu Medinu
158
00:14:34,495 --> 00:14:36,950
sa namerom da uni�te
Islam zauvek.
159
00:14:38,020 --> 00:14:40,120
Na�i su bili trostruko nadja�ani,
160
00:14:40,829 --> 00:14:42,805
i izgledalo je kao da nema vi�e nade.
161
00:14:43,362 --> 00:14:44,723
Ali, jedan Musliman
162
00:14:45,827 --> 00:14:48,155
Persijski preobra�enik Slaman,
163
00:14:48,925 --> 00:14:50,709
razmi�ljao je unapred.
164
00:14:52,691 --> 00:14:54,193
Uverio je proroka, mir s njim
165
00:14:55,159 --> 00:14:57,984
da iskopa jarak oko Medine
s namerom da spre�i
166
00:14:58,784 --> 00:15:01,184
neprijatelsjki napad.
167
00:15:02,378 --> 00:15:04,178
Tako ne�to nikad nisu �uli,
168
00:15:05,740 --> 00:15:07,154
to je bila potpuno nova taktika.
169
00:15:08,589 --> 00:15:09,789
Stanovnici Meke
170
00:15:10,700 --> 00:15:12,708
su se ku�i vratili pora�eni.
171
00:15:15,539 --> 00:15:18,044
To je osnovni primer, kako na� narod
172
00:15:18,470 --> 00:15:21,151
malobrojan i bez ikakvih �ansi,
173
00:15:22,222 --> 00:15:24,022
mo�e upotrebiti svoju genijalnost...
174
00:15:25,134 --> 00:15:26,710
da pobedi nevernike.
175
00:15:35,419 --> 00:15:36,598
Ta pri�a...
176
00:15:37,225 --> 00:15:39,918
�e se ponoviti. Danas.
177
00:15:42,563 --> 00:15:44,718
- �ta je to bilo?
- Ku�kin sin!
178
00:15:44,817 --> 00:15:46,093
�ta se desilo?
179
00:15:46,835 --> 00:15:49,069
To je bio zvuk na�eg jarka.
180
00:15:55,151 --> 00:15:56,888
Kamion s bojom na kraju ulice.
181
00:15:56,906 --> 00:15:57,940
Pogledaj, jebo te...
182
00:15:57,941 --> 00:16:00,041
Tu �e biti
puno otrovnog dima.
183
00:16:00,132 --> 00:16:01,232
Do �avola!
184
00:16:01,315 --> 00:16:04,545
Podru�je �e preplaviti vatrogasci,
policija, biolozi, svi...
185
00:16:04,809 --> 00:16:06,141
�ta da radimo, gospodine?
186
00:16:08,571 --> 00:16:11,210
Zovi 911.
Svi ostali, otvorite o�i.
187
00:16:36,199 --> 00:16:38,121
To je to! Idemo, pokret!
188
00:16:38,158 --> 00:16:39,736
Takti�ki tim nije tu.
189
00:16:39,781 --> 00:16:41,775
Jo� nismo dobili potvrdu
iz Va�ingtona.
190
00:16:41,816 --> 00:16:43,688
To je mamac.
191
00:16:43,748 --> 00:16:47,789
Prepravili su kamion
da izgleda kao vatrogasni.
192
00:16:47,866 --> 00:16:49,016
Idemo!
193
00:16:49,362 --> 00:16:51,024
U redu, idemo!
194
00:16:51,297 --> 00:16:54,212
Takti�ki tim �e do�i.
Zovite policiju.
195
00:16:54,250 --> 00:16:56,636
Sve policijske jedinice i prometna policija...
196
00:16:56,714 --> 00:16:58,280
i policija iz odela �efa L.A.!
197
00:16:58,338 --> 00:16:59,868
Budite posebno oprezni.
198
00:16:59,915 --> 00:17:02,278
Osumnji�eni su naoru�ani i opasni.
199
00:17:02,362 --> 00:17:04,878
Uzbuna prvog stepena!
200
00:17:04,925 --> 00:17:08,840
Pratite Los An�eleska
vatrogasna kola za hitne slu�ajeve
201
00:17:08,887 --> 00:17:10,963
Ponavljam: Budite oprezni.
202
00:17:11,026 --> 00:17:13,355
Sve raspolo�ive jedinice
203
00:17:13,402 --> 00:17:15,731
do�ite u Huverovu i 16-tu.
204
00:17:21,351 --> 00:17:22,549
Jebi ga!
205
00:17:34,057 --> 00:17:37,406
Ta eksplozija je samo mamac
za policiju i vatrogasce.
206
00:17:37,970 --> 00:17:39,656
Dalje od stadiona, tako da mi...
207
00:17:40,376 --> 00:17:41,906
izvr�imo na� napad.
208
00:17:43,416 --> 00:17:46,816
Kad do�e poziv za pomo�,
mi �emo tamo biti prvi.
209
00:17:53,210 --> 00:17:55,810
Edgare. Nadam se
da ima� dobre vesti.
210
00:17:57,965 --> 00:17:59,065
�ta?
211
00:18:01,710 --> 00:18:04,459
Sara�uj sa lokalnim policajcima
i obave�tavaj me.
212
00:18:05,176 --> 00:18:06,226
�ta je?
213
00:18:06,312 --> 00:18:08,734
Mislim da ne moramo vi�e �ekati
na predsednikovu odluku.
214
00:18:09,063 --> 00:18:10,191
Za�to?
215
00:18:10,476 --> 00:18:13,409
Pobegli su nam iza zgrade
216
00:18:13,550 --> 00:18:17,024
Pod maskom eksplozije i po�ara
na kamionu na kraju ulice.
217
00:18:18,464 --> 00:18:19,564
Franc�s,
218
00:18:20,105 --> 00:18:21,809
mora� obavestiti predsednika.
219
00:18:35,582 --> 00:18:38,568
Zato nismo imali GPS signal
sa Darwyn-ovog mobilnog.
220
00:18:38,754 --> 00:18:39,854
Tu je.
221
00:18:52,439 --> 00:18:53,859
Nije tako lo�e, je l' da?
222
00:18:56,042 --> 00:18:57,892
Umre� za ono u �ta zaista veruje�?
223
00:19:04,949 --> 00:19:07,249
Ne znam,
nisam jo� nijednom umro.
224
00:19:15,307 --> 00:19:17,762
Znam da misli�
da sam gubitnik, Ilija.
225
00:19:21,203 --> 00:19:22,482
Ali danas...
226
00:19:24,595 --> 00:19:26,354
�u ti se dokazati.
227
00:19:28,855 --> 00:19:30,231
i svima ostalima.
228
00:20:09,074 --> 00:20:10,372
Posebna po�iljka.
229
00:20:28,545 --> 00:20:29,645
"Bog s tobom",
230
00:20:30,134 --> 00:20:31,284
Francuska pizdo.
231
00:20:32,315 --> 00:20:33,650
�elim ti lep dan...
232
00:20:34,493 --> 00:20:35,797
Ameri�ka pi�ko.
233
00:21:15,189 --> 00:21:18,335
Mislio sam da se svet promenio
11. septembra.
234
00:21:20,343 --> 00:21:24,599
Po�eo je rat,
a budu�nost Islama postala je neizvesna.
235
00:21:27,141 --> 00:21:29,680
Zato sam morao izabrati
kakav �u musliman biti.
236
00:21:30,380 --> 00:21:33,282
Da li �u sediti i gledati
�ta se doga�a
237
00:21:33,548 --> 00:21:35,161
ili �u poduzeti ne�to...
238
00:21:37,251 --> 00:21:39,701
Sjebati one koji �ele
uni�titi moju veru?
239
00:21:44,595 --> 00:21:45,915
Sveti Kuran ka�e:
240
00:21:46,322 --> 00:21:48,669
"Vi koji verujete,
borite se u ime Alaha."
241
00:21:48,713 --> 00:21:51,657
"A vi koji ne verujete,
borite se u ime sotone."
242
00:21:56,172 --> 00:21:58,097
"Borite se protiv sotoninih prijatelja."
243
00:22:02,565 --> 00:22:03,915
To sam u�inio.
244
00:22:07,222 --> 00:22:08,468
To radim...
245
00:22:09,946 --> 00:22:11,046
danas.
246
00:22:51,306 --> 00:22:52,456
U redu, pro�ite.
247
00:23:29,850 --> 00:23:31,853
Vi, nevernici,
248
00:23:32,788 --> 00:23:35,219
ne verujem da verujete.
249
00:23:37,013 --> 00:23:40,167
Niti vi verujete
u ono �to ja verujem.
250
00:23:41,027 --> 00:23:43,177
Do�i, du�o, na�imo mesta.
251
00:23:44,483 --> 00:23:45,583
Ovde.
252
00:23:47,897 --> 00:23:49,347
Izvinite. Hvala.
253
00:23:52,233 --> 00:23:53,333
Ja tu sedim.
254
00:23:54,068 --> 00:23:56,209
Znam. Jesi spreman da ulovi� loptu?
255
00:23:56,694 --> 00:23:58,973
Pogledaj igrali�te, vidi kako je veliko!
256
00:23:59,051 --> 00:24:01,189
Napred Dod�ersi!
257
00:24:04,385 --> 00:24:06,187
Kad �e po�eti utakmica?
258
00:24:20,609 --> 00:24:22,804
Du�o, stavi ruke, tako
259
00:24:55,150 --> 00:24:57,253
Razumem.
Taj kamion je �ist.
260
00:25:03,036 --> 00:25:04,209
Ima li �ta?
261
00:25:04,290 --> 00:25:05,503
Ne, ni�ta jo�.
262
00:25:06,792 --> 00:25:09,253
Svi policajci tra�e
to vozilo,
263
00:25:09,940 --> 00:25:11,826
ali je L.A. veliki grad.
264
00:25:26,944 --> 00:25:28,883
Gospodine? Gospo�o?
Ovamo.
265
00:25:36,019 --> 00:25:37,283
�ta je to?
266
00:25:38,049 --> 00:25:39,341
Kuran.
267
00:25:39,691 --> 00:25:41,411
Isuse, pa to je Darwynov.
268
00:25:43,558 --> 00:25:45,003
Utakmica Dod�ersa.
269
00:25:45,202 --> 00:25:46,902
Ekipa, sa mnom!
270
00:25:47,990 --> 00:25:50,475
Treba mi me�uagencijski sastanak
odmah.
271
00:25:50,557 --> 00:25:53,337
Obavestite sve
interventne ekipe:
272
00:25:53,384 --> 00:25:54,509
policiju, specijalce
273
00:25:54,547 --> 00:25:56,389
i �to vi�e agenata da se na�u
274
00:25:56,427 --> 00:25:58,746
na stadionu Dod�ersa.
275
00:25:58,810 --> 00:26:02,208
Moramo prekinuti
utakmicu u Va�ingtonu
276
00:26:02,243 --> 00:26:04,967
i utakmicu Jenkiisa ili Metsa...
ko god da igra danas.
277
00:26:05,033 --> 00:26:07,146
Prekinite sve jebene utakmice
u dr�avi!
278
00:26:07,188 --> 00:26:10,647
Obavestite slu�bu bezbednosti na stadionu.
Po�aljite im slike terorista.
279
00:26:11,051 --> 00:26:13,351
Helikopter 13 na putu
za stadion Dod�ersa.
280
00:26:29,158 --> 00:26:30,491
Ajde, pomeri se!
281
00:26:35,731 --> 00:26:37,947
Alo, skreni desno, hajde!
282
00:26:41,556 --> 00:26:42,879
Skloni se s puta!
283
00:26:43,891 --> 00:26:46,999
Zaobi�i ga, jesi lud?
284
00:26:57,693 --> 00:26:59,243
Ke�ap ili senf, du�o?
285
00:26:59,432 --> 00:27:00,630
Ke�ap.
286
00:27:00,791 --> 00:27:02,830
- �ta �e� popiti?
- Milk �ejk.
287
00:27:02,965 --> 00:27:04,300
Ho�e� �ips?
288
00:27:07,599 --> 00:27:10,604
- Spreman si za utakmicu?
- Da, navijam za Dod�erse.
289
00:27:43,962 --> 00:27:45,451
Marcuse!
290
00:28:18,023 --> 00:28:20,544
Eksplozija na stadionu,
izazvala je po�ar.
291
00:28:20,619 --> 00:28:22,477
To je to! To je plan!
292
00:28:22,837 --> 00:28:24,584
Po�ar na stadionu, koga pozvati?
293
00:28:24,858 --> 00:28:26,764
- vatrogasce?
- I ko �e do�i?
294
00:28:28,092 --> 00:28:29,102
Farik.
295
00:29:45,158 --> 00:29:47,402
Pogre�an broj.
296
00:30:03,897 --> 00:30:07,738
Molimo sve gledaoce
da se evakui�u na teren radi bezbednosti.
297
00:30:08,432 --> 00:30:10,216
Molimo vas bez panike.
298
00:30:10,917 --> 00:30:13,067
Ostanite mirni.
299
00:30:14,486 --> 00:30:16,533
Radimo sve �to je u na�oj mo�i.
300
00:30:16,599 --> 00:30:19,707
Recite im da promene protokol
i sklone gledaoce sa terena.
301
00:30:23,749 --> 00:30:26,153
Da niko nije pucao dok ja ne ka�em.
302
00:30:26,531 --> 00:30:28,831
Pogodi li koji metak
bure sa fosgenom,
303
00:30:29,331 --> 00:30:30,907
bi�e sranja.
304
00:30:34,165 --> 00:30:36,935
Christiane, stani tu.
Tu izlazite.
305
00:30:37,794 --> 00:30:41,334
Tomny i Ilija pokrivaju zapadni ulaz,
a vas dvojica isto�ni.
306
00:30:41,627 --> 00:30:43,527
Ne dopustite da vas uhvate.
307
00:30:46,721 --> 00:30:49,650
Pobijte �to vi�e
tih kopiladi od nevernika.
308
00:30:50,182 --> 00:30:51,332
Razumete li?
309
00:31:33,934 --> 00:31:37,409
Ba� �udno �ove�e, s tim oru�jem
mo�e� zaustaviti vojsku.
310
00:31:39,334 --> 00:31:40,555
Prokleti nevernik!
311
00:31:43,061 --> 00:31:45,136
- �ta ti je?
- Pusti me.
312
00:31:46,187 --> 00:31:48,385
�ta to radi�, koji kurac?
313
00:31:48,676 --> 00:31:50,000
Ja sam FBI.
314
00:31:50,348 --> 00:31:51,448
�ta?
315
00:32:11,145 --> 00:32:12,543
Sklonite se!
316
00:32:13,495 --> 00:32:14,790
Sklonite se!
317
00:32:19,690 --> 00:32:21,089
Sklonite se s puta!
318
00:32:47,561 --> 00:32:48,806
Stani!
319
00:32:49,181 --> 00:32:51,153
- Gotovo je.
- Jebi se!
320
00:32:51,494 --> 00:32:52,870
Bio si jedan od nas!
321
00:32:54,161 --> 00:32:55,676
Ne, gotovo je.
322
00:32:56,620 --> 00:32:58,273
Prokleti izdajnik!
323
00:33:01,600 --> 00:33:02,980
Ti si izdajnik.
324
00:33:40,314 --> 00:33:44,286
Meta se pribli�ava stadionu
sa istoka.
325
00:33:48,681 --> 00:33:51,643
Srednjom trakom
Hajde! Idi!
326
00:33:51,917 --> 00:33:53,630
Idite srednjom trakom!
327
00:33:58,069 --> 00:34:00,119
- Darwyne, jesi dobro?
- Jesam.
328
00:34:53,460 --> 00:34:54,774
Zaustavite kamion!
329
00:34:54,849 --> 00:34:57,234
Opkoljeni ste!
Iza�ite i ruke u vis!
330
00:35:12,869 --> 00:35:15,216
Iza�ite iz vozila!
Ruke u vis!
331
00:35:19,618 --> 00:35:20,882
Pokret!
332
00:35:28,213 --> 00:35:30,419
Stani ili pucam!
333
00:35:38,345 --> 00:35:39,931
Daj mi svoj telefon.
334
00:35:51,284 --> 00:35:52,655
- Da?
- Imamo ga?
335
00:35:52,777 --> 00:35:55,940
Mislim da je aktivirao detonator,
ali kamion nije eksplodirao.
336
00:35:56,043 --> 00:35:58,935
Znam, jutros sam izvadio
baterije iz njega.
337
00:35:58,984 --> 00:36:02,319
Farik ima satelitski telefon
u d�epu u jakni.
338
00:36:02,394 --> 00:36:04,445
Jutros je nazvao
ostale �elije.
339
00:36:04,520 --> 00:36:06,774
Pretresite ga.
Ima telefon u d�epu,
340
00:36:06,821 --> 00:36:08,661
Pretresite mu d�epove!
341
00:36:09,444 --> 00:36:11,244
Odnesite ga telekomunikacionoj
ekipi.
342
00:36:22,421 --> 00:36:25,501
Izgleda da je sudar
otka�io �ice na eksplozivu.
343
00:36:28,528 --> 00:36:30,159
Najebao si, Saade.
344
00:36:32,812 --> 00:36:34,229
Ja sam Yossi Amran.
345
00:36:35,164 --> 00:36:36,778
Treba�u doktora...
346
00:36:37,448 --> 00:36:38,745
i advokata.
347
00:36:46,158 --> 00:36:47,447
Radikalni islamski teroristi...
348
00:36:47,475 --> 00:36:49,287
Specijalne vesti sa stadiona Dod�ersa.
349
00:36:49,411 --> 00:36:51,571
Na dana�njoj utakmici
desio se incident.
350
00:36:51,722 --> 00:36:52,768
Nismo jo� sakupili sve podatke...
351
00:36:52,802 --> 00:36:54,731
Policija i FBI su potvrdili
352
00:36:54,780 --> 00:36:57,193
da je danas na stadionu Dod�ersa
do�lo do poku�aja napada,
353
00:36:57,268 --> 00:37:00,316
za koji je izgleda odgovorna
teroristi�ka �elija.
354
00:37:24,777 --> 00:37:27,295
Dignite ruke u vis
i iza�ite iz vozila!
355
00:37:29,213 --> 00:37:30,789
To je satelitski telefon!
356
00:37:40,404 --> 00:37:41,943
Pregledavam SIM karticu.
357
00:37:44,412 --> 00:37:46,026
Primam poslednje pozive.
358
00:37:46,925 --> 00:37:49,083
�aljem ih u NSA.
359
00:37:53,408 --> 00:37:54,841
Dobili su brojeve.
360
00:37:55,010 --> 00:37:57,395
Poku�a�e da lociraju poslednje pozive.
361
00:38:07,210 --> 00:38:09,670
Dignite ruke u vis i iza�ite iz vozila!
362
00:38:10,928 --> 00:38:12,417
Lynne, ja sam Tommy.
363
00:38:15,245 --> 00:38:18,565
Ne, ne zovem zbog love...
364
00:38:21,866 --> 00:38:23,326
Ne, samo...
365
00:38:25,751 --> 00:38:27,599
Zanimalo me kako si.
366
00:38:28,604 --> 00:38:31,462
Polako, iza�ite iz vozila!
367
00:38:36,641 --> 00:38:37,741
Jesi li...
368
00:38:38,332 --> 00:38:39,865
Jesi li videla oca?
369
00:38:41,949 --> 00:38:43,353
Da, znam.
370
00:38:45,458 --> 00:38:47,531
Kad ga vidi�, reci mu...
371
00:38:48,001 --> 00:38:49,446
reci mu da ga pozdravljam.
372
00:38:51,391 --> 00:38:53,991
Dignite ruke u vis
i iza�ite iz vozila!
373
00:38:54,889 --> 00:38:56,339
Izvini, Lynne, moram...
374
00:38:56,560 --> 00:38:57,660
Sranje!
375
00:38:58,209 --> 00:39:00,209
Moram i�i.
Sam sam hteo...
376
00:39:05,279 --> 00:39:06,916
Samo sam ti hteo re�i...
377
00:39:08,061 --> 00:39:10,933
Dignite ruke u vis
i iza�ite iz vozila!
378
00:39:12,418 --> 00:39:15,226
Slu�aj me, mama,
ne�to je �to bi volela �uti.
379
00:39:16,748 --> 00:39:18,487
Znam da bi volela �uti.
380
00:39:43,083 --> 00:39:44,201
Thomase?
381
00:39:45,931 --> 00:39:47,551
Thomase! �ta se doga�a?
382
00:39:49,409 --> 00:39:51,912
Thomase jesi tu?
�ta se de�ava, gde si?
383
00:40:43,318 --> 00:40:44,858
Policija! Stoj!
384
00:40:45,134 --> 00:40:46,801
Ruke na glavu!
385
00:40:48,784 --> 00:40:50,120
Ne mrdaj!
386
00:41:05,341 --> 00:41:07,468
Kome treba
medicinska pomo�,
387
00:41:07,498 --> 00:41:09,234
neka se javi na parkirali�te,
388
00:41:09,262 --> 00:41:11,035
odmah na ulazu u stadion.
389
00:41:11,798 --> 00:41:15,059
Dame i gospodo,
sve je pod kontrolom.
390
00:41:20,449 --> 00:41:21,741
Izvinite.
391
00:41:34,089 --> 00:41:35,450
Kako si?
392
00:41:39,990 --> 00:41:41,296
Ne znam ba�.
393
00:41:45,785 --> 00:41:47,077
Gde je Farik?
394
00:41:47,732 --> 00:41:49,340
Pogodila sam ga u koleno.
395
00:41:49,776 --> 00:41:51,870
Mislila sam
da nam treba �iv.
396
00:41:52,750 --> 00:41:54,100
Jo� dve �elije.
397
00:41:54,551 --> 00:41:56,487
Satelitski telefon
je pomogao.
398
00:41:57,312 --> 00:41:59,762
Dobili smo Nju Jork,
ali neko je otkucao Va�ingtonu.
399
00:42:01,216 --> 00:42:04,023
Najva�nije je da su
sva tri napada zaustavljena.
400
00:42:15,645 --> 00:42:17,241
Mislim da je ovo tvoje.
401
00:42:19,516 --> 00:42:20,908
To je bio pametan potez.
402
00:42:26,444 --> 00:42:28,094
Drago mi je da si ga uhvatila.
403
00:42:32,887 --> 00:42:34,263
Uspeli smo.
404
00:42:38,587 --> 00:42:39,926
Ti si uspeo.
405
00:42:47,060 --> 00:42:49,860
Hej mali�a, ho�e� li nam re�i
kako izgleda tvoja mama?
406
00:42:50,007 --> 00:42:51,242
�ekaj.
407
00:42:53,172 --> 00:42:54,477
Hej, Marcus.
408
00:42:56,198 --> 00:43:00,573
Rekla sam vam ve�,
ima sme�u kosu i nosi ka�ket...
409
00:43:01,383 --> 00:43:02,733
Ne znam, tako je...
410
00:43:04,187 --> 00:43:07,729
Ima zelene o�i
i havajsku majicu.
411
00:43:07,963 --> 00:43:11,203
Okrenula sam se kad je bila
eksplozija i ve� je nestao.
412
00:43:11,483 --> 00:43:13,464
Vidi, tamo, eno ti je mama.
413
00:43:49,503 --> 00:43:51,701
U centru je eksplozija kamiona s bojama
414
00:43:51,751 --> 00:43:53,516
aktivirala tri alarma.
415
00:43:53,713 --> 00:43:55,964
Dok su vatrogasci
re�avali taj slu�aj,
416
00:43:56,038 --> 00:43:58,560
desila se jo� jedna eksplozija
na stadionu Dod�ersa.
417
00:43:58,692 --> 00:44:01,565
Do�lo je do borbe izme�u
osumnji�enih i policije...
418
00:44:01,717 --> 00:44:05,763
Mitchell, lako �e� napredovati
sa prvom kaznenom prijavom
419
00:44:05,796 --> 00:44:08,131
protiv islamskih terorista
nakon 11 septembra.
420
00:44:08,233 --> 00:44:09,333
Izvinite.
421
00:44:09,849 --> 00:44:14,199
Nema �anse
da �e se ikome ovde suditi,
422
00:44:14,530 --> 00:44:18,518
osim ako ne �elite da va�eg agenta
423
00:44:18,994 --> 00:44:23,642
suo�imo sa brojnim optu�bama
424
00:44:23,722 --> 00:44:27,964
i FBI kako ni�ta nisu u�inili dok je njihov
agent u�estvovao u raznim zlo�inima.
425
00:44:28,584 --> 00:44:30,084
�ta to pri�a�, Franc�s?
426
00:44:30,296 --> 00:44:35,032
Ka�em da je jedino FBI zaslu�an
za hvatanje tog sme�a,
427
00:44:35,209 --> 00:44:39,159
ali �ete nadzor nad njima
prepustiti ministarstvu odbrane.
428
00:44:40,088 --> 00:44:43,885
Svi �e biti zatvoreni,
niko ne�e biti optu�en,
429
00:44:44,048 --> 00:44:46,718
i sve ovo postaje strogo poverljivo.
430
00:44:47,731 --> 00:44:49,861
�ao mi je, ali govorim
u predsednikovo ime...
431
00:44:49,862 --> 00:44:51,426
tako �e biti i gotovo.
432
00:44:52,764 --> 00:44:55,667
U skladu sa ratnim zakonom, njihove
ih teroristi�ke aktivnosti direktno ve�u
433
00:44:55,714 --> 00:44:58,540
sa vo�ama Al-Kaide, zbog �ega
434
00:44:58,706 --> 00:45:00,831
su svi oni neprivilegovani
zarobljenici.
435
00:45:01,177 --> 00:45:04,918
Zbog toga, svi koji su ju�e
stavljeni u savezni zatvor
436
00:45:05,013 --> 00:45:08,018
u Los An�elesu i Nju Jorku
437
00:45:08,112 --> 00:45:09,751
bi�e predati ministarstvu odbrane.
438
00:45:09,868 --> 00:45:11,307
Rado bih vam predstavio
439
00:45:11,372 --> 00:45:14,142
specijalnog agenta iz FBI, koji �e vas
izvestiti o statusu osoba
440
00:45:14,212 --> 00:45:17,104
u ovoj istrazi.
441
00:45:17,976 --> 00:45:19,240
Agente Salah?
442
00:45:23,221 --> 00:45:25,371
Jo� nekoliko osoba
je na slobodi.
443
00:45:26,104 --> 00:45:29,304
Identitet prve je
i dalje nepoznat,
444
00:45:29,715 --> 00:45:32,764
ali je u�estvovao pod imenom
Julio Torres.
445
00:45:33,458 --> 00:45:35,658
Posledni put je vi�en
u Va�ingtonu.
446
00:45:36,297 --> 00:45:39,297
Mu�karac sa bliskog istoka,
oko 40 godina,
447
00:45:39,595 --> 00:45:42,106
177cm, 77kg.
448
00:45:44,582 --> 00:45:47,826
Druga osoba je
poslednji put vi�ena u L.A.
449
00:45:48,387 --> 00:45:52,190
Do sada je koristio svoje
pravo ime, Ilija Korjeni�.
450
00:45:53,117 --> 00:45:55,767
Ali ga je najverovatnije promenio.
451
00:45:55,892 --> 00:45:57,265
Mu�karac, belac,
452
00:45:57,322 --> 00:45:59,800
180cm, 77kg,
453
00:46:00,185 --> 00:46:03,275
Bosanski dr�avljanin,
govori bo�nja�kim naglaskom.
454
00:46:23,475 --> 00:46:24,645
Carli.
455
00:46:25,949 --> 00:46:27,198
Steve?
456
00:46:30,635 --> 00:46:33,856
Pitao sam se ima� li bilo kakvo
mesto gde bi mogao ostati...
457
00:46:34,389 --> 00:46:35,887
na neko vreme.
458
00:46:41,932 --> 00:46:43,593
Zahvalio bih se,
459
00:46:44,015 --> 00:46:46,259
svojoj porodici, ocu i majci,
460
00:46:47,254 --> 00:46:48,372
�to su...
461
00:46:49,150 --> 00:46:52,155
tako pogre�ili u odgoju,
pa sam bio prisiljen
462
00:46:52,566 --> 00:46:53,787
da...
463
00:46:54,228 --> 00:46:57,082
pobegnem iz zaostale Amerike
464
00:46:58,731 --> 00:47:00,534
i da prona�em plemeniti...
465
00:47:00,788 --> 00:47:02,910
i duhovni cilj...
466
00:47:03,839 --> 00:47:05,445
kao sveti bo�ji ratnik.
467
00:47:13,304 --> 00:47:16,555
Zovem se Lynne Allen Emerson.
468
00:47:18,751 --> 00:47:20,159
Stojim pred vama
469
00:47:21,933 --> 00:47:25,108
�ale�i ne samo
za smrt moga sina,
470
00:47:27,124 --> 00:47:28,993
nego i zbog moje dr�ave.
471
00:47:31,025 --> 00:47:32,740
Zbog tragi�nog uticaja
472
00:47:32,891 --> 00:47:36,703
koji je vladina politika imala
na mene i mog mu�a,
473
00:47:38,241 --> 00:47:42,427
podne�emo tu�bu
i tra�iti pravdu
474
00:47:42,690 --> 00:47:45,485
za na�u bol i patnju,
475
00:47:46,536 --> 00:47:47,757
protiv Pentagona...
476
00:47:49,586 --> 00:47:52,281
koji je neopravdano progonio moga sina...
477
00:47:56,681 --> 00:47:58,925
tokom kratkog slu�enja vojnog roka,
478
00:48:00,981 --> 00:48:04,255
I protiv Bele Ku�e,
iz koje je ova grozna politika potekla.
479
00:48:04,371 --> 00:48:05,713
Hvala lepo.
480
00:48:13,390 --> 00:48:15,634
Mislite da �e se ne�to
promeniti?
481
00:48:21,489 --> 00:48:23,139
Mislite da ste pobedili?
482
00:48:24,312 --> 00:48:25,841
Mo�da ste dobili bitku,
483
00:48:26,999 --> 00:48:28,688
ali rat se nastavlja.
484
00:48:37,741 --> 00:48:39,061
Samia!
485
00:48:44,428 --> 00:48:46,473
�ta god da se desi, ne pri�aj s njima!
486
00:48:47,032 --> 00:48:48,422
Nemoj im ni�ta re�i!
487
00:48:49,062 --> 00:48:50,363
Samia!
488
00:50:40,986 --> 00:50:45,043
Uskladio prevod za HD verziju epizode:
Marko Drlja�a
34779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.