All language subtitles for Royal Nirvana EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,079 --> 00:01:59,920 Brother, let's go. 2 00:02:04,040 --> 00:02:04,600 Your Royal Highness. 3 00:02:17,600 --> 00:02:18,479 You should come. 4 00:02:25,159 --> 00:02:25,680 Thank you 5 00:02:43,650 --> 00:02:45,840 You lost this, right? 6 00:02:58,879 --> 00:02:59,519 Keep it. 7 00:03:00,360 --> 00:03:01,040 Don't lose it again 8 00:03:03,720 --> 00:03:05,080 You are the head of a department. 9 00:03:06,050 --> 00:03:09,440 You need to set a good example. 10 00:03:10,919 --> 00:03:11,440 Yes 11 00:03:37,839 --> 00:03:39,279 I am worried. 12 00:03:41,675 --> 00:03:44,959 As I know she is the late queen's maid. 13 00:03:47,239 --> 00:03:49,800 The queen used to be very good to her. 14 00:03:51,160 --> 00:03:55,875 What if she wants to save her master ignoring her own life? 15 00:03:56,639 --> 00:03:57,720 She won't. 16 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 How do you know? 17 00:04:13,679 --> 00:04:14,559 You should get your prepared. 18 00:04:14,559 --> 00:04:16,839 I need to get changed now. 19 00:04:17,478 --> 00:04:18,949 Thank you for what you did for my capping ceremony. 20 00:04:24,525 --> 00:04:26,559 My honor. 21 00:04:34,479 --> 00:04:35,039 Your Royal Highness 22 00:04:35,520 --> 00:04:36,880 You should take a break. 23 00:04:37,399 --> 00:04:38,800 His Majesty will arrive soon. 24 00:05:14,600 --> 00:05:15,199 Don't be afraid 25 00:05:16,279 --> 00:05:16,919 I am here 26 00:07:08,880 --> 00:07:11,119 Crown Prince is going to be crowned. 27 00:07:11,359 --> 00:07:13,959 All the subjects pay respect. 28 00:07:14,679 --> 00:07:16,279 Bow. 29 00:07:28,880 --> 00:07:31,119 Your majesty. 30 00:07:32,000 --> 00:07:49,675 [Delivering the commencement address.] 31 00:08:40,480 --> 00:08:42,760 The royal son is the same with the civilians. 32 00:08:43,558 --> 00:08:46,000 You need to be a peoper man after the ceremony. 33 00:08:46,839 --> 00:08:50,320 Crown prince, today I give you a style name. 34 00:08:50,320 --> 00:08:51,079 Mincheng 35 00:08:51,650 --> 00:08:56,700 You need to be a good son and emperor after the ceremony. 36 00:08:58,839 --> 00:09:00,040 Yes, father. 37 00:09:44,600 --> 00:09:45,119 Your Majesty. 38 00:09:50,600 --> 00:09:51,559 Chen crowned today 39 00:09:52,160 --> 00:09:54,600 Qi Wang also prepared a gift for the minister. 40 00:09:56,440 --> 00:09:57,119 Please kneel down 41 00:09:57,399 --> 00:09:59,079 And the ministers present at the scene pay attention to 42 00:10:03,679 --> 00:10:05,119 Zhang, you deliberately broke the jade hairpin. 43 00:10:05,720 --> 00:10:07,000 You have something to tell me? 44 00:10:07,880 --> 00:10:08,480 Say it 45 00:10:09,200 --> 00:10:14,025 What is it that you can't utter in front of prince Qi? 46 00:10:19,559 --> 00:10:20,239 Your Royal Highness. 47 00:10:21,100 --> 00:10:24,159 Prince Qi will instigate the maid to defame you 48 00:10:24,479 --> 00:10:26,400 for what happened three years ago 49 00:10:26,919 --> 00:10:28,880 You need to be prepared. 50 00:10:29,599 --> 00:10:30,479 Who is the maid? 51 00:10:32,760 --> 00:10:33,559 I was so distant. 52 00:10:34,400 --> 00:10:35,559 I didn't see her clearly 53 00:10:59,200 --> 00:11:02,024 Crown prince, what do you want to show me? 54 00:11:23,760 --> 00:11:24,200 Your Majesty 55 00:11:24,599 --> 00:11:25,280 Someone fell. 56 00:12:09,799 --> 00:12:10,280 Your Majesty 57 00:12:10,640 --> 00:12:12,119 The falling woman is Zhang of Shangfu department. 58 00:12:15,200 --> 00:12:16,119 Maid Zhang? 59 00:12:18,760 --> 00:12:19,520 You know her? 60 00:12:22,320 --> 00:12:22,679 Yes 61 00:12:25,119 --> 00:12:25,960 Why it's her? 62 00:12:37,719 --> 00:12:39,320 This is your late mom's maid. 63 00:12:41,359 --> 00:12:42,880 What the hell is going on, crown prince? 64 00:12:51,640 --> 00:12:57,625 It reads, the crown prince will throw some rebellious at the capping ceremony. 65 00:12:58,039 --> 00:13:00,000 And he will scapegoat me. 66 00:13:01,760 --> 00:13:02,760 She is in a difficult situation. 67 00:13:03,799 --> 00:13:04,679 So she chooses death. 68 00:13:06,960 --> 00:13:07,599 You dare... 69 00:13:30,239 --> 00:13:30,880 Gu Fengen 70 00:13:31,719 --> 00:13:32,400 Go upstairs there. 71 00:13:33,159 --> 00:13:34,679 Intercept the maid with the scroll. 72 00:13:35,400 --> 00:13:35,840 Yes 73 00:13:48,359 --> 00:13:50,159 So appalling. 74 00:13:51,650 --> 00:13:55,440 Want to frame the brother with the late queen's maid. 75 00:13:55,799 --> 00:14:00,400 If she isn't conscientious, the consequences could be disastrous. 76 00:14:11,400 --> 00:14:12,000 Your Majesty. 77 00:14:13,080 --> 00:14:15,559 Please stop the capping ceremony. 78 00:14:16,119 --> 00:14:20,340 I as the chancellor, doubt the crown prince's virtue. 79 00:14:21,080 --> 00:14:22,479 I am afraid he is not suitable for the throne. 80 00:14:23,239 --> 00:14:24,960 Please. 81 00:14:26,075 --> 00:14:28,479 For the rest, I and the chancellor will handle it. 82 00:14:31,679 --> 00:14:33,800 Prince says, you need to go back and hide it away. 83 00:14:34,520 --> 00:14:35,000 Ok. 84 00:14:45,080 --> 00:14:47,080 Jia Yibo delayed for so long. 85 00:14:47,599 --> 00:14:52,400 Where is the maid? 86 00:14:56,440 --> 00:14:57,359 Your Royal Highness. 87 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 Please tell the truth. 88 00:15:10,359 --> 00:15:10,960 Your Majesty. 89 00:15:11,375 --> 00:15:14,119 We should make a thorough investigation of the case. 90 00:15:14,559 --> 00:15:18,275 punish the criminal, and prove someone's innocence. 91 00:15:22,775 --> 00:15:28,200 They won't stop nagging me unless the crown prince says something. 92 00:15:33,719 --> 00:15:35,960 I have nothing to say now. 93 00:15:45,039 --> 00:15:46,000 Stop the ceremony now. 94 00:15:47,359 --> 00:15:47,960 Li Zhongkui. 95 00:15:48,599 --> 00:15:49,679 Bring crown prince back. 96 00:15:51,080 --> 00:15:51,840 Yes 97 00:15:56,200 --> 00:15:56,760 Your Royal Highness 98 00:15:57,239 --> 00:15:57,719 Please 99 00:16:10,599 --> 00:16:11,080 Your Majesty 100 00:16:11,320 --> 00:16:12,559 The falling woman still has a breath. 101 00:16:19,960 --> 00:16:20,440 Your Majesty 102 00:16:20,919 --> 00:16:22,280 I have nothing to say now. 103 00:16:23,119 --> 00:16:27,719 But I plead minister Lu to make a thorough investigation. 104 00:16:27,719 --> 00:16:28,239 Your Majesty 105 00:16:28,799 --> 00:16:30,159 Please make a thorough investigation. 106 00:16:36,440 --> 00:16:37,159 Search according to list. 107 00:16:37,320 --> 00:16:38,320 No one will be missed. 108 00:16:43,840 --> 00:16:44,200 Go, hurry. 109 00:16:44,880 --> 00:16:45,320 Hurry. 110 00:16:46,719 --> 00:16:47,119 Go。 111 00:16:47,119 --> 00:16:47,760 Where is it? 112 00:16:47,960 --> 00:16:48,559 Treasury 113 00:16:48,799 --> 00:16:49,239 Search 114 00:16:49,520 --> 00:16:49,960 Yes 115 00:17:18,358 --> 00:17:18,879 Jia Yibo. 116 00:17:19,319 --> 00:17:20,238 The door is locked from inside. 117 00:17:20,559 --> 00:17:21,039 Break in. 118 00:17:21,200 --> 00:17:21,599 Yes 119 00:17:23,760 --> 00:17:25,840 The same rules apply to everyone, be it the prince or the civilians. 120 00:17:26,479 --> 00:17:29,359 Today, your did something you shouldn't. 121 00:17:31,599 --> 00:17:33,760 This is what the falling woman told you? 122 00:17:34,000 --> 00:17:34,880 Yes, your Majesty. 123 00:17:36,679 --> 00:17:39,039 Prince Qi wrote this? 124 00:17:39,520 --> 00:17:40,400 Yes, your Majesty. 125 00:17:42,200 --> 00:17:44,520 Lady Zhang said one maid would throw the scroll 126 00:17:44,520 --> 00:17:47,280 in front of everyone at the ceremony. 127 00:17:51,359 --> 00:17:52,440 Who is the maid? 128 00:17:53,840 --> 00:17:54,760 I don't know yet. 129 00:17:55,080 --> 00:17:57,039 But Fengen can find it out soon. 130 00:17:57,719 --> 00:17:59,000 Why don't you tell me? 131 00:17:59,239 --> 00:17:59,679 Your Majesty. 132 00:17:59,960 --> 00:18:00,799 I didn't do that. 133 00:18:01,520 --> 00:18:03,640 I am talking to crown prince. 134 00:18:09,840 --> 00:18:14,925 If you are telling the truth, why do you tell me before the ceremony? 135 00:18:21,119 --> 00:18:21,640 Your Majesty. 136 00:18:22,119 --> 00:18:26,125 No matter what, it's all because I didn't go to my fief. 137 00:18:27,840 --> 00:18:28,760 It causes your highness' troubles. 138 00:18:29,550 --> 00:18:31,960 I deserve the capital crime. 139 00:18:33,975 --> 00:18:37,239 I hope your Majesty can allow me to leave the capital. 140 00:18:37,400 --> 00:18:38,159 Brother, don't go. 141 00:18:41,919 --> 00:18:42,479 Stay. 142 00:18:45,359 --> 00:18:47,119 I have a lot of crimes. 143 00:18:47,280 --> 00:18:49,600 My violation of brotherhood and scapegoating my brother 144 00:18:49,600 --> 00:18:51,600 surely not one of them. 145 00:18:52,800 --> 00:18:54,640 You should leave after we find the scroll. 146 00:18:59,280 --> 00:18:59,800 Your Royal Highness. 147 00:19:01,250 --> 00:19:05,199 All I want is to take care of your righteousness with me. 148 00:19:05,925 --> 00:19:10,560 If I really write those, I will be cursed by the god. 149 00:19:10,560 --> 00:19:11,959 We have dad and the ministry of justice. 150 00:19:12,280 --> 00:19:12,959 Why bother the god? 151 00:19:13,719 --> 00:19:14,199 Enough. 152 00:19:17,640 --> 00:19:21,100 Find it, then we will talk about it. 153 00:19:24,439 --> 00:19:25,599 We will punish the criminal accordingly. 154 00:19:43,920 --> 00:19:44,520 Wait. 155 00:19:54,520 --> 00:19:55,920 Do you still remember me? 156 00:19:56,760 --> 00:19:57,560 Lady Jiang. 157 00:19:58,575 --> 00:20:01,479 I take care of all the royal family's affair. 158 00:20:02,359 --> 00:20:03,680 You are an outsider. 159 00:20:04,119 --> 00:20:05,599 You can't cross the line. 160 00:20:08,400 --> 00:20:15,782 I want to see how you will stop me. 161 00:20:22,160 --> 00:20:30,575 It's the royal decree, I will handle this. 162 00:20:47,479 --> 00:20:48,160 Your Majesty 163 00:20:49,280 --> 00:20:51,199 They come back from searching Shangfu department. 164 00:20:53,439 --> 00:20:54,040 Fengen. 165 00:21:16,000 --> 00:21:16,680 Your Majesty. 166 00:21:17,160 --> 00:21:20,760 All eighty-seven people in Shangfu department are arrested. 167 00:21:20,760 --> 00:21:22,319 We have searched Shangfu department. 168 00:21:23,839 --> 00:21:27,950 We found nothing that crown prince mentioned. 169 00:21:33,239 --> 00:21:34,119 Your Majesty, you tell her to... 170 00:21:35,599 --> 00:21:36,560 You know she is... 171 00:21:51,125 --> 00:21:56,160 You don't believe what I said just now right? 172 00:21:57,040 --> 00:22:01,225 If I and all the people believe you with your few words 173 00:22:01,475 --> 00:22:04,471 instead of the testimony and evidence, 174 00:22:05,400 --> 00:22:06,560 Why do we need ministry of justice? 175 00:22:07,119 --> 00:22:08,280 You asked me, 176 00:22:09,839 --> 00:22:11,680 Why I didn't tell you in advance. 177 00:22:14,599 --> 00:22:15,959 That's why. 178 00:22:16,800 --> 00:22:21,175 If Zhang can't wake up, what will you do to me? 179 00:22:28,100 --> 00:22:31,400 If you don't punish me, the court won't let me go easily. 180 00:22:35,650 --> 00:22:40,890 Will you protect me just like the way you protect my brother? 181 00:22:45,599 --> 00:22:46,359 I am not filial to my mom. 182 00:22:47,479 --> 00:22:48,319 I am not loyal as a subject. 183 00:22:50,525 --> 00:22:53,760 If I hadn't informed you of the official denunciation in advance, 184 00:22:54,079 --> 00:22:58,775 and she threw it off, would you still think I am guilty 185 00:22:58,825 --> 00:23:00,825 like other ministers slander? 186 00:23:08,839 --> 00:23:12,650 Dad, three years ago, why didn't you open the gate? 187 00:23:18,199 --> 00:23:18,839 Eunuch Chen. 188 00:23:19,479 --> 00:23:20,640 How's queen doing? 189 00:23:21,520 --> 00:23:22,040 Yes 190 00:23:23,000 --> 00:23:23,599 Chen Weng 191 00:23:24,400 --> 00:23:27,079 They say, my mother is seriously ill. 192 00:23:28,160 --> 00:23:28,800 Where is the emperor? 193 00:23:30,000 --> 00:23:31,079 His Majesty is sleeping. 194 00:23:31,079 --> 00:23:32,280 I can't disturb his Majesty. 195 00:23:34,000 --> 00:23:35,479 His Majesty is in Denghua palace. 196 00:23:38,599 --> 00:23:39,479 I beg your leave. 197 00:23:46,359 --> 00:23:47,839 Chen Weng, eunuch Chen. 198 00:23:48,599 --> 00:23:49,479 Don't go. 199 00:23:50,319 --> 00:23:51,640 Come back, open the gate. 200 00:23:52,640 --> 00:23:53,280 Come back. 201 00:24:01,760 --> 00:24:03,359 Come back, open the gate. 202 00:24:04,160 --> 00:24:06,375 Open... 203 00:24:07,439 --> 00:24:07,920 Let me go. 204 00:24:08,599 --> 00:24:09,479 Let me go. 205 00:24:09,479 --> 00:24:10,040 Your Royal Highness. 206 00:24:11,000 --> 00:24:12,400 Brother, I need to go to the palace. 207 00:24:12,760 --> 00:24:13,280 Probably mom... 208 00:24:16,880 --> 00:24:18,160 Urgent military intelligence from Changzhou. 209 00:24:18,640 --> 00:24:19,599 I need to see the emperor. 210 00:24:20,199 --> 00:24:20,880 Open the gate. 211 00:24:24,560 --> 00:24:25,239 Open the gate. 212 00:24:40,839 --> 00:24:43,520 The queen died. 213 00:24:46,119 --> 00:24:48,199 Mom. 214 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 Mom. 215 00:25:22,520 --> 00:25:23,199 I am a sinner. 216 00:25:24,800 --> 00:25:26,599 I should have stayed in the palace that night. 217 00:25:30,250 --> 00:25:34,119 I went to see the queen and she was doing fine at that time. 218 00:25:34,119 --> 00:25:34,560 I. 219 00:25:39,880 --> 00:25:40,760 I am a sinner. 220 00:25:41,359 --> 00:25:43,900 In order to see the queen, I told Jia Yibo to make up the intelligence. 221 00:25:44,550 --> 00:25:48,079 So they could open the gate for me and I put father in danger. 222 00:25:48,520 --> 00:25:50,957 I can't justify myself in front of the world 223 00:25:51,640 --> 00:25:52,760 But why? 224 00:25:54,199 --> 00:25:55,400 In your heart. 225 00:25:56,439 --> 00:26:03,050 I just want to ask in your heart, I... 226 00:26:10,839 --> 00:26:11,880 Tomorrow in the levee, 227 00:26:24,000 --> 00:26:25,160 you should ask for punishment. 228 00:26:27,439 --> 00:26:34,275 Tomorrow in the levee, I won't. 229 00:26:45,239 --> 00:26:46,199 You asked just now, 230 00:26:48,400 --> 00:26:49,479 After my statement at the ceremony, 231 00:26:50,400 --> 00:26:56,400 if the world sees the scroll what would my brother do. 232 00:27:03,719 --> 00:27:04,599 I have considered. 233 00:27:06,880 --> 00:27:09,900 For public, prince Qi is my subject. 234 00:27:10,239 --> 00:27:12,800 I need to give the subjects a lesson whoever make a mistake. 235 00:27:13,079 --> 00:27:13,680 For private, 236 00:27:15,079 --> 00:27:16,520 Xiao Dingtang is my brother. 237 00:27:18,239 --> 00:27:22,075 In front of the world, I need to keep him safe. 238 00:27:32,400 --> 00:27:36,875 After Zhang told me, I wrote another scroll 239 00:27:36,875 --> 00:27:38,760 by imitating brother's handwriting. 240 00:27:40,439 --> 00:27:41,560 I replaced it. 241 00:27:52,850 --> 00:27:58,375 No matter how Lady Jiang deals with the scroll, it's mine. 242 00:27:59,959 --> 00:28:04,800 I don't know where the original one Zhang hides. 243 00:28:05,199 --> 00:28:09,425 Even if she can't wake up, it doesn't matter. 244 00:28:11,359 --> 00:28:13,079 Jia Yibo is looking for it now. 245 00:28:14,199 --> 00:28:14,719 Search. 246 00:28:24,975 --> 00:28:28,040 Brother doesn't believe what I said. 247 00:28:38,800 --> 00:28:39,520 Ridiculous 248 00:28:42,239 --> 00:28:49,575 No matter how smart Jia Yibo is, how can he find the thing I didn't write? 249 00:28:52,359 --> 00:28:53,719 We shall wait and see 250 00:28:54,719 --> 00:28:59,500 Tomorrow we will see if I can show your scroll. 251 00:29:22,280 --> 00:29:22,920 Your Majesty. 252 00:29:22,920 --> 00:29:26,125 Lady Zhang wakes up. 253 00:29:29,760 --> 00:29:30,359 Okay 254 00:29:31,839 --> 00:29:33,599 You are both very firm with your words. 255 00:29:36,560 --> 00:29:40,100 Crown prince, you need to stay. 256 00:30:13,839 --> 00:30:16,225 Jia Yibo, I have searched all. 257 00:30:16,680 --> 00:30:17,199 Nothing 258 00:30:17,199 --> 00:30:20,244 You must find it at all costs. 259 00:30:20,599 --> 00:30:21,119 Otherwise, his highness... 260 00:30:21,560 --> 00:30:22,239 Jia Yibo. 261 00:30:30,040 --> 00:30:30,719 Wake up? 262 00:30:33,959 --> 00:30:35,119 His Majesty will interrogate her in person. 263 00:30:38,400 --> 00:30:40,199 The emperor wants to ask you. 264 00:30:40,650 --> 00:30:43,880 Someone did this to you on purpose? 265 00:30:58,700 --> 00:31:02,239 I jumped off on my own. 266 00:31:07,760 --> 00:31:09,000 What are you talking about? 267 00:31:11,439 --> 00:31:13,119 Zhang, why do you cover her up? 268 00:31:13,680 --> 00:31:14,760 Who is she? 269 00:31:15,920 --> 00:31:17,280 Don't be afraid, I promised you. 270 00:31:17,280 --> 00:31:18,760 I will keep all your department safe. 271 00:31:19,000 --> 00:31:19,880 Shut up. 272 00:31:43,199 --> 00:31:44,719 You need to think it over. 273 00:31:45,079 --> 00:31:47,439 Framing the crown prince is a treason. 274 00:31:49,280 --> 00:31:52,700 Who told you to go to Danfeng gate? 275 00:31:55,880 --> 00:31:56,359 Don't be afraid 276 00:31:58,040 --> 00:31:58,599 I'm here 277 00:32:18,199 --> 00:32:18,920 It's... 278 00:32:26,719 --> 00:32:28,439 I went there myself 279 00:32:30,439 --> 00:32:31,359 Why? 280 00:32:48,040 --> 00:32:48,560 Zhang. 281 00:32:49,319 --> 00:32:50,280 I won't ask you anything else. 282 00:32:50,280 --> 00:32:54,200 But you must tell me where prince Qi's scroll is 283 00:33:08,199 --> 00:33:08,880 Zhang. 284 00:33:15,719 --> 00:33:16,439 Your Royal Highness. 285 00:33:19,839 --> 00:33:23,000 I am sorry for the late queen. 286 00:33:24,400 --> 00:33:26,880 I have nothing to say. 287 00:33:33,719 --> 00:33:34,280 Zhang. 288 00:33:35,239 --> 00:33:35,839 Your Majesty. 289 00:33:36,000 --> 00:33:36,880 She died of biting off her tongue. 290 00:33:40,199 --> 00:33:40,925 Guards. 291 00:33:42,319 --> 00:33:43,680 Crown prince, what are you doing? 292 00:33:46,880 --> 00:33:47,560 Your Majesty 293 00:33:47,880 --> 00:33:48,800 She is not dead. 294 00:33:50,479 --> 00:33:51,400 Save her 295 00:33:52,760 --> 00:33:55,079 So she can tell the world about your scandal? 296 00:34:02,239 --> 00:34:03,119 Help him stand up 297 00:34:03,119 --> 00:34:04,040 Ridiculous. 298 00:34:07,920 --> 00:34:08,560 Dad. 299 00:34:09,880 --> 00:34:10,640 Save her 300 00:34:17,438 --> 00:34:18,919 You are not merely my son. 301 00:34:19,958 --> 00:34:24,074 I am not merely your dad. 302 00:34:30,880 --> 00:34:35,675 Tomorrow, you should plead guilty in the court. 303 00:34:43,159 --> 00:34:43,838 Answer me. 304 00:34:53,760 --> 00:34:59,850 Yes, your majesty. 305 00:35:31,500 --> 00:35:34,079 I want to see prince. 306 00:35:36,479 --> 00:35:38,280 He is with his majesty now. 307 00:35:39,239 --> 00:35:41,719 You can see him after the case is over. 308 00:35:53,079 --> 00:35:55,825 Did you open the scroll and read it before you burn it? 309 00:36:00,479 --> 00:36:02,360 You have worked with your head since childhood. 310 00:36:03,239 --> 00:36:05,800 It's almost twenty years now, right? 311 00:36:09,560 --> 00:36:11,879 No one knows her better than you do, right? 312 00:36:16,080 --> 00:36:20,811 If she wants to hide something, do you know where it will be? 313 00:36:32,080 --> 00:36:33,479 She is prince Qi's complice? 314 00:36:34,040 --> 00:36:35,560 There is no scroll like she said. 315 00:36:38,679 --> 00:36:42,425 Zhang is not like this. 316 00:36:47,399 --> 00:36:49,760 Why didn't she tell us the maid? 317 00:36:54,000 --> 00:36:54,600 Maybe 318 00:36:56,719 --> 00:36:58,199 She has some difficulties I don't know. 319 00:36:59,159 --> 00:37:01,050 Tomorrow, you will... 320 00:37:01,439 --> 00:37:02,159 I am innocent 321 00:37:02,520 --> 00:37:03,239 Fengen. 322 00:37:03,639 --> 00:37:05,159 You trust me right? 323 00:37:12,879 --> 00:37:14,159 And I know where it is. 324 00:37:16,719 --> 00:00:00,000 Let's go. 20238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.