All language subtitles for Shoah.1985.FIRST.ERA.720p.BluRay.AAC1.0.x264-VietHD [SDH]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,535 --> 00:04:48,787
(Srebnik sings in Polish)
♪A little white house
2
00:04:48,913 --> 00:04:52,666
♪ Lingers in my memory
3
00:04:52,792 --> 00:04:56,086
♪ Of that little white house
4
00:04:56,212 --> 00:04:59,089
♪ I dream each night
5
00:04:59,674 --> 00:05:02,759
♪ The windows of that little house
6
00:05:02,885 --> 00:05:06,430
♪ Beautifully shine in the sun
7
00:05:06,556 --> 00:05:09,933
♪ As if someone's eyes
8
00:05:10,059 --> 00:05:13,145
♪ Were filling with tears
9
00:05:13,271 --> 00:05:17,024
♪ There was so much happiness
in that little house
10
00:05:17,150 --> 00:05:19,609
♪ And so many joyous days
11
00:05:19,736 --> 00:05:23,113
♪ When I remember
those blissful moments
12
00:05:23,239 --> 00:05:26,616
♪ My heart trembles
13
00:05:26,743 --> 00:05:30,245
♪ A little white house
14
00:05:30,371 --> 00:05:33,457
♪ Lingers in my memory
15
00:05:34,042 --> 00:05:37,419
♪ Of that little white house
16
00:05:37,545 --> 00:05:39,796
♪ I dream each night ♪
17
00:05:39,922 --> 00:05:45,177
(Man ♪ 1 speaking Polish)
18
00:05:46,971 --> 00:05:49,848
(Female interpreter in French)
He was 13 and a half years old.
19
00:05:49,974 --> 00:05:53,643
He had a lovely singing voice
and we heard him.
20
00:05:53,770 --> 00:05:56,271
♪ A little white house
21
00:05:56,397 --> 00:05:59,066
♪ Lingers in my memory
22
00:05:59,192 --> 00:06:01,651
♪ Of that little white house
23
00:06:01,778 --> 00:06:04,654
♪ I dream each night
24
00:06:04,781 --> 00:06:07,699
♪ The windows of that little house
25
00:06:07,825 --> 00:06:10,786
♪ Beautifully shine in the sun
26
00:06:10,912 --> 00:06:13,997
♪ As if someone's eyes
27
00:06:14,123 --> 00:06:17,793
♪ Were filling with tears ♪
28
00:06:23,174 --> 00:06:25,509
(Man ♪3 speaking Polish)
29
00:06:29,180 --> 00:06:32,641
(Interpreter) When I heard him again,
my heart beat faster,
30
00:06:32,767 --> 00:06:36,144
because what happened
here... was a murder.
31
00:06:36,979 --> 00:06:39,856
I really relived what happened.
32
00:07:14,350 --> 00:07:16,476
(Sighs and coughs)
33
00:07:42,420 --> 00:07:47,591
(In German)
It's hard to recognise, but it was here.
34
00:07:49,844 --> 00:07:53,847
They burned people here.
35
00:07:53,973 --> 00:07:56,641
A lot of people were burned here.
36
00:08:07,278 --> 00:08:09,696
Yes, this is the place.
37
00:08:22,376 --> 00:08:24,127
(Crow caws)
38
00:08:46,317 --> 00:08:49,986
No one ever left here again.
39
00:08:57,578 --> 00:09:00,038
The gas vans came in here...
40
00:09:00,164 --> 00:09:02,832
There were two huge ovens...
41
00:09:04,460 --> 00:09:05,919
(Sighs)
42
00:09:06,045 --> 00:09:10,048
...and after ward,
the bodies were thrown
43
00:09:10,883 --> 00:09:13,760
into these ovens,
44
00:09:13,886 --> 00:09:16,680
and the flames reached to the sky.
45
00:09:16,806 --> 00:09:19,808
- (Lanzmann in German) To the sky?
- Ja.
46
00:09:23,479 --> 00:09:25,605
It was terrible.
47
00:09:34,448 --> 00:09:38,702
No one can describe it.
48
00:09:38,828 --> 00:09:42,080
No one can...
49
00:09:42,206 --> 00:09:46,084
recreate what happened here.
50
00:09:48,421 --> 00:09:51,172
Impossible!
And no one can understand it.
51
00:09:52,008 --> 00:09:54,718
Even I, here, now.
52
00:10:02,602 --> 00:10:05,020
I can't believe I'm here.
53
00:10:07,857 --> 00:10:10,650
No, I just can't believe it.
54
00:10:22,872 --> 00:10:25,707
It was always this peaceful here.
55
00:10:26,876 --> 00:10:33,006
When they burned 2,000 people...
Jews... every day,
56
00:10:33,132 --> 00:10:35,216
it was just as peaceful.
57
00:10:37,511 --> 00:10:41,556
No one shouted.
Everyone went about his work.
58
00:10:41,682 --> 00:10:43,808
It was silent. Peaceful.
59
00:10:44,560 --> 00:10:46,603
Just as it is now.
60
00:10:56,030 --> 00:10:59,074
(Srebnik singing in German)
61
00:11:04,872 --> 00:11:06,498
(Cattle lowing)
62
00:11:15,508 --> 00:11:19,177
♪ You, girl, don't you cry
63
00:11:19,303 --> 00:11:22,305
♪ Don't be so sad
64
00:11:22,431 --> 00:11:25,809
♪ For the dear summer is nearing
65
00:11:25,935 --> 00:11:28,061
♪ And I'll return with it
66
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
♪ A mug of red wine,
a slice of roast
67
00:11:31,524 --> 00:11:34,818
♪ That's what the girls
give their soldiers
68
00:11:42,118 --> 00:11:45,412
♪ When the soldiers march along
69
00:11:45,538 --> 00:11:48,832
♪ The girls open
their doors and windows... ♪
70
00:11:56,632 --> 00:11:59,342
(Man ♪ 1 speaking Polish)
71
00:12:00,469 --> 00:12:05,098
(Interpreter in French) They thought
the Germans made him sing on the river.
72
00:12:05,224 --> 00:12:07,350
(Men speaking Polish)
73
00:12:09,395 --> 00:12:12,313
(Interpreter)
He was a toy to amuse them.
74
00:12:12,440 --> 00:12:15,567
He had to do it.
75
00:12:15,693 --> 00:12:18,153
He sang, but his heart wept.
76
00:12:22,908 --> 00:12:26,161
(Lanzmann in French) Do their hearts
weep thinking about that now?
77
00:12:26,287 --> 00:12:28,913
- (Men reply)
- (Interpreter) Certainly, very much so.
78
00:12:29,039 --> 00:12:31,708
(Man ♪2 continues)
79
00:12:36,088 --> 00:12:38,965
(Interpreter) They still talk about it
around the family table.
80
00:12:39,091 --> 00:12:42,177
(Man ♪2 continues)
81
00:12:42,303 --> 00:12:45,054
It was public, so everyone knew of it.
82
00:12:46,599 --> 00:12:48,391
(Speaks Polish)
83
00:12:50,770 --> 00:12:54,105
He said that was true German irony...
84
00:12:56,984 --> 00:12:59,652
...people were being killed,
and he had to sing.
85
00:13:01,322 --> 00:13:03,448
That's what I thought.
86
00:13:06,452 --> 00:13:09,204
(Lanzmann)
What died in him in Chelmno?
87
00:13:10,414 --> 00:13:12,791
(Speaks Yiddish)
88
00:13:18,214 --> 00:13:20,715
(Female Interpreter ♪2 in French)
Everything died.
89
00:13:20,841 --> 00:13:23,134
But he's only human,
and he wants to live.
90
00:13:23,260 --> 00:13:25,595
So he must forget.
91
00:13:26,931 --> 00:13:30,642
The other survivor:
MICHAEL PODCHLEBNIK - ISRAEL
92
00:13:32,186 --> 00:13:34,187
(Interpreter ♪2 speaks Yiddish)
93
00:13:46,909 --> 00:13:51,412
He thanks God for what remains
and that he can forget.
94
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
And let's not talk about that.
95
00:13:56,836 --> 00:13:59,420
(Lanzmann) Does he think
it's good to talk about it?
96
00:13:59,547 --> 00:14:02,882
(Interpreter ♪2 speaks Yiddish)
97
00:14:06,512 --> 00:14:08,763
For me it's not good.
98
00:14:13,435 --> 00:14:16,229
(Lanzmann)
Then why is he talking about it?
99
00:14:16,355 --> 00:14:18,773
(Speaking Yiddish)
100
00:14:32,121 --> 00:14:35,373
Because you're insisting on it.
101
00:14:35,499 --> 00:14:40,420
He was sent books on the Eichmann trial,
where he was a witness,
102
00:14:40,546 --> 00:14:43,006
and he didn't even read them.
103
00:14:48,512 --> 00:14:51,598
(Lanzmann) He survived,
but is he really alive, or...?
104
00:15:16,707 --> 00:15:19,834
(Interpreter) At the time,
he felt as if he were dead,
105
00:15:19,960 --> 00:15:23,129
because he never thought
he'd survive,
106
00:15:23,255 --> 00:15:26,090
but... he's alive.
107
00:15:30,846 --> 00:15:33,389
(Lanzmann)
Why does he smile all the time?
108
00:15:42,983 --> 00:15:45,193
(Interpreter)
What do you want him to do, cry?
109
00:15:45,319 --> 00:15:47,320
Sometimes you smile,
sometimes you cry.
110
00:15:49,281 --> 00:15:51,908
And if you're alive, it's better to smile.
111
00:15:56,205 --> 00:16:00,500
(Lanzmann in French) Why was she
so curious about this story?
112
00:16:00,626 --> 00:16:04,087
(Female Interpreter ♪3 in Hebrew)
113
00:16:04,213 --> 00:16:06,214
(Speaking Hebrew)
114
00:16:08,050 --> 00:16:11,052
HANNA ZAIDL - ISRAEL
115
00:16:11,595 --> 00:16:15,598
DAUGHTER OF MOTKE ZAIDL,
SURVIVOR OF VILNA (LITHUANIA)
116
00:16:46,755 --> 00:16:49,465
(Interpreter ♪3 in French)
It's a long story.
117
00:16:49,591 --> 00:16:54,137
As a child,
I had little contact with my father.
118
00:16:54,263 --> 00:16:57,807
He went out to work,
and I didn't see much of him.
119
00:16:57,933 --> 00:17:01,519
Besides, he was a silent man,
he didn't talk to me.
120
00:17:01,645 --> 00:17:06,065
And when I grew up
and was strong enough to face him,
121
00:17:06,191 --> 00:17:09,777
I questioned him.
I never stopped questioning him
122
00:17:09,903 --> 00:17:14,073
until I got at the scraps oftruth
he couldn't tell me.
123
00:17:14,199 --> 00:17:17,910
It came out haltingly.
124
00:17:18,037 --> 00:17:20,079
I had to tear the details out of him,
125
00:17:20,205 --> 00:17:26,002
and finally,
when Mr. Lanzmann came,
126
00:17:26,128 --> 00:17:30,798
I heard the whole story
for the second time.
127
00:17:30,924 --> 00:17:32,508
MOTKE ZAIDL
128
00:17:34,428 --> 00:17:38,556
BEN SHEMEN FOREST, ISRAEL
129
00:17:43,437 --> 00:17:46,481
(Motke speaks Hebrew)
130
00:17:59,453 --> 00:18:03,706
(Interpreter ♪3 in French) The place
resembles Ponary: the forest, the ditches.
131
00:18:03,832 --> 00:18:06,918
It's as if the bodies were burned here.
132
00:18:07,044 --> 00:18:09,962
Except there were no stones in Ponary.
133
00:18:11,090 --> 00:18:15,009
PONARY: FOREST WHERE MOST
VILNA JEWS WERE MASSACRED
134
00:18:15,135 --> 00:18:20,181
(Lanzmann) But the Lithuanian forests
are denser than the Israeli forest, no?
135
00:18:20,307 --> 00:18:24,227
(Interpreter ♪3 speaks Hebrew)
136
00:18:24,353 --> 00:18:27,396
- (Motke replies)
- Of course.
137
00:18:27,523 --> 00:18:30,942
(Motke continues)
138
00:18:32,319 --> 00:18:37,156
(Interpreter) The trees are similar,
but taller and fuller in Lithuania.
139
00:18:38,200 --> 00:18:42,578
FOREST OF THE EXTERMINATION
CAMP AT SOBIBOR, POLAND
140
00:18:42,704 --> 00:18:46,290
(Lanzmann in French) Is there still
hunting here in Sobibor forest?
141
00:18:46,416 --> 00:18:49,627
(Interpreter ♪ 1 speaks Polish)
142
00:18:49,753 --> 00:18:52,839
(Man replies in Polish)
143
00:18:59,555 --> 00:19:04,016
(Interpreter) Yes, there are
lots of animals of all kinds.
144
00:19:07,020 --> 00:19:10,606
(Lanzmann)
Was there hunting then?
145
00:19:10,732 --> 00:19:13,693
(Man replies in Polish)
146
00:19:13,819 --> 00:19:17,071
(Interpreter) Only man hunting.
147
00:19:19,449 --> 00:19:20,992
JAN PIWONSKI
148
00:19:21,118 --> 00:19:23,202
(Speaks Polish)
149
00:19:38,468 --> 00:19:41,262
(Interpreter)
Some victims tried to escape.
150
00:19:46,768 --> 00:19:49,520
But they didn't know the area.
151
00:19:54,193 --> 00:19:58,946
At times people heard explosions
in the minefield.
152
00:19:59,072 --> 00:20:01,782
Sometimes they'd find a deer,
153
00:20:01,909 --> 00:20:05,411
and sometimes a poor Jew
who tried to escape.
154
00:20:19,343 --> 00:20:22,053
(Piwonski continues)
155
00:20:28,852 --> 00:20:32,563
That's the charm of our forests:
the silence and beauty.
156
00:20:41,823 --> 00:20:46,953
(Piwonski continues)
157
00:20:47,079 --> 00:20:50,414
But it wasn't always so silent here.
158
00:21:00,634 --> 00:21:05,012
There was a time
when it was full of screams
159
00:21:05,138 --> 00:21:06,639
and gunshots,
160
00:21:09,101 --> 00:21:10,601
of dogs' barking.
161
00:21:11,937 --> 00:21:14,230
(Piwonski continues)
162
00:21:22,614 --> 00:21:25,491
And that period especially
163
00:21:25,617 --> 00:21:28,286
is engraved on the minds of the people
164
00:21:28,412 --> 00:21:30,913
who lived here then.
165
00:21:35,252 --> 00:21:37,753
(Piwonski continues)
166
00:21:42,801 --> 00:21:47,888
After the revolt, the Germans
decided to liquidate the camp,
167
00:21:48,015 --> 00:21:50,349
and early in the winter of 1943,
168
00:21:50,475 --> 00:21:54,395
they planted pines that
were three or four years old
169
00:21:54,521 --> 00:21:56,647
to camouflage all the traces.
170
00:21:56,773 --> 00:21:58,190
That screen of trees?
171
00:21:58,317 --> 00:21:59,525
Yes.
172
00:21:59,651 --> 00:22:01,694
(Lanzmann)
That's where the mass graves were?
173
00:22:01,820 --> 00:22:04,071
(Interpreter ♪ 1 speaks Polish)
174
00:22:06,742 --> 00:22:08,200
Yes.
175
00:22:08,327 --> 00:22:10,661
(Piwonski continues)
176
00:22:19,963 --> 00:22:23,132
When he first came here in 1944,
177
00:22:23,258 --> 00:22:27,094
you couldn't guess
what had happened here,
178
00:22:27,220 --> 00:22:32,058
that these trees were hiding
the secret of a death camp.
179
00:22:36,104 --> 00:22:39,815
(Lanzmann) How did he react,
the first time he unloaded corpses,
180
00:22:39,941 --> 00:22:42,902
when the gas van doors were opened?
181
00:22:43,028 --> 00:22:45,613
(Interpreter ♪2 speaks Yiddish)
182
00:22:56,541 --> 00:22:59,126
What could he do? He cried.
183
00:23:07,803 --> 00:23:10,930
The third day,
he saw his wife and children.
184
00:23:31,952 --> 00:23:35,663
He placed his wife in the grave
and asked to be killed.
185
00:23:35,789 --> 00:23:38,707
The Germans said
he was strong enough to work,
186
00:23:38,834 --> 00:23:41,252
that he wouldn't be killed yet.
187
00:23:58,728 --> 00:24:00,813
(Lanzmann)
Was the weather very cold?
188
00:24:02,357 --> 00:24:04,608
(Interpreter ♪2 in Yiddish)
189
00:24:04,734 --> 00:24:07,319
(Podchlebnik replies)
190
00:24:09,948 --> 00:24:15,077
It was in the winter of 1942,
in early January.
191
00:24:18,707 --> 00:24:22,751
(Lanzmann) At that time,
the bodies weren't burned, just buried?
192
00:24:24,754 --> 00:24:26,881
(Interpreter ♪2 in Yiddish)
193
00:24:29,968 --> 00:24:31,844
(Podchlebnik replies)
194
00:24:49,696 --> 00:24:53,908
No, they were buried,
and each row was covered with dirt.
195
00:24:54,034 --> 00:24:56,035
They weren't being burned yet.
196
00:24:56,161 --> 00:24:58,412
There were around four or five layers.
197
00:24:58,538 --> 00:25:01,415
The ditches were funnel-shaped.
198
00:25:01,875 --> 00:25:04,168
(Podchlebnik continues)
199
00:25:10,258 --> 00:25:13,469
They dumped the bodies
in these ditches,
200
00:25:13,595 --> 00:25:17,681
and they had to lay them out
like herrings, head to foot.
201
00:25:28,193 --> 00:25:33,239
(Lanzmann) So it was they who dug up
and burned all the Jews of Vilna?
202
00:25:33,907 --> 00:25:34,907
Yes.
203
00:25:34,908 --> 00:25:37,993
(Man speaks Hebrew)
204
00:25:39,621 --> 00:25:42,248
(Interpreter ♪3 in French)
In early January 1944,
205
00:25:42,374 --> 00:25:44,917
we began digging up the bodies.
206
00:25:46,127 --> 00:25:48,170
(Man continues)
207
00:25:55,762 --> 00:25:58,597
When the last mass grave was opened,
208
00:25:59,099 --> 00:26:01,350
I recognised my whole family.
209
00:26:04,396 --> 00:26:07,189
(Lanzmann in French)
Whom in his family did he recognise?
210
00:26:07,315 --> 00:26:09,650
(Interpreter ♪3 in Hebrew)
211
00:26:18,952 --> 00:26:22,121
Mum and my sisters.
Three sisters with their kids.
212
00:26:22,247 --> 00:26:24,540
They were all in there.
213
00:26:25,041 --> 00:26:27,167
(Lanzmann)
How could he recognise them?
214
00:26:29,671 --> 00:26:32,214
ITZHAK DUGIN:
SURVIVOR OF VILNA
215
00:26:54,487 --> 00:26:57,281
They'd been in the earth 4 months,
216
00:26:57,407 --> 00:26:59,742
and it was winter.
217
00:26:59,868 --> 00:27:01,660
They were very well preserved.
218
00:27:01,786 --> 00:27:05,623
I recognised their faces,
their clothes too.
219
00:27:06,791 --> 00:27:09,793
(Lanzmann)
They'd been killed relatively recently?
220
00:27:09,919 --> 00:27:14,757
(Interpreter ♪3 speaking Hebrew)
221
00:27:16,843 --> 00:27:18,385
Yes.
222
00:27:19,971 --> 00:27:22,056
(Lanzmann)
And it was the last grave?
223
00:27:22,557 --> 00:27:25,100
(Interpreter ♪3 in Hebrew)
224
00:27:25,226 --> 00:27:27,519
- (Dugin replies)
- Yes.
225
00:27:29,064 --> 00:27:32,900
(Lanzmann) The Nazi plan was
for them to open the graves
226
00:27:33,026 --> 00:27:34,985
starting with the oldest?
227
00:27:35,904 --> 00:27:38,447
(Interpreter ♪3 in Hebrew)
228
00:27:48,291 --> 00:27:49,708
Yes.
229
00:28:20,031 --> 00:28:22,991
The last graves were the newest,
230
00:28:23,118 --> 00:28:27,788
and we started with the oldest,
those of the first ghetto.
231
00:28:27,914 --> 00:28:30,916
In the first grave,
there were 24,000 bodies.
232
00:28:35,880 --> 00:28:38,882
(Motke speaks Hebrew)
233
00:28:43,346 --> 00:28:47,433
(Interpreter ♪3) The deeper you dug,
the flatter the bodies were.
234
00:28:47,559 --> 00:28:50,436
Each was almost a flat slab.
235
00:28:50,562 --> 00:28:54,398
(Motke continues)
236
00:28:54,524 --> 00:28:58,235
When you tried to grasp a body,
it crumbled,
237
00:28:58,361 --> 00:29:00,612
it was impossible to pick them up.
238
00:29:08,913 --> 00:29:13,333
We had to open the graves,
but without tools.
239
00:29:13,460 --> 00:29:17,171
They said, "Get used to working
with your hands."
240
00:29:17,297 --> 00:29:19,882
(Lanzmann)
With just their hands?
241
00:29:20,633 --> 00:29:22,676
(Interpreter ♪3 in Hebrew)
242
00:29:23,511 --> 00:29:24,511
Yes.
243
00:29:43,656 --> 00:29:45,866
When we first opened the graves,
244
00:29:45,992 --> 00:29:49,411
we couldn't help it,
we all burst out sobbing.
245
00:29:49,537 --> 00:29:54,291
But the Germans almost
beat us to death.
246
00:29:54,417 --> 00:29:58,170
We had to work
at a killing pace for two days,
247
00:29:58,296 --> 00:30:01,048
beaten all the time, and with no tools.
248
00:30:02,759 --> 00:30:04,301
(Lanzmann)
They all burst out sobbing?
249
00:30:04,427 --> 00:30:06,553
(Interpreter ♪3 in Hebrew)
250
00:30:10,975 --> 00:30:12,976
(Motke continues)
251
00:30:27,617 --> 00:30:30,035
The Germans even forbade us
252
00:30:30,161 --> 00:30:33,705
to use the words "corpse" or "victim."
253
00:30:33,832 --> 00:30:37,501
The dead were blocks of wood, shit,
254
00:30:37,627 --> 00:30:40,671
with absolutely no importance...
255
00:30:42,882 --> 00:30:47,594
(Dugin speaks Hebrew)
256
00:30:47,720 --> 00:30:51,348
Anyone who said "corpse"
or "victim" was beaten.
257
00:30:52,517 --> 00:30:57,479
(Dugin continues)
258
00:30:57,605 --> 00:31:02,651
The Germans made us
refer to the bodies as "Figuren,"
259
00:31:02,777 --> 00:31:05,612
that is, as puppets, as dolls...
260
00:31:06,322 --> 00:31:08,991
- Schmattes.
- As "Schmattes," which means "rags."
261
00:31:11,744 --> 00:31:13,745
(Lanzmann)
Were they told at the start
262
00:31:13,872 --> 00:31:16,957
how many "Figuren"
there were in all the graves?
263
00:31:17,083 --> 00:31:20,878
(Interpreter ♪3 in Hebrew)
264
00:31:21,004 --> 00:31:23,255
(Motke replies)
265
00:31:32,640 --> 00:31:35,559
The head of the Vilna Gestapo told us,
266
00:31:35,685 --> 00:31:39,271
"There are 90,000 people lying there,
267
00:31:39,397 --> 00:31:42,441
and absolutely no trace
must be left of them."
268
00:31:49,490 --> 00:31:53,368
(In German)
It was at the end of November 1942.
269
00:31:55,371 --> 00:32:00,208
They chased us away from our work
270
00:32:01,711 --> 00:32:04,463
and back to our barracks.
271
00:32:04,589 --> 00:32:06,506
Suddenly,
272
00:32:07,592 --> 00:32:15,015
from the part of the camp called
273
00:32:16,142 --> 00:32:20,771
the death camp,
274
00:32:22,899 --> 00:32:25,067
flames shot up very high.
275
00:32:27,195 --> 00:32:32,950
In a flash, the whole countryside,
276
00:32:33,076 --> 00:32:36,912
the whole camp seemed ablaze.
277
00:32:39,666 --> 00:32:41,583
It was already dark.
278
00:32:44,837 --> 00:32:48,840
We went into our barracks
279
00:32:50,593 --> 00:32:52,678
and ate...
280
00:32:53,179 --> 00:32:58,183
And from the window,
281
00:32:58,309 --> 00:33:04,106
we kept on watching
the fantastic backdrop of flames
282
00:33:04,232 --> 00:33:06,733
of every imaginable colour,
283
00:33:07,986 --> 00:33:11,697
red, yellow, green, purple.
284
00:33:11,823 --> 00:33:19,823
And suddenly one of us stood up.
285
00:33:20,873 --> 00:33:27,087
We knew he'd been
an opera singer in Warsaw.
286
00:33:29,048 --> 00:33:33,260
His name was Salve, and...
287
00:33:33,386 --> 00:33:35,554
- (Lanzmann) Salve?
- Salve.
288
00:33:37,932 --> 00:33:41,852
Facing that curtain of fire,
289
00:33:41,978 --> 00:33:46,189
he began chanting a song
290
00:33:46,315 --> 00:33:49,818
I didn't know:
291
00:33:50,695 --> 00:33:52,487
"My God, my God,
292
00:33:54,240 --> 00:33:57,034
why hast Thou forsaken us?"
293
00:33:57,160 --> 00:34:01,246
RICHARD GLAZAR -
BASEL, SWITZERLAND
294
00:34:03,291 --> 00:34:08,170
"We have been thrust
into the fire before,
295
00:34:08,296 --> 00:34:13,800
but we have never denied
Thy Holy Law."
296
00:34:15,553 --> 00:34:19,139
He sang in Yiddish,
297
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
while, behind him,
298
00:34:21,726 --> 00:34:26,772
blazed the pyres
299
00:34:27,482 --> 00:34:33,820
on which they had begun then,
in November 1942,
300
00:34:33,946 --> 00:34:37,074
to burn the bodies in Treblinka.
301
00:34:38,785 --> 00:34:43,789
That was the first time it happened.
302
00:34:45,374 --> 00:34:47,292
We knew that night
303
00:34:47,418 --> 00:34:51,630
that the dead would no longer
be buried,
304
00:34:53,132 --> 00:34:55,133
they'd be burned.
305
00:34:55,635 --> 00:34:58,303
TREBLINKA
306
00:35:24,705 --> 00:35:29,417
(Interpreter) When things were ready,
they poured on fuel
307
00:35:29,544 --> 00:35:31,586
and touched off the fire.
308
00:35:31,712 --> 00:35:34,047
They waited for a high wind.
309
00:35:34,173 --> 00:35:38,093
The pyres usually burned
for 7 or 8 days.
310
00:35:45,560 --> 00:35:49,771
(Srebnik) There was a concrete platform
some distance away,
311
00:35:50,982 --> 00:35:53,984
and the bones that hadn't burned,
312
00:35:54,110 --> 00:35:56,736
the big bones of the feet, for example,
313
00:35:56,863 --> 00:35:59,281
we took...
314
00:36:00,449 --> 00:36:03,952
There was a chest with two handles.
315
00:36:04,078 --> 00:36:07,080
We carried the bones there,
316
00:36:07,206 --> 00:36:13,378
where others had to crush them.
317
00:36:13,504 --> 00:36:16,256
It was very fine,
318
00:36:17,508 --> 00:36:20,302
that powdered bone.
319
00:36:20,428 --> 00:36:23,680
Then it was put into sacks,
320
00:36:24,515 --> 00:36:28,685
and when there were enough sacks,
321
00:36:28,811 --> 00:36:33,773
we went to a bridge on the Narew river
322
00:36:33,900 --> 00:36:36,401
and dumped the powder.
323
00:36:36,527 --> 00:36:38,320
The current carried it off.
324
00:36:40,740 --> 00:36:43,200
It drifted downstream.
325
00:36:50,917 --> 00:36:54,628
(♪Srebnik sings in Polish:
"Little White House")
326
00:37:17,485 --> 00:37:20,570
(Lanzmann in English)
You never returned to Poland since?
327
00:37:20,696 --> 00:37:22,405
(Woman) No.
328
00:37:22,531 --> 00:37:24,991
I wanted many times.
329
00:37:25,660 --> 00:37:29,412
But what will I see?
330
00:37:32,375 --> 00:37:34,668
How can I face it?
331
00:37:39,423 --> 00:37:42,759
My grandparents are buried in Lodz.
332
00:37:42,885 --> 00:37:47,013
And, at one point, I heard
from somebody that visited Poland
333
00:37:47,139 --> 00:37:50,850
that they want to level off the cemetery,
334
00:37:50,977 --> 00:37:53,019
do away with the cemetery.
335
00:37:53,145 --> 00:37:56,189
Now how can I return to that, to visit?
336
00:37:58,401 --> 00:38:00,986
(Lanzmann)
When did they die, your grandparents?
337
00:38:01,862 --> 00:38:04,155
- My grandparents?
- Mm-hmm.
338
00:38:04,282 --> 00:38:06,783
My grandparents died in the ghetto,
quickly.
339
00:38:06,909 --> 00:38:09,619
They were elderly,
and within a couple years...
340
00:38:09,745 --> 00:38:13,373
Within a year, my grandfather died.
And my grandmother the next year.
341
00:38:13,499 --> 00:38:15,083
In the ghetto, yes.
342
00:38:17,128 --> 00:38:21,214
PAULA BIREN - CINCINNATI, USA
SURVIVOR OF AUSCHWITZ
343
00:38:28,306 --> 00:38:32,100
THE JEWISH CEMETERY
IN LODZ TODAY
344
00:38:35,271 --> 00:38:37,564
(Crows cawing)
345
00:39:03,299 --> 00:39:04,966
(Church bells ringing)
346
00:39:05,092 --> 00:39:07,427
AUSCHWITZ: THE TOWN
347
00:39:08,220 --> 00:39:12,182
(Lanzmann in French)
Mrs. Pietyra, you live in Auschwitz?
348
00:39:12,308 --> 00:39:14,726
(Interpreter ♪ 1 and Pietyra
speak in Polish)
349
00:39:14,852 --> 00:39:16,978
(Interpreter in French)
Yes, I was born here.
350
00:39:17,104 --> 00:39:19,064
(Lanzmann)
And you've never left Auschwitz?
351
00:39:19,190 --> 00:39:21,274
(Speaking Polish)
352
00:39:21,400 --> 00:39:22,984
No, never.
353
00:39:23,110 --> 00:39:25,945
(Lanzmann) Were there Jews
in Auschwitz before the war?
354
00:39:31,744 --> 00:39:34,329
(Interpreter) They made up
80% of the population.
355
00:39:37,166 --> 00:39:38,500
(Speaking Polish)
356
00:39:38,626 --> 00:39:41,086
They even had a synagogue here.
357
00:39:41,212 --> 00:39:42,962
(Lanzmann) Just one?
358
00:39:44,924 --> 00:39:47,092
- Just one, I think.
- (Lanzmann) Does it still exist?
359
00:39:51,931 --> 00:39:53,848
No, it was wrecked.
360
00:39:53,974 --> 00:39:56,393
There's something else there now.
361
00:39:56,519 --> 00:39:58,770
(Lanzmann) Was there
a Jewish cemetery in Auschwitz?
362
00:39:58,896 --> 00:40:01,523
(Interpreter ♪ 1 speaking Polish)
363
00:40:05,361 --> 00:40:08,905
It still exists. It's closed now.
364
00:40:09,031 --> 00:40:11,616
- It still exists?
- Yes.
365
00:40:15,704 --> 00:40:17,789
(Lanzmann) Closed?
What does that mean?
366
00:40:21,335 --> 00:40:23,837
They don't bury there now.
367
00:40:25,381 --> 00:40:28,258
(♪Congregation sings Polish hymn)
368
00:40:44,024 --> 00:40:46,234
(Lanzmann in French)
Was there a synagogue in Wlodawa?
369
00:40:47,319 --> 00:40:49,195
(Speaking Polish)
370
00:40:49,321 --> 00:40:51,906
(Interpreter ♪ 1 in French)
Yes, and it's very beautiful.
371
00:40:52,032 --> 00:40:56,911
(Speaking Polish)
372
00:40:57,037 --> 00:40:59,998
When Poland was ruled by the czars,
373
00:41:00,124 --> 00:41:02,709
that synagogue already existed.
374
00:41:05,379 --> 00:41:09,007
It's even older than the Catholic church.
375
00:41:09,133 --> 00:41:13,428
(Continues in Polish)
376
00:41:38,078 --> 00:41:40,872
It's no longer used.
377
00:41:40,998 --> 00:41:43,416
(Man continues)
378
00:41:43,542 --> 00:41:45,502
There's no one to go to it.
379
00:41:52,885 --> 00:41:55,553
(Lanzmann in French)
These buildings haven't changed?
380
00:41:55,679 --> 00:41:57,680
(Speaking Polish)
381
00:42:01,727 --> 00:42:05,230
(Interpreter ♪ 1 in French) Not at all.
There were barrels of herrings here,
382
00:42:05,356 --> 00:42:07,357
and the Jews sold fish.
383
00:42:08,943 --> 00:42:11,778
There were stalls, small shops,
384
00:42:11,904 --> 00:42:14,864
Jewish business,
as the gentleman says.
385
00:42:17,159 --> 00:42:20,537
- (Man continues)
- That's Barenholz's house.
386
00:42:20,663 --> 00:42:23,331
- (Man continues)
- He sold wood.
387
00:42:23,457 --> 00:42:25,416
(Man continues)
388
00:42:29,797 --> 00:42:32,173
Lipschitz's store was there.
He sold cloth.
389
00:42:32,299 --> 00:42:34,217
(Lanzmann) This was Lichtenstein's.
390
00:42:34,343 --> 00:42:35,802
(Interpreter ♪ 1) Lichtenstein, yes.
391
00:42:35,928 --> 00:42:38,346
(Lanzmann)
What was there, opposite?
392
00:42:40,599 --> 00:42:42,684
A food store.
393
00:42:42,810 --> 00:42:45,270
(Lanzmann) A Jewish store?
394
00:42:45,396 --> 00:42:46,896
(Interpreter ♪ 1) Yes.
395
00:42:48,774 --> 00:42:51,025
There was a notions shop here,
396
00:42:51,151 --> 00:42:54,821
it sold thread, needles,
odds and ends,
397
00:42:58,158 --> 00:43:00,660
and there were also three barbers.
398
00:43:01,829 --> 00:43:04,289
PAN FILIPOWICZ
399
00:43:05,207 --> 00:43:08,087
- (Lanzmann) Was that fine house Jewish?
- (Interpreter ♪ 1) It's Jewish.
400
00:43:08,711 --> 00:43:11,671
- And this small one?
- Also.
401
00:43:11,797 --> 00:43:15,925
- And the one behind it?
- These were all Jewish.
402
00:43:16,051 --> 00:43:21,055
- This one on the left, too?
- That one too.
403
00:43:22,349 --> 00:43:25,977
(Lanzmann) Who lived in it? Borenstein?
(Filipowicz) Borenstein.
404
00:43:26,103 --> 00:43:30,607
- (Filipowicz continues)
- He was in the cement business.
405
00:43:30,733 --> 00:43:33,276
He was very handsome,
and cultivated.
406
00:43:34,903 --> 00:43:37,071
(Filipowicz continues)
407
00:43:37,197 --> 00:43:40,325
Here there was a blacksmith
named Tepper.
408
00:43:40,451 --> 00:43:42,577
It was a Jewish house.
409
00:43:43,704 --> 00:43:45,538
A shoemaker lived here.
410
00:43:45,664 --> 00:43:49,626
(Lanzmann) What was his name?
(Filipowicz) Yankel.
411
00:43:51,629 --> 00:43:54,547
(Lanzmann) You get the feeling
Wlodawa was a Jewish city.
412
00:43:54,673 --> 00:43:57,925
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
413
00:43:58,052 --> 00:44:00,428
- (Filipowicz replies)
- Yes, because it's true.
414
00:44:00,554 --> 00:44:02,013
(Filipowicz continues)
415
00:44:02,139 --> 00:44:06,142
The Poles lived farther out,
the centre was wholly Jewish.
416
00:44:08,020 --> 00:44:10,480
(Lanzmann in French) What happened
to the Jews of Auschwitz?
417
00:44:10,606 --> 00:44:16,486
(Interpreter ♪ 1 and Pietyra
speak Polish)
418
00:44:16,612 --> 00:44:19,697
They were expelled and resettled,
419
00:44:19,823 --> 00:44:21,866
but I don't know where.
420
00:44:21,992 --> 00:44:23,951
(Lanzmann) What year was that?
421
00:44:24,078 --> 00:44:27,246
(Pietyra replies)
422
00:44:27,373 --> 00:44:32,585
It began in 1940,
which was when I moved here.
423
00:44:32,711 --> 00:44:35,171
This apartment also belonged to Jews.
424
00:44:36,006 --> 00:44:39,592
(Lanzmann)
According to our information,
425
00:44:39,718 --> 00:44:44,097
the Auschwitz Jews were "resettled,"
as they say,
426
00:44:44,223 --> 00:44:48,643
nearby, in Benzin
and Sosnowiec, in Upper Silesia.
427
00:44:51,105 --> 00:44:53,731
(Interpreter ♪ 1)
Yes, because those were Jewish towns.
428
00:44:53,857 --> 00:44:58,361
(Lanzmann) Does she know what
happened to the Jews of Auschwitz?
429
00:44:58,487 --> 00:45:01,739
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
430
00:45:04,201 --> 00:45:07,161
I think they all ended up in the camp.
431
00:45:07,287 --> 00:45:10,289
(Lanzmann) That is,
they returned to Auschwitz?
432
00:45:11,083 --> 00:45:12,208
Yes.
433
00:45:14,586 --> 00:45:18,631
AUSCHWITZ - BIRKENAU
434
00:45:26,140 --> 00:45:28,141
(Pietyra continues)
435
00:45:31,520 --> 00:45:36,858
All kinds of people from everywhere
were sent here.
436
00:45:37,609 --> 00:45:40,820
All the Jews came here... to die.
437
00:45:49,204 --> 00:45:50,955
(Lanzmann) What did they think
438
00:45:51,081 --> 00:45:53,708
when Wlodawa's Jews were
all deported to Sobibor?
439
00:45:53,834 --> 00:45:56,169
(Speaking Polish)
440
00:45:56,712 --> 00:46:00,798
WLODAWA - SOBIBOR:
10 MILES
441
00:46:07,723 --> 00:46:09,932
(In French) What could we think?
442
00:46:10,058 --> 00:46:15,897
That it was the end of them,
but they had foreseen that.
443
00:46:16,023 --> 00:46:17,690
(Lanzmann) How so?
444
00:46:17,816 --> 00:46:19,400
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
445
00:46:34,082 --> 00:46:37,210
Even before the war,
when you talked to the Jews,
446
00:46:37,336 --> 00:46:39,128
they foresaw their doom.
447
00:46:39,254 --> 00:46:40,671
He doesn't know how.
448
00:46:40,798 --> 00:46:43,633
Even before the war,
they had a premonition.
449
00:46:53,936 --> 00:46:56,479
(Lanzmann) How were they taken
to Sobibor? On foot?
450
00:46:56,939 --> 00:46:58,856
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
451
00:46:58,982 --> 00:47:02,902
(Filipowicz replies)
452
00:47:03,028 --> 00:47:06,447
It was frightful.
He watched it himself.
453
00:47:06,573 --> 00:47:09,534
(Filipowicz continues)
454
00:47:09,660 --> 00:47:13,913
They were herded on foot
to a station called Orkrobek.
455
00:47:14,039 --> 00:47:16,916
(Train clacking)
456
00:47:17,626 --> 00:47:22,880
(Filipowicz continues)
457
00:47:23,006 --> 00:47:29,095
There, they put the old people first
into waiting cattle cars...
458
00:47:32,224 --> 00:47:34,392
...then the younger Jews...
459
00:47:38,063 --> 00:47:40,273
...and finally the kids.
460
00:47:40,399 --> 00:47:45,111
That was the worst:
They threw them on top of the others.
461
00:48:22,316 --> 00:48:24,650
(Lanzmann)
Were there a lot of Jews in Kolo?
462
00:48:24,776 --> 00:48:26,694
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
463
00:48:26,820 --> 00:48:29,071
(Interpreter ♪ 1 in French)
A great many.
464
00:48:29,197 --> 00:48:32,825
- (Man continues)
- More Jews than Poles.
465
00:48:33,827 --> 00:48:36,787
(Lanzmann)
And what happened to the Kolo Jews?
466
00:48:36,914 --> 00:48:38,873
Was he an eyewitness?
467
00:48:39,458 --> 00:48:41,375
PAN FALBORSKI
468
00:48:41,501 --> 00:48:43,502
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
469
00:48:43,629 --> 00:48:46,756
Yes. It was frightful.
470
00:49:03,357 --> 00:49:04,482
Frightful to see.
471
00:49:04,608 --> 00:49:07,443
Even the Germans hid,
they couldn't see that.
472
00:49:07,569 --> 00:49:11,948
When the Jews were herded
to the station, they were beaten,
473
00:49:12,074 --> 00:49:13,491
some were even killed.
474
00:49:13,617 --> 00:49:19,455
A cart followed the convoy
to pick up the corpses.
475
00:49:19,581 --> 00:49:22,291
(Lanzmann)
Those who couldn't walk, the slain?
476
00:49:22,417 --> 00:49:24,251
Yes, those who'd fallen.
477
00:49:24,378 --> 00:49:26,587
Where did this happen?
478
00:49:28,507 --> 00:49:30,466
(Speaks Polish)
479
00:49:46,525 --> 00:49:51,070
The Jews were collected
in the Kolo synagogue.
480
00:49:51,196 --> 00:49:54,407
Then they were herded to the station,
481
00:49:54,533 --> 00:49:58,577
where the narrow-gauge railway
went to Chelmno.
482
00:50:07,045 --> 00:50:11,090
(Lanzmann) It happened to all the Jews
in the area, not just in Kolo?
483
00:50:12,092 --> 00:50:14,051
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
484
00:50:16,930 --> 00:50:18,472
(Falborski replies)
485
00:50:18,598 --> 00:50:20,099
Absolutely.
486
00:50:20,600 --> 00:50:23,519
- Everywhere.
- (Falborski continues)
487
00:50:27,065 --> 00:50:29,650
Jews were also murdered
in the forests
488
00:50:29,776 --> 00:50:32,278
near Kalisz, not far from here.
489
00:50:44,583 --> 00:50:47,001
(Locomotive chugging)
490
00:50:49,379 --> 00:50:52,173
(Train whistle blows)
491
00:52:52,586 --> 00:52:54,712
(Man in English)
There was a sign.
492
00:52:54,838 --> 00:52:59,717
There was a small sign
on the station of Treblinka.
493
00:53:00,218 --> 00:53:04,972
I don't know if we were at the station
or if we did not go up to the station.
494
00:53:05,098 --> 00:53:07,683
ABRAHAM BOMBA - TEL AVIV, ISRAEL
SURVIVOR OF TREBLINKA
495
00:53:07,809 --> 00:53:10,477
On the line over there
where we stayed,
496
00:53:10,604 --> 00:53:14,690
there was a small sign, very small sign,
which say "Treblinka."
497
00:53:14,816 --> 00:53:19,737
That was the first time in my life
I heard about that name "Treblinka,"
498
00:53:19,863 --> 00:53:22,406
because nobody know.
499
00:53:22,908 --> 00:53:26,577
It is not a place.
There is not a city.
500
00:53:26,703 --> 00:53:29,622
Or it is not even a small village.
501
00:53:32,083 --> 00:53:36,128
TREBLINKA BY ROAD
502
00:53:38,423 --> 00:53:41,800
Jewish people always dreamed,
503
00:53:41,927 --> 00:53:44,178
and that was part of their life.
504
00:53:44,304 --> 00:53:46,347
It was part of their messiah,
505
00:53:46,473 --> 00:53:51,727
to dream that someday
they're going to be free.
506
00:53:52,979 --> 00:53:57,524
That dream was mostly true
in the ghetto.
507
00:53:58,985 --> 00:54:01,612
Every day, every single night,
508
00:54:01,738 --> 00:54:04,865
I dreamed about a thing
that's going to be good.
509
00:54:06,701 --> 00:54:08,118
Not only the dream,
510
00:54:08,245 --> 00:54:12,498
but the hope conserved in a dream.
511
00:54:19,881 --> 00:54:23,884
The first transport from Czestochowa
512
00:54:24,010 --> 00:54:27,388
was sent away at the day
of the Yom Kippur.
513
00:54:28,390 --> 00:54:33,227
The day before Sukkoth,
there was the second transport.
514
00:54:33,353 --> 00:54:35,646
I was together with them.
515
00:54:37,983 --> 00:54:42,778
I know, only in my heart I know,
that there's something that is not good,
516
00:54:42,904 --> 00:54:44,863
because, if they take children,
517
00:54:44,990 --> 00:54:47,533
if they take old people
and they send them away,
518
00:54:47,659 --> 00:54:50,077
that means it is not good.
519
00:54:50,203 --> 00:54:55,082
What they said is they'd take them away
to a place where they would be working.
520
00:54:55,750 --> 00:54:57,584
But, on the other hand,
521
00:54:57,711 --> 00:55:01,880
an old woman or a little child
from a week or four weeks or five years,
522
00:55:02,007 --> 00:55:04,049
what is he going to work?
523
00:55:05,302 --> 00:55:08,637
That was a foolish thing,
but, still, we had no choice.
524
00:55:08,763 --> 00:55:10,639
We believed in that.
525
00:55:32,037 --> 00:55:34,788
(Man speaks Polish)
(Interpreter) He was born here...
526
00:55:34,914 --> 00:55:37,374
in 1923...
527
00:55:37,500 --> 00:55:40,502
and has been here ever since.
528
00:55:42,422 --> 00:55:44,840
(Lanzmann in French)
He lived at this very spot?
529
00:55:44,966 --> 00:55:46,550
(Interpreter) Right here.
530
00:55:46,676 --> 00:55:49,720
(Lanzmann) Then he had
a front-row seat for what happened.
531
00:55:49,846 --> 00:55:54,058
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
532
00:55:54,184 --> 00:55:56,894
- (Man replies)
- Naturally.
533
00:55:57,020 --> 00:56:00,230
(Man continues)
534
00:56:00,357 --> 00:56:05,069
You could go up close
or watch from a distance.
535
00:56:06,029 --> 00:56:09,073
CZESLAW BOROWI
536
00:56:12,952 --> 00:56:15,913
They had land
on the far side of the station.
537
00:56:16,039 --> 00:56:19,416
To work it, he had to cross the track,
538
00:56:19,542 --> 00:56:21,543
so he could see everything.
539
00:56:26,800 --> 00:56:31,595
(Lanzmann) Does he remember
the first convoy of Jews from Warsaw
540
00:56:31,721 --> 00:56:34,598
on July 22, 1942?
541
00:56:34,724 --> 00:56:36,141
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
542
00:56:36,267 --> 00:56:39,603
(Borowi speaks in Polish)
543
00:56:42,899 --> 00:56:45,109
He recalls the first convoy very well...
544
00:56:46,945 --> 00:56:49,696
...and when all those Jews
were brought here.
545
00:56:54,411 --> 00:56:57,871
People wondered,
"What's to be done with them?"
546
00:57:01,042 --> 00:57:05,129
Clearly, they'd be killed,
but no one yet knew how.
547
00:57:17,183 --> 00:57:21,645
When people began
to understand what was happening,
548
00:57:22,188 --> 00:57:23,647
they were appalled,
549
00:57:23,773 --> 00:57:28,902
and they commented privately
that since the world began,
550
00:57:29,028 --> 00:57:32,656
no one had ever murdered
so many people that way.
551
00:57:38,163 --> 00:57:41,331
(Lanzmann) While all this was
happening before their eyes,
552
00:57:41,458 --> 00:57:43,167
normal life went on?
553
00:57:43,293 --> 00:57:48,589
- They worked their fields?
- (Interpreter ♪ 1 in Polish)
554
00:57:48,715 --> 00:57:52,259
(Borowi replies)
555
00:58:08,443 --> 00:58:10,194
Certainly they worked,
556
00:58:10,320 --> 00:58:15,073
but not as willingly as usual.
557
00:58:15,742 --> 00:58:17,618
They had to work,
558
00:58:17,744 --> 00:58:20,287
but when they saw all this,
they thought,
559
00:58:20,413 --> 00:58:23,874
"What if our house is surrounded
and we're arrested?"
560
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
(Lanzmann) Were they afraid
for the Jews, too?
561
00:59:00,995 --> 00:59:02,871
Well, he says it's this way...
562
00:59:02,997 --> 00:59:07,584
If I cut my finger, it doesn't hurt him.
563
00:59:07,710 --> 00:59:10,003
They saw what happened to the Jews,
564
00:59:10,129 --> 00:59:14,758
the convoy came in
and then went to the camp,
565
00:59:15,510 --> 00:59:17,678
and the people vanished.
566
00:59:17,804 --> 00:59:19,680
(Speak Polish)
567
00:59:19,806 --> 00:59:24,101
(Interpreter ♪ 1) He had a field
less than 100 yards from the camp.
568
00:59:26,729 --> 00:59:29,481
He also worked
during the German occupation.
569
00:59:29,607 --> 00:59:32,025
(Lanzmann) He worked his field?
(Interpreter ♪ 1) Yes.
570
00:59:32,694 --> 00:59:37,197
He saw how they were asphyxiated,
571
00:59:37,323 --> 00:59:40,617
he heard them scream, he saw that.
572
00:59:40,743 --> 00:59:45,289
There's a small hill.
He could see quite a bit.
573
00:59:47,125 --> 00:59:49,585
- (Laughter)
- (Lanzmann) What did he say?
574
00:59:49,711 --> 00:59:51,461
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
575
00:59:53,339 --> 00:59:56,049
They couldn't stop and watch.
576
00:59:56,551 --> 00:59:59,511
It was forbidden.
The Ukrainians shot at them.
577
00:59:59,637 --> 01:00:03,765
(Lanzmann) But they could work
a field 100 yards from the camp?
578
01:00:05,643 --> 01:00:08,770
They could.
579
01:00:08,896 --> 01:00:12,065
So occasionally
he could steal a glance,
580
01:00:12,191 --> 01:00:14,401
if the Ukrainians weren't looking.
581
01:00:14,527 --> 01:00:16,987
(Lanzmann)
He worked with his eyes lowered?
582
01:00:20,199 --> 01:00:21,408
Yes.
583
01:00:21,909 --> 01:00:23,910
(Speaks Polish)
584
01:00:26,372 --> 01:00:30,208
He worked by the barbed wire
and heard awful screams.
585
01:00:30,335 --> 01:00:33,253
(Lanzmann) His field was there?
586
01:00:34,213 --> 01:00:36,089
(Interpreter) Yes, right up close.
587
01:00:37,258 --> 01:00:39,676
It wasn't forbidden to work there.
588
01:00:40,637 --> 01:00:44,181
(Lanzmann) So he worked,
he farmed there?
589
01:00:47,727 --> 01:00:48,977
(Interpreter) Yes.
590
01:00:49,937 --> 01:00:53,899
Where the camp is now
was partly his field.
591
01:00:56,944 --> 01:00:59,446
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
592
01:01:06,287 --> 01:01:09,164
It was off limits,
but they heard everything.
593
01:01:09,290 --> 01:01:12,751
(Lanzmann) It didn't bother him
to work so near those screams?
594
01:01:12,877 --> 01:01:17,047
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
595
01:01:21,678 --> 01:01:25,222
At first it was unbearable.
Then you got used to it.
596
01:01:25,682 --> 01:01:29,184
(Lanzmann) You get used to anything?
597
01:01:30,853 --> 01:01:31,937
Yes.
598
01:01:35,358 --> 01:01:39,027
Now he thinks... it's impossible.
599
01:01:39,153 --> 01:01:40,821
Yet it was true.
600
01:02:06,222 --> 01:02:09,057
(Speaking in Polish)
601
01:02:09,726 --> 01:02:12,561
So he saw the convoys arriving.
602
01:02:13,062 --> 01:02:17,441
There were 60 to 80 cars
in each convoy,
603
01:02:17,567 --> 01:02:20,360
and there were two locomotives
604
01:02:20,486 --> 01:02:24,281
that took the convoys into the camp,
605
01:02:24,407 --> 01:02:28,368
taking 20 cars at a time.
606
01:02:29,245 --> 01:02:31,705
And the cars came back empty?
607
01:02:31,831 --> 01:02:33,999
(Speaking Polish)
608
01:02:35,168 --> 01:02:37,043
- Yes.
- Does he remember...?
609
01:02:41,799 --> 01:02:43,508
Here's how it happened.
610
01:02:43,634 --> 01:02:46,136
The locomotive picked up 20 cars
611
01:02:47,847 --> 01:02:50,015
and took them to the camp.
612
01:02:50,141 --> 01:02:53,643
That took maybe an hour,
613
01:02:59,567 --> 01:03:01,610
and the empty cars came back here.
614
01:03:01,736 --> 01:03:03,820
Then the next 20 cars were taken,
615
01:03:03,946 --> 01:03:08,492
and meanwhile, the people
in the first 20 were already dead.
616
01:03:20,379 --> 01:03:22,047
(Man speaks Polish)
617
01:03:22,173 --> 01:03:24,090
(Interpreter ♪ 1)
They waited, they wept...
618
01:03:24,217 --> 01:03:28,220
...they asked for water, they died.
619
01:03:30,264 --> 01:03:36,353
Sometimes they were naked
in the cars, up to 170 people.
620
01:03:37,939 --> 01:03:41,274
(Interpreter) This is where
they gave the Jews water, he says.
621
01:03:41,400 --> 01:03:42,859
(Lanzmann) Where was that?
622
01:03:42,985 --> 01:03:44,778
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
623
01:03:44,904 --> 01:03:49,616
Here. When the convoys arrived,
they gave water to the Jews.
624
01:03:49,742 --> 01:03:52,327
(Lanzmann) Who gave the Jews water?
625
01:03:53,746 --> 01:03:55,789
We did, the Poles.
626
01:03:56,833 --> 01:04:00,961
There was a tiny well,
we took a bottle and...
627
01:04:01,087 --> 01:04:05,131
(Lanzmann) Wasn't it dangerous
to give them water?
628
01:04:05,758 --> 01:04:07,384
Very dangerous.
629
01:04:12,014 --> 01:04:17,143
You could be killed
for giving a glass of water.
630
01:04:17,270 --> 01:04:20,230
But we gave them water anyway.
631
01:04:24,694 --> 01:04:27,279
(Lanzmann)
Is it very cold here in winter?
632
01:04:27,405 --> 01:04:30,198
(Interpreter ♪ 1 and man
speak Polish)
633
01:04:30,324 --> 01:04:34,286
It depends.
634
01:04:34,412 --> 01:04:36,913
It can get to minus 15, minus 20.
635
01:04:40,167 --> 01:04:43,545
(Lanzmann) Which was harder
on the Jews, summer or winter?
636
01:04:43,671 --> 01:04:49,009
- Waiting here, I mean.
- (Interpreter ♪ 1 in Polish)
637
01:04:49,677 --> 01:04:51,595
(Man replies)
638
01:04:55,016 --> 01:04:57,225
He thinks winter,
because they were very cold.
639
01:04:57,351 --> 01:04:59,185
(Man continues)
640
01:05:02,607 --> 01:05:07,319
They were so packed in the cars,
maybe they weren't cold.
641
01:05:09,780 --> 01:05:13,033
In summer they stifled,
it was very hot.
642
01:05:14,035 --> 01:05:17,037
The Jews were very thirsty.
They tried to get out.
643
01:05:21,584 --> 01:05:24,461
(Lanzmann) Were there corpses
in the cars on arrival?
644
01:05:24,587 --> 01:05:26,588
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
645
01:05:31,844 --> 01:05:33,345
Obviously.
646
01:05:34,096 --> 01:05:35,597
Yes.
647
01:05:46,442 --> 01:05:48,485
They were so packed in
648
01:05:48,611 --> 01:05:53,114
that even those still alive
sat on corpses for lack of space.
649
01:05:56,118 --> 01:05:59,287
(Lanzmann) Didn't people here
who went by the trains
650
01:05:59,413 --> 01:06:02,415
look through the cracks in the cars?
651
01:06:02,541 --> 01:06:04,542
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
652
01:06:11,509 --> 01:06:15,011
Yes, they could look in sometimes
as they went by.
653
01:06:18,808 --> 01:06:22,394
When they were allowed,
they gave them water, too.
654
01:06:22,520 --> 01:06:25,355
(Lanzmann) Yes.
How did the Jews try to get out?
655
01:06:25,481 --> 01:06:27,899
The doors weren't opened.
How'd they get out?
656
01:06:28,025 --> 01:06:30,026
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
657
01:06:32,238 --> 01:06:34,739
Through the windows.
658
01:06:36,993 --> 01:06:39,661
They removed the barbed wire. Yes.
659
01:06:40,705 --> 01:06:44,124
And came out of the windows.
They jumped, of course.
660
01:06:49,755 --> 01:06:54,467
Sometimes they just deliberately
sat down on the ground,
661
01:06:54,969 --> 01:06:59,597
and the guards came
and shot them in the head.
662
01:07:00,766 --> 01:07:02,475
(Speaking Polish)
663
01:07:10,276 --> 01:07:14,279
They jumped from the cars.
What a sight!
664
01:07:15,322 --> 01:07:17,115
Jumping from the windows.
665
01:07:19,118 --> 01:07:22,037
There was a mother and child.
666
01:07:22,163 --> 01:07:24,330
- (Lanzmann) Jewish?
- Yes.
667
01:07:24,457 --> 01:07:26,207
She tried to run away,
668
01:07:26,667 --> 01:07:30,211
and they shot her in the heart.
669
01:07:33,799 --> 01:07:36,509
- Shot who? The mother?
- Yes, the mother.
670
01:07:38,971 --> 01:07:43,516
This gentleman has lived here
a long time, he can't forget.
671
01:07:54,695 --> 01:07:57,864
He says that now
he can't understand
672
01:07:57,990 --> 01:08:02,535
how a man can do that
to another human being.
673
01:08:03,370 --> 01:08:05,580
It's inconceivable,
beyond understanding.
674
01:08:08,084 --> 01:08:11,419
Once when the Jews asked for water,
a Ukrainian went by
675
01:08:12,421 --> 01:08:14,422
and forbade giving any.
676
01:08:17,343 --> 01:08:20,637
The Jewish woman
that had asked for water
677
01:08:20,763 --> 01:08:25,517
threw her pot at his head.
678
01:08:35,069 --> 01:08:39,197
The Ukrainian moved back,
679
01:08:39,990 --> 01:08:44,577
maybe ten yards,
and opened fire on the car.
680
01:08:45,788 --> 01:08:48,665
Blood and brains
were all over the place.
681
01:08:48,791 --> 01:08:51,960
(Borowi speaks Polish)
682
01:08:52,086 --> 01:08:54,546
(Interpreter ♪ 1)
Lots of people opened the doors...
683
01:08:57,508 --> 01:08:59,717
...or escaped through the windows.
684
01:09:02,972 --> 01:09:08,601
Sometimes the Ukrainians
fired through the car walls.
685
01:09:37,256 --> 01:09:39,757
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
686
01:09:41,427 --> 01:09:42,886
It happened chiefly at night.
687
01:09:43,012 --> 01:09:47,223
When the Jews talked to each other,
as he showed us,
688
01:09:47,349 --> 01:09:51,644
the Ukrainians wanted things quiet,
689
01:09:51,770 --> 01:09:55,023
and they asked...
yes, asked them to shut up.
690
01:09:55,149 --> 01:09:59,652
So the Jews shut up
and the guard moved off.
691
01:09:59,778 --> 01:10:03,489
Then the Jews started talking again
in their language,
692
01:10:03,616 --> 01:10:05,450
as he says, Ra-Ra-Ra, and so on.
693
01:10:05,576 --> 01:10:09,579
What's he mean, la-la-la?
What's he trying to imitate?
694
01:10:09,705 --> 01:10:12,498
- Their language.
- No, ask him.
695
01:10:16,337 --> 01:10:18,713
Was the Jews' noise
something special?
696
01:10:19,840 --> 01:10:21,758
They spoke Jew.
697
01:10:21,884 --> 01:10:23,134
Yes.
698
01:10:23,260 --> 01:10:26,721
Does Mr. Borowi understand "Jew"?
699
01:10:26,847 --> 01:10:28,348
No.
700
01:10:34,647 --> 01:10:36,481
(Bomba) We were in that wagon.
701
01:10:36,607 --> 01:10:42,320
The wagon was rolling,
rolling in the direction east.
702
01:10:44,323 --> 01:10:47,116
A funny thing happened right there.
703
01:10:47,243 --> 01:10:50,495
Maybe it's not nice to say,
but I will say it.
704
01:10:50,621 --> 01:10:55,166
Most of the people, not only most,
but 99% of the Polish people,
705
01:10:55,292 --> 01:10:57,543
when they saw the train going through...
706
01:10:57,670 --> 01:11:01,214
We looked really like animals
in that wagon,
707
01:11:01,715 --> 01:11:04,384
just our eyes looked outside.
708
01:11:04,510 --> 01:11:07,887
And they were laughing,
and they were all...
709
01:11:08,013 --> 01:11:11,599
They had a joy, because they took
the Jewish people away.
710
01:11:14,353 --> 01:11:17,605
What was going on in the wagon
between the people,
711
01:11:17,731 --> 01:11:20,233
and the pushing and the screaming...
712
01:11:20,359 --> 01:11:23,111
"Where is my child?"
and, "Where is my this?"
713
01:11:23,237 --> 01:11:24,946
and "A little bit of water!"
714
01:11:25,072 --> 01:11:30,868
And people were not only starving,
but they were choking.
715
01:11:31,745 --> 01:11:33,871
It was hot.
It happened... Just it happened...
716
01:11:33,998 --> 01:11:35,498
The Jewish luck...
717
01:11:35,624 --> 01:11:39,919
in September, at that time,
usually when it is rainy, when it is cool,
718
01:11:40,045 --> 01:11:43,298
that it was hot like hell.
719
01:11:43,799 --> 01:11:45,425
We had nothing inside.
720
01:11:45,551 --> 01:11:50,013
For a child, you know, like my own child
about the age of three weeks,
721
01:11:50,139 --> 01:11:52,056
there was not a drop of water.
722
01:11:52,182 --> 01:11:53,891
There wasn't a drop of water
for the mother,
723
01:11:54,018 --> 01:11:56,894
there wasn't a drop of water
for anybody else.
724
01:12:02,484 --> 01:12:04,319
(Whistle blows)
725
01:12:11,368 --> 01:12:14,996
(Lanzmann in French) Did he hear
screams behind his locomotive?
726
01:12:15,122 --> 01:12:17,040
(Whistle blows)
727
01:12:17,166 --> 01:12:20,126
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
728
01:12:20,252 --> 01:12:22,545
(Man replies)
729
01:12:22,671 --> 01:12:27,216
Obviously, since the locomotive
was next to the camp.
730
01:12:27,343 --> 01:12:30,053
They screamed, asked for water.
731
01:12:37,394 --> 01:12:42,106
The screams from the cars
closest to the locomotive
732
01:12:42,232 --> 01:12:44,859
could be heard very well.
733
01:12:48,447 --> 01:12:50,615
(Lanzmann)
Can one get used to that?
734
01:12:50,741 --> 01:12:54,118
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
735
01:12:54,244 --> 01:12:57,121
(Man replies)
736
01:12:57,247 --> 01:12:58,581
No.
737
01:13:02,461 --> 01:13:05,254
It was extremely distressing to him.
738
01:13:05,381 --> 01:13:09,842
He knew that the people behind him
were human, like him.
739
01:13:09,968 --> 01:13:11,761
(Whistle blows)
740
01:13:17,226 --> 01:13:23,856
The Germans gave him
and the other workers vodka to drink.
741
01:13:23,982 --> 01:13:26,150
Without drinking,
they couldn't have done it.
742
01:13:26,276 --> 01:13:28,111
(Man continues)
743
01:13:33,325 --> 01:13:35,076
There was a bonus...
744
01:13:39,832 --> 01:13:43,543
...that they were paid
not in money, but in liquor.
745
01:13:43,669 --> 01:13:46,671
(Man continues)
746
01:13:46,797 --> 01:13:50,675
Those who worked on other trains
didn't get this bonus.
747
01:13:50,801 --> 01:13:53,052
(Whistle blows)
748
01:13:54,012 --> 01:13:57,390
HENRIK GAWKOWSKI
749
01:14:04,231 --> 01:14:07,442
(Interpreter)
He drank every drop he got,
750
01:14:07,568 --> 01:14:12,447
because without liquor
he couldn't stand the stench
751
01:14:12,573 --> 01:14:14,490
when he got here.
752
01:14:14,616 --> 01:14:19,120
They even bought more liquor
on their own
753
01:14:19,246 --> 01:14:21,247
to get drunk on.
754
01:14:32,843 --> 01:14:34,719
(Bomba)
We arrived in the morning.
755
01:14:34,845 --> 01:14:38,848
We arrived, I would say,
about 6:00, maybe 6:30.
756
01:14:39,641 --> 01:14:42,643
On the other side of the tracks,
757
01:14:43,145 --> 01:14:47,398
I saw more trains standing there,
758
01:14:49,359 --> 01:14:52,028
and I was watching through...
759
01:14:52,154 --> 01:14:58,826
I saw about 18, 20, maybe more,
wagons going away.
760
01:15:00,329 --> 01:15:03,414
And after about an hour or so,
761
01:15:03,540 --> 01:15:08,294
I saw the wagons coming back,
but without the people.
762
01:15:19,264 --> 01:15:25,895
My train stayed there
until about 12:00.
763
01:15:29,733 --> 01:15:34,320
(Lanzmann) From the station
to the unloading ramp in the camp,
764
01:15:34,446 --> 01:15:36,113
how many miles?
765
01:15:36,240 --> 01:15:38,241
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
766
01:15:49,336 --> 01:15:50,586
Four.
767
01:16:00,180 --> 01:16:03,182
(Bomba) While we stayed there,
at that station over there,
768
01:16:03,308 --> 01:16:07,311
waiting to go in Treblinka camp,
769
01:16:08,188 --> 01:16:11,649
some of those German SS,
they came around,
770
01:16:11,775 --> 01:16:14,694
and they were asking us
what we have.
771
01:16:15,737 --> 01:16:21,492
So we said, "We got...
Some of the people, they have... gold.
772
01:16:21,618 --> 01:16:23,744
"They have diamonds.
773
01:16:23,870 --> 01:16:26,163
"But we want water."
774
01:16:28,041 --> 01:16:29,542
So they said, "Good.
775
01:16:29,668 --> 01:16:32,211
"Give us the diamonds,
we bring you water."
776
01:16:33,714 --> 01:16:37,300
Yeah, they took them away and
they didn't bring any water at all.
777
01:16:43,348 --> 01:16:45,391
(Lanzmann)
How long did last the trip?
778
01:16:45,517 --> 01:16:51,230
The trip lasted
from Czestochowa to Treblinka
779
01:16:51,940 --> 01:16:54,233
about 24 hours,
780
01:16:54,735 --> 01:16:57,862
with interruption waiting in Warsaw
781
01:16:57,988 --> 01:17:01,949
and also waiting at Treblinka
to go into Treblinka.
782
01:17:02,075 --> 01:17:04,285
ABRAHAM BOMBA
783
01:17:04,411 --> 01:17:07,788
At the last train,
we went in over there.
784
01:17:07,914 --> 01:17:09,999
But, like I mentioned before,
785
01:17:10,125 --> 01:17:12,418
I saw many trains coming back,
786
01:17:12,544 --> 01:17:15,338
but the trains were without the people.
787
01:17:15,464 --> 01:17:18,841
So I said to myself,
"What happened to the people?
788
01:17:18,967 --> 01:17:22,219
We don't see any people,
just trains coming back."
789
01:17:22,346 --> 01:17:24,347
(Train clacking)
790
01:17:28,018 --> 01:17:30,478
(Glazar in German)
We travelled for two days.
791
01:17:31,897 --> 01:17:34,190
On the morning of the second day,
792
01:17:34,316 --> 01:17:38,861
we saw that
we had left Czechoslovakia
793
01:17:38,987 --> 01:17:43,658
and were heading east.
794
01:17:44,242 --> 01:17:46,077
(Train whistle blows)
795
01:17:48,455 --> 01:17:52,375
It wasn't the SS guarding us,
796
01:17:52,501 --> 01:17:56,504
but the Schutzpolizei,
797
01:17:56,630 --> 01:17:59,340
the police, in green uniforms.
798
01:18:02,511 --> 01:18:05,721
We were in ordinary passenger cars.
799
01:18:05,847 --> 01:18:07,848
All the seats were filled.
800
01:18:09,059 --> 01:18:11,352
You couldn't choose.
801
01:18:11,478 --> 01:18:14,230
They were all numbered and assigned.
802
01:18:16,274 --> 01:18:20,569
In my compartment
there was an elderly couple.
803
01:18:20,696 --> 01:18:22,446
I still remember...
804
01:18:22,572 --> 01:18:28,452
The good man was always hungry
and his wife scolded him,
805
01:18:28,578 --> 01:18:35,209
saying they'd have no food left
for the future.
806
01:18:36,420 --> 01:18:39,004
RICHARD GLAZAR
807
01:18:39,131 --> 01:18:41,006
(Whistle blows)
808
01:18:41,842 --> 01:18:45,136
Then, on the second day,
809
01:18:45,262 --> 01:18:48,639
I saw a sign for Malkinia.
810
01:18:48,765 --> 01:18:50,933
We went on a little farther.
811
01:18:51,435 --> 01:18:56,313
Then, very slowly,
812
01:18:56,440 --> 01:19:00,317
the train turned off the main track
813
01:19:00,444 --> 01:19:04,739
and rolled at a walking pace
through a wood.
814
01:19:04,865 --> 01:19:07,742
While he looked out,
815
01:19:08,618 --> 01:19:11,287
we'd been able to open a window.
816
01:19:11,413 --> 01:19:15,374
The old man
in our compartment saw a boy...
817
01:19:15,500 --> 01:19:19,170
Cows were grazing...
818
01:19:19,296 --> 01:19:23,090
And he asked the boy in signs,
819
01:19:23,216 --> 01:19:25,593
"Where are we?"
820
01:19:26,511 --> 01:19:29,513
And the kid made a funny gesture.
This!
821
01:19:30,432 --> 01:19:32,141
Across the throat.
822
01:19:34,728 --> 01:19:36,896
- (Lanzmann) A Pole?
- A Pole.
823
01:19:37,022 --> 01:19:39,315
Where was this? At the station?
824
01:19:39,441 --> 01:19:45,279
It was where the train had stopped.
825
01:19:45,405 --> 01:19:47,239
On one side was the wood,
826
01:19:47,365 --> 01:19:50,367
and on the other were fields.
827
01:19:50,494 --> 01:19:52,745
And there was a farmer in a field?
828
01:19:52,871 --> 01:19:55,915
We saw cows
829
01:19:56,041 --> 01:19:59,752
which were watched over
by a young man,
830
01:19:59,878 --> 01:20:03,881
a farmhand.
831
01:20:05,217 --> 01:20:07,259
And one of you questioned him?
832
01:20:07,385 --> 01:20:14,141
Not in words, but in signs,
we asked, "What's going on here?"
833
01:20:14,267 --> 01:20:17,269
And he made that gesture. Like this.
834
01:20:19,272 --> 01:20:26,028
We didn't really pay
much attention to him.
835
01:20:26,154 --> 01:20:28,656
We couldn't figure out what he meant.
836
01:20:28,782 --> 01:20:30,449
(Dogs barking)
837
01:20:40,961 --> 01:20:42,962
(Man speaks Polish)
838
01:20:47,843 --> 01:20:50,928
(Interpreter ♪ 1 in French)
Once there were foreign Jews...
839
01:20:51,471 --> 01:20:55,224
- They were this fat.
- (Lanzmann) This fat?
840
01:20:55,350 --> 01:20:58,477
Riding in passenger cars.
841
01:20:58,603 --> 01:21:03,983
There was a dining car,
they could drink and walk around too.
842
01:21:04,109 --> 01:21:08,153
They said they were going to a factory.
843
01:21:08,280 --> 01:21:12,783
On arrival, they saw
what kind of a factory it was.
844
01:21:13,326 --> 01:21:15,327
(Men speaking Polish)
845
01:21:17,038 --> 01:21:20,207
(Interpreter) We'd gesture...
(Lanzmann) Gesture how?
846
01:21:22,669 --> 01:21:26,213
(Interpreter) That they'd be killed.
(Lanzmann) They made that sign?
847
01:21:26,339 --> 01:21:28,382
He says the Jews didn't believe it.
848
01:21:28,508 --> 01:21:30,759
(Lanzmann)
But what does that gesture mean?
849
01:21:33,471 --> 01:21:35,890
That death awaited them.
850
01:21:48,111 --> 01:21:51,238
The people who had a chance
to get near the Jews
851
01:21:51,364 --> 01:21:53,616
did that to warn them...
852
01:21:53,742 --> 01:21:56,452
- (Lanzmann) He did it too?
- That they'd be hanged, killed, slain.
853
01:21:56,578 --> 01:21:57,995
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
854
01:21:58,121 --> 01:21:59,496
Yes.
855
01:22:02,584 --> 01:22:06,545
Even foreign Jews from Belgium,
Czechoslovakia,
856
01:22:06,671 --> 01:22:09,006
from France too, surely.
857
01:22:10,175 --> 01:22:11,842
And from Holland...
858
01:22:14,429 --> 01:22:16,013
These didn't know,
859
01:22:23,605 --> 01:22:27,149
but the Polish Jews knew.
860
01:22:27,275 --> 01:22:33,113
In the small cities in the area,
861
01:22:33,239 --> 01:22:34,406
it was talked about.
862
01:22:34,532 --> 01:22:38,577
So the Polish Jews were forewarned,
but not the others.
863
01:22:38,703 --> 01:22:41,705
Who'd they warn,
Polish Jews or the others?
864
01:22:47,754 --> 01:22:50,547
All the Jews.
865
01:23:14,280 --> 01:23:15,698
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
866
01:23:15,824 --> 01:23:19,326
He says the foreign Jews
arrived here in passenger cars,
867
01:23:19,452 --> 01:23:21,912
they were well dressed,
in white shirts,
868
01:23:22,038 --> 01:23:26,458
there were flowers in the cars,
and they played cards.
869
01:23:27,043 --> 01:23:31,213
(Lanzmann in French)
From what I know, that was very rare,
870
01:23:31,339 --> 01:23:34,758
Jews shipped in passenger cars.
871
01:23:34,884 --> 01:23:38,637
Most arrived in cattle cars.
872
01:23:38,763 --> 01:23:41,432
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
873
01:23:53,945 --> 01:23:55,821
It's not true.
874
01:23:55,947 --> 01:23:57,698
(Lanzmann) It's not true?
875
01:23:57,824 --> 01:23:59,867
(Woman speaks Polish)
876
01:24:01,244 --> 01:24:02,995
(Lanzmann)
What did Mrs. Gawkowska say?
877
01:24:03,121 --> 01:24:07,499
(Interpreter ♪ 1) She said
he may not have seen everything.
878
01:24:07,625 --> 01:24:10,961
(Interpreter ♪ 1) He says he did.
879
01:24:38,156 --> 01:24:41,241
Once, at the Malkinia station,
for example,
880
01:24:41,367 --> 01:24:44,661
a foreign Jew left the train
881
01:24:44,788 --> 01:24:47,164
to buy something at the bar.
882
01:24:47,665 --> 01:24:52,836
The train pulled out
and he ran after it.
883
01:24:52,962 --> 01:24:55,964
(Lanzmann) To catch up to it?
(Interpreter ♪ 1) Yes.
884
01:24:56,091 --> 01:25:01,261
So he went past these "Pullmans,"
as he calls them,
885
01:25:01,387 --> 01:25:06,475
those Jews who were calm,
unsuspecting,
886
01:25:06,601 --> 01:25:09,061
and he made that gesture to them.
887
01:25:09,187 --> 01:25:11,021
(Speaks Polish)
888
01:25:18,613 --> 01:25:19,780
Yes.
889
01:25:20,490 --> 01:25:22,658
To all the Jews, in principle.
890
01:25:22,784 --> 01:25:25,536
He just went along the platform?
Ask him.
891
01:25:32,710 --> 01:25:37,005
Yes. The road was as it is now.
892
01:25:39,217 --> 01:25:43,720
When the guard wasn't looking,
893
01:25:43,847 --> 01:25:46,306
he made that gesture.
894
01:25:51,312 --> 01:25:54,982
(Lanzmann) Ask Mr. Gawkowski
why he looks so sad.
895
01:25:55,108 --> 01:25:58,110
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
896
01:26:03,867 --> 01:26:06,702
Because I saw men
marching to their death.
897
01:26:09,539 --> 01:26:11,874
(Lanzmann)
Precisely where are we now?
898
01:26:12,000 --> 01:26:14,710
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
899
01:26:21,593 --> 01:26:26,430
It's not far,
a mile and a halffrom here.
900
01:26:26,556 --> 01:26:28,473
- (Lanzmann) What, the camp?
- Yes.
901
01:26:30,685 --> 01:26:32,186
Yes.
902
01:26:34,272 --> 01:26:37,941
(Lanzmann)
What's that dirt road he's indicating?
903
01:26:41,154 --> 01:26:44,698
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
904
01:26:46,951 --> 01:26:50,120
That's where the rail line
into the camp was.
905
01:27:08,348 --> 01:27:12,142
(Lanzmann) Did Mr. Gawkowski,
aside from the trains of deportees
906
01:27:12,268 --> 01:27:17,856
that he drove from Warsaw or
Bialystok to Treblinka station,
907
01:27:17,982 --> 01:27:22,486
did he ever drive the deportee cars
908
01:27:22,612 --> 01:27:25,530
into the camp
from Treblinka station?
909
01:27:26,491 --> 01:27:29,076
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
910
01:27:39,087 --> 01:27:40,295
Yes.
911
01:27:42,382 --> 01:27:46,051
- (Lanzmann) Did he do it often?
- (Interpreter ♪ 1 in Polish)
912
01:27:48,096 --> 01:27:50,764
Two or three times a week.
913
01:27:51,516 --> 01:27:54,268
(Lanzmann) Over how long a period?
914
01:27:57,772 --> 01:28:00,148
Around a year and a half.
915
01:28:00,275 --> 01:28:03,360
(Lanzmann) That is,
throughout the camp's existence?
916
01:28:03,486 --> 01:28:05,821
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
917
01:28:05,947 --> 01:28:07,322
Yes.
918
01:28:43,776 --> 01:28:46,737
- (Lanzmann) This is the ramp.
- (Interpreter ♪ 1 in Polish)
919
01:28:46,863 --> 01:28:49,781
Here he is, he goes
to the end with his locomotive,
920
01:28:49,907 --> 01:28:53,160
and he has the 20 cars behind him.
921
01:28:53,870 --> 01:28:59,333
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
922
01:28:59,459 --> 01:29:02,294
No, they're in front of him.
923
01:29:02,420 --> 01:29:05,005
He pushed them?
924
01:29:05,131 --> 01:29:07,924
That's right, he pushed them.
925
01:29:08,051 --> 01:29:09,885
(Interpreter ♪ 1) Yes.
926
01:29:51,844 --> 01:29:53,845
(Piwonski speaks Polish)
927
01:30:05,024 --> 01:30:07,067
(Interpreter ♪ 1)
In February 1942,
928
01:30:07,193 --> 01:30:10,320
I began working here
as an assistant switchman.
929
01:30:11,906 --> 01:30:15,200
(Lanzmann) The station building,
the rails, the platforms
930
01:30:15,326 --> 01:30:18,328
are just as they were in 1942?
931
01:30:18,454 --> 01:30:23,583
- Nothing's changed?
- (Interpreter ♪ 1 in Polish)
932
01:30:23,709 --> 01:30:25,293
Nothing.
933
01:30:25,420 --> 01:30:28,296
Exactly where did the camp begin?
934
01:30:31,384 --> 01:30:33,510
JAN PIWONSKI
935
01:30:34,095 --> 01:30:36,763
I'll show you exactly.
936
01:30:56,200 --> 01:30:57,617
Here,
937
01:31:04,083 --> 01:31:07,878
there was a fence that ran
to those trees you see there.
938
01:31:08,004 --> 01:31:09,337
(Lanzmann) Yes.
939
01:31:15,178 --> 01:31:18,430
And another fence that ran
to those trees over there.
940
01:31:19,348 --> 01:31:23,852
So I'm standing
inside the camp perimeter, right?
941
01:31:27,690 --> 01:31:28,732
That's right.
942
01:31:28,858 --> 01:31:32,569
Where I am now
is 50 feet from the station,
943
01:31:32,695 --> 01:31:34,404
and I'm already outside the camp.
944
01:31:34,530 --> 01:31:39,075
(Interpreter ♪ 1 and Piwonski
speak Polish)
945
01:31:39,202 --> 01:31:40,368
Yes.
946
01:31:43,873 --> 01:31:46,875
So this is the Polish part,
and over there was death?
947
01:31:47,001 --> 01:31:50,086
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
948
01:31:50,213 --> 01:31:51,213
Yes.
949
01:31:53,341 --> 01:31:55,342
(Piwonski continues)
950
01:32:02,016 --> 01:32:06,144
On German orders,
Polish railmen split up the trains.
951
01:32:13,903 --> 01:32:15,820
So the locomotive took 20 cars
952
01:32:15,947 --> 01:32:18,490
and headed toward Chelm.
953
01:32:21,827 --> 01:32:23,495
When it reached a switch...
954
01:32:26,249 --> 01:32:32,712
...it pushed the cars into the camp
on the other track we can see.
955
01:32:33,548 --> 01:32:34,756
The ramp began there.
956
01:32:34,882 --> 01:32:38,218
So here we're outside the camp,
957
01:32:38,344 --> 01:32:42,722
and back here we enter it.
958
01:32:42,848 --> 01:32:47,519
Unlike Treblinka,
the station here is part of the camp.
959
01:32:50,731 --> 01:32:52,190
Yes...
960
01:32:52,984 --> 01:32:57,445
And at this point,
we are inside the camp.
961
01:33:00,366 --> 01:33:03,201
(Interpreter ♪ 1)
This track was inside the camp.
962
01:33:04,036 --> 01:33:07,872
And it's exactly as it was? Hmm?
963
01:33:11,460 --> 01:33:13,253
Yes, the same track.
964
01:33:13,713 --> 01:33:15,880
It hasn't changed since then.
965
01:33:16,007 --> 01:33:20,093
Where we are now is
what was called the ramp, right?
966
01:33:28,894 --> 01:33:33,648
Yes, those to be exterminated
were unloaded here.
967
01:33:33,774 --> 01:33:35,191
So where we're standing
968
01:33:35,318 --> 01:33:40,196
is where 250,000 Jews were
unloaded before being gassed?
969
01:33:44,702 --> 01:33:45,702
Yes.
970
01:33:51,334 --> 01:33:56,296
(Lanzmann) Did foreign Jews
arrive here in passenger cars, too?
971
01:33:56,422 --> 01:33:58,423
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
972
01:34:03,888 --> 01:34:06,931
Not always.
973
01:34:07,058 --> 01:34:11,394
(Piwonski continues)
974
01:34:11,520 --> 01:34:13,480
Often the richest Jews...
975
01:34:15,191 --> 01:34:16,941
...from Belgium, Holland, France...
976
01:34:19,153 --> 01:34:20,654
...arrived in passenger cars...
977
01:34:21,906 --> 01:34:24,574
...sometimes even in 1st class.
978
01:34:28,496 --> 01:34:31,581
They were usually better treated
by the guards.
979
01:34:53,979 --> 01:34:57,440
Especially the convoys
of Western European Jews
980
01:34:57,566 --> 01:35:00,110
waiting their turn here,
981
01:35:02,947 --> 01:35:07,117
Polish railmen saw the women
putting on make-up, combing their hair,
982
01:35:07,243 --> 01:35:10,245
wholly unaware of what
awaited them minutes later.
983
01:35:10,371 --> 01:35:11,496
Yes.
984
01:35:11,622 --> 01:35:13,498
They dolled up.
985
01:35:24,510 --> 01:35:26,803
And the Poles couldn't
tell them anything,
986
01:35:26,929 --> 01:35:32,225
the guards forbade contact
with the future victims.
987
01:35:40,151 --> 01:35:42,694
(Lanzmann) I suppose
there were fine days like today.
988
01:35:43,946 --> 01:35:45,947
(Interpreter ♪ 1 and Piwonski in Polish)
989
01:35:49,994 --> 01:35:53,037
Unfortunately, some were even finer.
990
01:36:00,254 --> 01:36:03,256
RUDOLF VRBA - NEW YORK, USA
SURVIVOR OF AUSCHWITZ
991
01:36:03,382 --> 01:36:05,884
(Vrba) There was a place
called the ramp,
992
01:36:06,010 --> 01:36:10,054
where the trains with the Jews
were coming in, in Auschwitz.
993
01:36:11,766 --> 01:36:14,225
They were coming in day or night,
994
01:36:14,351 --> 01:36:18,104
and sometimes one per day,
and sometimes five per day,
995
01:36:18,230 --> 01:36:20,690
from all sorts of places in the world.
996
01:36:21,984 --> 01:36:25,570
I worked there from August 18, 1942
997
01:36:25,696 --> 01:36:29,073
until June 7, 1943.
998
01:36:31,535 --> 01:36:34,370
I saw those transports rolling
one after the other,
999
01:36:34,497 --> 01:36:38,625
and I am sure that I have seen at least
two hundred of them, in this position.
1000
01:36:40,044 --> 01:36:43,588
I have seen it so many times
that it became a routine.
1001
01:36:46,091 --> 01:36:49,010
Constantly, people from the heart
of Europe were disappearing,
1002
01:36:49,136 --> 01:36:51,429
and they were arriving
to the same place
1003
01:36:51,555 --> 01:36:55,308
with the same ignorance of the fate
of the previous transports.
1004
01:36:56,310 --> 01:36:58,978
And that people in this mass...
1005
01:36:59,104 --> 01:37:02,607
And I knew, of course, that within
a couple of hours after they arrived there,
1006
01:37:02,733 --> 01:37:06,402
90% of them will be gassed,
or something like that. I knew that.
1007
01:37:06,529 --> 01:37:10,532
And somehow, in my thinking,
it... I could...
1008
01:37:10,658 --> 01:37:15,119
it was difficult for me to comprehend
that people can disappear in this way,
1009
01:37:15,788 --> 01:37:17,205
and nothing is going to happen,
1010
01:37:17,331 --> 01:37:19,958
and then there comes the next transport,
1011
01:37:20,084 --> 01:37:23,878
and they don't know anything about
what happened to the previous transport,
1012
01:37:24,004 --> 01:37:27,841
and this is going on
for months and months, on and on.
1013
01:37:29,885 --> 01:37:32,971
AUSCHWITZ - BIRKENAU
1014
01:37:34,390 --> 01:37:36,391
So what happened was the following:
1015
01:37:36,892 --> 01:37:41,062
say, a transport of Jews
was announced to come at 2:00.
1016
01:37:41,605 --> 01:37:45,233
So when the transport arrived
to close stations from Auschwitz,
1017
01:37:45,359 --> 01:37:48,069
the announcement came to the SS.
1018
01:37:48,904 --> 01:37:51,406
Now, one SS man came
and woke us up.
1019
01:37:51,532 --> 01:37:55,326
We had to get up
and move to the ramp.
1020
01:37:55,452 --> 01:37:58,371
We immediately got an escort
in the night,
1021
01:37:58,497 --> 01:38:00,582
and we were escorted to the ramp.
1022
01:38:00,708 --> 01:38:03,126
Say, we were about 200 men.
1023
01:38:04,044 --> 01:38:06,421
And lights went on.
1024
01:38:08,382 --> 01:38:10,049
There was a ramp.
1025
01:38:10,175 --> 01:38:12,969
Around the ramp were lights,
1026
01:38:13,095 --> 01:38:17,557
and under those lights
were the cordon of the SS.
1027
01:38:17,683 --> 01:38:21,853
There was one every 10 yards,
with a gun in the hand.
1028
01:38:23,147 --> 01:38:26,232
So, we were in the middle,
the prisoners,
1029
01:38:26,775 --> 01:38:28,401
and we were waiting,
1030
01:38:28,527 --> 01:38:31,529
waiting for the train,
waiting for the next order.
1031
01:38:33,073 --> 01:38:36,242
Now, when all this was done,
everybody was there,
1032
01:38:36,785 --> 01:38:38,912
the transport was rolled in.
1033
01:38:40,164 --> 01:38:42,916
This means in a very slow fashion.
1034
01:38:43,542 --> 01:38:46,586
The locomotive,
which was always at the front,
1035
01:38:47,129 --> 01:38:49,005
was coming to the ramp,
1036
01:38:49,131 --> 01:38:51,424
and that was the end of the railway line.
1037
01:38:51,550 --> 01:38:55,470
That was the end of the line
for everybody who was on the train.
1038
01:39:00,351 --> 01:39:03,353
And, now, the train stopped,
and...
1039
01:39:04,647 --> 01:39:07,690
the gangster elite
marched on the ramp.
1040
01:39:08,776 --> 01:39:11,945
And in front of every second
or every third wagon,
1041
01:39:12,071 --> 01:39:14,530
and sometimes in front of every wagon,
1042
01:39:14,657 --> 01:39:17,075
one of those Unterscharführers...
1043
01:39:19,912 --> 01:39:21,913
...was standing with a key
1044
01:39:22,373 --> 01:39:24,624
and opened the locks,
1045
01:39:24,750 --> 01:39:28,127
because the wagons were locked.
1046
01:39:30,047 --> 01:39:33,257
Now, inside,
there were people, of course,
1047
01:39:33,384 --> 01:39:35,718
and you could see the people
looking through the windows,
1048
01:39:35,844 --> 01:39:37,303
because they didn't know what's
happening.
1049
01:39:37,429 --> 01:39:38,972
They had many stops on their journey.
1050
01:39:39,098 --> 01:39:40,698
Some of them were 10 days
on the journey.
1051
01:39:40,766 --> 01:39:43,059
Some were two days on the journey.
1052
01:39:44,269 --> 01:39:46,813
And they didn't know
what this particular stop means.
1053
01:39:46,939 --> 01:39:48,982
Now, the door was opened.
1054
01:39:49,858 --> 01:39:52,819
And the first order they were given was,
1055
01:39:52,945 --> 01:39:56,447
"Alle heraus!"
"Everybody out!"
1056
01:39:57,616 --> 01:39:59,200
In order to make it quite clear,
1057
01:39:59,326 --> 01:40:03,371
they usually started
with those walking sticks
1058
01:40:03,497 --> 01:40:06,874
to hit the first, the second,
the third, who were...
1059
01:40:07,001 --> 01:40:08,960
They were... They were...
1060
01:40:09,086 --> 01:40:11,170
They were like sardines in those cars.
1061
01:40:13,924 --> 01:40:17,260
If they expected on that day
four, five, six transports,
1062
01:40:17,386 --> 01:40:21,848
the pressure of getting out
from the wagons was high.
1063
01:40:28,897 --> 01:40:32,942
Then they used sticks, clubs,
cursing, et cetera, et cetera.
1064
01:40:36,071 --> 01:40:38,239
Sometimes, the SS,
if it was good weather,
1065
01:40:38,365 --> 01:40:39,907
they used to deal with it differently.
1066
01:40:40,034 --> 01:40:44,370
I mean, I was not surprised
if they were in a different mood and...
1067
01:40:44,496 --> 01:40:47,373
and exhibited a lot of humour,
1068
01:40:47,499 --> 01:40:49,375
like saying, "Good morning, Madam,"
1069
01:40:49,501 --> 01:40:51,711
and, "Will you please walk out?"
1070
01:40:51,837 --> 01:40:54,797
- (Lanzmann) It happened?
- Oh, yes. Oh, yes.
1071
01:40:54,923 --> 01:40:57,508
And, "How nice that you arrived.
1072
01:40:57,634 --> 01:40:59,886
"We are so sorry that
it wasn't too convenient,
1073
01:41:00,012 --> 01:41:02,680
"but now things will become different."
1074
01:41:06,643 --> 01:41:09,479
(Bomba)
When we came into Treblinka,
1075
01:41:09,605 --> 01:41:11,981
we didn't know who the people were.
1076
01:41:12,441 --> 01:41:15,943
Some of them, they had armbands,
some of them red.
1077
01:41:16,070 --> 01:41:19,781
Some of them, they had blue,
Jewish kommando.
1078
01:41:21,450 --> 01:41:23,868
Falling out from the train
1079
01:41:24,411 --> 01:41:27,163
and pushing out each other
1080
01:41:27,289 --> 01:41:30,333
and, over there, losing each other,
1081
01:41:30,459 --> 01:41:34,378
and the... and the...
and the crying and the hollering.
1082
01:41:34,505 --> 01:41:37,173
And, coming out,
1083
01:41:38,842 --> 01:41:42,637
we started on one way
to the right, one to the left,
1084
01:41:42,763 --> 01:41:45,681
the women to the left
and the men on the right.
1085
01:41:46,975 --> 01:41:48,726
And...
1086
01:41:49,686 --> 01:41:53,606
we had no time
to even look at each other,
1087
01:41:54,191 --> 01:41:57,777
because they start hitting over the head
1088
01:41:58,362 --> 01:42:00,780
with all kinds of things.
1089
01:42:02,241 --> 01:42:03,658
And...
1090
01:42:05,202 --> 01:42:07,203
it is very, very...
1091
01:42:07,329 --> 01:42:09,205
Painful, it was.
1092
01:42:11,250 --> 01:42:14,836
You didn't know what had happened.
1093
01:42:14,962 --> 01:42:17,463
You had no time to think.
1094
01:42:17,589 --> 01:42:20,424
All you heard is crying.
1095
01:42:20,884 --> 01:42:25,596
And all you heard, all the time,
was the hollering of the people.
1096
01:42:26,598 --> 01:42:28,766
(In German)
And suddenly it started,
1097
01:42:28,892 --> 01:42:31,561
the yelling and screaming.
1098
01:42:31,687 --> 01:42:33,646
"All out, everybody out!"
1099
01:42:34,106 --> 01:42:38,234
All those shouts,
the uproar, the tumult!
1100
01:42:38,777 --> 01:42:41,070
"Out! Get out!
1101
01:42:43,782 --> 01:42:45,992
"Leave the baggage!"
1102
01:42:46,535 --> 01:42:50,288
We got out, stepping on each other.
1103
01:42:55,085 --> 01:43:00,965
We saw men wearing blue armbands.
1104
01:43:01,091 --> 01:43:05,720
Some carried whips.
1105
01:43:07,890 --> 01:43:10,558
We saw some SS men.
1106
01:43:10,684 --> 01:43:13,769
Green uniforms,
1107
01:43:13,896 --> 01:43:18,983
black uniforms...
1108
01:43:21,695 --> 01:43:23,696
We were a mass...
1109
01:43:25,949 --> 01:43:29,410
And the mass swept us along.
1110
01:43:29,536 --> 01:43:34,790
It was irresistible.
It had to move to another place.
1111
01:43:47,095 --> 01:43:49,597
I saw the others undressing.
1112
01:43:51,099 --> 01:43:55,645
And I heard, "Get undressed!
You're to be disinfected!"
1113
01:43:58,190 --> 01:44:01,734
As I waited, already naked,
1114
01:44:01,860 --> 01:44:08,783
I noticed the SS men
separating out some people.
1115
01:44:08,909 --> 01:44:11,244
These were told to get dressed.
1116
01:44:13,163 --> 01:44:19,293
A passing SS man suddenly
stopped in front of me,
1117
01:44:20,671 --> 01:44:23,965
looked me over, and said,
1118
01:44:24,091 --> 01:44:29,220
"Yes, you too, quick,
join the others, get dressed.
1119
01:44:29,346 --> 01:44:33,891
"You're going to work here,
and if you're good,
1120
01:44:34,017 --> 01:44:36,811
"you can be a kapo, a squad leader."
1121
01:44:42,359 --> 01:44:47,530
(Bomba) At my transport,
I was waiting, already naked.
1122
01:44:49,324 --> 01:44:53,661
A man came over and asked,
"You, you, you, step out."
1123
01:44:53,787 --> 01:44:55,997
We stepped out,
1124
01:44:56,123 --> 01:44:59,959
and they took us
a little bit to the side.
1125
01:45:02,087 --> 01:45:05,464
Some of the people from the transport,
1126
01:45:05,590 --> 01:45:07,800
they had an idea what is going on,
1127
01:45:07,926 --> 01:45:12,930
and they know already
that they will not stay alive.
1128
01:45:13,932 --> 01:45:17,393
Pushing the people,
they didn't want to go,
1129
01:45:17,519 --> 01:45:20,271
or they knew already where they go,
1130
01:45:20,397 --> 01:45:24,483
to that big door.
1131
01:45:26,778 --> 01:45:29,989
The hollering and the crying
and the shouting
1132
01:45:30,115 --> 01:45:32,783
what was going over there on,
1133
01:45:34,036 --> 01:45:36,454
it was impossible.
1134
01:45:37,122 --> 01:45:42,793
The cries and the hollers was
in your ears and in your mind
1135
01:45:42,919 --> 01:45:45,087
for days and days,
1136
01:45:45,547 --> 01:45:47,673
and, at night, the same thing.
1137
01:45:47,799 --> 01:45:52,303
From that hollering, you could not
even sleep a couple nights of that.
1138
01:45:55,182 --> 01:45:59,018
All of a sudden,
at one time, everything stopped,
1139
01:45:59,144 --> 01:46:02,063
like by a command.
1140
01:46:14,785 --> 01:46:17,328
It was all quiet,
1141
01:46:17,454 --> 01:46:21,040
the place where the people went in.
1142
01:46:21,917 --> 01:46:24,752
Just like on a command.
1143
01:46:25,712 --> 01:46:27,713
Like everything was dead.
1144
01:46:39,351 --> 01:46:45,689
Then, they told us
to make clean the whole place.
1145
01:46:45,816 --> 01:46:50,444
It was about 2,000 people
1146
01:46:50,570 --> 01:46:53,489
which they undressed on the outside.
1147
01:46:54,950 --> 01:46:59,703
To take the whole thing away
and to clear up the place,
1148
01:46:59,830 --> 01:47:04,041
and that has to be done in minutes.
1149
01:47:06,461 --> 01:47:10,131
Some of the Germans,
some of the other people that were there,
1150
01:47:10,257 --> 01:47:12,383
the Ukrainians or the other ones,
1151
01:47:12,509 --> 01:47:18,889
they start shouting and hitting us
that we should do it faster,
1152
01:47:19,015 --> 01:47:25,062
to carry the bundles on our backs
faster to the main place,
1153
01:47:26,064 --> 01:47:32,528
where it was big places of clothes,
1154
01:47:32,654 --> 01:47:35,823
of shoes, of other things.
1155
01:47:36,450 --> 01:47:39,160
In no time, this was clean,
1156
01:47:39,286 --> 01:47:41,287
just like it never happened,
1157
01:47:41,413 --> 01:47:44,665
that never was people
on that place again.
1158
01:47:45,417 --> 01:47:50,212
There was no trace, not at all.
1159
01:47:51,006 --> 01:47:55,217
Like a magic thing,
everything disappeared.
1160
01:47:56,970 --> 01:47:59,889
BIRKENAU: THE RAMP
1161
01:48:04,519 --> 01:48:06,770
(Vrba)
Whenever a new transport came,
1162
01:48:06,897 --> 01:48:11,025
the ramp was cleaned
absolutely to zero point.
1163
01:48:14,613 --> 01:48:18,991
No trace from the previous transport
was allowed to remain.
1164
01:48:20,327 --> 01:48:22,369
Not one trace.
1165
01:48:33,256 --> 01:48:37,218
(Glazar in German)
We were taken to the barracks.
1166
01:48:38,637 --> 01:48:42,139
The whole place stank.
1167
01:48:44,392 --> 01:48:48,312
Piled about five feet high
1168
01:48:48,438 --> 01:48:53,359
in a jumbled mass,
1169
01:48:53,485 --> 01:48:58,405
were all the things people
could conceivably have brought.
1170
01:48:59,824 --> 01:49:03,369
Clothes, suitcases,
1171
01:49:03,495 --> 01:49:08,707
everything stacked in a solid mass.
1172
01:49:09,793 --> 01:49:13,671
On top of it,
jumping around like demons,
1173
01:49:13,797 --> 01:49:19,718
people were making bundles
1174
01:49:19,844 --> 01:49:23,138
and carrying them outside.
1175
01:49:24,057 --> 01:49:28,185
I was turned over to one of these men.
1176
01:49:28,311 --> 01:49:33,023
His armband said, "Squad Leader."
1177
01:49:33,692 --> 01:49:35,234
He shouted,
1178
01:49:35,360 --> 01:49:41,448
and I understood that I was also
to pick up clothing, bundle it,
1179
01:49:43,118 --> 01:49:48,831
and take it somewhere.
1180
01:49:51,251 --> 01:49:54,753
As I worked, I asked him,
1181
01:49:54,879 --> 01:49:59,466
"What's going on?
The undressed ones, where are they?"
1182
01:50:00,552 --> 01:50:05,598
And he replied, "Dead! All dead!"
1183
01:50:07,976 --> 01:50:12,605
But it still hadn't sunk in,
I didn't believe it.
1184
01:50:13,273 --> 01:50:15,065
He'd used the Yiddish word.
1185
01:50:15,191 --> 01:50:20,821
It was the first time
I'd heard Yiddish spoken.
1186
01:50:23,575 --> 01:50:27,828
He didn't say it very loud,
1187
01:50:28,913 --> 01:50:33,834
and I saw he had tears in his eyes.
1188
01:50:34,878 --> 01:50:38,672
Suddenly he started shouting
1189
01:50:38,798 --> 01:50:40,924
and raised his whip.
1190
01:50:41,051 --> 01:50:46,055
Out of the corner of my eyes,
I saw an SS man coming.
1191
01:50:46,181 --> 01:50:50,434
And I understood that
I was to ask no more questions,
1192
01:50:50,560 --> 01:50:56,899
but just to rush outside
with the package.
1193
01:51:00,904 --> 01:51:04,448
(Bomba)
At that time, we start working
1194
01:51:04,574 --> 01:51:08,452
in that place which they call Treblinka.
1195
01:51:10,330 --> 01:51:13,290
And still, I couldn't believe
what had happened
1196
01:51:13,416 --> 01:51:17,294
over there on the other side
of the gate,
1197
01:51:17,962 --> 01:51:21,465
where the people went in, disappeared,
1198
01:51:21,591 --> 01:51:24,218
or everything got quiet.
1199
01:51:27,639 --> 01:51:29,765
But in a minute, we find out,
1200
01:51:29,891 --> 01:51:33,727
when we start to ask the people
which they worked before us
1201
01:51:33,853 --> 01:51:35,604
what had happened with them.
1202
01:51:35,730 --> 01:51:39,233
They said, "What do you mean,
what happened? Don't you know that?
1203
01:51:40,068 --> 01:51:43,028
"They're all gassed. They're all killed."
1204
01:51:43,780 --> 01:51:48,283
It was impossible to say something
1205
01:51:48,827 --> 01:51:51,286
because we were just like stones.
1206
01:51:51,413 --> 01:51:54,248
We couldn't mention
what had happened to the wife,
1207
01:51:54,374 --> 01:51:55,833
what had happened to the kid.
1208
01:51:55,959 --> 01:51:58,001
"What do you mean, wife?
What do you mean, kid?
1209
01:51:58,128 --> 01:52:00,295
"Nobody is anymore alive!"
1210
01:52:00,422 --> 01:52:02,840
"What do you mean, they're not alive?
How could they...?
1211
01:52:02,966 --> 01:52:07,553
"How could they kill, how could
they gas so many people at once?"
1212
01:52:07,679 --> 01:52:10,973
But they had their way how to do it.
1213
01:52:19,983 --> 01:52:24,611
(Glazar) All I could think of
then was my friend Carel Unger.
1214
01:52:26,322 --> 01:52:29,908
He'd been at the rear of the train,
1215
01:52:30,034 --> 01:52:34,830
in a section that had been
uncoupled and left outside.
1216
01:52:36,666 --> 01:52:41,587
I needed someone.
Near me. With me.
1217
01:52:45,049 --> 01:52:49,052
Then I saw him.
He was in the 2nd group.
1218
01:52:49,179 --> 01:52:51,847
He'd been spared too.
1219
01:52:54,559 --> 01:52:59,772
On the way, somehow,
he had learned, he already knew.
1220
01:52:59,898 --> 01:53:02,524
He looked at me,
1221
01:53:03,943 --> 01:53:09,823
all he said was,
"Richard, my father, mother, brother..."
1222
01:53:11,785 --> 01:53:14,995
He had learned on the way there.
1223
01:53:17,749 --> 01:53:21,460
(Lanzmann) Your meeting with Carel,
1224
01:53:21,586 --> 01:53:25,255
how long after your arrival
did it happen?
1225
01:53:26,800 --> 01:53:33,514
It was... around 20 minutes
after we reached Treblinka.
1226
01:53:40,563 --> 01:53:43,649
Then I left the barracks
1227
01:53:43,775 --> 01:53:48,695
and had my first look
at the vast space
1228
01:53:49,447 --> 01:53:56,620
that I soon learned was called
"the sorting place."
1229
01:53:57,789 --> 01:54:03,168
It was buried under mountains
of objects of all kinds.
1230
01:54:03,920 --> 01:54:08,549
Mountains of shoes,
of clothes, 30 feet high.
1231
01:54:11,344 --> 01:54:15,264
I thought about it and said to Carel,
1232
01:54:15,390 --> 01:54:18,559
"It's a hurricane, a raging sea.
1233
01:54:18,685 --> 01:54:22,729
"We're shipwrecked.
And we're still alive.
1234
01:54:22,856 --> 01:54:25,274
"We must do nothing
1235
01:54:25,400 --> 01:54:28,569
"but watch for every new wave,
1236
01:54:28,695 --> 01:54:31,738
"float on it,
1237
01:54:31,865 --> 01:54:37,744
"get ready for the next wave,
1238
01:54:37,871 --> 01:54:39,913
"and ride the wave at all costs.
1239
01:54:40,039 --> 01:54:42,499
"And nothing else."
1240
01:54:45,295 --> 01:54:48,338
That's how the day went through,
1241
01:54:49,257 --> 01:54:51,383
without anything.
1242
01:54:51,509 --> 01:54:53,302
No drinking.
1243
01:54:53,428 --> 01:54:57,180
We were 24 hours without water,
without anything.
1244
01:54:57,307 --> 01:54:58,807
We couldn't drink.
1245
01:54:58,933 --> 01:55:02,311
We couldn't have anything
taken into our mouths,
1246
01:55:02,437 --> 01:55:04,813
because it was impossible.
1247
01:55:04,939 --> 01:55:07,608
Just the meaning that before...
1248
01:55:07,734 --> 01:55:09,735
a minute, an hour before,
1249
01:55:09,861 --> 01:55:11,778
you were part of a family,
1250
01:55:11,905 --> 01:55:14,990
you were part of a wife or a husband,
1251
01:55:15,116 --> 01:55:19,953
and now, all of a sudden,
everything is dead.
1252
01:55:21,247 --> 01:55:23,832
We went into a special barrack,
1253
01:55:24,667 --> 01:55:28,503
where I was sleeping
right next to the wall.
1254
01:55:29,672 --> 01:55:33,425
And over there, that night,
1255
01:55:33,551 --> 01:55:36,762
it was the most horrible night
for all the people,
1256
01:55:37,764 --> 01:55:40,223
because the memory
of all those things,
1257
01:55:40,350 --> 01:55:43,226
what people went through
with each other,
1258
01:55:43,353 --> 01:55:44,937
all the joys and the happiness,
1259
01:55:45,063 --> 01:55:48,523
and the births and the weddings
and other things,
1260
01:55:48,650 --> 01:55:51,068
and all of a sudden, in one second,
1261
01:55:51,194 --> 01:55:54,071
to cut that through without anything,
1262
01:55:54,197 --> 01:55:56,448
and without any guilt of the people,
1263
01:55:56,574 --> 01:55:58,575
because the people
were not guilty at all.
1264
01:55:58,701 --> 01:56:02,704
The only guilt from them was
because they were Jewish people.
1265
01:56:05,333 --> 01:56:09,086
Most of us, we were all up at night,
1266
01:56:09,212 --> 01:56:13,131
trying to talk to each other,
which was not allowed.
1267
01:56:13,257 --> 01:56:16,468
The commandant was sleeping
in the same barrack.
1268
01:56:16,594 --> 01:56:19,137
We were not allowed
to talk to each other
1269
01:56:19,263 --> 01:56:24,935
or to express our view
or our minds to each other
1270
01:56:25,770 --> 01:56:30,023
until the morning, at 5:00,
1271
01:56:31,109 --> 01:56:35,612
we start going out from the barracks.
1272
01:56:37,281 --> 01:56:38,949
In the morning,
1273
01:56:39,993 --> 01:56:44,788
when they had an Appelle
to go out from the barracks,
1274
01:56:44,914 --> 01:56:46,707
from our group,
1275
01:56:46,833 --> 01:56:51,753
I would say at least
four or five were dead.
1276
01:56:52,588 --> 01:56:55,882
I don't know how
the thing happened that, what?
1277
01:56:56,009 --> 01:57:02,681
They must have with them
some kind of... some kind of poison
1278
01:57:02,807 --> 01:57:04,891
in which they poisoned themselves.
1279
01:57:05,018 --> 01:57:07,102
Some of them there,
1280
01:57:07,228 --> 01:57:10,313
I would say at least of them
were my friends,
1281
01:57:10,440 --> 01:57:12,691
two of my close friends.
1282
01:57:12,817 --> 01:57:14,818
They didn't say anything.
1283
01:57:14,944 --> 01:57:18,155
We didn't even know that
they have with them poison.
1284
01:57:23,119 --> 01:57:26,413
(Glazar in German)
Greenery, sand everywhere else.
1285
01:57:26,539 --> 01:57:29,666
At night, we were put into barracks.
1286
01:57:29,792 --> 01:57:31,710
It just had a sand floor.
1287
01:57:31,836 --> 01:57:34,296
Nothing else.
1288
01:57:34,756 --> 01:57:40,177
Each of us simply dropped
where he stood.
1289
01:57:40,928 --> 01:57:47,184
Half asleep,
I heard some men hang themselves.
1290
01:57:47,310 --> 01:57:51,521
We didn't react then.
It was almost normal.
1291
01:57:52,940 --> 01:57:54,983
Just as it was normal
1292
01:57:55,109 --> 01:58:02,657
that for everyone behind whom
the gate of Treblinka closed,
1293
01:58:03,117 --> 01:58:07,079
there was death, had to be death,
1294
01:58:07,205 --> 01:58:14,044
for no one was supposed
to be left to bear witness.
1295
01:58:15,838 --> 01:58:19,925
I already knew that,
1296
01:58:20,051 --> 01:58:25,597
three hours after arriving at Treblinka.
1297
01:58:39,904 --> 01:58:43,573
(♪ Man sings in German:
"Mandolinen um Mitternacht")
1298
02:00:26,594 --> 02:00:28,595
BERLIN
1299
02:00:29,764 --> 02:00:32,641
(Woman) This is no longer home,
you see?
1300
02:00:33,893 --> 02:00:36,978
And, especially, it's no longer home
1301
02:00:37,104 --> 02:00:41,566
when they start telling me that
they didn't know, they didn't know.
1302
02:00:41,692 --> 02:00:43,401
They say they didn't see.
1303
02:00:43,527 --> 02:00:45,654
"Yes, there were Jews
living in our house.
1304
02:00:45,780 --> 02:00:47,572
"One day,
they were no longer there.
1305
02:00:47,698 --> 02:00:50,116
"We didn't know what happened."
1306
02:00:51,118 --> 02:00:55,163
They couldn't help seeing it.
It was not a matter of one action.
1307
02:00:55,289 --> 02:00:59,918
These were actions that were
taking place over almost two years.
1308
02:01:00,544 --> 02:01:04,714
There was always... Every fortnight
people were torn out of the houses.
1309
02:01:04,840 --> 02:01:08,176
How could they escape it?
How could they not see it?
1310
02:01:10,388 --> 02:01:14,349
I remember that day on which
they made Berlin judenrein.
1311
02:01:14,475 --> 02:01:18,270
The people hastened in the streets.
They didn't want to be in the street.
1312
02:01:18,396 --> 02:01:21,606
You could see the streets
were absolutely empty.
1313
02:01:22,358 --> 02:01:24,192
They didn't want to look, you know?
1314
02:01:24,318 --> 02:01:26,695
They sort of hastened
to buy what they had to buy.
1315
02:01:26,821 --> 02:01:30,240
It was Saturday, and they had to buy
something for the Sunday, you see?
1316
02:01:30,366 --> 02:01:34,869
So they went shopping and
hastened back into their houses.
1317
02:01:41,711 --> 02:01:43,962
And I remember this day very vividly,
1318
02:01:44,088 --> 02:01:47,799
because we saw police cars
1319
02:01:47,925 --> 02:01:51,469
rushing through the streets of Berlin,
1320
02:01:51,595 --> 02:01:54,597
taking people out of the houses.
1321
02:01:55,099 --> 02:01:58,059
They had herded together
from factories, from the houses,
1322
02:01:58,185 --> 02:02:00,353
wherever they could find the Jews,
1323
02:02:00,479 --> 02:02:05,275
and had put them into something
that was called Klu.
1324
02:02:05,401 --> 02:02:10,780
Klu was a dance restaurant,
a very big one.
1325
02:02:11,240 --> 02:02:15,702
From there, they were deported
in various transports.
1326
02:02:16,871 --> 02:02:18,872
They were going off
not far from here,
1327
02:02:18,998 --> 02:02:21,916
on one of the tracks
of the Bahnhof Grunewald.
1328
02:02:25,171 --> 02:02:28,757
And this was a day when I felt so...
1329
02:02:28,883 --> 02:02:31,259
suddenly so utterly alone,
1330
02:02:31,385 --> 02:02:34,512
so utterly left alone...
1331
02:02:38,893 --> 02:02:43,104
...because now I knew we would be
one of the very few people left.
1332
02:02:43,230 --> 02:02:46,900
I didn't know how many more
would be underground.
1333
02:02:56,702 --> 02:03:01,539
And this was a day when I felt
very guilty that I didn't go myself,
1334
02:03:01,665 --> 02:03:08,171
that I tried to escape a fate
that the others could not escape.
1335
02:03:09,757 --> 02:03:15,804
There was no more warmth around,
no more soul akin to us, you understand?
1336
02:03:15,930 --> 02:03:17,389
And we talked about this.
1337
02:03:17,515 --> 02:03:20,850
"What happened to Elsa,
and what happened to Hans?"
1338
02:03:20,976 --> 02:03:24,312
"Where is he, and where is she?
Do you know this?"
1339
02:03:24,438 --> 02:03:26,606
"My God,
what happened to the child?"
1340
02:03:26,732 --> 02:03:30,568
You know, these were our talks
on that horrible day.
1341
02:03:30,694 --> 02:03:36,282
This feeling of being terribly alone
and terribly guilty that we did not go...
1342
02:03:36,409 --> 02:03:39,702
- (Lanzmann) Guilty?
- That we did not go with them.
1343
02:03:41,163 --> 02:03:43,164
(Man shouting in German)
1344
02:03:54,718 --> 02:03:57,387
Why did we try? Why? Why?
1345
02:03:57,513 --> 02:03:59,389
What made us do this,
1346
02:03:59,515 --> 02:04:02,100
to escape a fate
that was really our destiny
1347
02:04:02,226 --> 02:04:04,519
or the destiny of our people?
1348
02:04:04,645 --> 02:04:08,648
INGE DEUTSCHKRON
BORN IN BERLIN
1349
02:04:08,774 --> 02:04:12,861
LIVED THERE
THROUGH THE WAR
1350
02:04:12,987 --> 02:04:17,240
IN HIDING BEGINNING
IN FEBRUARY 1943
1351
02:04:17,366 --> 02:04:20,368
NOW LIVES IN ISRAEL
1352
02:04:54,153 --> 02:04:57,780
FRANZ SUCHOMEL:
SS Unterscharführer
1353
02:04:59,992 --> 02:05:03,786
(Lanzmann in German) Are you ready?
(Suchomel in German) Yes.
1354
02:05:03,913 --> 02:05:06,331
- (Lanzmann) Then we can...
- We can begin.
1355
02:05:06,457 --> 02:05:08,458
(Lanzmann) We can begin.
1356
02:05:10,294 --> 02:05:14,506
(Lanzmann) How's your heart?
Is everything in order?
1357
02:05:15,716 --> 02:05:18,593
(Suchomel) Oh, my heart...
For the moment, it's all right.
1358
02:05:18,719 --> 02:05:22,305
If I have any pain, I'll tell you.
1359
02:05:22,431 --> 02:05:25,767
- We'll have to break off.
- (Lanzmann) Of course.
1360
02:05:27,811 --> 02:05:30,230
But your health, in general, is...
1361
02:05:30,356 --> 02:05:34,108
(Suchomel) The weather today
suits me fine.
1362
02:05:34,235 --> 02:05:38,863
The barometric pressure is high.
That's good for me.
1363
02:05:38,989 --> 02:05:43,826
(Lanzmann) You look to be
in good shape, anyway.
1364
02:05:43,953 --> 02:05:49,082
- Let's begin with Treblinka.
- Certainly.
1365
02:05:49,208 --> 02:05:51,459
(Lanzmann) I think that's best.
1366
02:05:51,585 --> 02:05:55,755
If you could give us...
1367
02:05:57,299 --> 02:06:01,177
...a description of Treblinka.
1368
02:06:01,887 --> 02:06:05,265
How did it look when you arrived?
1369
02:06:05,391 --> 02:06:10,436
- I believe you got there in August?
- Mid-August.
1370
02:06:10,563 --> 02:06:14,399
- Was it August 20 or 24?
- 18th.
1371
02:06:14,525 --> 02:06:17,485
- The 18th?
- I don't know exactly.
1372
02:06:17,611 --> 02:06:20,947
Around August 20.
1373
02:06:21,073 --> 02:06:22,073
(Lanzmann) Yes.
1374
02:06:22,199 --> 02:06:26,160
(Suchomel) I arrived there
with seven other men.
1375
02:06:26,787 --> 02:06:29,706
- (Lanzmann) From Berlin?
- From Berlin.
1376
02:06:29,832 --> 02:06:31,666
(Lanzmann) From Lublin?
1377
02:06:32,334 --> 02:06:36,337
(Suchomel) From Berlin to Warsaw,
from Warsaw to Lublin,
1378
02:06:36,463 --> 02:06:42,010
from Lublin back to Warsaw
and from Warsaw to Treblinka.
1379
02:06:42,136 --> 02:06:46,472
(Lanzmann)
What was Treblinka like then?
1380
02:06:47,141 --> 02:06:52,061
Treblinka then was operating
at full capacity.
1381
02:06:52,646 --> 02:06:55,315
- Full capacity?
- Full capacity.
1382
02:06:56,984 --> 02:06:59,319
Trains arrived...
1383
02:07:00,613 --> 02:07:04,699
The Warsaw ghetto
was being emptied then.
1384
02:07:04,825 --> 02:07:06,200
Yes.
1385
02:07:06,827 --> 02:07:13,416
Three trains arrived in two days...
1386
02:07:14,960 --> 02:07:22,091
...each with three, four,
five thousand people aboard,
1387
02:07:23,052 --> 02:07:25,553
all from Warsaw.
1388
02:07:26,221 --> 02:07:31,392
But at the same time,
other trains came in
1389
02:07:32,269 --> 02:07:37,065
from Kielce and other places.
1390
02:07:38,067 --> 02:07:41,277
So three trains arrived,
1391
02:07:42,237 --> 02:07:48,451
and since the offensive
against Stalingrad was in fear,
1392
02:07:48,577 --> 02:07:53,498
the trainloads of Jews
were left on a station siding.
1393
02:07:54,458 --> 02:08:00,296
What's more,
the cars were French,
1394
02:08:00,422 --> 02:08:02,799
made of steel.
1395
02:08:02,925 --> 02:08:09,138
So that while 5,000 Jews
arrived in Treblinka,
1396
02:08:09,765 --> 02:08:12,517
3,000 were dead.
1397
02:08:13,185 --> 02:08:15,311
In the cars.
1398
02:08:15,437 --> 02:08:17,980
They had slashed their wrists,
1399
02:08:19,858 --> 02:08:22,735
or just died.
1400
02:08:25,364 --> 02:08:29,701
The ones we unloaded
were half-dead
1401
02:08:29,827 --> 02:08:34,789
and... half-mad.
1402
02:08:37,084 --> 02:08:42,922
In the other trains from Kielce
1403
02:08:43,048 --> 02:08:45,550
and elsewhere,
1404
02:08:46,260 --> 02:08:49,053
at least halfwere dead.
1405
02:08:50,013 --> 02:08:54,142
We stacked them here, here,
1406
02:08:56,186 --> 02:08:58,271
here and here.
1407
02:08:58,856 --> 02:09:01,733
Thousands of people
1408
02:09:02,735 --> 02:09:05,945
piled one on top of another.
1409
02:09:08,073 --> 02:09:10,408
- (Lanzmann) On the ramp?
- On the ramp.
1410
02:09:11,076 --> 02:09:14,495
Stacked like wood.
1411
02:09:14,621 --> 02:09:15,830
In addition,
1412
02:09:15,956 --> 02:09:21,669
other Jews, still alive,
waited there for two days.
1413
02:09:21,795 --> 02:09:26,132
The small gas chambers could
no longer handle the number.
1414
02:09:26,258 --> 02:09:33,139
They functioned
day and night in that period.
1415
02:09:33,265 --> 02:09:38,060
Can you please describe,
very precisely,
1416
02:09:38,187 --> 02:09:42,231
your first impression of Treblinka?
1417
02:09:42,357 --> 02:09:46,194
Very precisely. It's very important.
1418
02:09:46,320 --> 02:09:50,823
My first impression of Treblinka,
1419
02:09:51,450 --> 02:09:57,497
and that of some of the other men,
was catastrophic.
1420
02:09:58,415 --> 02:10:01,375
For we had not been told
1421
02:10:02,211 --> 02:10:07,632
how and what...
that people were being killed there.
1422
02:10:07,758 --> 02:10:09,258
They hadn't told us.
1423
02:10:09,384 --> 02:10:11,511
- You didn't know?
- No.
1424
02:10:12,137 --> 02:10:14,680
That's incredible.
1425
02:10:14,807 --> 02:10:18,851
But true. I didn't want to go.
1426
02:10:19,770 --> 02:10:22,438
- That was proved at my trial.
- Yes.
1427
02:10:22,564 --> 02:10:24,816
I was told,
1428
02:10:24,942 --> 02:10:26,859
"Mr. Suchomel,
1429
02:10:27,528 --> 02:10:31,781
"there are big workshops there
for tailors and shoemakers,
1430
02:10:31,907 --> 02:10:34,325
"and you'll be guarding them."
1431
02:10:34,451 --> 02:10:35,993
- Yes.
- Nothing more.
1432
02:10:36,119 --> 02:10:39,914
But you knew it was a camp?
1433
02:10:40,040 --> 02:10:42,667
Yes, we were told,
1434
02:10:42,793 --> 02:10:49,006
"The Führer ordered
a resettlement program.
1435
02:10:49,132 --> 02:10:52,885
"That's an order from the Führer."
1436
02:10:53,011 --> 02:10:54,762
- Understand?
- Resettlement program...
1437
02:10:54,888 --> 02:10:58,224
A resettlement program.
1438
02:10:59,101 --> 02:11:01,978
No one ever spoke of killing.
1439
02:11:02,104 --> 02:11:04,856
(Lanzmann) I understand.
1440
02:11:04,982 --> 02:11:09,193
Mr. Suchomel,
we're not discussing you,
1441
02:11:09,319 --> 02:11:11,237
only Treblinka.
1442
02:11:11,363 --> 02:11:14,740
You are a very important eyewitness,
1443
02:11:14,867 --> 02:11:19,662
and you can explain what Treblinka was.
1444
02:11:19,788 --> 02:11:25,877
- (Suchomel) But don't use my name.
- No, I promise.
1445
02:11:26,003 --> 02:11:27,962
(Suchomel mutters)
1446
02:11:28,088 --> 02:11:31,090
(Lanzmann)
All right, you've arrived at Treblinka.
1447
02:11:31,216 --> 02:11:37,889
(Suchomel) So Stadie, the sarge,
showed us the camp
1448
02:11:40,100 --> 02:11:43,728
From end to end.
1449
02:11:45,981 --> 02:11:49,734
Just as we went by,
1450
02:11:49,860 --> 02:11:55,489
they were opening
the gas chamber doors,
1451
02:11:55,616 --> 02:12:00,202
and people fell out like potatoes.
1452
02:12:03,540 --> 02:12:08,544
Naturally, that horrified
and appalled us.
1453
02:12:09,046 --> 02:12:13,633
We went back and sat down
on our suitcases
1454
02:12:13,759 --> 02:12:17,219
and cried like old women.
1455
02:12:21,725 --> 02:12:26,395
Each day, 100 Jews were chosen
1456
02:12:27,022 --> 02:12:31,067
to drag the corpses to the mass graves.
1457
02:12:32,402 --> 02:12:40,402
In the evening, the Ukrainians drove
those Jews into the gas chambers
1458
02:12:40,535 --> 02:12:42,119
or shot them.
1459
02:12:42,245 --> 02:12:43,996
Every day.
1460
02:12:46,458 --> 02:12:49,669
It was in the hottest days of August.
1461
02:12:53,131 --> 02:12:58,052
The ground undulated like waves
1462
02:12:58,178 --> 02:12:59,887
because of the gas.
1463
02:13:00,013 --> 02:13:02,556
- (Lanzmann) From the bodies?
- Yes.
1464
02:13:02,683 --> 02:13:08,104
Bear in mind, the graves were
maybe 18, 20 feet deep.
1465
02:13:08,230 --> 02:13:12,650
All crammed with bodies.
1466
02:13:13,443 --> 02:13:17,989
A thin layer of sand
and the heat. You see?
1467
02:13:18,115 --> 02:13:20,366
It was hell up there.
1468
02:13:20,492 --> 02:13:25,746
- (Lanzmann) You saw that?
- Yes, just once, the first day.
1469
02:13:25,872 --> 02:13:28,833
We puked and wept.
1470
02:13:28,959 --> 02:13:31,585
- You wept?
- We wept too, yes.
1471
02:13:35,882 --> 02:13:38,759
- The smell was infernal.
- Infernal?
1472
02:13:38,885 --> 02:13:43,097
Yes, because gas was
constantly escaping.
1473
02:13:43,223 --> 02:13:47,852
It stank horribly, for miles around.
1474
02:13:47,978 --> 02:13:50,146
- Miles?
- Miles!
1475
02:13:50,272 --> 02:13:53,107
- You could smell it all around?
- All around!
1476
02:13:53,233 --> 02:13:55,234
Not just in the camp?
1477
02:13:55,360 --> 02:13:59,488
Everywhere.
It depended on the wind.
1478
02:13:59,614 --> 02:14:02,575
The stink was carried on the wind.
1479
02:14:03,577 --> 02:14:05,494
Understand?
1480
02:14:13,628 --> 02:14:17,840
(Suchomel) More people kept coming,
always more,
1481
02:14:17,966 --> 02:14:21,802
whom we hadn't the facilities to kill.
1482
02:14:27,684 --> 02:14:33,022
Those gents were in a rush
to clean out the Warsaw ghetto.
1483
02:14:36,359 --> 02:14:40,321
The gas chambers
couldn't handle the load.
1484
02:14:40,447 --> 02:14:42,990
The small gas chambers.
1485
02:14:59,549 --> 02:15:03,094
The Jews had to wait their turn
1486
02:15:03,220 --> 02:15:07,723
for a day, 2 days, 3 days.
1487
02:15:14,022 --> 02:15:16,398
They foresaw what was coming.
1488
02:15:17,526 --> 02:15:20,069
They foresaw it.
1489
02:15:21,404 --> 02:15:26,742
They may not have been certain,
but many knew.
1490
02:15:31,581 --> 02:15:36,210
There were Jewish women
1491
02:15:36,753 --> 02:15:40,673
who slashed
their daughters' wrists at night,
1492
02:15:40,799 --> 02:15:44,135
then cut their own.
1493
02:15:44,928 --> 02:15:47,638
Others poisoned themselves.
1494
02:15:48,932 --> 02:15:54,478
They heard the engine
feeding the gas chamber.
1495
02:15:57,607 --> 02:16:02,194
A tank engine was used
in that gas chamber.
1496
02:16:03,989 --> 02:16:09,535
At Treblinka, the only gas used
was engine exhaust.
1497
02:16:09,995 --> 02:16:12,413
Zyklon gas, that was Auschwitz.
1498
02:16:19,087 --> 02:16:22,923
Because of the delay,
1499
02:16:23,675 --> 02:16:28,470
Eberl, the camp commandant,
1500
02:16:29,431 --> 02:16:33,767
phoned Lublin and said,
1501
02:16:34,519 --> 02:16:38,647
"We can't go on this way.
I can't do it any longer.
1502
02:16:38,773 --> 02:16:42,943
"We have to break off."
1503
02:16:43,069 --> 02:16:46,780
Overnight, Wirth arrived.
1504
02:16:47,908 --> 02:16:51,619
He inspected everything and then left.
1505
02:16:51,745 --> 02:16:55,873
He returned with people from Belzec,
1506
02:16:55,999 --> 02:16:58,334
experts.
1507
02:16:59,502 --> 02:17:04,131
Wirth arranged to suspend the trains.
1508
02:17:06,676 --> 02:17:11,680
The corpses lying there
were cleared away.
1509
02:17:13,183 --> 02:17:17,811
That was the period
of the old gas chambers.
1510
02:17:18,355 --> 02:17:23,400
Because there were so many dead
1511
02:17:23,526 --> 02:17:26,278
that couldn't be gotten rid of,
1512
02:17:26,863 --> 02:17:31,116
for days and days,
1513
02:17:32,452 --> 02:17:37,581
the bodies piled up
around the gas chambers.
1514
02:17:38,875 --> 02:17:43,254
Under this pile of bodies
was a cesspool,
1515
02:17:44,005 --> 02:17:48,592
three inches deep,
full of blood, worms...
1516
02:17:50,220 --> 02:17:52,429
...and shit.
1517
02:17:54,641 --> 02:17:58,560
- Where?
- In front of the gas chamber.
1518
02:18:00,397 --> 02:18:03,148
No one wanted to clean it out.
1519
02:18:03,275 --> 02:18:07,319
The Jews preferred to be shot
1520
02:18:08,446 --> 02:18:11,282
rather than work there.
1521
02:18:11,950 --> 02:18:14,451
- Preferred to be shot?
- To be shot.
1522
02:18:17,289 --> 02:18:23,210
It was awful. Burying
their own people, seeing it all...
1523
02:18:23,336 --> 02:18:27,715
The dead flesh came off
in their hands.
1524
02:18:28,800 --> 02:18:31,885
So Wirth went there himself
1525
02:18:32,929 --> 02:18:34,930
with a few Germans
1526
02:18:36,683 --> 02:18:40,686
and he had long belts rigged up
1527
02:18:41,146 --> 02:18:45,691
that were wrapped around
the dead torsos to pull them.
1528
02:18:45,817 --> 02:18:48,235
- Who did that?
- The SS men.
1529
02:18:48,361 --> 02:18:50,404
- Wirth?
- SS men and Jews.
1530
02:18:50,530 --> 02:18:52,990
- SS men and Jews?
- And Jews.
1531
02:18:53,116 --> 02:18:56,035
- But Jews too?
- Jews too!
1532
02:18:57,996 --> 02:19:02,249
What did the Germans do?
1533
02:19:02,375 --> 02:19:05,586
They forced the Jews to...
1534
02:19:05,712 --> 02:19:07,921
They beat them?
1535
02:19:08,048 --> 02:19:13,469
Or they themselves helped
with the clean-up.
1536
02:19:13,595 --> 02:19:16,597
Which Germans did that?
1537
02:19:18,099 --> 02:19:24,271
Some of our guards
who were assigned up there.
1538
02:19:26,941 --> 02:19:31,653
- The Germans themselves?
- They had to.
1539
02:19:32,113 --> 02:19:33,530
They were in command.
1540
02:19:33,656 --> 02:19:39,078
They were in command,
but they were also commanded.
1541
02:19:39,204 --> 02:19:42,081
(Lanzmann)
I think the Jews did it.
1542
02:19:43,917 --> 02:19:49,838
In that case,
the Germans had to lend a hand.
1543
02:19:51,674 --> 02:19:55,719
THE BLACK EXECUTION WALL
IN THE COURTYARD OF BLOCK II
1544
02:19:57,847 --> 02:20:01,975
AT AUSCHWITZ I,
THE ORIGINAL CAMP
1545
02:20:04,562 --> 02:20:08,524
(Lanzmann in German)
Filip, on that Sunday in May 71942,
1546
02:20:08,650 --> 02:20:15,239
when you first entered
the Auschwitz crematorium,
1547
02:20:15,365 --> 02:20:17,366
how old were you?
1548
02:20:18,243 --> 02:20:20,035
(Filip) Twenty.
1549
02:20:27,544 --> 02:20:30,546
It was a Sunday in May.
1550
02:20:38,221 --> 02:20:43,600
We were locked
in an underground cell in Block 11.
1551
02:20:45,145 --> 02:20:47,896
We were held in secret.
1552
02:20:52,193 --> 02:20:55,904
Then some SS men appeared
1553
02:20:57,740 --> 02:21:02,578
and marched us
along a street in the camp.
1554
02:21:12,881 --> 02:21:16,967
We went through a gate,
1555
02:21:23,433 --> 02:21:26,185
and around 300 feet away,
1556
02:21:27,145 --> 02:21:29,646
300 feet from the gate,
1557
02:21:30,231 --> 02:21:33,859
I suddenly saw a building.
1558
02:21:33,985 --> 02:21:39,698
It had a flat roof,
and a smokestack.
1559
02:21:48,625 --> 02:21:51,710
I saw a door in the rear.
1560
02:21:55,548 --> 02:22:01,220
I thought they were taking us
to be shot.
1561
02:22:03,515 --> 02:22:06,600
FILIP MULLER - CZECH JEW
1562
02:22:06,726 --> 02:22:11,605
SURVIVOR OF FIVE LIQUIDATIONS
OF AUSCHWITZ "SPECIAL DETAIL"
1563
02:22:14,400 --> 02:22:18,278
Suddenly, before a door,
1564
02:22:19,447 --> 02:22:25,077
under a lamp
in the middle of this building,
1565
02:22:25,203 --> 02:22:30,332
a young SS man told us,
1566
02:22:30,458 --> 02:22:33,544
"Inside, filthy swine!"
1567
02:22:33,670 --> 02:22:37,339
We entered a corridor.
1568
02:22:38,633 --> 02:22:41,510
They drove us along it.
1569
02:22:53,189 --> 02:22:59,194
Right away, the stench,
the smoke choked me.
1570
02:23:08,830 --> 02:23:11,582
They kept on chasing us,
1571
02:23:12,875 --> 02:23:17,254
and then I made out the shapes
1572
02:23:18,256 --> 02:23:21,758
of the first two ovens.
1573
02:23:26,889 --> 02:23:31,476
Between the ovens,
some Jewish prisoners were working.
1574
02:23:37,233 --> 02:23:42,321
We were in the crematorium's
incineration chamber
1575
02:23:42,780 --> 02:23:45,616
in Camp I at Auschwitz.
1576
02:23:52,123 --> 02:23:53,665
From there,
1577
02:23:54,167 --> 02:24:00,255
they herded us to another big room,
1578
02:24:04,510 --> 02:24:09,806
and told us to undress the corpses.
1579
02:24:12,518 --> 02:24:14,978
I looked around me.
1580
02:24:18,107 --> 02:24:21,693
There were hundreds of bodies,
1581
02:24:23,112 --> 02:24:25,489
all dressed.
1582
02:24:27,158 --> 02:24:29,910
Piled with the corpses
1583
02:24:31,204 --> 02:24:34,289
were suitcases, bundles
1584
02:24:34,999 --> 02:24:37,084
and, scattered everywhere,
1585
02:24:37,669 --> 02:24:41,755
strange, bluish-purple crystals.
1586
02:24:41,881 --> 02:24:45,133
I couldn't understand any of it.
1587
02:24:52,433 --> 02:24:58,480
It was like a blow to the head,
as if you'd been stunned.
1588
02:24:58,606 --> 02:25:01,817
I didn't even know where I was.
1589
02:25:01,943 --> 02:25:04,569
Above all, I couldn't understand
1590
02:25:04,696 --> 02:25:08,949
how they managed to kill
so many people at once.
1591
02:25:11,494 --> 02:25:14,913
When we undressed some of them,
1592
02:25:15,039 --> 02:25:18,959
the order was given to feed the ovens.
1593
02:25:23,464 --> 02:25:28,093
Suddenly, an SS man
rushed up and told me,
1594
02:25:28,219 --> 02:25:31,847
"Get out of here!
Go and stir the bodies!"
1595
02:25:31,973 --> 02:25:36,435
What did he mean,
"Stir the bodies"?
1596
02:25:36,978 --> 02:25:41,523
I entered the cremation chamber.
1597
02:25:41,649 --> 02:25:46,236
There was a Jewish prisoner,
1598
02:25:46,362 --> 02:25:50,449
Fischel, who later became
a squad leader.
1599
02:25:50,950 --> 02:25:52,701
He looked at me,
1600
02:25:53,369 --> 02:25:59,916
and I watched him
poke the fire with a long rod.
1601
02:26:00,501 --> 02:26:04,212
He told me, "Do as I'm doing
1602
02:26:04,338 --> 02:26:07,507
"or the SS will kill you."
1603
02:26:08,134 --> 02:26:11,678
I picked up a poker
1604
02:26:11,804 --> 02:26:14,473
and did as he was doing.
1605
02:26:14,599 --> 02:26:16,892
(Lanzmann) A poker?
1606
02:26:17,018 --> 02:26:18,977
A steel poker.
1607
02:26:20,062 --> 02:26:23,440
I obeyed Fischel's order.
1608
02:26:23,566 --> 02:26:28,612
At that point, I was in shock
as if I'd been hypnotised,
1609
02:26:29,363 --> 02:26:35,118
and ready to do
1610
02:26:35,244 --> 02:26:37,704
whatever I was told.
1611
02:26:37,830 --> 02:26:44,544
I was so mindless, so horrified,
1612
02:26:44,670 --> 02:26:52,670
that I did everything Fischel told me.
1613
02:26:53,304 --> 02:26:56,306
So the ovens were fed,
1614
02:26:57,058 --> 02:27:00,852
but we were so inexperienced
1615
02:27:01,896 --> 02:27:09,896
that we left the fans on too long.
1616
02:27:10,613 --> 02:27:13,615
- The fans?
- Yes.
1617
02:27:13,741 --> 02:27:18,036
There were fans
to make the fire hotter.
1618
02:27:18,496 --> 02:27:22,415
They worked too long...
1619
02:27:22,542 --> 02:27:27,838
The firebrick suddenly exploded,
1620
02:27:28,840 --> 02:27:34,010
blocking the pipes
1621
02:27:34,136 --> 02:27:37,556
linking the Auschwitz crematorium
1622
02:27:38,349 --> 02:27:41,643
with the smokestack.
1623
02:27:43,563 --> 02:27:47,774
Cremation was interrupted.
1624
02:27:48,401 --> 02:27:52,070
The ovens were out of action.
1625
02:27:54,657 --> 02:27:59,411
That evening, some trucks came,
1626
02:27:59,537 --> 02:28:01,788
and we had to load the rest,
1627
02:28:01,914 --> 02:28:05,000
some 300 bodies,
1628
02:28:05,126 --> 02:28:08,003
into the trucks.
1629
02:28:08,129 --> 02:28:13,133
Then we were taken...
1630
02:28:15,136 --> 02:28:18,179
I still don't know where,
1631
02:28:18,306 --> 02:28:23,268
but probably to a field at Birkenau.
1632
02:28:27,565 --> 02:28:34,195
We were ordered
to unload the bodies
1633
02:28:34,322 --> 02:28:40,702
and put them in a pit.
1634
02:28:41,287 --> 02:28:45,248
There was a ditch, an artificial pit.
1635
02:28:45,374 --> 02:28:48,877
Suddenly, water gushed up
from underground
1636
02:28:49,003 --> 02:28:52,213
and swept the bodies down.
1637
02:28:57,678 --> 02:29:02,599
When night came,
we had to stop that horrible work.
1638
02:29:03,559 --> 02:29:06,019
We were loaded into the trucks
1639
02:29:06,145 --> 02:29:10,565
and returned to Auschwitz.
1640
02:29:15,196 --> 02:29:17,030
The next day,
1641
02:29:17,156 --> 02:29:23,787
we were taken to the same place.
1642
02:29:31,379 --> 02:29:34,381
But the water had risen.
1643
02:29:36,050 --> 02:29:39,886
Some SS men came
with a fire truck
1644
02:29:40,012 --> 02:29:43,515
and pumped out the water.
1645
02:29:44,767 --> 02:29:48,770
We had to go down
into that muddy pit
1646
02:29:48,896 --> 02:29:52,607
to stack up the bodies.
1647
02:29:55,903 --> 02:29:57,612
But they were slimy.
1648
02:29:57,738 --> 02:30:02,117
For example, I grasped a woman,
1649
02:30:02,243 --> 02:30:04,536
but her hands...
1650
02:30:04,662 --> 02:30:06,955
Her hand was slippery, slimy.
1651
02:30:07,081 --> 02:30:09,666
I tried to pull her,
1652
02:30:09,792 --> 02:30:16,464
but I fell over backward,
into the water, the mud.
1653
02:30:18,050 --> 02:30:20,510
It was the same for all of us.
1654
02:30:20,636 --> 02:30:26,683
Up above, at the edge of the pit,
Aumeyer and Grabner yelled,
1655
02:30:26,809 --> 02:30:30,770
"Get cracking, you filth, you bastards!
1656
02:30:30,896 --> 02:30:35,525
"We'll show you,
you bunch of shits!"
1657
02:30:35,651 --> 02:30:39,029
These were the names
they were calling us.
1658
02:30:39,155 --> 02:30:41,156
And in these...
1659
02:30:46,620 --> 02:30:49,205
How shall I say?
...circumstances,
1660
02:30:50,624 --> 02:30:55,503
two of my friends
couldn't take any more.
1661
02:30:55,629 --> 02:30:58,381
One was a French student.
1662
02:30:59,508 --> 02:31:03,678
- Jews?
- All Jews. They were exhausted.
1663
02:31:06,724 --> 02:31:12,729
They just lay there...
1664
02:31:13,564 --> 02:31:16,608
in the mud.
1665
02:31:16,734 --> 02:31:20,612
Aumeyer called one of his SS men.
1666
02:31:20,738 --> 02:31:24,074
"Go on, finish off those swine!"
1667
02:31:27,536 --> 02:31:32,123
They were exhausted.
And they were shot in the pit.
1668
02:31:38,089 --> 02:31:43,468
(Lanzmann) There was
no crematorium at Birkenau then?
1669
02:31:44,178 --> 02:31:48,640
(Muller)
No, there weren't any there yet.
1670
02:31:50,309 --> 02:31:53,311
Birkenau still wasn't completely set up.
1671
02:31:53,813 --> 02:31:59,234
Only Camp B 1, which was
the late women is camp, existed.
1672
02:32:05,616 --> 02:32:09,369
It wasn't until the spring of 1943
1673
02:32:09,495 --> 02:32:14,999
that skilled workmen
and unskilled labourers, all Jews,
1674
02:32:15,126 --> 02:32:17,669
must have gone to work here
1675
02:32:17,795 --> 02:32:21,005
and built the four crematoria.
1676
02:32:24,385 --> 02:32:27,595
Each crematorium had 15 ovens,
1677
02:32:28,722 --> 02:32:33,560
a big undressing room,
around 3,000 square feet,
1678
02:32:34,395 --> 02:32:36,604
and a big gas chamber
1679
02:32:36,730 --> 02:32:41,359
where up to 3,000 people at once
could be gassed.
1680
02:32:44,071 --> 02:32:45,488
TREBLINKA
1681
02:32:45,614 --> 02:32:50,910
(Suchomel) The new gas chambers
were built in September 1942.
1682
02:32:51,412 --> 02:32:53,746
(Lanzmann) Who built them?
1683
02:32:54,248 --> 02:33:02,172
Hackenhold and Lambert supervised
the Jews who did the work,
1684
02:33:02,298 --> 02:33:04,841
the bricklaying, at least.
1685
02:33:06,302 --> 02:33:12,599
Ukrainian carpenters made the doors.
1686
02:33:14,435 --> 02:33:18,104
The gas chamber doors themselves
1687
02:33:18,230 --> 02:33:22,317
were armoured bunker doors.
1688
02:33:22,443 --> 02:33:26,321
I think they were brought
from Bialystok,
1689
02:33:26,447 --> 02:33:29,032
from some Russian bunkers.
1690
02:33:30,910 --> 02:33:32,952
FRANZ SUCHOMEL
1691
02:33:33,078 --> 02:33:37,207
What was the capacity
of the new gas chambers?
1692
02:33:37,333 --> 02:33:39,918
- There were two of them, right?
- Yes.
1693
02:33:40,044 --> 02:33:46,216
But the old ones hadn't
been demolished.
1694
02:33:47,718 --> 02:33:52,013
When there were a lot of trains,
a lot of people,
1695
02:33:52,139 --> 02:33:55,683
the old ovens
were put back into service.
1696
02:33:57,311 --> 02:34:02,815
And here... the Jews say
there were five on each side.
1697
02:34:02,942 --> 02:34:05,276
I say there were four,
1698
02:34:05,402 --> 02:34:07,612
but I'm not sure.
1699
02:34:07,738 --> 02:34:11,241
In any case, only the upper row,
1700
02:34:12,952 --> 02:34:14,869
on this side,
1701
02:34:15,746 --> 02:34:18,665
was in action.
1702
02:34:18,791 --> 02:34:21,125
(Lanzmann)
Why not the other side?
1703
02:34:21,252 --> 02:34:27,966
(Suchomel) Disposing of the bodies
would have been too complicated.
1704
02:34:28,676 --> 02:34:30,134
- Too far?
- Yes.
1705
02:34:30,261 --> 02:34:35,848
Up there, Wirth had built
the death camp,
1706
02:34:36,767 --> 02:34:43,189
assigning a detail
of Jewish workers to it.
1707
02:34:43,983 --> 02:34:47,568
The detail had a fixed number in it,
1708
02:34:47,695 --> 02:34:50,863
around 200 people.
1709
02:34:51,865 --> 02:34:53,908
(Lanzmann speaks German)
1710
02:34:54,034 --> 02:34:58,079
(Suchomel) ...who worked
only in the death camp.
1711
02:34:58,205 --> 02:35:03,084
(Lanzmann) But what was the capacity
of the new gas chambers?
1712
02:35:03,210 --> 02:35:07,547
The new gas chambers...
Let's see...
1713
02:35:08,382 --> 02:35:13,052
They could finish off 3,000 people
in two hours.
1714
02:35:15,806 --> 02:35:20,977
(Lanzmann) How many people
at once in a single gas chamber?
1715
02:35:21,103 --> 02:35:24,230
I can't say exactly.
1716
02:35:24,356 --> 02:35:26,733
The Jews say 200.
1717
02:35:27,276 --> 02:35:30,153
- 200?
- That's right, 200.
1718
02:35:31,405 --> 02:35:37,118
Imagine a room this size.
1719
02:35:37,244 --> 02:35:39,495
(Lanzmann)
They put more in at Auschwitz.
1720
02:35:39,621 --> 02:35:42,123
Auschwitz was a factory!
1721
02:35:44,084 --> 02:35:46,669
(Lanzmann) And Treblinka?
1722
02:35:46,795 --> 02:35:49,797
I'll give you my definition.
1723
02:35:50,632 --> 02:35:52,300
Keep this in mind.
1724
02:35:52,426 --> 02:35:58,014
Treblinka was a primitive,
1725
02:35:58,682 --> 02:36:05,146
but efficient production line of death.
1726
02:36:05,272 --> 02:36:08,066
- A production line?
- Of death.
1727
02:36:09,026 --> 02:36:11,194
- Understand?
- Yes.
1728
02:36:15,532 --> 02:36:19,744
- But primitive...?
- Primitive, yes.
1729
02:36:20,871 --> 02:36:25,917
But it worked well,
that production line of death.
1730
02:36:26,043 --> 02:36:29,212
Was Belzec even more rudimentary?
1731
02:36:29,338 --> 02:36:32,715
Belzec was the laboratory.
1732
02:36:32,841 --> 02:36:37,261
Wirth was camp commandant.
1733
02:36:38,597 --> 02:36:43,267
He tried everything imaginable there.
1734
02:36:44,269 --> 02:36:47,772
He got off on the wrong foot.
1735
02:36:47,898 --> 02:36:49,857
The pits were overflowing,
1736
02:36:49,983 --> 02:36:55,696
and the cesspool seeped out
in front of the SS mess hall.
1737
02:36:55,823 --> 02:36:57,490
It stank...
1738
02:36:58,492 --> 02:37:01,911
in front of the mess-hall,
in front of their barracks.
1739
02:37:02,037 --> 02:37:04,872
- Were you at Belzec?
- No.
1740
02:37:05,499 --> 02:37:08,543
Wirth with his own men.
1741
02:37:09,169 --> 02:37:12,130
With Franz, with Oberhauser
1742
02:37:12,714 --> 02:37:14,424
and Hackenhold,
1743
02:37:14,550 --> 02:37:16,551
he tried everything there.
1744
02:37:17,553 --> 02:37:23,850
Those three had to put the bodies
in the pits themselves
1745
02:37:24,893 --> 02:37:30,773
so that Wirth could see
how much space he needed.
1746
02:37:31,775 --> 02:37:35,236
And when they rebelled...
1747
02:37:35,362 --> 02:37:36,529
Franz refused.
1748
02:37:36,655 --> 02:37:39,615
Wirth beat Franz with a whip.
1749
02:37:39,741 --> 02:37:42,452
He whipped Hackenhold, too.
You see?
1750
02:37:42,578 --> 02:37:44,412
- Kurt Franz?
- Kurt Franz.
1751
02:37:46,707 --> 02:37:48,374
That's how Wirth was.
1752
02:37:48,500 --> 02:37:52,128
Then,
with that experience behind him,
1753
02:37:53,547 --> 02:37:55,089
he came to Treblinka.
1754
02:37:55,924 --> 02:37:57,925
(People chatting in German)
1755
02:38:24,745 --> 02:38:26,746
(Glasses clinking)
1756
02:39:29,935 --> 02:39:32,186
(Woman speaks German)
1757
02:39:34,982 --> 02:39:42,029
(Lanzmann) Excuse me. How many
quarts of beer a day do you sell?
1758
02:39:44,825 --> 02:39:47,076
You can't tell me?
1759
02:39:49,204 --> 02:39:53,082
(Man) I'd rather not.
I have my reasons.
1760
02:39:53,208 --> 02:39:55,418
- But why not?
- Yes.
1761
02:39:55,544 --> 02:39:57,670
(Man) Two Pilsners.
1762
02:39:58,130 --> 02:39:59,547
Yes.
1763
02:40:01,842 --> 02:40:08,139
(Lanzmann) How many quarts
of beer a day do you sell?
1764
02:40:10,225 --> 02:40:12,810
- Go on, tell him.
- Tell him what?
1765
02:40:12,936 --> 02:40:16,230
Just tell him approximately.
1766
02:40:16,356 --> 02:40:19,775
How many quarts of beer a day
do you sell?
1767
02:40:19,901 --> 02:40:20,985
400, 500 quarts.
1768
02:40:21,111 --> 02:40:23,738
- What?
- 400, 500 quarts.
1769
02:40:24,615 --> 02:40:25,656
Here.
1770
02:40:25,782 --> 02:40:27,783
That's a lot.
1771
02:40:27,909 --> 02:40:30,286
(Indistinct German)
1772
02:40:34,291 --> 02:40:37,168
Have you worked here long?
1773
02:40:38,629 --> 02:40:42,298
- Around 20 years.
- 20 years?
1774
02:40:42,424 --> 02:40:43,424
Yes.
1775
02:40:43,467 --> 02:40:46,636
- Why are you hiding...?
- I have my reasons.
1776
02:40:46,762 --> 02:40:50,181
- ...your face?
- I have my reasons.
1777
02:40:50,307 --> 02:40:52,224
What reasons?
1778
02:40:54,227 --> 02:40:57,396
- Never mind.
- Why not?
1779
02:41:10,702 --> 02:41:12,870
(Lanzmann)
Do you recognise this man?
1780
02:41:15,415 --> 02:41:16,916
No?
1781
02:41:17,042 --> 02:41:18,793
Christian Wirth?
1782
02:41:18,919 --> 02:41:20,711
Mr. Oberhauser.
1783
02:41:21,213 --> 02:41:23,130
Do you remember Belzec?
1784
02:41:24,424 --> 02:41:27,051
No memories of Belzec?
1785
02:41:27,886 --> 02:41:33,015
No?
1786
02:41:37,104 --> 02:41:42,024
Of the overflowing graves?
1787
02:41:53,078 --> 02:41:55,037
You don't remember?
1788
02:42:01,211 --> 02:42:04,255
MUNICH
1789
02:42:15,100 --> 02:42:17,643
WUPPERTAL
ANTON SPIESS
1790
02:42:17,769 --> 02:42:22,022
GERMAN STATE PROSECUTOR AT
TREBLINKA TRIAL, FRANKFURT 1960
1791
02:42:27,612 --> 02:42:32,783
(Spiess in German) When the Action
it selffirst got under way,
1792
02:42:32,909 --> 02:42:35,953
it was almost totally improvised.
1793
02:42:39,124 --> 02:42:43,627
At Treblinka, for example,
1794
02:42:43,754 --> 02:42:48,799
the commandant, Dr. Eberl,
let more trains come in
1795
02:42:48,925 --> 02:42:53,512
than the camp could handle.
1796
02:42:54,139 --> 02:42:56,182
It was a disaster!
1797
02:42:56,308 --> 02:42:58,434
Mountains of corpses!
1798
02:42:59,019 --> 02:43:03,898
Word of this foul-up
1799
02:43:04,024 --> 02:43:08,068
reached the head
of the Reinhard Action,
1800
02:43:08,195 --> 02:43:11,697
Odilo Globocznik, in Lublin.
1801
02:43:11,823 --> 02:43:14,575
He went to Treblinka
1802
02:43:14,701 --> 02:43:19,538
to see what was happening.
1803
02:43:19,664 --> 02:43:23,709
There's a very concrete
account of the trip
1804
02:43:23,835 --> 02:43:27,755
by his former driver, Oberhauser.
1805
02:43:27,881 --> 02:43:31,008
Globocznik arrived
on a hot day in August.
1806
02:43:31,134 --> 02:43:36,180
The camp was permeated
1807
02:43:37,182 --> 02:43:40,935
with the stench of rotting flesh.
1808
02:43:41,061 --> 02:43:47,858
Globocznik didn't even bother
to enter the camp.
1809
02:43:47,984 --> 02:43:50,820
He stopped here,
before the commandant's office,
1810
02:43:50,946 --> 02:43:52,988
sent for Dr. Eberl
1811
02:43:53,114 --> 02:43:57,284
and greeted him with these words,
1812
02:43:57,410 --> 02:44:01,705
"How dare you accept
so many every day
1813
02:44:01,832 --> 02:44:04,792
"when you can only process 3,000?"
1814
02:44:12,884 --> 02:44:15,678
Operations were suspended,
1815
02:44:16,304 --> 02:44:19,807
Eberl was transferred and Wirth came,
1816
02:44:21,101 --> 02:44:23,853
followed immediately by Stangl,
1817
02:44:25,146 --> 02:44:29,316
and the camp was
completely reorganised.
1818
02:44:39,035 --> 02:44:43,122
The Reinhard Action covered
three extermination camps:
1819
02:44:43,248 --> 02:44:47,042
Treblinka, Sobibor and Belzec.
1820
02:44:47,168 --> 02:44:51,964
There's also talk of three
death camps on the Bug River,
1821
02:44:52,090 --> 02:44:56,302
for they were all located
on or near the Bug.
1822
02:45:00,640 --> 02:45:04,518
The gas chambers
were the heart of the camp.
1823
02:45:06,479 --> 02:45:09,231
They were built first,
1824
02:45:09,357 --> 02:45:13,027
in the woods, or in a field,
as at Treblinka.
1825
02:45:13,695 --> 02:45:18,699
The gas chambers were
the only stone buildings.
1826
02:45:19,492 --> 02:45:23,037
All the others were wooden sheds.
1827
02:45:23,538 --> 02:45:27,041
These camps weren't built to last.
1828
02:45:28,376 --> 02:45:33,088
Himmler was in a hurry
to begin the 'final solution'.
1829
02:45:33,214 --> 02:45:37,468
The Germans had to capitalise
on their eastward advance
1830
02:45:37,594 --> 02:45:39,803
and use this remote back-country
1831
02:45:39,930 --> 02:45:47,311
to carry out their mass murder
as secretly as possible.
1832
02:45:52,233 --> 02:45:54,777
So at first, they couldn't
manage the perfection
1833
02:45:54,903 --> 02:45:57,988
they achieved three months later.
1834
02:46:09,125 --> 02:46:11,126
(Piwonski speaks Polish)
1835
02:46:15,006 --> 02:46:17,341
(Interpreter ♪ 1 in French)
Near the end of March 1942...
1836
02:46:17,467 --> 02:46:20,344
(Piwonski continues)
1837
02:46:24,057 --> 02:46:28,102
...sizeable groups of Jews
were herded here,
1838
02:46:28,228 --> 02:46:30,354
groups of 50 to 100 people.
1839
02:46:31,773 --> 02:46:33,607
(Piwonski continues)
1840
02:46:35,819 --> 02:46:37,903
Several trains arrived...
1841
02:46:45,161 --> 02:46:49,123
...with sections of barracks,
with posts, barbed wire, bricks...
1842
02:46:56,548 --> 02:47:00,426
...and construction
of the camp as such began.
1843
02:47:02,012 --> 02:47:04,346
(Train whistle blows)
1844
02:47:06,933 --> 02:47:09,935
(Piwonski continues in Polish)
1845
02:47:12,147 --> 02:47:14,857
(Interpreter)
The Jews unloaded these cars...
1846
02:47:19,279 --> 02:47:22,614
...and carted the sections
of barracks to the camp.
1847
02:47:31,791 --> 02:47:35,544
The Germans made them
work extremely fast.
1848
02:47:46,806 --> 02:47:49,892
When we saw the pace
they worked at...
1849
02:47:58,693 --> 02:48:00,903
It was extremely brutal.
1850
02:48:09,579 --> 02:48:13,916
When we saw the complex being built,
and the fence,
1851
02:48:14,042 --> 02:48:17,294
which, after all,
enclosed a vast space...
1852
02:48:17,420 --> 02:48:19,421
(Piwonski continues)
1853
02:48:25,178 --> 02:48:29,181
...we realised that
what the Germans were building
1854
02:48:29,307 --> 02:48:31,600
wasn't meant to aid mankind.
1855
02:48:34,813 --> 02:48:36,355
(Birds chirping)
1856
02:48:36,481 --> 02:48:38,482
(Piwonski continues)
1857
02:48:42,278 --> 02:48:44,655
(Interpreter) Early in June...
1858
02:48:51,621 --> 02:48:53,539
...the first convoy arrived.
1859
02:48:57,377 --> 02:48:59,586
I'd say there were over 40 cars.
1860
02:49:05,927 --> 02:49:09,471
With the convoy were SS men
in black uniforms.
1861
02:49:14,185 --> 02:49:17,938
It happened one afternoon.
He had just finished work.
1862
02:49:18,064 --> 02:49:20,149
JAN PIWONSKI
1863
02:49:22,735 --> 02:49:26,029
But he got on his bicycle and went home.
1864
02:49:27,115 --> 02:49:28,740
(Lanzmann) Why?
1865
02:49:40,587 --> 02:49:42,838
I merely thought
1866
02:49:42,964 --> 02:49:46,967
that these people
had come to build the camp,
1867
02:49:47,093 --> 02:49:49,761
as the others had before them.
1868
02:49:51,472 --> 02:49:53,098
That convoy...
1869
02:49:54,642 --> 02:49:58,103
...there was no way
of knowing that it was...
1870
02:50:02,108 --> 02:50:04,276
...the first earmarked
for extermination.
1871
02:50:05,695 --> 02:50:11,158
And besides... he couldn't
have known that Sobibor...
1872
02:50:11,284 --> 02:50:13,160
(Piwonski continues)
1873
02:50:13,286 --> 02:50:17,956
...would be a place for the mass
extermination of the Jews.
1874
02:50:28,218 --> 02:50:32,846
The next morning,
when I came here to work,
1875
02:50:32,972 --> 02:50:37,017
the station was absolutely silent.
1876
02:51:01,668 --> 02:51:06,046
And we realised,
1877
02:51:06,172 --> 02:51:11,927
after talking with the Poles
who worked at the station here...
1878
02:51:13,638 --> 02:51:18,350
...that something utterly
incomprehensible had happened.
1879
02:51:24,482 --> 02:51:27,317
First of all, when the camp
was being built...
1880
02:51:33,491 --> 02:51:35,742
...there were orders
shouted in German...
1881
02:51:36,202 --> 02:51:37,911
...there were screams...
1882
02:51:39,122 --> 02:51:42,874
...Jews were working at the run,
there were shots,
1883
02:51:43,710 --> 02:51:46,837
and here there was that silence...
1884
02:51:52,176 --> 02:51:54,219
No work crews...
1885
02:51:57,724 --> 02:51:59,891
...a really total silence.
1886
02:52:08,109 --> 02:52:11,987
40 cars had arrived,
and then... nothing.
1887
02:52:12,113 --> 02:52:14,906
It was all very strange.
1888
02:52:15,742 --> 02:52:18,285
(Lanzmann) It was the silence
that tipped them off?
1889
02:52:18,411 --> 02:52:19,870
(Interpreter) That's right.
1890
02:52:19,996 --> 02:52:22,664
Can he describe that silence?
1891
02:52:22,790 --> 02:52:24,458
(Piwonski speaks Polish)
1892
02:52:24,584 --> 02:52:27,419
It was a silence.
1893
02:52:27,545 --> 02:52:31,631
Nothing was going on in the camp.
You heard nothing.
1894
02:52:31,758 --> 02:52:33,592
Nothing moved.
1895
02:52:34,218 --> 02:52:36,219
(Piwonski continues)
1896
02:52:40,475 --> 02:52:43,393
So then they began to wonder...
1897
02:52:46,898 --> 02:52:50,192
"Where have they put
those Jews?"
1898
02:52:54,906 --> 02:52:59,785
(Muller in German)
Cell 13, Block 11 at Auschwitz 1,
1899
02:52:59,911 --> 02:53:03,330
is where
the Special Work Detail was held.
1900
02:53:05,416 --> 02:53:09,002
The cell was underground, isolated.
1901
02:53:09,962 --> 02:53:13,382
For we were...
1902
02:53:14,926 --> 02:53:16,968
..."bearers of secrets".
1903
02:53:18,513 --> 02:53:20,889
We were reprieved dead men.
1904
02:53:22,892 --> 02:53:26,103
We weren't allowed to talk to anyone,
1905
02:53:26,229 --> 02:53:29,022
or contact any prisoner,
1906
02:53:29,565 --> 02:53:32,609
even the SS.
1907
02:53:32,735 --> 02:53:36,947
Only those in charge of the "Action."
1908
02:53:40,952 --> 02:53:43,078
There was a window.
1909
02:53:43,913 --> 02:53:47,541
We heard what happened
in the courtyard.
1910
02:53:49,252 --> 02:53:51,503
The executions,
1911
02:53:52,547 --> 02:53:55,799
the victims' cries, the screams,
1912
02:53:56,509 --> 02:53:58,718
but we couldn't see anything.
1913
02:54:04,350 --> 02:54:06,935
This went on for several days.
1914
02:54:08,312 --> 02:54:12,399
One night an SS man came
1915
02:54:13,317 --> 02:54:15,527
from the political section.
1916
02:54:17,321 --> 02:54:23,034
It was around 4:00am.
1917
02:54:27,248 --> 02:54:32,544
The whole camp was still asleep.
1918
02:54:35,089 --> 02:54:37,966
There wasn't a sound in the camp.
1919
02:54:46,476 --> 02:54:51,730
We were again taken out of our cell
1920
02:54:53,774 --> 02:54:56,651
and led to the crematorium.
1921
02:55:02,033 --> 02:55:05,869
There, for the first time,
I saw the procedure used
1922
02:55:05,995 --> 02:55:10,123
with those who came in alive.
1923
02:55:11,250 --> 02:55:13,376
We were lined up against a wall
1924
02:55:13,503 --> 02:55:17,380
and told, "No one may talk
to those people."
1925
02:55:21,344 --> 02:55:26,431
Suddenly, the wooden door
to the crematorium courtyard opened,
1926
02:55:26,557 --> 02:55:32,312
and 250 to 300 people filed in,
1927
02:55:32,438 --> 02:55:35,732
old people, and women.
1928
02:55:38,069 --> 02:55:41,863
They carried bundles,
wore the Star of David.
1929
02:55:43,866 --> 02:55:46,535
Even from a distance, I could tell
1930
02:55:46,661 --> 02:55:50,205
that they were Polish Jews,
1931
02:55:51,791 --> 02:55:55,460
probably from Upper Silesia,
1932
02:55:55,586 --> 02:56:00,590
from the Sosnowiec ghetto,
some 20 miles from Auschwitz.
1933
02:56:03,010 --> 02:56:04,386
FILIP MULLER
1934
02:56:04,512 --> 02:56:09,516
I caught some of the things
they said.
1935
02:56:10,643 --> 02:56:12,435
I heard "fachowitz,"
1936
02:56:12,562 --> 02:56:15,272
meaning "skilled worker."
1937
02:56:15,398 --> 02:56:18,316
And "Malach-ha-Mavis,"
1938
02:56:19,068 --> 02:56:22,112
which means
"the angel of death" in Yiddish.
1939
02:56:24,907 --> 02:56:28,201
Also, "harginnen":
"They're going to kill us."
1940
02:56:31,664 --> 02:56:35,709
From what I could hear,
1941
02:56:35,835 --> 02:56:40,213
I clearly understood
the struggle going on inside them.
1942
02:56:40,339 --> 02:56:42,549
Sometimes they spoke of work
1943
02:56:42,675 --> 02:56:47,220
probably hoping
that they'd be put to work.
1944
02:56:48,389 --> 02:56:52,726
Or they spoke of "Malach-ha-Mavis,"
the angel of death.
1945
02:56:54,312 --> 02:56:58,565
The conflicting words echoed
the conflict in their feelings.
1946
02:56:59,317 --> 02:57:02,861
Then a sudden silence
1947
02:57:03,404 --> 02:57:07,657
fell over those gathered
in the crematorium courtyard.
1948
02:57:10,286 --> 02:57:13,413
All eyes converged
1949
02:57:14,165 --> 02:57:17,709
on the flat roof of the crematorium.
1950
02:57:21,422 --> 02:57:23,465
Who was standing there?
1951
02:57:23,591 --> 02:57:25,925
Aumeyer of the SS,
1952
02:57:26,844 --> 02:57:29,679
Grabner,
the head of the political section,
1953
02:57:30,264 --> 02:57:32,974
and Hossler, the SS officer.
1954
02:57:34,101 --> 02:57:37,479
Aumeyer addressed the crowd,
1955
02:57:39,440 --> 02:57:43,026
"You're here to work,
1956
02:57:43,152 --> 02:57:48,073
"for our soldiers fighting at the front.
1957
02:57:50,326 --> 02:57:53,286
"Those who can work
will be all right."
1958
02:57:54,497 --> 02:58:02,045
It was obvious that
hope flared in those people.
1959
02:58:02,171 --> 02:58:06,174
You could feel it clearly.
1960
02:58:07,426 --> 02:58:11,054
The executioners had got
past the first obstacle.
1961
02:58:12,056 --> 02:58:15,517
They saw it was succeeding.
1962
02:58:17,144 --> 02:58:19,479
Then Grabner spoke up,
1963
02:58:20,815 --> 02:58:25,485
"We need masons, electricians,
1964
02:58:26,153 --> 02:58:28,363
"all the trades."
1965
02:58:29,323 --> 02:58:33,660
Next, Hossler took over.
1966
02:58:34,829 --> 02:58:39,457
He pointed to a short man in the crowd.
1967
02:58:39,583 --> 02:58:41,626
I can still see him.
1968
02:58:41,752 --> 02:58:43,545
"What's your trade?"
1969
02:58:43,671 --> 02:58:48,508
The man said,
"Mr. Officer, I'm a tailor."
1970
02:58:49,301 --> 02:58:52,887
"A tailor? What kind of tailor?"
1971
02:58:54,098 --> 02:58:58,351
"A men's...
No, for both men and women."
1972
02:58:58,477 --> 02:59:03,732
"Wonderful! We need people
like you in our workshops."
1973
02:59:05,901 --> 02:59:08,903
Then he questioned a woman,
1974
02:59:09,655 --> 02:59:12,323
"What's your trade?"
1975
02:59:12,950 --> 02:59:15,452
"Nurse," she replied.
1976
02:59:15,578 --> 02:59:22,292
"Splendid! We need nurses
in our hospitals for our soldiers.
1977
02:59:22,418 --> 02:59:26,796
"We need all of you!
But first, undress.
1978
02:59:27,673 --> 02:59:30,675
"You must be disinfected.
1979
02:59:30,801 --> 02:59:34,053
"We want you healthy."
1980
02:59:36,557 --> 02:59:39,934
I could see the people were calmer,
1981
02:59:40,561 --> 02:59:44,814
reassured by what they'd heard,
1982
02:59:45,524 --> 02:59:48,651
and they began to undress.
1983
02:59:50,529 --> 02:59:52,989
Even if they still had their doubts,
1984
02:59:53,824 --> 02:59:56,826
if you want to live, you must hope.
1985
03:00:02,458 --> 03:00:06,044
Their clothing remained
in the courtyard,
1986
03:00:06,879 --> 03:00:09,547
scattered everywhere.
1987
03:00:10,758 --> 03:00:13,384
Aumeyer was beaming,
1988
03:00:13,511 --> 03:00:17,430
very proud of how he'd handled things.
1989
03:00:17,556 --> 03:00:22,060
He turned to some of the SS men
and told them,
1990
03:00:22,186 --> 03:00:25,355
"You see? That's the way to do it!"
1991
03:00:26,816 --> 03:00:29,067
By this device,
1992
03:00:29,193 --> 03:00:34,614
a great leap forward had been made:
1993
03:00:35,866 --> 03:00:39,244
Now the clothing could be used.
1994
03:00:43,165 --> 03:00:44,791
RAUL HILBERG
HISTORIAN
1995
03:00:44,917 --> 03:00:48,294
In all of my work, I have never begun
by asking the big questions,
1996
03:00:48,420 --> 03:00:51,881
because I was always afraid that
I would come up with small answers,
1997
03:00:52,007 --> 03:00:56,719
and I have preferred, therefore,
to address these things,
1998
03:00:56,846 --> 03:00:59,514
which are minutiae or detail,
1999
03:00:59,640 --> 03:01:03,518
in order that I might then
be able to put together
2000
03:01:03,644 --> 03:01:05,353
in a gestalt,
2001
03:01:05,479 --> 03:01:07,230
a picture, which...
2002
03:01:08,482 --> 03:01:11,109
...if not an explanation,
is at least a description,
2003
03:01:11,235 --> 03:01:15,655
a more full description,
of what transpired.
2004
03:01:15,781 --> 03:01:21,578
And, in that sense, I look also upon
the bureaucratic destruction process,
2005
03:01:21,704 --> 03:01:23,538
for this is what it was,
2006
03:01:23,664 --> 03:01:28,209
as a series of minute steps
taken in logical order
2007
03:01:28,335 --> 03:01:31,546
and relying above all,
as much as possible,
2008
03:01:31,672 --> 03:01:35,133
on experience, past experience.
2009
03:01:35,259 --> 03:01:39,429
This goes not only, incidentally,
for the administrative steps taken,
2010
03:01:39,555 --> 03:01:42,223
but also the psychological arguments,
2011
03:01:42,349 --> 03:01:44,684
even the propaganda.
2012
03:01:44,810 --> 03:01:49,230
Amazingly little was newly invented
2013
03:01:49,356 --> 03:01:54,152
until, of course, the moment came
when one had to go beyond
2014
03:01:54,278 --> 03:01:56,654
that which had already been
established by precedent,
2015
03:01:56,780 --> 03:01:58,615
and one had to gas these people,
2016
03:01:58,741 --> 03:02:02,160
or, in some sense,
annihilate them on a large scale.
2017
03:02:02,286 --> 03:02:05,914
Then, these bureaucrats
became inventors.
2018
03:02:06,749 --> 03:02:09,626
But like all inventors of institutions,
2019
03:02:09,752 --> 03:02:12,629
they did not copyright
or patent their achievements,
2020
03:02:12,755 --> 03:02:15,673
and they preferred obscurity.
2021
03:02:17,092 --> 03:02:20,345
(Lanzmann) What did they get
from the past, the Nazis?
2022
03:02:22,932 --> 03:02:27,602
They got the actual content
of measures which they took.
2023
03:02:27,728 --> 03:02:31,981
For example,
the barring of Jews from office,
2024
03:02:33,192 --> 03:02:36,819
the prohibition of intermarriages,
2025
03:02:37,321 --> 03:02:43,326
the employment in Jewish homes
of female persons under the age of45,
2026
03:02:45,120 --> 03:02:49,999
the various marking decrees,
especially the Jewish star,
2027
03:02:51,418 --> 03:02:53,503
the compulsory ghetto,
2028
03:02:55,381 --> 03:02:59,175
the voidance of any will
executed by a Jew
2029
03:02:59,301 --> 03:03:01,928
that might work in such a way
2030
03:03:02,054 --> 03:03:07,517
as to prevent inheritance of his property
by someone who was a Christian.
2031
03:03:08,602 --> 03:03:13,231
Many such measures
had been worked out
2032
03:03:13,357 --> 03:03:16,985
over the course of more
than a thousand years
2033
03:03:18,362 --> 03:03:22,073
by authorities of the Church
2034
03:03:22,199 --> 03:03:27,537
and by secular governments
that followed in those footsteps.
2035
03:03:28,455 --> 03:03:30,415
And the experience
gathered over that time
2036
03:03:30,541 --> 03:03:33,543
became a reservoir
that could be used
2037
03:03:33,669 --> 03:03:36,879
and which indeed was used
to an amazing extent.
2038
03:03:38,841 --> 03:03:40,842
You mean that one can compare...
2039
03:03:40,968 --> 03:03:42,885
- One can actually compare...
- Each measure?
2040
03:03:43,012 --> 03:03:50,560
One can compare a rather large number
of German laws and decrees
2041
03:03:50,686 --> 03:03:53,062
with their counterparts in the past
2042
03:03:53,605 --> 03:03:56,107
and find complete parallels,
2043
03:03:56,233 --> 03:03:57,942
even in detail,
2044
03:03:59,111 --> 03:04:01,612
as if they were a memory
2045
03:04:02,364 --> 03:04:06,909
which automatically extended
to the period of 1933
2046
03:04:07,036 --> 03:04:11,748
and 1935 and 1939 and beyond.
2047
03:04:12,583 --> 03:04:15,668
In such respect,
they didn't invent anything?
2048
03:04:15,794 --> 03:04:17,545
They invented very little,
2049
03:04:17,671 --> 03:04:20,131
and they did not invent
the portrait of the Jew,
2050
03:04:20,257 --> 03:04:22,633
which also was taken over,
lock, stock and barrel,
2051
03:04:22,760 --> 03:04:26,512
from writings going back
to the 16th century.
2052
03:04:26,638 --> 03:04:28,389
So, even the propaganda,
2053
03:04:28,515 --> 03:04:31,684
the realm of the imagination
and invention,
2054
03:04:31,810 --> 03:04:34,479
even there, they were
remarkably in the footsteps
2055
03:04:34,605 --> 03:04:36,606
of those who preceded them,
2056
03:04:36,732 --> 03:04:40,568
from Martin Luther
to the 19th century.
2057
03:04:42,362 --> 03:04:44,697
And, here again,
they were not inventive.
2058
03:04:45,157 --> 03:04:47,992
They had to become inventive
with the 'final solution'.
2059
03:04:48,118 --> 03:04:49,994
That was their great invention,
2060
03:04:50,120 --> 03:04:53,414
and that is what made
this entire process different
2061
03:04:53,540 --> 03:04:57,418
from all others that
had preceded that event.
2062
03:04:58,796 --> 03:05:00,797
And, in this respect,
2063
03:05:02,257 --> 03:05:08,304
what transpired when
the final solution was... adopted,
2064
03:05:08,430 --> 03:05:10,848
or, to be more precise,
2065
03:05:11,683 --> 03:05:15,061
when the bureaucracy moved into it,
2066
03:05:17,022 --> 03:05:19,357
was a turning point in history.
2067
03:05:22,444 --> 03:05:28,825
Even here, I would suggest
a logical progression,
2068
03:05:30,035 --> 03:05:32,995
one which came to fruition
2069
03:05:34,373 --> 03:05:37,125
in what might be called closure,
2070
03:05:38,961 --> 03:05:41,337
because, from the earliest days,
2071
03:05:41,463 --> 03:05:45,341
from the fourth century,
fifth century, sixth century,
2072
03:05:46,343 --> 03:05:50,555
the missionaries of Christianity
had said, in effect, to the Jews,
2073
03:05:50,681 --> 03:05:54,934
"You may not live among us
as Jews."
2074
03:05:55,853 --> 03:05:58,396
The secular rulers who followed them,
2075
03:05:58,897 --> 03:06:03,651
from the late Middle Ages,
had then decided,
2076
03:06:03,777 --> 03:06:06,237
"You may not live among us,"
2077
03:06:07,030 --> 03:06:09,574
and the Nazis finally decreed,
2078
03:06:10,033 --> 03:06:11,742
"You may not live."
2079
03:06:13,912 --> 03:06:18,583
This means that the three steps were...
The first one was conversion.
2080
03:06:19,168 --> 03:06:22,378
- Conversion, followed by...
- The second one, ghettoisation.
2081
03:06:22,504 --> 03:06:23,921
- Expulsion.
- Or expulsion.
2082
03:06:24,047 --> 03:06:25,882
Expulsion.
2083
03:06:26,008 --> 03:06:28,885
And the third was
the territorial solution,
2084
03:06:30,053 --> 03:06:33,014
which was, of course,
the solution carried out
2085
03:06:33,140 --> 03:06:35,141
within the territories
under German command,
2086
03:06:35,267 --> 03:06:37,435
excluding emigration:
2087
03:06:37,561 --> 03:06:39,312
death...
2088
03:06:40,522 --> 03:06:42,315
The final solution.
2089
03:06:42,900 --> 03:06:46,527
And the "final solution,"
you see, is really final,
2090
03:06:47,237 --> 03:06:53,326
because people who are converted
can yet be, in secret, Jews,
2091
03:06:53,452 --> 03:06:57,038
people who are expelled
can yet return,
2092
03:06:57,706 --> 03:07:02,210
but people who are dead
will not reappear.
2093
03:07:05,881 --> 03:07:12,553
In such a respect, in the last stage,
they were really pioneers and inventors?
2094
03:07:13,597 --> 03:07:17,266
This was something unprecedented,
and this was something new.
2095
03:07:25,067 --> 03:07:27,360
How can one figure...
2096
03:07:27,486 --> 03:07:32,657
give some ideas about
the complete newness of this,
2097
03:07:32,783 --> 03:07:36,202
because I think that it was new
for themselves too?
2098
03:07:37,079 --> 03:07:38,496
Yes, it was new,
2099
03:07:38,622 --> 03:07:46,087
and this... I think, for this reason
that one cannot find a specific document,
2100
03:07:46,213 --> 03:07:50,007
a specific plan, outline or blueprint
2101
03:07:50,634 --> 03:07:54,011
which states,
"Now, the Jews will be killed."
2102
03:07:54,846 --> 03:07:58,391
Everything is left to inference
from general words.
2103
03:07:58,517 --> 03:08:01,060
- Inference from...?
- General wording.
2104
03:08:01,186 --> 03:08:04,563
The very wording "final solution"
or "total solution",
2105
03:08:04,690 --> 03:08:06,899
or "territorial solution",
2106
03:08:07,526 --> 03:08:11,529
leaves something to the bureaucrat
that he must infer.
2107
03:08:11,655 --> 03:08:13,614
He cannot read that document.
2108
03:08:13,740 --> 03:08:17,451
One cannot even read
Goring's famous letter to Heydrich,
2109
03:08:17,577 --> 03:08:19,620
at the end of July 1941,
2110
03:08:19,746 --> 03:08:23,541
charging him in two paragraphs
to proceed with the final solution.
2111
03:08:23,667 --> 03:08:27,753
And taking that document aside,
everything is clarified?
2112
03:08:27,879 --> 03:08:29,422
Far from it.
2113
03:08:29,548 --> 03:08:30,881
- Far from it?
- Far from it.
2114
03:08:31,008 --> 03:08:33,926
It was an authorisation to invent.
2115
03:08:34,052 --> 03:08:36,804
It was an authorisation
to begin something
2116
03:08:36,930 --> 03:08:41,183
that was not as yet
capable of being put into words.
2117
03:08:48,859 --> 03:08:51,444
I think it...
I think of it that way.
2118
03:08:52,404 --> 03:08:55,656
It was a case for every agency,
as a matter off act.
2119
03:08:55,782 --> 03:08:57,575
Absolutely, for every agency.
2120
03:08:57,701 --> 03:09:02,121
In every aspect of this operation,
invention was necessary.
2121
03:09:03,332 --> 03:09:05,458
Certainly at this point,
2122
03:09:05,584 --> 03:09:08,753
because every problem
was unprecedented:
2123
03:09:09,796 --> 03:09:13,174
not just how to kill the Jews, but what
to do with their property thereafter,
2124
03:09:13,300 --> 03:09:14,717
and, not only that,
2125
03:09:14,843 --> 03:09:16,385
but how to deal with the problem
2126
03:09:16,511 --> 03:09:19,722
of not letting the world know
what had happened.
2127
03:09:19,848 --> 03:09:23,434
All of these multitudes
of problems were new.
2128
03:10:40,595 --> 03:10:42,430
(Children shouting)
2129
03:11:01,700 --> 03:11:03,617
(Van door closes)
2130
03:11:22,471 --> 03:11:25,598
FRANZ SCHALLING
2131
03:11:28,727 --> 03:11:33,898
(Lanzmann in German)
First, explain to me...
2132
03:11:34,357 --> 03:11:38,777
how you came to Kulmhof,
to Chelmno.
2133
03:11:39,571 --> 03:11:41,864
You were at Lodz, right?
2134
03:11:41,990 --> 03:11:43,782
- (Schalling) In Lodz, yes.
- Litzmannstadt?
2135
03:11:43,909 --> 03:11:46,118
(Schalling)
In Litzmannstadt, yes.
2136
03:11:46,244 --> 03:11:50,748
We were on permanent guard duty.
2137
03:11:51,583 --> 03:11:54,210
Protecting military objectives: mills,
2138
03:11:54,711 --> 03:11:58,339
the roads,
when Hitler went to East Prussia.
2139
03:11:59,049 --> 03:12:02,134
It was dreary, and we were told,
2140
03:12:02,260 --> 03:12:07,723
"We're looking for men who want
to break out of this routine."
2141
03:12:07,849 --> 03:12:10,017
So we volunteered.
2142
03:12:11,645 --> 03:12:14,355
We were issued winter uniforms,
2143
03:12:14,814 --> 03:12:19,235
overcoats, fur hats, fur-lined boots,
2144
03:12:20,111 --> 03:12:24,657
and 2 or 3 days later,
we were told, "We're off!"
2145
03:12:25,659 --> 03:12:29,203
We were put aboard 2 or 3 trucks...
I don't know...
2146
03:12:29,329 --> 03:12:33,582
They had benches,
2147
03:12:34,251 --> 03:12:36,210
and we rode and rode.
2148
03:12:36,336 --> 03:12:38,837
Finally we arrived.
2149
03:12:40,674 --> 03:12:44,093
The place was crawling
with SS men and police.
2150
03:12:44,219 --> 03:12:48,430
Our first question was,
"What goes on here?"
2151
03:12:48,557 --> 03:12:51,475
They said, "You'll find out!"
2152
03:12:51,601 --> 03:12:54,562
- (Lanzmann) You'll find out?
- You'll find out.
2153
03:12:54,688 --> 03:12:56,772
(Lanzmann) Yes.
2154
03:12:56,898 --> 03:13:00,192
- You weren't in the SS, you were...
- Police.
2155
03:13:00,318 --> 03:13:03,988
- Which police?
- Security guards.
2156
03:13:04,781 --> 03:13:08,993
We were ordered to report
to the Deutsche Haus,
2157
03:13:09,119 --> 03:13:13,122
the only big stone building
in the village.
2158
03:13:13,248 --> 03:13:14,248
Yes.
2159
03:13:14,374 --> 03:13:16,333
We were taken into it.
2160
03:13:17,377 --> 03:13:19,670
An SS man immediately told us,
2161
03:13:19,796 --> 03:13:22,965
"This is a top secret mission."
2162
03:13:23,091 --> 03:13:25,426
- Secret?
- "A top secret mission."
2163
03:13:25,552 --> 03:13:27,344
- Yes.
- "Sign this!"
2164
03:13:27,470 --> 03:13:29,430
We each had to sign.
2165
03:13:29,556 --> 03:13:33,350
There was a form ready for each of us.
2166
03:13:36,313 --> 03:13:38,564
What did it say?
2167
03:13:38,690 --> 03:13:41,859
It was a pledge of secrecy.
2168
03:13:41,985 --> 03:13:44,695
We never even got to read it through.
2169
03:13:44,821 --> 03:13:47,072
You had to take an oath?
2170
03:13:47,198 --> 03:13:50,200
- No, just sign...
- Yes.
2171
03:13:50,327 --> 03:13:53,871
Promising to shut up
about whatever we'd see.
2172
03:13:53,997 --> 03:13:55,581
- Shut up?
- Not say a word.
2173
03:13:55,707 --> 03:13:57,166
Yes.
2174
03:13:57,292 --> 03:14:01,420
After we'd signed, we were told,
2175
03:14:02,005 --> 03:14:03,756
"Final solution to the Jewish question."
2176
03:14:03,882 --> 03:14:07,843
We didn't understand what that meant.
2177
03:14:07,969 --> 03:14:09,762
So someone said...?
2178
03:14:09,888 --> 03:14:12,973
He told us what was going
to happen there.
2179
03:14:13,099 --> 03:14:16,894
Someone said, "The final solution
to the Jewish question."
2180
03:14:17,020 --> 03:14:21,315
You'd be assigned
to the "final solution"?
2181
03:14:21,441 --> 03:14:24,193
Yes, but what did that mean?
2182
03:14:24,319 --> 03:14:26,487
We'd never heard that before.
2183
03:14:26,613 --> 03:14:28,614
So it was explained to us.
2184
03:14:28,740 --> 03:14:30,908
Just when was this?
2185
03:14:31,034 --> 03:14:33,577
Let's see... when was it...?
2186
03:14:34,913 --> 03:14:37,915
In the winter of 1941-42.
2187
03:14:44,297 --> 03:14:47,424
Then we were assigned to our stations.
2188
03:14:47,550 --> 03:14:51,470
Our guard post was
at the side of the road.
2189
03:14:51,596 --> 03:14:54,348
A sentry box in front of the castle.
2190
03:14:54,808 --> 03:14:58,477
(Lanzmann)
So you were in the "castle detail"?
2191
03:15:01,314 --> 03:15:03,190
(Schalling) That's right.
2192
03:15:04,359 --> 03:15:08,320
(Lanzmann) Can you describe
what you saw?
2193
03:15:09,781 --> 03:15:12,574
We could see.
We were at the gatehouse.
2194
03:15:12,701 --> 03:15:13,784
Yes?
2195
03:15:13,910 --> 03:15:18,497
When the Jews arrived,
the way they looked,
2196
03:15:18,623 --> 03:15:23,085
half-frozen, starved, dirty,
already half-dead.
2197
03:15:23,211 --> 03:15:26,046
Old people, children.
2198
03:15:27,173 --> 03:15:32,594
Think of it! The long trip here
standing in a truck, packed in!
2199
03:15:34,222 --> 03:15:37,182
Who knows if they knew
what was in store?
2200
03:15:37,934 --> 03:15:40,310
They didn't trust anyone,
that's for sure.
2201
03:15:40,437 --> 03:15:43,647
After months in the ghetto,
you can imagine!
2202
03:15:45,066 --> 03:15:46,483
Yes?
2203
03:15:46,609 --> 03:15:49,445
I heard an SS man shout at them,
2204
03:15:49,571 --> 03:15:52,114
"You're going to be deloused
2205
03:15:52,907 --> 03:15:55,242
"and have a bath.
2206
03:15:55,744 --> 03:15:57,745
"You're going to work here."
2207
03:15:58,246 --> 03:16:01,498
The Jews consented.
2208
03:16:01,624 --> 03:16:04,918
They said,
"Yes, that's what we want to do."
2209
03:16:06,588 --> 03:16:09,006
(Lanzmann) Was the castle big?
2210
03:16:10,467 --> 03:16:13,385
Pretty big, with huge front steps.
2211
03:16:13,511 --> 03:16:18,390
The SS man stood
at the top of the steps.
2212
03:16:19,809 --> 03:16:22,519
(Lanzmann) Then what happened?
2213
03:16:22,645 --> 03:16:27,399
They were hustled into 2 or 3
big rooms on the first floor.
2214
03:16:28,026 --> 03:16:31,361
They had to undress,
give up everything:
2215
03:16:31,488 --> 03:16:33,572
rings, gold, everything.
2216
03:16:36,993 --> 03:16:40,370
(Lanzmann) How long
did the Jews stay there?
2217
03:16:40,830 --> 03:16:43,582
- Long enough to undress.
- Yes.
2218
03:16:43,708 --> 03:16:46,084
Then, stark naked,
2219
03:16:46,211 --> 03:16:50,422
they had to run down more steps
2220
03:16:51,508 --> 03:16:53,592
to an underground corridor
2221
03:16:54,677 --> 03:16:58,388
that led back up to the ramp,
where the gas van awaited them.
2222
03:17:00,225 --> 03:17:04,645
(Lanzmann) Did the Jews
enter the van willingly?
2223
03:17:06,272 --> 03:17:08,649
No, they were beaten.
2224
03:17:09,150 --> 03:17:13,153
Blows fell everywhere,
and the Jews understood.
2225
03:17:13,279 --> 03:17:15,030
They screamed.
2226
03:17:15,156 --> 03:17:17,032
It was frightful!
2227
03:17:17,784 --> 03:17:19,535
Frightful!
2228
03:17:21,621 --> 03:17:24,540
I know, because
we went down to the cellar
2229
03:17:24,666 --> 03:17:26,875
when they were all in the van.
2230
03:17:27,001 --> 03:17:32,840
We opened the cells of the work detail,
2231
03:17:32,966 --> 03:17:35,259
the Jewish workers
2232
03:17:35,385 --> 03:17:40,013
who collected the things thrown out
of the 1st-floor window into there.
2233
03:17:42,183 --> 03:17:44,601
(Lanzmann)
Describe the gas vans.
2234
03:17:45,770 --> 03:17:48,188
(Schalling) Like moving vans.
2235
03:17:48,314 --> 03:17:50,190
Very big?
2236
03:17:50,316 --> 03:17:52,901
They stretched, say,
2237
03:17:53,027 --> 03:17:55,571
from here to the window.
2238
03:17:55,697 --> 03:17:57,739
Just big trucks,
2239
03:17:57,866 --> 03:18:01,201
like moving vans, with 2 rear doors.
2240
03:18:04,038 --> 03:18:06,540
What system was used?
2241
03:18:06,666 --> 03:18:10,919
How did they kill them?
2242
03:18:11,045 --> 03:18:14,214
- With exhaust fumes.
- Exhaust fumes?
2243
03:18:14,716 --> 03:18:19,845
It went like this:
a Pole yelled, "Gas!"
2244
03:18:19,971 --> 03:18:25,225
then the driver got under the van
to hook up the pipe
2245
03:18:26,269 --> 03:18:31,315
that fed the gas into the van.
2246
03:18:31,441 --> 03:18:34,526
- Yes, but how?
- From the motor.
2247
03:18:34,652 --> 03:18:36,987
Yes, but through what?
2248
03:18:37,113 --> 03:18:39,364
A pipe... a tube.
2249
03:18:39,490 --> 03:18:42,284
He fiddled around under the truck.
2250
03:18:42,410 --> 03:18:44,620
I'm not sure how.
2251
03:18:45,705 --> 03:18:48,665
It was just exhaust gas?
2252
03:18:49,667 --> 03:18:51,376
That's all.
2253
03:18:53,087 --> 03:18:54,338
(Lanzmann) Yes.
2254
03:18:55,131 --> 03:18:57,466
Who were the drivers?
2255
03:18:59,135 --> 03:19:00,844
SS men.
2256
03:19:00,970 --> 03:19:04,097
All those men were SS.
2257
03:19:04,223 --> 03:19:07,392
Were there many of these drivers?
2258
03:19:07,518 --> 03:19:09,019
I don't know.
2259
03:19:09,145 --> 03:19:11,772
Were there 2, 3, 5, 10?
2260
03:19:12,231 --> 03:19:15,651
Not that many.
2 or 3, that's all.
2261
03:19:15,777 --> 03:19:18,195
I think there were 2 vans,
2262
03:19:18,821 --> 03:19:22,074
one big, one smaller.
2263
03:19:22,200 --> 03:19:23,700
Yes?
2264
03:19:24,202 --> 03:19:28,872
Did the driver sit
in the cabin of the van?
2265
03:19:29,374 --> 03:19:31,291
- Mrs. Uwe?
- (Woman) No.
2266
03:19:32,377 --> 03:19:36,880
He climbed into the cabin
after the doors were closed
2267
03:19:37,548 --> 03:19:39,841
and started the motor.
2268
03:19:40,468 --> 03:19:44,596
Did he race the motor?
2269
03:19:46,057 --> 03:19:48,767
I don't know.
2270
03:19:49,644 --> 03:19:54,314
Could you hear
the sound of the motor?
2271
03:19:55,274 --> 03:19:59,319
Yes, from the gate
we could hear it turn over.
2272
03:19:59,445 --> 03:20:03,448
Was it a loud noise?
2273
03:20:03,574 --> 03:20:07,577
The noise of a truck engine.
2274
03:20:07,704 --> 03:20:09,204
Yes.
2275
03:20:09,330 --> 03:20:15,168
The van was stationary
while the motor ran?
2276
03:20:16,337 --> 03:20:19,715
- That's right.
- Yes.
2277
03:20:19,841 --> 03:20:22,634
Then it started moving.
2278
03:20:23,094 --> 03:20:27,264
We opened the gate,
and it headed for the woods.
2279
03:20:27,807 --> 03:20:30,350
Were the people already dead?
2280
03:20:30,476 --> 03:20:32,436
I don't know.
2281
03:20:32,562 --> 03:20:36,398
- It was quiet. No more screams.
- No screams.
2282
03:20:36,524 --> 03:20:39,693
You couldn't hear anything
as they drove by.
2283
03:20:47,702 --> 03:20:49,953
(Podchlebnik speaks Yiddish)
2284
03:20:52,999 --> 03:20:55,751
(Interpreter ♪2 in French)
He recalls it was 1941,
2285
03:20:55,877 --> 03:20:58,253
two days before the new year.
2286
03:20:58,379 --> 03:21:00,881
(Podchlebnik continues)
2287
03:21:01,382 --> 03:21:03,967
They were routed out at night...
2288
03:21:07,221 --> 03:21:10,599
...and in the morning
they reached Chelmno.
2289
03:21:15,938 --> 03:21:19,107
There was a castle there.
2290
03:21:27,742 --> 03:21:29,951
When he entered
the castle courtyard...
2291
03:21:32,080 --> 03:21:34,664
...he knew something awful
was going on.
2292
03:21:36,209 --> 03:21:38,627
He already understood.
2293
03:21:38,753 --> 03:21:40,796
THE SITE OF THE CASTLE
2294
03:21:42,048 --> 03:21:43,882
(Podchlebnik continues)
2295
03:21:45,134 --> 03:21:48,178
They saw clothes and shoes...
2296
03:21:50,306 --> 03:21:52,307
...scattered in the courtyard.
2297
03:21:57,355 --> 03:22:00,482
Yet they were alone there.
2298
03:22:00,608 --> 03:22:03,110
He knew his parents
had been through there...
2299
03:22:04,737 --> 03:22:07,781
...and there wasn't a Jew left.
2300
03:22:11,160 --> 03:22:13,120
(Podchlebnik continues)
2301
03:22:13,246 --> 03:22:16,373
They were taken down into a cellar.
2302
03:22:20,711 --> 03:22:24,798
On a wall was written,
"No one leaves here alive."
2303
03:22:26,175 --> 03:22:28,051
Graffiti in Yiddish.
2304
03:22:29,637 --> 03:22:31,513
There were lots of names.
2305
03:22:33,766 --> 03:22:37,477
He thinks it was the Jews
from villages around Chelmno
2306
03:22:37,603 --> 03:22:41,273
who had come before him,
who had written their names.
2307
03:22:49,699 --> 03:22:52,701
- (Podchlebnik continues)
- A few days after New Year's...
2308
03:22:55,705 --> 03:22:58,748
...they heard people arrive
in a truck one morning.
2309
03:23:00,543 --> 03:23:02,711
The people were taken
out of the truck...
2310
03:23:05,214 --> 03:23:10,260
...and up to the first floor
of the castle.
2311
03:23:10,386 --> 03:23:14,598
The Germans lied,
saying they were to be deloused.
2312
03:23:20,646 --> 03:23:23,773
They were chased
down the other side...
2313
03:23:25,776 --> 03:23:27,777
...where a van was waiting.
2314
03:23:28,905 --> 03:23:31,198
(Podchlebnik continues)
2315
03:23:33,993 --> 03:23:39,331
The Germans pushed
and beat them with their weapons
2316
03:23:39,457 --> 03:23:42,167
to hustle them into the trucks faster.
2317
03:23:53,804 --> 03:23:55,639
(Podchlebnik continues)
2318
03:23:59,977 --> 03:24:03,939
He heard people praying,
"Shma Israel"...
2319
03:24:06,943 --> 03:24:10,070
...and he heard
the van's rear doors being shut.
2320
03:24:14,867 --> 03:24:17,118
Their screams were heard,
2321
03:24:17,245 --> 03:24:20,205
becoming fainter and fainter...
2322
03:24:23,125 --> 03:24:27,212
...and when there was total silence,
2323
03:24:27,338 --> 03:24:29,422
the van left.
2324
03:24:35,471 --> 03:24:37,472
(Podchlebnik continues)
2325
03:24:43,062 --> 03:24:48,066
He and the 4 others
were brought out of the cellar.
2326
03:24:48,192 --> 03:24:49,734
They went upstairs...
2327
03:24:59,453 --> 03:25:03,373
...and gathered up
the clothes remaining
2328
03:25:03,499 --> 03:25:06,001
outside the supposed baths.
2329
03:25:15,052 --> 03:25:17,804
(Lanzmann) Did he understand then
how they'd died?
2330
03:25:17,930 --> 03:25:20,849
(Interpreter ♪2 in Yiddish)
2331
03:25:20,975 --> 03:25:23,601
MICHAEL PODCHLEBNIK
2332
03:25:23,728 --> 03:25:29,482
SURVIVOR OF 1ST PERIOD
OF EXTERMINATION AT CHELMNO
2333
03:25:29,608 --> 03:25:31,609
THE CASTLE PERIOD
2334
03:25:35,197 --> 03:25:40,076
(Interpreter) Yes, first because
there had been rumours of it.
2335
03:25:40,202 --> 03:25:43,997
And when he went out,
he saw the sealed vans,
2336
03:25:44,123 --> 03:25:45,790
so he knew.
2337
03:25:45,916 --> 03:25:51,755
(Lanzmann) He understood that
people were gassed in the vans?
2338
03:25:51,881 --> 03:25:53,882
(Interpreter ♪2 in Yiddish)
2339
03:26:05,770 --> 03:26:08,688
Yes, because he'd heard the screams
2340
03:26:08,814 --> 03:26:11,816
and heard how they weakened,
2341
03:26:12,818 --> 03:26:17,405
and later the vans
were taken into the woods.
2342
03:26:17,531 --> 03:26:19,657
(Lanzmann)
What were the vans like?
2343
03:26:19,784 --> 03:26:21,618
(Interpreter ♪2 in Yiddish)
2344
03:26:47,770 --> 03:26:52,774
Like the ones
that deliver cigarettes here.
2345
03:26:53,275 --> 03:26:56,861
They were enclosed,
with double-leaf rear doors.
2346
03:26:56,987 --> 03:26:58,988
(Lanzmann) What colour?
2347
03:27:04,703 --> 03:27:08,748
The colour the Germans used,
green, ordinary.
2348
03:27:11,919 --> 03:27:13,628
MARTHA MICHELSOHN
2349
03:27:13,754 --> 03:27:19,426
(Lanzmann) How many German families
were there in Kulmhof, Chelmno?
2350
03:27:19,552 --> 03:27:22,804
(Speaks German)
Ten or eleven, I'd say.
2351
03:27:24,890 --> 03:27:29,352
Germans from Volhynia
and two families from the Reich,
2352
03:27:29,478 --> 03:27:31,980
the Bauers and us.
2353
03:27:32,857 --> 03:27:35,817
- And you?
- Us, the Michelsohns.
2354
03:27:35,943 --> 03:27:40,155
How did you wind up in Kulmhof?
2355
03:27:43,451 --> 03:27:45,201
I was born in Laage,
2356
03:27:45,327 --> 03:27:49,372
and I was sent to Kulmhof.
2357
03:27:49,498 --> 03:27:55,211
They were looking for volunteer settlers,
2358
03:27:55,337 --> 03:27:57,088
and I signed up.
2359
03:27:57,214 --> 03:27:59,507
That's how I got there.
2360
03:27:59,633 --> 03:28:02,385
First in Warthbrucken, Kolo,
2361
03:28:02,511 --> 03:28:06,639
then Chelmno... Kulmhof.
2362
03:28:06,765 --> 03:28:08,933
Directly from Laage?
2363
03:28:09,059 --> 03:28:15,607
- No, I left from Munster.
- Yes?
2364
03:28:15,733 --> 03:28:19,360
- Did you opt to go to Kulmhof?
- Yes.
2365
03:28:19,487 --> 03:28:22,447
No, I asked for Wartheland.
2366
03:28:22,573 --> 03:28:23,781
Why?
2367
03:28:23,908 --> 03:28:25,366
(Murmurs In German)
2368
03:28:26,952 --> 03:28:29,245
A pioneering spirit!
2369
03:28:30,664 --> 03:28:34,626
- You were young?
- Oh, yes, I was young.
2370
03:28:34,752 --> 03:28:38,254
- You wanted to be useful?
- Yes.
2371
03:28:39,548 --> 03:28:45,136
What was your first impression
of Wartheland?
2372
03:28:45,804 --> 03:28:49,140
It was primitive. Super-primitive.
2373
03:28:49,266 --> 03:28:50,850
Meaning...?
2374
03:28:50,976 --> 03:28:53,394
- Even worse...
- Even worse?
2375
03:28:53,521 --> 03:28:55,396
Worse than primitive.
2376
03:28:55,523 --> 03:28:58,608
Difficult to understand, right?
2377
03:28:58,734 --> 03:29:00,109
Yes.
2378
03:29:01,362 --> 03:29:02,529
But why...?
2379
03:29:02,655 --> 03:29:07,992
The sanitary facilities were disastrous.
2380
03:29:08,118 --> 03:29:12,413
The only toilet was
in Warthbrucken, in the town.
2381
03:29:12,540 --> 03:29:14,165
You had to go there.
2382
03:29:14,291 --> 03:29:18,753
The rest was a disaster.
2383
03:29:19,380 --> 03:29:24,384
- Why a disaster?
- There were no toilets at all!
2384
03:29:26,220 --> 03:29:27,428
Yes?
2385
03:29:28,222 --> 03:29:31,224
There were privies.
2386
03:29:32,059 --> 03:29:38,106
I can't tell you
how primitive it was.
2387
03:29:40,025 --> 03:29:41,109
Astonishing!
2388
03:29:41,235 --> 03:29:46,114
Why did you choose
such a primitive place?
2389
03:29:46,240 --> 03:29:49,784
I was young, you know.
2390
03:29:49,910 --> 03:29:52,704
You can't imagine such places exist.
2391
03:29:52,830 --> 03:29:55,832
You don't believe it.
But that's how it was.
2392
03:30:00,754 --> 03:30:02,922
(Michelsohn)
This was the whole village.
2393
03:30:03,757 --> 03:30:06,134
A very small village,
2394
03:30:08,596 --> 03:30:10,388
straggling along the road.
2395
03:30:10,514 --> 03:30:13,808
Just a few houses.
2396
03:30:15,352 --> 03:30:19,355
There was the church, the castle,
2397
03:30:19,481 --> 03:30:22,025
a store, too,
2398
03:30:22,151 --> 03:30:25,486
the administrative building
and the school.
2399
03:30:26,697 --> 03:30:29,407
The castle was next to the church,
2400
03:30:29,533 --> 03:30:32,368
with a high board fence around both.
2401
03:30:32,494 --> 03:30:34,329
(Lanzmann) Yes.
2402
03:30:37,666 --> 03:30:41,669
How far was your house
from the church?
2403
03:30:42,379 --> 03:30:46,174
(Michelsohn)
It was just opposite... 150 feet.
2404
03:30:47,176 --> 03:30:50,803
MRS. MICHELSOHN WAS
THE NAZI TEACHER'S WIFE
2405
03:30:53,098 --> 03:30:55,433
(Lanzmann) Did you see the gas vans?
2406
03:30:55,559 --> 03:30:57,060
No...
2407
03:30:57,186 --> 03:31:00,521
Yes, from the outside.
They shuttled back and forth.
2408
03:31:00,648 --> 03:31:04,942
I never looked inside.
I didn't see Jews in them.
2409
03:31:06,612 --> 03:31:08,696
I only saw things from outside,
2410
03:31:08,822 --> 03:31:12,283
the Jews' arrival, their disposition,
2411
03:31:12,826 --> 03:31:15,953
how they were loaded aboard.
2412
03:31:19,458 --> 03:31:21,376
Since World War I,
2413
03:31:21,502 --> 03:31:25,213
the castle had been in ruins.
2414
03:31:26,590 --> 03:31:29,801
Only part of it could still be used.
2415
03:31:30,803 --> 03:31:35,890
That's where the Jews were taken.
2416
03:31:42,022 --> 03:31:46,025
This ruined castle was used...
2417
03:31:46,151 --> 03:31:50,113
For housing and delousing
the Poles, and so on.
2418
03:31:50,239 --> 03:31:52,699
- The Jews?
- Yes, the Jews.
2419
03:31:52,825 --> 03:31:58,287
Why do you call them "Poles"
and not "Jews"?
2420
03:31:58,414 --> 03:32:01,749
- Sometimes, I get them mixed up.
- Yes.
2421
03:32:01,875 --> 03:32:04,335
There's a difference
between Poles and Jews?
2422
03:32:04,461 --> 03:32:06,754
Oh, yes! Oh, yes!
2423
03:32:06,880 --> 03:32:09,048
What's the difference?
2424
03:32:10,426 --> 03:32:11,801
(Laughs)
2425
03:32:12,928 --> 03:32:16,139
The Poles weren't exterminated,
2426
03:32:16,598 --> 03:32:18,641
and the Jews were.
2427
03:32:18,767 --> 03:32:22,603
That's the difference.
An external difference, right?
2428
03:32:23,272 --> 03:32:25,148
And the inner difference?
2429
03:32:25,274 --> 03:32:27,483
I can't assess that.
2430
03:32:27,609 --> 03:32:33,573
I don't know enough
about psychology and anthropology.
2431
03:32:34,742 --> 03:32:37,785
The difference between
the Poles and the Jews?
2432
03:32:37,911 --> 03:32:40,788
Anyway, they couldn't stand each other.
2433
03:32:43,333 --> 03:32:45,626
(In French) On January 19, 1942,
2434
03:32:45,753 --> 03:32:48,838
the rabbi of Grabow,
Jacob Schulmann,
2435
03:32:48,964 --> 03:32:52,800
wrote the following letter
to his friends in Lodz:
2436
03:32:53,927 --> 03:32:55,386
"My very dear friends,
2437
03:32:55,512 --> 03:33:00,558
"I didn't write sooner:
I wasn't sure of what I'd heard.
2438
03:33:00,684 --> 03:33:04,729
"Alas, to our great grief,
we now know all.
2439
03:33:05,355 --> 03:33:09,734
"I've spoken to an eyewitness
who managed to escape.
2440
03:33:09,860 --> 03:33:11,652
"He told me everything.
2441
03:33:11,779 --> 03:33:16,073
"They're exterminated
in Chelmno, near Dombie,
2442
03:33:16,200 --> 03:33:19,202
"and they're all buried
in the nearby Rzeszow forest.
2443
03:33:19,745 --> 03:33:24,749
"The Jews are killed in 2 ways:
by shooting or gas.
2444
03:33:24,875 --> 03:33:29,587
"It's just happened
to thousands of Lodz Jews.
2445
03:33:30,923 --> 03:33:35,051
"Do not think that
this is being written by a madman.
2446
03:33:35,177 --> 03:33:39,013
"Alas, it is the tragic, horrible truth.
2447
03:33:39,973 --> 03:33:44,477
"Horror, horror.
Man, shed thy clothes,
2448
03:33:44,603 --> 03:33:47,772
"cover thy head with ashes,
run in the streets
2449
03:33:47,898 --> 03:33:50,024
"and dance in thy madness.
2450
03:33:51,401 --> 03:33:54,821
"I am so weary that my pen
can no longer write.
2451
03:33:55,280 --> 03:33:58,783
"Creator of the universe, help us!"
2452
03:33:59,827 --> 03:34:04,121
The creator did not help
the Jews of Grabow.
2453
03:34:04,248 --> 03:34:08,835
With their rabbi, they all died
in the gas van at Chelmno
2454
03:34:08,961 --> 03:34:10,837
a few weeks later.
2455
03:34:10,963 --> 03:34:15,007
Chelmno is only 12 miles from Grabow.
2456
03:34:51,587 --> 03:34:53,588
(Cockerel crowing)
2457
03:35:01,305 --> 03:35:04,515
(Lanzmann) Were there a lot
of Jews here in Grabow?
2458
03:35:04,641 --> 03:35:06,434
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
2459
03:35:06,560 --> 03:35:09,520
- (Woman speaks Polish)
- A lot, quite a few.
2460
03:35:13,483 --> 03:35:15,860
(Interpreter)
They were sent to Chelmno.
2461
03:35:15,986 --> 03:35:19,071
(Lanzmann) Has she always lived
near the synagogue?
2462
03:35:19,197 --> 03:35:21,949
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
2463
03:35:29,958 --> 03:35:33,169
The Polish word is "Buzinica"
not synagogue.
2464
03:35:33,295 --> 03:35:35,129
(Chatting in Polish)
2465
03:35:43,388 --> 03:35:46,265
She says it's now
a furniture warehouse
2466
03:35:46,391 --> 03:35:50,811
but they didn't harm it
from a religious point of view.
2467
03:35:50,938 --> 03:35:54,440
It hasn't been... desecrated.
2468
03:35:55,692 --> 03:35:57,985
Does she remember the rabbi
at the synagogue?
2469
03:35:58,111 --> 03:36:00,863
(Interpreter ♪ 1 in Polish)
2470
03:36:01,698 --> 03:36:03,741
(Woman speaks Polish)
2471
03:36:04,618 --> 03:36:07,244
THE SYNAGOGUE IN GRABOW
2472
03:36:07,371 --> 03:36:11,958
She says she's 80 now,
and her memory isn't too good,
2473
03:36:12,084 --> 03:36:14,919
and the Jews have been gone
for 40 years.
2474
03:36:33,814 --> 03:36:36,941
Barbara, tell this couple
they live in a lovely house.
2475
03:36:37,067 --> 03:36:38,901
(Speaks Polish)
2476
03:36:40,779 --> 03:36:43,781
Do they agree?
Do they think it's a lovely house?
2477
03:36:46,785 --> 03:36:50,121
Yes.
2478
03:36:54,126 --> 03:36:58,337
Tell me about the decoration
of this house, the doors,
2479
03:36:58,463 --> 03:37:00,548
what's it mean?
2480
03:37:07,139 --> 03:37:10,057
People used to do carvings like that.
2481
03:37:10,183 --> 03:37:12,226
Did they decorate it that way?
2482
03:37:13,895 --> 03:37:15,021
No.
2483
03:37:15,147 --> 03:37:18,190
- No, it was the Jews again.
- The Jews did it?
2484
03:37:19,317 --> 03:37:22,111
The door's a good century old.
2485
03:37:22,237 --> 03:37:24,238
Did Jews own this house?
2486
03:37:27,534 --> 03:37:29,410
Yes, all these houses.
2487
03:37:29,536 --> 03:37:32,788
All these houses
on the square were Jewish?
2488
03:37:36,710 --> 03:37:42,173
Jews lived in all the ones in front,
on the street.
2489
03:37:42,299 --> 03:37:45,092
Yes.
Where did the Poles live?
2490
03:37:48,013 --> 03:37:51,140
In the courtyards,
where the privies were.
2491
03:37:51,266 --> 03:37:53,768
Where the privies were?
2492
03:37:54,811 --> 03:37:57,813
There used to be a store here.
2493
03:37:57,939 --> 03:37:59,190
What kind?
2494
03:38:00,609 --> 03:38:02,485
A food store.
2495
03:38:02,611 --> 03:38:05,654
- Owned by Jews?
- Yes.
2496
03:38:06,156 --> 03:38:09,158
So the Jews lived in the front,
2497
03:38:09,284 --> 03:38:12,787
and the Poles in the courtyard
with the privies.
2498
03:38:19,795 --> 03:38:21,045
Yes.
2499
03:38:22,047 --> 03:38:24,340
How long have these two lived here?
2500
03:38:24,466 --> 03:38:26,717
(Barbara speaks Polish)
2501
03:38:31,640 --> 03:38:34,141
15 years.
2502
03:38:34,267 --> 03:38:36,936
(Lanzmann)
Where did they live before?
2503
03:38:37,395 --> 03:38:38,854
(Wife replies)
2504
03:38:38,980 --> 03:38:40,981
In a courtyard across the square.
2505
03:38:41,108 --> 03:38:42,942
(Lanzmann) They've got rich.
2506
03:38:43,068 --> 03:38:44,610
- Them?
- Yes.
2507
03:38:46,404 --> 03:38:47,988
- Yes.
- (Laughter)
2508
03:38:48,115 --> 03:38:50,116
(Lanzmann)
How did they get rich?
2509
03:38:54,121 --> 03:38:55,830
They worked.
2510
03:38:55,956 --> 03:39:01,293
- How old is the gentleman?
- He's 70.
2511
03:39:01,419 --> 03:39:03,546
He looks young and healthy.
2512
03:39:06,800 --> 03:39:08,342
(Barbara laughs)
2513
03:39:08,468 --> 03:39:11,137
Do they remember the Jews of Grabow?
2514
03:39:13,682 --> 03:39:17,017
Yes.
And when they were deported, too.
2515
03:39:17,144 --> 03:39:20,729
They recall the deportation
of the Grabow Jews?
2516
03:39:21,731 --> 03:39:23,566
He says he speaks "Jew" well.
2517
03:39:23,692 --> 03:39:25,943
- He speaks "Jew"?
- Yes.
2518
03:39:27,863 --> 03:39:30,656
As a kid he played with Jews
so he speaks "Jew".
2519
03:39:30,782 --> 03:39:35,536
(Husband continues)
2520
03:39:44,379 --> 03:39:49,091
First, they grouped them there,
where that restaurant is,
2521
03:39:49,217 --> 03:39:51,927
or in this square,
and took their gold.
2522
03:40:08,278 --> 03:40:11,947
An elder among the Jews
collected the gold
2523
03:40:12,073 --> 03:40:15,075
and turned it over to the police.
2524
03:40:15,202 --> 03:40:19,914
That done, the Jews were put
in the Catholic church.
2525
03:40:20,040 --> 03:40:23,292
(Lanzmann) A lot of gold?
2526
03:40:25,128 --> 03:40:27,671
Yes, the Jews had gold...
2527
03:40:28,131 --> 03:40:31,133
(Wife replies)
2528
03:40:31,259 --> 03:40:34,094
...and some handsome candelabras.
2529
03:40:44,898 --> 03:40:48,901
(Lanzmann) Did the Poles know
the Jews would be killed at Chelmno?
2530
03:40:49,027 --> 03:40:50,861
(Barbara speaks Polish)
2531
03:40:56,243 --> 03:40:57,868
Yes, they knew.
2532
03:40:59,537 --> 03:41:01,956
The Jews knew it, too.
2533
03:41:03,083 --> 03:41:06,043
(Lanzmann) Did the Jews try
to do something about it,
2534
03:41:06,169 --> 03:41:08,629
to rebel, to escape?
2535
03:41:09,339 --> 03:41:11,340
(Barbara speaks Polish)
2536
03:41:24,771 --> 03:41:26,772
The young tried to run away...
2537
03:41:29,943 --> 03:41:32,319
...but the Germans caught them
2538
03:41:32,445 --> 03:41:36,031
and maybe killed them
even more savagely.
2539
03:41:36,157 --> 03:41:38,158
(Man continues)
2540
03:41:45,625 --> 03:41:50,337
In every town and village,
2 or 3 streets were closed,
2541
03:41:50,463 --> 03:41:52,089
and the Jews were kept under guard.
2542
03:41:52,215 --> 03:41:54,133
They couldn't leave there.
2543
03:41:54,843 --> 03:41:56,677
(Man continues)
2544
03:42:00,640 --> 03:42:04,393
Then they were locked
in the Polish church here in Grabow
2545
03:42:04,519 --> 03:42:07,021
and later taken to Chelmno.
2546
03:42:08,898 --> 03:42:12,568
THE SYNAGOGUE
IN THE BACKGROUND
2547
03:42:21,870 --> 03:42:24,621
(People chatting in Polish)
2548
03:42:38,053 --> 03:42:41,805
The Germans threw children
as small as these...
2549
03:42:41,931 --> 03:42:44,683
- Yes?
- ...into the trucks by the legs.
2550
03:42:44,809 --> 03:42:46,602
She saw that?
2551
03:42:47,437 --> 03:42:50,647
- Old folks too.
- Threw kids into the trucks.
2552
03:42:50,774 --> 03:42:54,276
The Poles knew the Jews
would be gassed in Chelmno?
2553
03:42:54,861 --> 03:42:56,528
Did this gentleman know?
2554
03:42:59,449 --> 03:43:01,158
- (Lanzmann) Yes?
- Yes.
2555
03:43:05,872 --> 03:43:09,750
(Lanzmann) Does he recall
the Jews' deportation from Grabow?
2556
03:43:11,503 --> 03:43:12,961
(Barbara) Yes.
2557
03:43:13,088 --> 03:43:15,798
(Man continues)
2558
03:43:15,924 --> 03:43:18,467
At that time, he worked in the mill.
2559
03:43:18,593 --> 03:43:22,262
- (Lanzmann) There, opposite?
- Yes, and they saw it all.
2560
03:43:22,972 --> 03:43:26,517
What did he think of it?
Was it a sad sight?
2561
03:43:26,643 --> 03:43:28,477
(Barbara speaks Polish)
2562
03:43:34,943 --> 03:43:36,443
Yes, it was...
2563
03:43:36,986 --> 03:43:38,487
Yes.
2564
03:43:40,407 --> 03:43:44,701
Yes. How could you see that
without sadness?
2565
03:43:44,828 --> 03:43:46,995
(Hoof beats)
2566
03:43:52,168 --> 03:43:54,628
What trades were the Jews in?
2567
03:44:02,011 --> 03:44:04,430
They were tanners, tradesmen...
2568
03:44:07,350 --> 03:44:08,851
...tailors.
2569
03:44:15,942 --> 03:44:21,905
They sold things...
eggs, chickens, butter.
2570
03:44:25,243 --> 03:44:27,411
(Barbara)
There were a lot of tailors...
2571
03:44:29,956 --> 03:44:31,457
...tradesmen, too.
2572
03:44:31,583 --> 03:44:33,083
(Man continues)
2573
03:44:33,209 --> 03:44:35,919
But most were tanners.
2574
03:44:39,632 --> 03:44:44,720
- They had beards and side locks.
- (Lanzmann) Yes.
2575
03:44:44,846 --> 03:44:47,055
He says they weren't pretty.
2576
03:44:47,182 --> 03:44:49,141
(Lanzmann) They weren't pretty?
2577
03:44:50,894 --> 03:44:52,769
- They stank, too.
- They stank?
2578
03:44:52,896 --> 03:44:54,354
- Yes.
- Yes?
2579
03:44:54,481 --> 03:44:56,982
Why did they stink?
2580
03:44:58,443 --> 03:45:02,321
Because they were tanners,
and the hides stink.
2581
03:45:03,740 --> 03:45:05,741
(Chatting in Polish)
2582
03:45:06,367 --> 03:45:08,368
The Jewish women were beautiful.
2583
03:45:10,955 --> 03:45:13,665
The Poles liked
to make love with them.
2584
03:45:13,791 --> 03:45:16,752
Are Polish women glad
there are no Jewesses left?
2585
03:45:16,878 --> 03:45:18,712
(Woman continues in Polish)
2586
03:45:24,469 --> 03:45:27,513
(Lanzmann) What did she say?
2587
03:45:27,639 --> 03:45:31,892
(Barbara) The women
who are her age now
2588
03:45:32,018 --> 03:45:34,645
also liked to make love.
2589
03:45:34,771 --> 03:45:37,648
(Lanzmann) So the Jewish women
were competitors?
2590
03:45:41,402 --> 03:45:44,947
(Barbara) It's crazy how
the Poles liked the little Jewesses!
2591
03:45:45,073 --> 03:45:47,074
Do the Poles miss the little Jewesses?
2592
03:45:51,788 --> 03:45:54,831
(Barbara) Naturally,
such beautiful women!
2593
03:45:54,958 --> 03:45:58,544
Why? What made them so beautiful?
2594
03:46:07,762 --> 03:46:10,889
(Barbara) Because they did nothing.
Polish women worked.
2595
03:46:11,015 --> 03:46:15,519
Jewish women only thought
of their beauty and clothes.
2596
03:46:15,645 --> 03:46:19,064
(Lanzmann) So Jewesses did no work?
2597
03:46:19,190 --> 03:46:20,983
- None at all.
- Why not?
2598
03:46:23,820 --> 03:46:28,657
- They were rich.
- (Women continue speaking)
2599
03:46:28,783 --> 03:46:32,202
The Poles had to serve them and work.
2600
03:46:32,328 --> 03:46:34,538
(Lanzmann)
I heard her use the word "capital."
2601
03:46:35,707 --> 03:46:38,292
(Barbara)
The capital was in the hands of the Jews.
2602
03:46:38,418 --> 03:46:40,586
(Lanzmann)
Yes... You didn't translate that.
2603
03:46:41,504 --> 03:46:45,716
Ask her again. So the capital
was in the Jews' hands?
2604
03:46:45,842 --> 03:46:48,010
(Barbara speaks Polish)
2605
03:46:48,928 --> 03:46:50,971
All Poland was in the Jews' hands.
2606
03:46:51,097 --> 03:46:54,391
Are they glad there are
no more Jews here, or sad?
2607
03:46:55,226 --> 03:46:57,227
(Barbara speaks Polish)
2608
03:47:17,248 --> 03:47:18,707
It doesn't bother them.
2609
03:47:18,833 --> 03:47:23,712
As you know, Jews and Germans
ran all Polish industry before the war.
2610
03:47:23,838 --> 03:47:26,173
Did they like them on the whole?
2611
03:47:26,299 --> 03:47:28,133
(Barbara speaks Polish)
2612
03:47:31,512 --> 03:47:34,348
(Man replies)
2613
03:47:34,474 --> 03:47:40,604
Not much.
Above all, they were dishonest.
2614
03:47:43,483 --> 03:47:47,819
Was life in Grabow more fun
when the Jews were here?
2615
03:47:48,446 --> 03:47:50,280
(Barbara in Polish)
2616
03:48:01,918 --> 03:48:03,752
He'd rather not say.
2617
03:48:03,878 --> 03:48:06,672
Why does he call them dishonest?
2618
03:48:06,798 --> 03:48:08,632
(Barbara in Polish)
2619
03:48:17,392 --> 03:48:21,436
They exploited the Poles.
That's what they lived off.
2620
03:48:21,562 --> 03:48:23,897
How did they exploit them?
2621
03:48:38,413 --> 03:48:40,288
By imposing their prices.
2622
03:48:45,211 --> 03:48:48,505
- Ask her if she likes her house.
- (Speaking Polish)
2623
03:48:48,631 --> 03:48:49,923
Yes,
2624
03:48:51,092 --> 03:48:54,177
But her children live
in much better houses.
2625
03:48:54,971 --> 03:48:56,972
In modern houses.
2626
03:49:00,101 --> 03:49:06,148
- They've all gone to college.
- Great, that's progress!
2627
03:49:10,153 --> 03:49:15,407
Her children are
the best educated in the village.
2628
03:49:15,533 --> 03:49:18,827
Very good, Madam.
Long live education!
2629
03:49:21,789 --> 03:49:25,667
Isn't this a very old house?
2630
03:49:27,920 --> 03:49:29,838
Yes, Jews lived here before.
2631
03:49:29,964 --> 03:49:33,467
So Jews used to live here.
Did she know them?
2632
03:49:36,304 --> 03:49:37,512
Yes.
2633
03:49:37,638 --> 03:49:40,348
- What was their name?
- (Barbara in Polish)
2634
03:49:45,480 --> 03:49:48,482
- She doesn't know.
- What was their trade?
2635
03:49:50,109 --> 03:49:53,862
Benkel, their name was.
Benkel.
2636
03:49:54,489 --> 03:49:58,700
- And what was their trade?
- (Barbara in Polish)
2637
03:50:03,206 --> 03:50:04,664
(Man speaks Polish)
2638
03:50:04,791 --> 03:50:07,334
They had a butcher's shop.
2639
03:50:07,460 --> 03:50:10,045
(Lanzmann) A butcher's shop.
Why is she laughing?
2640
03:50:12,840 --> 03:50:16,301
Because the gentleman said it was...
2641
03:50:17,720 --> 03:50:22,349
a butcher's shop where
you could buy cheap meat.
2642
03:50:22,475 --> 03:50:26,228
What does he think about
them being gassed in trucks?
2643
03:50:27,104 --> 03:50:28,939
(Barbara in Polish)
2644
03:50:33,820 --> 03:50:35,237
(Man replies)
2645
03:50:35,363 --> 03:50:37,572
He says he doesn't like that at all.
2646
03:50:37,698 --> 03:50:39,533
(Man continues)
2647
03:50:47,458 --> 03:50:51,253
If they'd gone to Israel
of their own free will,
2648
03:50:51,379 --> 03:50:53,129
he might have been glad.
2649
03:50:53,256 --> 03:50:57,050
But killing them was unpleasant.
2650
03:51:00,304 --> 03:51:02,264
(Lanzmann)
Does he miss the Jews?
2651
03:51:02,390 --> 03:51:04,224
(Barbara in Polish)
2652
03:51:14,277 --> 03:51:17,571
Yes, because there were
some beautiful Jewesses.
2653
03:51:17,697 --> 03:51:19,823
For the young, it was fine.
2654
03:51:19,949 --> 03:51:24,870
(Lanzmann) Are they sorry the Jews
are no longer here or pleased?
2655
03:51:24,996 --> 03:51:26,830
(Barbara in Polish)
2656
03:51:33,421 --> 03:51:38,383
How can I tell?
I never went to school.
2657
03:51:38,509 --> 03:51:42,762
I can only think of how I am now.
Now I'm fine.
2658
03:51:43,598 --> 03:51:46,933
- Is she better off?
- (Barbara in Polish)
2659
03:51:52,273 --> 03:51:54,816
Before the war, she picked potatoes.
2660
03:51:54,942 --> 03:51:58,653
Now she sells eggs,
and she's much better off.
2661
03:51:58,779 --> 03:52:02,365
Because the Jews are gone
or because of socialism?
2662
03:52:02,491 --> 03:52:04,326
(Barbara in Polish)
2663
03:52:08,247 --> 03:52:12,959
She doesn't care, she's happy
because she's doing well now.
2664
03:52:13,085 --> 03:52:16,755
How did he feel
about losing his classmates?
2665
03:52:16,881 --> 03:52:18,715
(Barbara in Polish)
2666
03:52:21,010 --> 03:52:22,802
(Wife Replies)
2667
03:52:25,306 --> 03:52:28,016
It still upsets him.
2668
03:52:28,142 --> 03:52:30,810
- Does he miss the Jews?
- (Barbara in Polish)
2669
03:52:30,937 --> 03:52:32,270
Certainly.
2670
03:52:32,396 --> 03:52:34,773
- They were good Jews, Madam says.
- (Lanzmann) Yes?
2671
03:52:37,109 --> 03:52:40,111
GRABOW IN WINTER
2672
03:53:26,534 --> 03:53:29,744
(Michelsohn)
The Jews came in trucks,
2673
03:53:31,872 --> 03:53:35,750
and later there was
a narrow-gauge railway
2674
03:53:35,876 --> 03:53:38,420
that they arrived on.
2675
03:53:39,296 --> 03:53:43,967
They were packed tightly in the trucks,
2676
03:53:44,093 --> 03:53:47,846
or in the cars
of the narrow-gauge railway.
2677
03:53:49,181 --> 03:53:51,683
Lots of women and children.
2678
03:53:51,809 --> 03:53:55,395
Men too, but most of them were old.
2679
03:53:55,521 --> 03:54:00,233
The strongest were put in work details.
2680
03:54:00,693 --> 03:54:04,863
They walked with chains on their legs.
2681
03:54:04,989 --> 03:54:08,033
In the morning, they fetched water,
2682
03:54:08,159 --> 03:54:11,536
looked for food, and so on.
2683
03:54:11,662 --> 03:54:14,414
- (Lanzmann) On work detail?
- Jews on work detail.
2684
03:54:14,540 --> 03:54:16,082
These weren't killed right away.
2685
03:54:16,208 --> 03:54:18,251
That was done later.
2686
03:54:18,377 --> 03:54:21,463
I don't know what became of them.
2687
03:54:21,589 --> 03:54:24,132
They didn't survive, anyway.
2688
03:54:24,258 --> 03:54:26,509
(Lanzmann) Two of them did.
2689
03:54:26,635 --> 03:54:28,553
- Only two.
- Yes.
2690
03:54:28,679 --> 03:54:30,680
They were in chains?
2691
03:54:31,724 --> 03:54:33,683
- On the legs.
- All of them?
2692
03:54:33,809 --> 03:54:40,982
The workers, yes.
The others were killed at once.
2693
03:54:41,108 --> 03:54:46,571
The Jewish work squad went
through the village in chains.
2694
03:54:46,697 --> 03:54:48,490
- Yes?
- Mm-hmm.
2695
03:54:48,616 --> 03:54:52,535
Could people speak to them?
2696
03:54:52,661 --> 03:54:56,998
No, that was impossible.
2697
03:54:57,124 --> 03:54:58,500
Why?
2698
03:54:59,543 --> 03:55:01,586
No one dared.
2699
03:55:02,296 --> 03:55:04,506
- What?
- No one dared.
2700
03:55:04,632 --> 03:55:07,175
- Yes.
- Understand?
2701
03:55:07,802 --> 03:55:09,886
Yes... No one dared.
2702
03:55:10,012 --> 03:55:11,971
Why, was it dangerous?
2703
03:55:12,098 --> 03:55:19,187
- Yes, there were guards.
- Yes.
2704
03:55:22,233 --> 03:55:25,902
Anyway, people wanted
nothing to do with all that.
2705
03:55:26,695 --> 03:55:28,321
- You see?
- Yes.
2706
03:55:28,447 --> 03:55:32,700
Gets on your nerves,
seeing that every day.
2707
03:55:40,292 --> 03:55:45,088
You can't force a whole village
to watch such distress.
2708
03:55:46,590 --> 03:55:48,883
When the Jews arrived,
2709
03:55:49,009 --> 03:55:53,012
when they were pushed
into the church or the castle...
2710
03:55:53,764 --> 03:55:55,557
And the screams!
2711
03:55:55,683 --> 03:55:59,435
It was frightful! Depressing.
2712
03:55:59,562 --> 03:56:03,606
Day after day, the same spectacle!
2713
03:56:07,570 --> 03:56:11,781
It was terrible!
A sad spectacle!
2714
03:56:12,658 --> 03:56:16,286
They screamed.
They knew what was happening.
2715
03:56:17,621 --> 03:56:21,708
At first, the Jews thought
they were going to be deloused.
2716
03:56:22,251 --> 03:56:25,879
But they soon understood.
2717
03:56:26,005 --> 03:56:28,798
Their screams grew wilder and wilder.
2718
03:56:30,634 --> 03:56:33,678
Horrifying screams. Screams of terror.
2719
03:56:33,804 --> 03:56:37,599
Because they knew
what was happening to them.
2720
03:56:40,352 --> 03:56:44,522
(Lanzmann) Do you know how many
Jews were exterminated there?
2721
03:56:46,358 --> 03:56:50,195
(Michelsohn) Four something,
400,000 or 40,000...
2722
03:56:50,321 --> 03:56:51,905
(Lanzmann) 400,000.
2723
03:56:53,157 --> 03:56:57,035
(Michelsohn) 400,000, yes.
I knew it had a 4 in it.
2724
03:56:58,412 --> 03:57:00,955
Sad, sad, sad!
2725
03:57:01,081 --> 03:57:06,211
(Srebnik sings in German)
♪When the soldiers march
2726
03:57:06,337 --> 03:57:09,547
♪ The girls open
their windows and doors... ♪
2727
03:57:18,015 --> 03:57:24,020
(Lanzmann) Do you remember
a Jewish child, a boy of 13?
2728
03:57:24,146 --> 03:57:27,273
He was in the work squad.
2729
03:57:27,399 --> 03:57:30,485
He sang on the river.
2730
03:57:30,611 --> 03:57:32,695
- (Michelsohn) On the Narew River?
- Yes.
2731
03:57:33,530 --> 03:57:35,865
- Is he still alive?
- Yes, he is alive.
2732
03:57:36,450 --> 03:57:40,912
(Lanzmann) He sang a German song
2733
03:57:41,372 --> 03:57:46,751
that the SS in Chelmno taught him.
2734
03:57:46,877 --> 03:57:49,879
"When the soldiers march...
2735
03:57:50,005 --> 03:57:52,674
(Michelsohn) "The girls open
their windows and doors..."
2736
03:57:52,800 --> 03:57:54,842
(Continues singing)
2737
03:58:06,689 --> 03:58:08,690
SIMON SREBNIK
2738
03:58:08,816 --> 03:58:13,820
SURVIVOR OF 2ND PERIOD
OF EXTERMINATION AT CHELMNO
2739
03:58:13,946 --> 03:58:16,447
THE CHURCH PERIOD
2740
03:58:17,283 --> 03:58:19,284
(♪Organ plays)
2741
03:58:21,787 --> 03:58:23,788
(♪Sings Polish hymn)
2742
03:58:27,835 --> 03:58:29,836
(♪Congregation joins in)
2743
03:59:27,019 --> 03:59:29,270
(Lanzmann)
So it's a holiday in Chelmno?
2744
03:59:29,396 --> 03:59:30,897
(Barbara in Polish)
2745
03:59:31,023 --> 03:59:32,523
(Together) Yes.
2746
03:59:32,649 --> 03:59:34,984
(Lanzmann) What holiday?
What's being celebrated?
2747
03:59:40,032 --> 03:59:43,451
(Barbara) The birth of the Virgin Mary.
It's her birthday.
2748
03:59:43,577 --> 03:59:45,953
- (Lanzmann) Birth of the Virgin Mary?
- Yes.
2749
03:59:46,080 --> 03:59:48,706
(Lanzmann) It's a huge crowd, isn't it?
2750
03:59:48,832 --> 03:59:51,125
(Barbara in Polish)
2751
03:59:52,461 --> 03:59:58,299
But the weather's bad...
it's raining.
2752
03:59:58,967 --> 04:00:01,761
(Lanzmann) Ask them if they're glad
to see Srebnik again.
2753
04:00:01,887 --> 04:00:03,721
(Barbara in Polish)
2754
04:00:06,975 --> 04:00:10,144
- Very, it's a great pleasure.
- (Lanzmann) Why?
2755
04:00:12,064 --> 04:00:14,148
(Barbara in Polish)
2756
04:00:14,274 --> 04:00:17,610
They're glad to see him again,
2757
04:00:20,239 --> 04:00:23,241
because they know
all he's lived through.
2758
04:00:23,367 --> 04:00:27,203
Seeing him as he is now,
they're very pleased.
2759
04:00:27,329 --> 04:00:29,205
- They're pleased?
- Yes.
2760
04:00:29,832 --> 04:00:32,667
Why does the whole village
remember him?
2761
04:00:32,793 --> 04:00:35,878
(Barbara in Polish)
2762
04:00:48,100 --> 04:00:50,560
They remember him well
2763
04:00:51,770 --> 04:00:55,815
because he walked
with chains on his ankles,
2764
04:00:55,941 --> 04:00:59,819
and he sang on the river.
2765
04:00:59,945 --> 04:01:01,654
He was young,
2766
04:01:02,281 --> 04:01:04,157
he was skinny,
2767
04:01:04,700 --> 04:01:08,244
he looked ready for his coffin.
2768
04:01:08,370 --> 04:01:11,289
(Lanzmann) Ripe for a coffin!
2769
04:01:11,415 --> 04:01:15,585
- Did he seem happy or sad?
- (Barbara in Polish)
2770
04:01:22,801 --> 04:01:24,886
Even the lady...
2771
04:01:33,353 --> 04:01:37,982
...when she saw that child,
2772
04:01:38,108 --> 04:01:41,569
she told the German,
"Let that child go!"
2773
04:01:41,695 --> 04:01:45,448
He asked her, "Where to?"
"To his father and mother."
2774
04:01:45,574 --> 04:01:49,327
Looking at the sky, he said,
"He'll soon go to them."
2775
04:01:49,453 --> 04:01:51,496
- The German said that?
- Yes.
2776
04:01:52,372 --> 04:01:56,083
They remember when the Jews
were locked in this church?
2777
04:01:56,210 --> 04:01:58,044
(Barbara in Polish)
2778
04:02:00,964 --> 04:02:02,757
Yes, they do.
2779
04:02:07,304 --> 04:02:09,514
They brought them
to the church in trucks.
2780
04:02:09,640 --> 04:02:14,018
- At what time of day?
- (Barbara in Polish)
2781
04:02:17,481 --> 04:02:19,398
All day long and into the night.
2782
04:02:19,525 --> 04:02:23,819
What happened?
Can they describe it in detail?
2783
04:02:42,965 --> 04:02:45,841
At first, the Jews were
taken to the castle.
2784
04:02:45,968 --> 04:02:49,387
Only later were they put
into the church.
2785
04:02:49,513 --> 04:02:51,681
(Lanzmann)
The second phase, right.
2786
04:02:52,558 --> 04:02:55,560
(Barbara) In the morning,
they were taken into the woods.
2787
04:02:55,686 --> 04:02:59,647
(Lanzmann)
How were they taken into the woods?
2788
04:02:59,773 --> 04:03:02,191
(Barbara in Polish)
2789
04:03:06,113 --> 04:03:08,864
In very big armoured vans.
2790
04:03:18,834 --> 04:03:21,586
The gas came through the bottom.
2791
04:03:24,381 --> 04:03:27,675
Then they were carried
in gas vans, right?
2792
04:03:28,218 --> 04:03:31,178
(Barbara in Polish)
2793
04:03:31,305 --> 04:03:32,972
Yes, in gas vans.
2794
04:03:33,098 --> 04:03:36,851
Where did the vans pick them up?
2795
04:03:37,811 --> 04:03:39,228
- The Jews?
- Yes.
2796
04:03:39,354 --> 04:03:42,023
(Barbara in Polish)
2797
04:03:42,983 --> 04:03:44,859
Here, at the church door.
2798
04:03:44,985 --> 04:03:48,904
The trucks pulled up
where they are now?
2799
04:03:49,031 --> 04:03:51,032
No, they went right to the door.
2800
04:03:51,158 --> 04:03:54,493
The vans came to the church door?
2801
04:03:56,788 --> 04:04:00,750
And they all knew
these were death vans?
2802
04:04:00,876 --> 04:04:02,710
(Barbara in Polish)
2803
04:04:07,841 --> 04:04:10,092
Yes, they couldn't help knowing.
2804
04:04:12,095 --> 04:04:14,263
They heard screams at night?
2805
04:04:14,389 --> 04:04:17,600
(Barbara in Polish)
2806
04:04:19,728 --> 04:04:21,937
The Jews moaned, they were hungry.
2807
04:04:22,064 --> 04:04:24,106
(Lanzmann) They were hungry?
2808
04:04:24,816 --> 04:04:26,984
They were shut in and starved.
2809
04:04:27,110 --> 04:04:31,447
- Did they have any food?
- (Barbara in Polish)
2810
04:04:35,661 --> 04:04:39,997
You couldn't look there.
You couldn't talk to a Jew.
2811
04:04:40,123 --> 04:04:42,124
(Chatting in Polish)
2812
04:04:47,089 --> 04:04:51,425
(Barbara) Even going by on the road,
you couldn't look there.
2813
04:04:51,551 --> 04:04:54,178
(Lanzmann) Did they look anyway?
2814
04:04:59,476 --> 04:05:02,561
(Barbara) Yes, vans came,
2815
04:05:02,688 --> 04:05:05,690
and the Jews were moved farther off.
2816
04:05:05,816 --> 04:05:07,775
You could see them,
but on the sly.
2817
04:05:07,901 --> 04:05:10,277
- (Lanzmann) In sidelong glances.
- That's right.
2818
04:05:10,862 --> 04:05:13,322
(Barbara in Polish)
2819
04:05:14,324 --> 04:05:17,201
That's right, in sidelong glances.
2820
04:05:18,036 --> 04:05:21,163
What kind of cries and moans
were heard at night?
2821
04:05:21,289 --> 04:05:27,837
(Barbara in Polish)
2822
04:05:37,431 --> 04:05:42,435
They called on Jesus
and Mary and God,
2823
04:05:42,561 --> 04:05:44,812
sometimes in German,
as she puts it.
2824
04:05:44,938 --> 04:05:50,693
(Lanzmann) The Jews called
on Jesus, Mary and God?
2825
04:05:50,819 --> 04:05:52,778
(Chatting in Polish continues)
2826
04:05:54,865 --> 04:05:59,452
(Barbara) The presbytery
was full of suitcases.
2827
04:05:59,578 --> 04:06:03,122
(Lanzmann) The Jews' suitcases?
2828
04:06:03,248 --> 04:06:05,791
(Barbara) Yes, and there was gold.
2829
04:06:05,917 --> 04:06:08,127
(Church bells ringing)
2830
04:06:09,463 --> 04:06:12,089
How does she know there was gold?
2831
04:06:12,215 --> 04:06:14,842
(Barbara in Polish)
2832
04:06:19,723 --> 04:06:22,933
(Lanzmann)
The procession! We'll stop now.
2833
04:06:24,394 --> 04:06:26,812
(Bells continue)
2834
04:08:07,330 --> 04:08:09,331
(Horse whinnies)
2835
04:08:46,703 --> 04:08:48,662
(Bells cease)
2836
04:09:02,344 --> 04:09:04,470
(Lanzmann) Were there
as many Jews in the church
2837
04:09:04,596 --> 04:09:07,056
as there were Christians today?
2838
04:09:07,557 --> 04:09:13,938
(Barbara in Polish)
2839
04:09:15,273 --> 04:09:16,523
Almost.
2840
04:09:16,650 --> 04:09:20,110
How many gas vans
were needed to empty it out?
2841
04:09:20,236 --> 04:09:24,490
(Barbara in Polish)
2842
04:09:30,997 --> 04:09:32,456
An average of 50.
2843
04:09:32,582 --> 04:09:35,125
(Lanzmann)
It took 50 vans to empty it.
2844
04:09:36,002 --> 04:09:37,753
In a steady stream?
2845
04:09:37,879 --> 04:09:39,713
(Barbara in Polish)
2846
04:09:41,216 --> 04:09:42,591
Yes.
2847
04:09:42,717 --> 04:09:44,593
(Lanzmann) The lady said before
2848
04:09:44,719 --> 04:09:48,222
that the Jews' suitcases were
dumped in the house opposite.
2849
04:09:48,348 --> 04:09:50,182
(Barbara in Polish)
2850
04:09:52,310 --> 04:09:55,938
(Lanzmann) What was in this baggage?
2851
04:09:59,359 --> 04:10:02,945
(Barbara) Pots with false bottoms.
2852
04:10:03,071 --> 04:10:07,032
What was in the false bottoms?
2853
04:10:07,158 --> 04:10:10,077
(Barbara in Polish)
2854
04:10:12,414 --> 04:10:14,873
- Valuables... objects of value.
- Ah, yes?
2855
04:10:15,000 --> 04:10:17,251
(Woman continues in Polish)
2856
04:10:17,377 --> 04:10:20,754
They also had gold in their clothes.
2857
04:10:20,880 --> 04:10:22,715
(Woman continues)
2858
04:10:24,676 --> 04:10:29,805
When given food, the Jews
sometimes threw them valuables
2859
04:10:29,931 --> 04:10:31,724
or sometimes money.
2860
04:10:32,392 --> 04:10:36,478
(Lanzmann) They said before
it was forbidden to talk to Jews.
2861
04:10:36,604 --> 04:10:38,439
(Barbara in Polish)
2862
04:10:43,153 --> 04:10:45,362
Absolutely forbidden.
2863
04:10:48,575 --> 04:10:50,534
(Lanzmann)
Ask them if they miss the Jews.
2864
04:10:50,660 --> 04:10:52,494
(Barbara in Polish)
2865
04:10:56,499 --> 04:10:59,501
- (Woman replies)
- Of course.
2866
04:10:59,627 --> 04:11:01,503
(Woman continues)
2867
04:11:01,629 --> 04:11:06,258
We wept too, Madam says.
2868
04:11:06,384 --> 04:11:08,343
(Lanzmann) Yes. Of course.
2869
04:11:09,554 --> 04:11:13,557
And Mr. Kantarowski gave them
bread and cucumbers.
2870
04:11:22,734 --> 04:11:26,612
(Lanzmann) Why do they think
all this happened to the Jews?
2871
04:11:26,738 --> 04:11:28,572
(Barbara in Polish)
2872
04:11:34,162 --> 04:11:36,288
Because they were the richest!
2873
04:11:38,291 --> 04:11:43,128
Many Poles were also exterminated.
2874
04:11:43,254 --> 04:11:44,713
Even priests.
2875
04:11:44,839 --> 04:11:46,715
Mr. Kantarowski...
2876
04:11:52,430 --> 04:11:55,099
...will tell us what a friend told him.
2877
04:11:55,225 --> 04:11:58,060
It happened in Myndjewyce,
near Warsaw.
2878
04:11:58,186 --> 04:11:59,812
(Lanzmann) Go on.
2879
04:11:59,938 --> 04:12:02,064
(Speaks in Polish)
2880
04:12:17,872 --> 04:12:22,167
(Barbara) The Jews were gathered
in a square.
2881
04:12:22,293 --> 04:12:26,338
The rabbi asked an SS man,
"Can I talk to them?"
2882
04:12:26,798 --> 04:12:28,841
The guard said yes.
2883
04:12:41,855 --> 04:12:46,567
So the rabbi said that
around 2,000 years ago,
2884
04:12:46,693 --> 04:12:51,196
the Jews condemned
the innocent Christ to death.
2885
04:13:02,375 --> 04:13:05,752
And when they did that,
they cried out,
2886
04:13:05,879 --> 04:13:09,756
"Let his blood fall on our heads
and on our sons' heads."
2887
04:13:24,397 --> 04:13:28,066
(Barbara)
Then the rabbi told them,
2888
04:13:28,193 --> 04:13:33,614
"Perhaps the time has come for that,
so let us do nothing.
2889
04:13:34,073 --> 04:13:37,743
"Let us go,
let us do as we're asked."
2890
04:13:37,869 --> 04:13:40,495
(Lanzmann) He thinks the Jews
expiated the death of Christ?
2891
04:13:40,622 --> 04:13:43,457
(Barbara in Polish)
2892
04:13:47,295 --> 04:13:50,839
He doesn't think so,
or even that Christ sought revenge.
2893
04:13:50,965 --> 04:13:54,009
He didn't say that.
The rabbi said it.
2894
04:13:57,639 --> 04:14:00,515
(Barbara)
It was God's will, that's all!
2895
04:14:15,531 --> 04:14:18,408
- (Lanzmann) What'd she say?
- So Pilate washed his hands
2896
04:14:18,534 --> 04:14:23,580
and said, "Christ is innocent,"
he sent Barabbas.
2897
04:14:23,706 --> 04:14:25,749
But the Jews cried out,
2898
04:14:25,875 --> 04:14:28,877
"Let his blood fall on our heads."
2899
04:14:31,839 --> 04:14:34,049
That's all. Now you know!
2900
04:14:46,854 --> 04:14:48,939
(Voices fade)
2901
04:15:58,134 --> 04:16:01,636
(Lanzmann) Was the road
between Chelmno, the village
2902
04:16:01,763 --> 04:16:03,805
and the woods where the pits were,
2903
04:16:03,931 --> 04:16:06,433
was it asphalted as it is now?
2904
04:16:07,101 --> 04:16:08,935
(Barbara in Polish)
2905
04:16:15,651 --> 04:16:17,652
(Falborski speaks in Polish)
2906
04:16:22,241 --> 04:16:26,995
The road was narrower then,
but it was asphalted.
2907
04:16:36,589 --> 04:16:40,342
(Lanzmann) How many feet
were the pits from the road?
2908
04:16:40,927 --> 04:16:42,761
(Barbara in Polish)
2909
04:16:49,977 --> 04:16:51,978
(Falborski speaks in Polish)
2910
04:17:05,076 --> 04:17:09,204
They were around 1,600 feet,
2911
04:17:09,330 --> 04:17:12,624
maybe 1,900 or 2,200 feet away.
2912
04:17:13,751 --> 04:17:18,255
So even from the road,
you couldn't see them.
2913
04:17:32,145 --> 04:17:34,020
How fast did the vans go?
2914
04:17:34,147 --> 04:17:36,106
(Barbara in Polish)
2915
04:17:37,942 --> 04:17:41,361
PAN FALBORSKI
2916
04:17:41,487 --> 04:17:48,410
At moderate speed, kind of slow.
2917
04:18:04,010 --> 04:18:05,510
It was a calculated speed
2918
04:18:05,636 --> 04:18:10,974
because they had to kill
the people inside on the way.
2919
04:18:11,100 --> 04:18:12,851
When they went too fast,
2920
04:18:12,977 --> 04:18:17,522
the people weren't quite dead
on arrival in the woods.
2921
04:18:17,648 --> 04:18:24,070
By going slower, they had time
to kill the people inside.
2922
04:18:25,114 --> 04:18:29,367
Once a van skidded on a curve.
2923
04:18:35,082 --> 04:18:41,963
(Falborski continues)
2924
04:18:42,089 --> 04:18:44,883
Half an hour later, I arrived
2925
04:18:45,009 --> 04:18:48,011
at the hut of a forest warden
named Senajak.
2926
04:18:59,607 --> 04:19:03,527
He told me,
"Too bad you were late.
2927
04:19:03,653 --> 04:19:06,196
"You could have seen
a van that skidded.
2928
04:19:06,322 --> 04:19:09,866
"The rear of the van opened,
2929
04:19:09,992 --> 04:19:12,827
"and the Jews fell out on the road."
2930
04:19:13,829 --> 04:19:15,747
(Falborski continues)
2931
04:19:15,873 --> 04:19:18,041
They were still alive.
2932
04:19:23,798 --> 04:19:29,344
Seeing those Jews crawling,
a Gestapo man
2933
04:19:29,470 --> 04:19:34,015
took out his revolver
and shot them.
2934
04:19:37,270 --> 04:19:39,396
(Falborski continues)
2935
04:19:46,153 --> 04:19:47,862
He finished them all off.
2936
04:19:50,157 --> 04:19:54,786
Then they brought Jews
who were working in the woods.
2937
04:19:59,208 --> 04:20:02,627
They righted the van
2938
04:20:03,337 --> 04:20:06,590
and put the bodies back inside.
2939
04:20:16,142 --> 04:20:18,143
(Srebnik) This was the road
2940
04:20:19,186 --> 04:20:24,149
that the gas vans used.
2941
04:20:25,985 --> 04:20:29,613
There were 80 people in each van.
2942
04:20:34,660 --> 04:20:37,871
When they arrived, the SS said,
2943
04:20:37,997 --> 04:20:40,040
"Open the doors!"
2944
04:20:40,750 --> 04:20:46,046
We opened them.
The bodies tumbled right out.
2945
04:20:47,506 --> 04:20:50,300
An SS man said, "Two men inside!"
2946
04:20:50,426 --> 04:20:56,181
These two men worked at the ovens.
They were experienced.
2947
04:20:57,391 --> 04:21:01,102
Another SS man screamed,
2948
04:21:01,228 --> 04:21:05,065
"Hurry up!
The other van's coming!"
2949
04:21:05,941 --> 04:21:11,696
We worked until
the whole shipment was burned.
2950
04:21:16,452 --> 04:21:20,830
That's how it went, all day long.
So it went.
2951
04:21:50,861 --> 04:21:55,323
I remember that
once they were still alive.
2952
04:21:58,411 --> 04:22:01,204
The ovens were full,
2953
04:22:03,374 --> 04:22:06,710
and the people lay on the ground.
2954
04:22:07,378 --> 04:22:10,296
They were all moving,
2955
04:22:10,423 --> 04:22:13,133
they were coming back to life,
2956
04:22:16,387 --> 04:22:19,723
and when they were thrown
into the ovens,
2957
04:22:19,849 --> 04:22:21,433
they were all conscious. Alive.
2958
04:22:21,559 --> 04:22:25,061
They could feel the fire burn them.
2959
04:22:46,667 --> 04:22:52,046
When we built the ovens,
I wondered what they were for.
2960
04:22:55,426 --> 04:22:58,011
An SS man told me,
2961
04:22:58,137 --> 04:23:03,016
"To make charcoal.
For laundry irons."
2962
04:23:03,976 --> 04:23:06,478
That's what he told me.
I didn't know.
2963
04:23:09,648 --> 04:23:12,692
When the ovens were completed,
2964
04:23:14,820 --> 04:23:17,906
the logs put in
2965
04:23:18,032 --> 04:23:21,826
and the gasoline poured on and lighted,
2966
04:23:23,662 --> 04:23:26,664
and when the first gas van arrived,
2967
04:23:27,124 --> 04:23:32,170
then we knew why the ovens were built.
2968
04:23:41,972 --> 04:23:45,433
When I saw all that,
it didn't affect me.
2969
04:23:46,602 --> 04:23:51,314
Neither did the 2nd or 3rd shipment.
2970
04:23:54,235 --> 04:23:57,612
I was only 13,
2971
04:23:57,738 --> 04:24:01,616
and all I'd ever seen until then
2972
04:24:01,742 --> 04:24:05,245
were dead bodies.
2973
04:24:09,834 --> 04:24:12,001
Maybe I didn't understand.
2974
04:24:12,837 --> 04:24:18,383
Maybe if I'd been older
I'd have understood,
2975
04:24:18,509 --> 04:24:20,510
but the fact is, I didn't.
2976
04:24:20,636 --> 04:24:24,556
I'd never seen anything else.
2977
04:24:25,474 --> 04:24:30,186
In the ghetto, I saw...
in the ghetto in Lodz,
2978
04:24:30,312 --> 04:24:35,024
that as soon as anyone took a step,
he fell dead.
2979
04:24:35,150 --> 04:24:39,404
I thought that was
the way things had to be.
2980
04:24:39,530 --> 04:24:41,030
It was normal.
2981
04:24:41,156 --> 04:24:43,283
I'd walk the streets of Lodz,
2982
04:24:44,493 --> 04:24:48,997
maybe 100 yards,
and there'd be 200 bodies.
2983
04:24:52,001 --> 04:24:53,793
People were hungry.
2984
04:24:53,919 --> 04:24:57,380
They went into the street
and they fell, they fell...
2985
04:24:58,591 --> 04:25:01,467
Sons took their fathers' bread,
2986
04:25:01,594 --> 04:25:04,804
fathers took their sons'.
2987
04:25:04,930 --> 04:25:08,266
Everyone wanted to stay alive.
2988
04:25:10,394 --> 04:25:13,479
So when I came here, to Chelmno,
2989
04:25:13,981 --> 04:25:15,815
I was already...
2990
04:25:16,567 --> 04:25:19,569
I didn't care about anything.
2991
04:25:20,154 --> 04:25:25,575
I thought, if I survive,
2992
04:25:25,701 --> 04:25:27,911
I just want one thing:
2993
04:25:29,038 --> 04:25:31,331
five loaves of bread to eat.
2994
04:25:31,457 --> 04:25:33,166
That's all.
2995
04:25:33,292 --> 04:25:35,793
That's what I thought.
2996
04:25:35,920 --> 04:25:37,670
But I dreamed, too,
2997
04:25:37,796 --> 04:25:41,174
that if I survived,
I'd be the only one left in the world.
2998
04:25:41,300 --> 04:25:43,968
Not another soul. Just me. One.
2999
04:25:50,476 --> 04:25:54,562
Only me left in the world,
if I get out of here.
3000
04:26:11,330 --> 04:26:14,082
THE RUHR
3001
04:26:15,584 --> 04:26:20,797
(Lanzmann) "Geheime Reichssache,"
secret Reich business.
3002
04:26:22,841 --> 04:26:26,469
Berlin, June 5, 1942.
3003
04:26:29,473 --> 04:26:34,686
Changes to be made
to special vehicles now in service
3004
04:26:34,812 --> 04:26:37,397
at Kulmhof (Chelmno),
3005
04:26:37,523 --> 04:26:39,524
and to those now being built.
3006
04:26:45,030 --> 04:26:47,949
Since December 1941,
3007
04:26:48,826 --> 04:26:55,248
97,000 have been processed -
"verarbeitet" in German,
3008
04:26:56,166 --> 04:27:00,086
by the three vehicles in service,
with no major incident.
3009
04:27:02,381 --> 04:27:06,884
In light of observations
made so far, however,
3010
04:27:07,011 --> 04:27:10,346
the following technical changes
are needed:
3011
04:27:11,557 --> 04:27:12,890
First,
3012
04:27:13,767 --> 04:27:19,313
the van's normal load
is usually 9 to 10 per square yard.
3013
04:27:21,734 --> 04:27:25,737
In Saurer vehicles,
which are very spacious,
3014
04:27:26,905 --> 04:27:30,533
maximum use of space is impossible,
3015
04:27:31,243 --> 04:27:34,412
not because of any possible overload,
3016
04:27:35,748 --> 04:27:39,208
but because loading to full capacity
3017
04:27:39,334 --> 04:27:43,004
would affect the vehicle's stability.
3018
04:27:44,673 --> 04:27:48,885
So reduction of the load space
seems necessary.
3019
04:27:51,180 --> 04:27:54,557
It must absolutely
be reduced by a yard,
3020
04:27:54,683 --> 04:27:59,187
instead oftrying
to solve the problem, as hitherto,
3021
04:27:59,313 --> 04:28:02,857
by reducing the number
of pieces loaded.
3022
04:28:05,903 --> 04:28:11,365
Besides,
this extends the operating time,
3023
04:28:13,035 --> 04:28:17,413
as the empty void must also
be filled with carbon monoxide.
3024
04:28:19,166 --> 04:28:23,586
On the other hand,
if the load space is reduced
3025
04:28:24,213 --> 04:28:27,215
and the vehicle is packed solid,
3026
04:28:28,008 --> 04:28:32,303
the operating time can be
considerably shortened.
3027
04:28:33,764 --> 04:28:37,517
The manufacturers told us
during a discussion,
3028
04:28:38,102 --> 04:28:41,854
that reducing the size
of the van's rear
3029
04:28:42,439 --> 04:28:44,982
would throw it badly off balance.
3030
04:28:46,068 --> 04:28:49,946
The front axle, they claim,
would be overloaded.
3031
04:28:53,117 --> 04:28:58,788
In fact, the balance
is automatically restored
3032
04:28:59,998 --> 04:29:03,084
because the merchandise aboard
3033
04:29:04,253 --> 04:29:07,797
displays, during the operation,
3034
04:29:07,923 --> 04:29:12,260
a natural tendency
to rush to the rear doors,
3035
04:29:13,512 --> 04:29:18,558
and are mainly found lying there
at the end of the operation.
3036
04:29:21,145 --> 04:29:26,107
So the front axle is not overloaded.
3037
04:29:31,238 --> 04:29:32,822
Secondly:
3038
04:29:35,075 --> 04:29:40,746
The lighting must be
better protected than now.
3039
04:29:43,000 --> 04:29:46,252
The lamps must be enclosed
in a steel grid
3040
04:29:46,378 --> 04:29:49,297
to prevent their being damaged.
3041
04:29:51,383 --> 04:29:54,010
Lights could be eliminated,
3042
04:29:54,136 --> 04:29:57,722
since they apparently are never used.
3043
04:29:59,766 --> 04:30:03,978
However, it has been observed
3044
04:30:04,104 --> 04:30:06,647
that when the doors are shut,
3045
04:30:07,649 --> 04:30:13,613
the load always
presses hard against them,
3046
04:30:13,739 --> 04:30:16,032
against the doors,
3047
04:30:16,158 --> 04:30:18,868
as soon as darkness sets in.
3048
04:30:19,786 --> 04:30:23,080
This is because the load
3049
04:30:23,707 --> 04:30:26,751
naturally rushes toward the light
3050
04:30:28,295 --> 04:30:30,254
when darkness sets in,
3051
04:30:31,590 --> 04:30:34,717
which makes
closing the doors difficult.
3052
04:30:37,179 --> 04:30:42,850
Also, because
of the alarming nature of darkness,
3053
04:30:44,186 --> 04:30:50,024
screaming always occurs
when the doors are closed.
3054
04:30:52,319 --> 04:30:55,488
It would therefore be useful
to light the lamp
3055
04:30:56,490 --> 04:31:00,159
before and during
the first moments of the operation.
3056
04:31:03,247 --> 04:31:04,747
Third:
3057
04:31:07,000 --> 04:31:09,794
For easy cleaning of the vehicle,
3058
04:31:10,671 --> 04:31:15,716
there must be a sealed drain
in the middle of the floor.
3059
04:31:17,511 --> 04:31:22,932
The drainage hole's cover,
8 to 12 inches in diameter,
3060
04:31:23,934 --> 04:31:26,519
would be equipped with a slanting trap,
3061
04:31:27,437 --> 04:31:30,523
so that fluid liquids
3062
04:31:33,986 --> 04:31:37,238
can drain off during the operation.
3063
04:31:42,661 --> 04:31:44,620
During cleaning,
3064
04:31:44,746 --> 04:31:49,417
the drain can be used
to evacuate large pieces of detritus.
3065
04:31:59,303 --> 04:32:02,430
The aforementioned technical changes
3066
04:32:02,556 --> 04:32:05,099
are to be made
to vehicles in service
3067
04:32:05,225 --> 04:32:08,894
only when they come in for repairs.
3068
04:32:11,481 --> 04:32:14,984
As for the 10 vehicles
ordered from Saurer,
3069
04:32:18,655 --> 04:32:24,577
they must be equipped
with all innovations and changes
3070
04:32:25,662 --> 04:32:28,956
shown by use
and experience to be necessary.
3071
04:32:31,835 --> 04:32:36,422
Submitted for decision
to Gruppenleiter II D,
3072
04:32:36,548 --> 04:32:41,010
SS-Obersturmbannführer
Walter Rauff.
3073
04:32:42,971 --> 04:32:45,598
Signed Just.
3074
04:32:56,234 --> 04:32:59,153
END OF THE FIRST ERA
232527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.