All language subtitles for Pocahontas S01E26_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,370
(upbeat orchestral music)
(chanting)
2
00:00:13,141 --> 00:00:16,061
(soft flute music)
3
00:00:35,240 --> 00:00:37,010
- [Pocahontas] I've never
seen a fortress like that.
4
00:00:37,011 --> 00:00:38,261
It's incredible.
5
00:00:38,264 --> 00:00:41,274
Sometimes I'm amazed at the
things that human beings can do.
6
00:00:41,272 --> 00:00:43,672
- Think how long it took to build!
7
00:00:43,671 --> 00:00:47,521
- Just hauling the rock,
and putting it into place.
8
00:00:47,520 --> 00:00:48,600
Look at that.
9
00:00:49,680 --> 00:00:52,170
Must have taken super-human effort.
10
00:00:52,170 --> 00:00:54,720
What a monumental task.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,550
Look, there's Huascar!
12
00:01:01,079 --> 00:01:04,569
- So what do you think of
the fortress of Saksaywaman?
13
00:01:04,570 --> 00:01:07,530
- I think it's absolutely magnificent!
14
00:01:07,530 --> 00:01:09,180
- It wasn't built just for defense,
15
00:01:09,181 --> 00:01:12,201
but for the greater
glory of the Inca Empire.
16
00:01:12,200 --> 00:01:13,280
- Breathtaking.
- Amazing.
17
00:01:13,280 --> 00:01:15,450
- We appreciate you giving
us such as great guided tour.
18
00:01:15,450 --> 00:01:17,620
- It's only natural among friends.
19
00:01:17,619 --> 00:01:20,119
Let's go, at dawn we
leave for Machu Picchu.
20
00:01:20,120 --> 00:01:21,090
- Machu Picchu?
21
00:01:21,090 --> 00:01:23,470
- Yes, that's where the
great gathering will be held.
22
00:01:23,472 --> 00:01:26,742
Cuzco's nothing compared to Machu Picchu.
23
00:01:26,739 --> 00:01:29,739
(adventurous music)
24
00:01:58,340 --> 00:02:02,100
- Whew, first we go downhill,
now we're going uphill again.
25
00:02:02,101 --> 00:02:05,311
- [Huascar] Machu Picchu is
surrounded by high mountains.
26
00:02:05,312 --> 00:02:07,702
- Tell me about it, all
we seem to do is climb.
27
00:02:07,700 --> 00:02:09,400
- Hey, what's that, look down there!
28
00:02:09,399 --> 00:02:10,979
Wow, what are they?
29
00:02:12,006 --> 00:02:15,756
Looks to me like a herd
of deer or something.
30
00:02:17,667 --> 00:02:20,917
(hoofbeats thundering)
31
00:02:23,045 --> 00:02:27,205
- I don't know what deer
are, but those are vicunas.
32
00:02:28,154 --> 00:02:31,404
We are approaching a very sacred place.
33
00:02:35,744 --> 00:02:36,854
The road stops here
34
00:02:36,853 --> 00:02:39,283
in order to keep the way to
way to Machu Picchu a secret.
35
00:02:39,283 --> 00:02:40,633
- [Pocahontas] So only
those who know the secret
36
00:02:40,632 --> 00:02:41,732
can get there.
37
00:02:41,732 --> 00:02:44,732
(adventurous music)
38
00:03:10,227 --> 00:03:12,037
- Oh, Princess, you're exhausted.
39
00:03:12,035 --> 00:03:14,945
Don't worry, we're almost there.
40
00:03:14,947 --> 00:03:17,927
I told you it was surrounded by mountains.
41
00:03:17,928 --> 00:03:21,058
They act as a wall, protecting
the city of Machu Picchu,
42
00:03:21,059 --> 00:03:23,679
which lies on the valley floor.
43
00:03:23,677 --> 00:03:26,677
(adventurous music)
44
00:03:29,551 --> 00:03:32,301
(majestic music)
45
00:03:53,506 --> 00:03:56,006
(quiet music)
46
00:03:58,367 --> 00:04:00,897
- [Herald] Make way for the Sapa Inca.
47
00:04:00,895 --> 00:04:03,405
(crowd murmuring)
48
00:04:03,407 --> 00:04:05,647
Huayna Capac, the Conqueror.
49
00:04:05,647 --> 00:04:07,057
Child of the Sun.
50
00:04:14,602 --> 00:04:16,812
- [Hopi-ho] Those must be
the Sun Virgins back there,
51
00:04:16,813 --> 00:04:19,233
kneeling behind Huayna Capac.
52
00:04:29,595 --> 00:04:31,395
- Welcome, Pocahontas.
53
00:04:31,400 --> 00:04:34,400
(adventurous music)
54
00:04:38,294 --> 00:04:40,794
(quiet music)
55
00:04:48,896 --> 00:04:52,526
Today we welcome a visitor from far away.
56
00:04:52,526 --> 00:04:56,096
She brings us a message from Viracocha.
57
00:04:56,104 --> 00:04:58,854
(crowd cheering)
58
00:05:03,794 --> 00:05:05,384
Let us give our full attention
59
00:05:05,375 --> 00:05:07,295
to what Pocahontas has to say.
60
00:05:07,295 --> 00:05:11,705
We all know the dark omens
we have heard for many years.
61
00:05:11,706 --> 00:05:14,796
We hope the message she brings
will give us the strength
62
00:05:14,795 --> 00:05:17,335
to defend the future of our empire.
63
00:05:17,344 --> 00:05:20,224
And now, Princess Pocahontas.
64
00:05:20,224 --> 00:05:24,384
Please, speak to us before
Huayna Capac, Child of the Sun,
65
00:05:24,384 --> 00:05:27,054
whom we worship as God on Earth.
66
00:05:27,972 --> 00:05:30,312
Pocahontas, we're listening.
67
00:05:31,351 --> 00:05:32,931
- Go ahead, please.
68
00:05:35,100 --> 00:05:38,520
(quiet orchestral music)
69
00:05:40,362 --> 00:05:42,872
- My friends, you must prepare yourselves.
70
00:05:42,871 --> 00:05:44,081
Heed the omens.
71
00:05:44,082 --> 00:05:47,032
They tell of cataclysmic changes to come.
72
00:05:47,031 --> 00:05:50,031
Viracocha will be
overthrown by your enemies.
73
00:05:50,030 --> 00:05:52,910
They will come and
impose their alien ways.
74
00:05:52,910 --> 00:05:54,720
You will no longer hear the sound
75
00:05:54,721 --> 00:05:57,631
of your children's laughter.
76
00:05:57,630 --> 00:06:01,210
There is only one way to
avoid this catastrophe.
77
00:06:01,208 --> 00:06:03,358
You must cast aside your differences
78
00:06:03,358 --> 00:06:05,078
and join together your forces
79
00:06:05,078 --> 00:06:08,158
to defend your land and all it yields.
80
00:06:08,158 --> 00:06:11,148
Remember that life is a sacred circle.
81
00:06:11,150 --> 00:06:14,690
Whatever you sow today,
you will reap tomorrow.
82
00:06:14,689 --> 00:06:17,079
You have built a great empire.
83
00:06:17,075 --> 00:06:19,795
Are you ready to see it vanish one day?
84
00:06:19,798 --> 00:06:23,208
It could, if you do not preserve the unity
85
00:06:23,209 --> 00:06:25,499
you have only just achieved.
86
00:06:25,499 --> 00:06:28,249
(crowd cheering)
87
00:06:31,687 --> 00:06:33,307
- [Huayna Capac] Princess,
let me assure you
88
00:06:33,310 --> 00:06:36,100
that your wise words
will always inspire us.
89
00:06:36,099 --> 00:06:39,479
- I'm very grateful to you, Huayna Capac.
90
00:06:39,479 --> 00:06:42,479
(adventurous music)
91
00:06:44,538 --> 00:06:47,348
Who is that young man
standing next to your father?
92
00:06:47,348 --> 00:06:50,048
- Atahualpa, my half-brother,
he's a great warrior
93
00:06:50,047 --> 00:06:52,837
who governs the northern
part of the Inca Empire.
94
00:06:52,839 --> 00:06:55,649
My father needs to know that
he has men like him, and me,
95
00:06:55,648 --> 00:06:56,878
that he can count on.
96
00:06:56,879 --> 00:06:58,789
One day, I'll have the
same responsibilities.
97
00:06:58,788 --> 00:07:00,368
- Does that mean you'll become Sapa Inca
98
00:07:00,370 --> 00:07:02,590
when your father dies?
99
00:07:02,588 --> 00:07:04,318
- That's right, I will.
100
00:07:04,319 --> 00:07:05,909
- Is that because you're the oldest?
101
00:07:05,908 --> 00:07:08,278
- No, Atahualpa is three
years older than I am.
102
00:07:08,278 --> 00:07:09,918
- [Hopi-ho] So why will
you succeed your father?
103
00:07:09,919 --> 00:07:11,429
- When the Sapa Inca dies,
104
00:07:11,428 --> 00:07:13,468
the council decides of his successor.
105
00:07:13,468 --> 00:07:15,938
They must choose the
most capable of the sons.
106
00:07:15,938 --> 00:07:17,268
That is the law.
107
00:07:17,272 --> 00:07:20,272
(adventurous music)
108
00:07:30,184 --> 00:07:31,024
(yelling)
109
00:07:31,017 --> 00:07:32,847
- Watch out!
- Hold on!
110
00:07:35,714 --> 00:07:38,194
(water splashing)
111
00:07:38,190 --> 00:07:41,190
(adventurous music)
112
00:08:09,441 --> 00:08:12,191
(ducks quacking)
113
00:08:15,387 --> 00:08:17,737
(seagull screeching)
114
00:08:17,739 --> 00:08:20,199
(geese honking)
115
00:08:20,198 --> 00:08:21,328
- It's getting dark.
116
00:08:21,329 --> 00:08:23,119
- This looks like a good
place for us to camp.
117
00:08:23,118 --> 00:08:24,408
- You're right, Pocahontas.
118
00:08:24,409 --> 00:08:27,719
But keep on your guard, this Chimu land.
119
00:08:27,724 --> 00:08:30,724
(adventurous music)
120
00:08:34,046 --> 00:08:36,796
(fire crackling)
121
00:08:42,405 --> 00:08:44,955
(bird calling)
122
00:08:44,961 --> 00:08:47,791
(water splashing)
123
00:08:48,718 --> 00:08:51,348
- Huascar, why are you so
worried about the Chimu?
124
00:08:51,347 --> 00:08:52,687
- Because a long time ago,
125
00:08:52,686 --> 00:08:54,686
they were a very rich and powerful tribe.
126
00:08:54,686 --> 00:08:56,576
But they were also our enemies.
127
00:08:56,577 --> 00:08:58,367
We went to war against them,
128
00:08:58,366 --> 00:09:00,556
led by my grandfather, Topa Yupanqui.
129
00:09:00,564 --> 00:09:03,644
Once they were defeated,
they became our subjects.
130
00:09:03,638 --> 00:09:06,418
- Has the Inca Empire conquered
all the peoples around here?
131
00:09:06,417 --> 00:09:09,537
- Almost all of them
are in the empire now.
132
00:09:09,537 --> 00:09:12,057
But there are still a few
our armies haven't defeated.
133
00:09:12,057 --> 00:09:14,847
Like the Hvalos, who live
in the Amazon rainforest.
134
00:09:14,846 --> 00:09:16,176
The road we'll be taking along the coast
135
00:09:16,177 --> 00:09:19,427
runs very close to their
territory, we must be careful.
136
00:09:19,427 --> 00:09:20,887
They're a very cruel people.
137
00:09:20,886 --> 00:09:22,376
They cut off the heads of their enemies
138
00:09:22,376 --> 00:09:25,196
and somehow manage to shrink
them to the size of a fist.
139
00:09:25,198 --> 00:09:27,868
They're constantly attacking us.
140
00:09:29,478 --> 00:09:32,058
I try to keep out of their way.
141
00:09:33,577 --> 00:09:36,987
(quiet orchestral music)
142
00:09:52,518 --> 00:09:55,598
(monkeys chattering)
143
00:09:57,886 --> 00:10:01,046
(seagulls screeching)
144
00:10:02,206 --> 00:10:04,536
(mewing)
145
00:10:04,537 --> 00:10:05,707
- Hey, what's the matter?
146
00:10:05,706 --> 00:10:07,346
- Why is it whining like that?
147
00:10:07,347 --> 00:10:09,097
You think maybe it's
homesick for its mother?
148
00:10:09,097 --> 00:10:11,037
- Why should it, Moc's its mother.
149
00:10:11,038 --> 00:10:13,288
(laughing)
150
00:10:23,061 --> 00:10:25,561
All this walking through
forest has made me hungry.
151
00:10:25,561 --> 00:10:27,431
What do you say we stop
and pick some fruit?
152
00:10:27,428 --> 00:10:28,608
What do you think, Moc?
153
00:10:28,609 --> 00:10:30,909
- I think Moc would rather
catch a nice juicy rabbit.
154
00:10:30,908 --> 00:10:32,668
Eating fruit all the time
could get pretty boring
155
00:10:32,668 --> 00:10:34,378
when you're not a vegetarian.
156
00:10:34,378 --> 00:10:36,388
(laughing)
157
00:10:36,386 --> 00:10:38,086
- [Hopi-ho] Moc, I'll catch
you a rabbit, so you can do
158
00:10:38,094 --> 00:10:39,304
the rabbit dance for us.
- Princess, you and the others
159
00:10:39,302 --> 00:10:42,142
go on ahead, I'm gonna find us some meat.
160
00:10:42,138 --> 00:10:43,218
- Thank you, but--
161
00:10:43,221 --> 00:10:45,671
- It'll only slow us down,
anyway, it's too dangerous.
162
00:10:45,666 --> 00:10:47,306
- Don't worry, you go on ahead.
163
00:10:47,309 --> 00:10:50,309
I know this part of the forest well.
164
00:10:51,679 --> 00:10:54,619
Huamanchumo, guide them safely
to the edge of the forest.
165
00:10:54,618 --> 00:10:56,538
I'll catch up with you.
166
00:11:01,829 --> 00:11:04,189
- Don't worry, Huascar is
a very smart young man.
167
00:11:04,191 --> 00:11:05,361
He'll be fine.
168
00:11:07,962 --> 00:11:10,732
I know this is Hvalo territory, but--
169
00:11:10,730 --> 00:11:12,980
(chanting)
170
00:11:19,751 --> 00:11:21,921
(gasping)
171
00:11:27,082 --> 00:11:29,752
(birds screeching)
172
00:11:29,751 --> 00:11:32,271
- [Yellow Wolf] I knew it,
Hvalos are on our trail.
173
00:11:32,271 --> 00:11:33,791
- They must be trying to ambush us.
174
00:11:33,791 --> 00:11:35,711
We'll show them, ha ha.
175
00:11:40,289 --> 00:11:43,169
- Well, they're not using
curare on their spears.
176
00:11:43,172 --> 00:11:46,102
They're Hvalos, all right,
and they're hunting us.
177
00:11:46,096 --> 00:11:47,356
There's something strange here.
178
00:11:47,355 --> 00:11:48,715
Looks like they're trying to trap us.
179
00:11:48,715 --> 00:11:51,125
- Let them think we fall into their trap.
180
00:11:51,134 --> 00:11:54,444
We'll walk toward them, and
then split up to attack them.
181
00:11:54,443 --> 00:11:57,443
(suspenseful music)
182
00:12:08,494 --> 00:12:11,644
- They're hiding behind those trees.
183
00:12:11,635 --> 00:12:12,495
Go!
184
00:12:12,498 --> 00:12:15,518
(growling)
185
00:12:15,515 --> 00:12:19,675
(dramatic music)
(yelling)
186
00:12:24,195 --> 00:12:26,905
(growling)
187
00:12:26,907 --> 00:12:29,067
(yelling)
188
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
(grunting)
189
00:12:42,164 --> 00:12:44,334
(yelling)
190
00:12:45,895 --> 00:12:47,725
- Huh, that's Huascar!
191
00:12:49,622 --> 00:12:50,962
The Hvalos got Huascar!
192
00:12:50,964 --> 00:12:51,874
- Let's go!
193
00:12:51,871 --> 00:12:54,621
(dramatic music)
194
00:13:00,151 --> 00:13:02,321
(gasping)
195
00:13:04,939 --> 00:13:07,109
(yelling)
196
00:13:16,884 --> 00:13:19,134
(growling)
197
00:13:24,036 --> 00:13:26,286
(grunting)
198
00:13:29,425 --> 00:13:31,195
- Look who's in the trap now.
199
00:13:31,204 --> 00:13:32,724
(laughing)
200
00:13:32,723 --> 00:13:34,983
(gasping)
201
00:13:34,981 --> 00:13:36,661
- [Pocahontas] Huascar, are you okay?
202
00:13:36,657 --> 00:13:38,047
Is everything all right?
203
00:13:38,054 --> 00:13:41,384
- I'm safe and sound, thanks
to your brave friends.
204
00:13:41,379 --> 00:13:44,879
Look at that one, he still wants to fight.
205
00:13:46,658 --> 00:13:50,158
They hate us, the savages,
we should kill them.
206
00:13:50,160 --> 00:13:51,110
- But, why?
207
00:13:51,113 --> 00:13:53,093
- No, let them serve as a lesson.
208
00:13:53,088 --> 00:13:53,918
- Hear that?
209
00:13:53,921 --> 00:13:56,091
Princess Pocahontas thinks
we should spare you.
210
00:13:56,088 --> 00:13:57,638
- Let's just leave them
there to cool their heels.
211
00:13:57,640 --> 00:13:58,810
That's what I say.
212
00:13:58,808 --> 00:13:59,638
All right?
213
00:13:59,641 --> 00:14:01,681
- This interruption has
delayed us long enough.
214
00:14:01,680 --> 00:14:03,210
We have to keep moving.
215
00:14:03,208 --> 00:14:05,018
Are you ready, Princess?
216
00:14:05,022 --> 00:14:08,272
(sad orchestral music)
217
00:14:27,353 --> 00:14:30,123
We've reached Paramonga, the
City Overlooking the Sea.
218
00:14:30,123 --> 00:14:31,283
I sent a courier ahead
219
00:14:31,278 --> 00:14:34,388
to prepare everything for your departure.
220
00:14:34,392 --> 00:14:37,392
(adventurous music)
221
00:14:42,264 --> 00:14:44,204
Are you ready, Princess?
222
00:14:44,203 --> 00:14:45,783
- All right.
223
00:14:45,784 --> 00:14:48,784
(adventurous music)
224
00:15:00,092 --> 00:15:03,072
- [Crowd] Hello, welcome, Pocahontas!
225
00:15:03,067 --> 00:15:05,817
(crowd cheering)
226
00:15:22,364 --> 00:15:24,374
- The world will never forget us.
227
00:15:24,374 --> 00:15:29,344
- Thanks to our descendants,
our memory will never die.
228
00:15:29,344 --> 00:15:32,344
- You have taught us the many
wonders of your Inca world.
229
00:15:32,335 --> 00:15:33,295
- Will you forget us?
230
00:15:33,304 --> 00:15:34,144
- Of course not!
231
00:15:34,137 --> 00:15:35,867
- And if the dark omens come through?
232
00:15:35,865 --> 00:15:38,215
- May Viracocha protect you.
233
00:15:38,215 --> 00:15:41,975
(adventurous music)
234
00:15:41,975 --> 00:15:44,445
- [Crowd] Good bye, Pocahontas!
235
00:15:44,449 --> 00:15:45,279
Safe journey home!
236
00:15:45,282 --> 00:15:48,202
We will always remember your message!
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,028
Good bye!
238
00:15:49,031 --> 00:15:51,791
May the Great Spirit protect you!
239
00:15:51,789 --> 00:15:54,789
(adventurous music)
240
00:16:31,580 --> 00:16:33,180
- I hope the Great Spirit is watching.
241
00:16:33,180 --> 00:16:34,010
- Do you think much has changed since
242
00:16:34,013 --> 00:16:35,053
we started our journey?
- Do you think
243
00:16:35,045 --> 00:16:36,705
we'll even get back?
244
00:16:39,023 --> 00:16:41,223
- I still don't understand
how we traveled back in time
245
00:16:41,223 --> 00:16:42,553
a hundred years.
246
00:16:42,547 --> 00:16:45,227
- Everything will be just as
we left it when we get back,
247
00:16:45,230 --> 00:16:47,170
including the palefaces.
248
00:16:47,171 --> 00:16:50,431
- And our horses on the beach,
will they still be there?
249
00:16:50,433 --> 00:16:53,433
(adventurous music)
250
00:17:11,249 --> 00:17:13,999
(waves crashing)
251
00:17:24,294 --> 00:17:26,964
(ominous music)
252
00:17:29,494 --> 00:17:31,964
(men yelling)
253
00:17:31,959 --> 00:17:34,749
(Pocahontas gasping)
254
00:17:34,749 --> 00:17:37,519
(men yelling at once)
255
00:17:37,524 --> 00:17:40,274
(dramatic music)
256
00:17:46,489 --> 00:17:48,659
(gasping)
257
00:18:01,284 --> 00:18:02,124
- Help!
258
00:18:05,978 --> 00:18:08,728
(peaceful music)
259
00:18:37,012 --> 00:18:39,182
- Oh, Appaloosa, it's you!
260
00:18:43,999 --> 00:18:45,499
I found you again!
261
00:18:46,810 --> 00:18:49,640
(horses snorting)
262
00:19:00,039 --> 00:19:02,879
Hey, take it easy, Appaloosa,
you'll make me fall off!
263
00:19:02,879 --> 00:19:05,079
Come on, my friend, there's
still plenty of tribes
264
00:19:05,079 --> 00:19:07,179
waiting to hear our message.
265
00:19:07,180 --> 00:19:10,850
- Come on, everyone,
let's get moving, hyah!
266
00:19:13,470 --> 00:19:17,640
(galloping hoofbeats)
(peaceful orchestral music)
267
00:19:39,895 --> 00:19:42,645
(mystical music)
268
00:20:09,462 --> 00:20:13,012
- We welcome you and
your friends, Pocahontas.
269
00:20:13,007 --> 00:20:15,247
You accomplished your mission admirably.
270
00:20:15,248 --> 00:20:16,548
Throughout your journey,
271
00:20:16,547 --> 00:20:19,407
you never wavered in your
respect for the Circle of Life,
272
00:20:19,413 --> 00:20:22,483
and the teachings of the Great Spirit.
273
00:20:22,477 --> 00:20:24,807
- [Pocahontas] Our people will
need the hope we brought them
274
00:20:24,807 --> 00:20:26,207
to face the darkness to come.
275
00:20:26,211 --> 00:20:28,031
- You and your friends
will remain with them
276
00:20:28,031 --> 00:20:30,521
throughout their ordeal,
in victory and defeat,
277
00:20:30,521 --> 00:20:34,001
even when they are prisoners,
exiled in an arid wasteland.
278
00:20:34,002 --> 00:20:36,032
- You will become Kachina spirits,
279
00:20:36,030 --> 00:20:38,190
and watch over the survival of our people
280
00:20:38,186 --> 00:20:39,726
in the centuries ahead.
281
00:20:39,733 --> 00:20:43,903
- We hereby proclaim you
guardians of our sacred nation.
282
00:20:45,286 --> 00:20:49,466
And you will helped in this
task by all Kachina spirits.
283
00:20:49,471 --> 00:20:51,721
(cheering)
284
00:20:52,661 --> 00:20:55,411
(mystical music)
285
00:21:09,077 --> 00:21:09,907
- Oh!
286
00:21:10,871 --> 00:21:13,341
- These lights will guide
you wherever you travel,
287
00:21:13,341 --> 00:21:16,071
to sustain you and illuminate your path.
288
00:21:16,071 --> 00:21:19,571
The survival of the Earth
passes into your hands.
289
00:21:19,570 --> 00:21:21,790
- Before you embark on your new mission,
290
00:21:21,791 --> 00:21:25,711
let us ascend to the top
of the Great Mountain.
291
00:21:28,071 --> 00:21:30,751
You will need to learn
your new responsibilities,
292
00:21:30,751 --> 00:21:33,501
and learn to use your new powers.
293
00:21:35,390 --> 00:21:39,560
Oh, Great Kachina Spirit,
we are coming to join you!
294
00:21:41,591 --> 00:21:44,671
(adventurous music)
21215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.