Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,296 --> 00:00:03,376
(upbeat flute music)
2
00:00:36,323 --> 00:00:37,743
- Are you leaving princess?
3
00:00:37,741 --> 00:00:40,321
- Yes grandfather, we
have to go to Cahokia.
4
00:00:40,318 --> 00:00:42,338
- We are very sad to see you go.
5
00:00:42,339 --> 00:00:44,359
- Throughout this journey
we've had to say goodbye
6
00:00:44,357 --> 00:00:45,797
to many friends.
7
00:00:45,796 --> 00:00:49,956
But at this moment, my heart
is filled with sadness.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,423
Thanks to you I have discovered
9
00:00:52,419 --> 00:00:54,379
the great power of our people.
10
00:00:54,377 --> 00:00:55,837
I will be forever grateful for
11
00:00:55,843 --> 00:00:58,343
your warm welcome and support.
12
00:00:59,755 --> 00:01:01,575
- Thank you Pocahontas.
13
00:01:01,577 --> 00:01:02,407
Bless you.
14
00:01:04,521 --> 00:01:07,741
- Goodbye my friends,
goodbye, we'll be back!
15
00:01:07,737 --> 00:01:10,737
(shouting goodbyes)
16
00:01:14,141 --> 00:01:16,311
- Pocahontas Goodbye, bye!
17
00:01:17,330 --> 00:01:19,660
- Deepest thanks to you, great Navajo.
18
00:01:19,661 --> 00:01:21,381
It is thanks to you that abundance
19
00:01:21,383 --> 00:01:24,343
will spring forth from this dry land!
20
00:01:24,342 --> 00:01:26,382
Noble Apache, the rhythm of mother nature
21
00:01:26,376 --> 00:01:29,206
is reflected in your nomadic life.
22
00:01:30,919 --> 00:01:33,079
And you, Yuma and Tarahumara,
23
00:01:33,079 --> 00:01:35,759
never cease the struggle for your freedom.
24
00:01:35,757 --> 00:01:37,397
- Thank you for coming, Pocahontas.
25
00:01:37,399 --> 00:01:40,579
- You are the future of our great nation,
26
00:01:40,576 --> 00:01:43,476
and to you Hopi, eternal thanks.
27
00:01:43,479 --> 00:01:44,819
You have shown wisdom and strength
28
00:01:44,818 --> 00:01:48,258
in creating a prosperous life while still
29
00:01:48,256 --> 00:01:50,996
respecting the laws of mother nature.
30
00:01:50,999 --> 00:01:53,759
As for you, you are the
most precious of all.
31
00:01:53,757 --> 00:01:56,087
May you have a happy future.
32
00:02:02,583 --> 00:02:04,683
- You're crying Pocahontas.
33
00:02:04,677 --> 00:02:06,617
- I'm crying because I'm happy,
34
00:02:06,621 --> 00:02:08,441
happy that I can take you all in my arms
35
00:02:08,439 --> 00:02:10,019
and hold you close.
36
00:02:10,882 --> 00:02:14,222
But I'm sad too because I have to leave.
37
00:02:15,442 --> 00:02:17,142
- All our blessings go with you.
38
00:02:17,139 --> 00:02:18,399
- Thank you grandfather, we will
39
00:02:18,398 --> 00:02:20,698
think of you often on our journey.
40
00:02:20,701 --> 00:02:22,031
- Give me a hug.
41
00:02:23,863 --> 00:02:25,953
(crying)
42
00:02:28,103 --> 00:02:31,703
May the heavens clear all
danger from your path.
43
00:02:31,703 --> 00:02:33,793
(crying)
44
00:02:36,861 --> 00:02:38,221
I know that you will bring honor
45
00:02:38,218 --> 00:02:40,798
to your father and grandfather.
46
00:02:42,561 --> 00:02:44,601
- You can count on me, grandfather.
47
00:02:44,599 --> 00:02:46,219
- It worries me to think of my grandson
48
00:02:46,221 --> 00:02:48,341
making his own way in the world,
49
00:02:48,343 --> 00:02:51,383
but it also makes me very proud.
50
00:02:51,383 --> 00:02:54,133
(birds chirping)
51
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
(shouting goodbyes)
52
00:03:14,938 --> 00:03:17,768
(emotional music)
53
00:03:27,141 --> 00:03:30,311
- I'll see if I can find a way across.
54
00:03:32,720 --> 00:03:34,140
Come on, come on!
55
00:03:36,400 --> 00:03:38,650
(quacking)
56
00:03:40,362 --> 00:03:43,112
(horse whinnies)
57
00:03:48,560 --> 00:03:50,000
I can't understand what caused that duck
58
00:03:50,000 --> 00:03:53,660
to fall out of the sky,
I sense danger here!
59
00:03:53,658 --> 00:03:56,828
- You stay on guard, I'll scout ahead.
60
00:04:22,164 --> 00:04:25,164
- [Man] You want your duck, take it.
61
00:04:33,060 --> 00:04:34,260
- You frightened me.
62
00:04:34,257 --> 00:04:36,557
I thought you were pale
faces riding big deer.
63
00:04:36,564 --> 00:04:39,104
- They're not deer, they're called horses.
64
00:04:39,098 --> 00:04:41,478
- I never saw a horse before today.
65
00:04:41,481 --> 00:04:43,621
I had no idea what a horse looked like.
66
00:04:43,615 --> 00:04:46,415
Believe me, they really do look like deer.
67
00:04:46,417 --> 00:04:49,117
- Greetings, my name is Pocahontas.
68
00:04:49,123 --> 00:04:50,213
What's yours?
69
00:04:52,340 --> 00:04:53,760
- P-p-Pocahontas?
70
00:04:56,681 --> 00:04:58,341
You're the messenger
sent by the Great Sprit
71
00:04:58,340 --> 00:05:00,240
that everybody's talking about!
72
00:05:00,241 --> 00:05:01,241
- That's me.
73
00:05:05,023 --> 00:05:07,273
(laughing)
74
00:05:09,696 --> 00:05:14,206
- Wow, Little Puma's met the
Great Sprit's messenger hey!
75
00:05:14,214 --> 00:05:16,464
(laughing)
76
00:05:22,002 --> 00:05:23,252
- Little Puma, come back!
77
00:05:23,245 --> 00:05:25,615
Don't leave without telling
us something about yourself.
78
00:05:25,620 --> 00:05:26,790
Come on, wait!
79
00:05:28,125 --> 00:05:29,825
- I'm a Choctaw, traveling
with two friends.
80
00:05:29,826 --> 00:05:32,236
We're on our way to the
sacred village of Cahokia.
81
00:05:32,242 --> 00:05:33,922
(laughs)
82
00:05:33,922 --> 00:05:35,922
Then I meet up with you!
83
00:05:37,902 --> 00:05:40,482
I never expected such great luck!
84
00:05:40,484 --> 00:05:41,914
Little Puma greets you.
85
00:05:41,906 --> 00:05:44,726
- Well I'm very happy to have
the honor of meeting you.
86
00:05:44,728 --> 00:05:46,148
- We knew you were on your way here.
87
00:05:46,146 --> 00:05:47,366
My two friends on the other side
88
00:05:47,368 --> 00:05:49,108
of the river are watching for you.
89
00:05:49,106 --> 00:05:51,066
We've been waiting for you for 15 days.
90
00:05:51,069 --> 00:05:52,879
- You're very patient.
91
00:05:52,883 --> 00:05:54,233
- That's very true.
92
00:05:54,226 --> 00:05:56,906
For example, when I go hunting
93
00:05:56,909 --> 00:05:58,609
I've been known to let several moons pass
94
00:05:58,609 --> 00:06:02,929
while I carefully stalk my
prey along the riverbank.
95
00:06:02,930 --> 00:06:06,150
And now if you like, I can
lead you where you want to go.
96
00:06:06,152 --> 00:06:08,072
To the sacred village of Cahokia.
97
00:06:08,069 --> 00:06:09,649
I'm ready to be your guide.
98
00:06:09,648 --> 00:06:11,508
- All right, so show us the way.
99
00:06:11,508 --> 00:06:12,568
- I'll be walking.
100
00:06:12,568 --> 00:06:14,848
I'm not getting on any deer horse.
101
00:06:14,850 --> 00:06:16,230
- We're not in any hurry.
102
00:06:16,232 --> 00:06:17,852
We've come a long way.
103
00:06:17,848 --> 00:06:19,688
We reached the Mississippi.
104
00:06:19,688 --> 00:06:24,468
- We appreciate your observation
Mawk, but who asked you?
105
00:06:24,468 --> 00:06:28,208
- Uhh, but this isn't the Mississippi.
106
00:06:28,210 --> 00:06:30,450
It's the Arkansas.
107
00:06:30,450 --> 00:06:32,910
- Oh those pale faces must
have moved it last night.
108
00:06:32,908 --> 00:06:35,158
(laughing)
109
00:06:36,244 --> 00:06:39,834
Sorry I can't be right
all the time, can I?
110
00:06:41,751 --> 00:06:43,311
- The Mississippi is much further east.
111
00:06:43,309 --> 00:06:46,209
We'll find Cahokia at the
point where the Missouri River
112
00:06:46,209 --> 00:06:47,829
flows into the Mississippi.
113
00:06:47,832 --> 00:06:50,992
- Very well, now show
us the way all right?
114
00:06:50,989 --> 00:06:53,809
- All right, but it's more difficult here.
115
00:06:53,810 --> 00:06:55,770
It's shallower upstream.
116
00:06:55,772 --> 00:06:58,522
(pleasant music)
117
00:07:05,738 --> 00:07:07,908
(meowing)
118
00:07:11,702 --> 00:07:13,872
(yowling)
119
00:07:28,870 --> 00:07:30,480
- Wouldn't you rather
ride with me on my horse?
120
00:07:30,482 --> 00:07:32,992
Come on Little Puma, climb on.
121
00:07:32,988 --> 00:07:36,228
It's not gonna hurt you you know.
122
00:07:36,230 --> 00:07:37,060
- I...
123
00:07:39,228 --> 00:07:41,908
- Come on, don't just stand there, get on!
124
00:07:41,907 --> 00:07:43,267
There you go.
125
00:07:43,270 --> 00:07:46,270
(laughing, yelling)
126
00:07:48,538 --> 00:07:51,018
(laughing)
127
00:07:51,018 --> 00:07:53,768
(pleasant music)
128
00:08:05,285 --> 00:08:07,285
- Hey it's me, I'm back!
129
00:08:09,205 --> 00:08:12,205
I met all the braves who are
traveling with Pocahontas!
130
00:08:12,208 --> 00:08:14,028
We're gonna be their guides
131
00:08:14,025 --> 00:08:17,045
and that brave let me ride his horse!
132
00:08:17,045 --> 00:08:18,825
They all have horses.
133
00:08:18,827 --> 00:08:20,287
- Pocahontas, is that her there?
134
00:08:20,288 --> 00:08:22,458
- That's her!
- Pocahontas!
135
00:08:25,344 --> 00:08:28,144
I am Tattooed Serpent
of the Natchez tribe.
136
00:08:28,144 --> 00:08:29,874
- I am Pocahontas.
137
00:08:29,867 --> 00:08:32,277
- We welcome you, Pocahontas.
138
00:08:33,403 --> 00:08:35,393
We would like to join you.
139
00:08:35,387 --> 00:08:38,127
- I'm a Cherokee and my
name is Whistling Wind,
140
00:08:38,128 --> 00:08:40,798
and believe me I'm very happy you're here.
141
00:08:40,803 --> 00:08:44,633
- [Pocahontas] And I'm
very happy to meet you.
142
00:08:44,629 --> 00:08:46,369
- We've been waiting for you to come.
143
00:08:46,368 --> 00:08:49,008
- That's wonderful because
I don't know this region.
144
00:08:49,008 --> 00:08:50,588
- Don't worry, no problem.
145
00:08:50,587 --> 00:08:52,967
We'll be proud to be
your guides, Pocahontas.
146
00:08:52,965 --> 00:08:55,215
(cheering)
147
00:09:16,409 --> 00:09:18,849
(laughing)
148
00:09:18,854 --> 00:09:21,604
(pleasant music)
149
00:09:32,459 --> 00:09:36,629
- Here's some shrimp we just
caught in the Arkansas River.
150
00:09:40,908 --> 00:09:44,828
- When I eat sunflower
seeds I just can't stop.
151
00:09:46,149 --> 00:09:47,479
- I love shrimp.
152
00:09:49,109 --> 00:09:50,109
So good I...
153
00:10:00,226 --> 00:10:02,646
- Oh shrimp just stinks.
154
00:10:02,645 --> 00:10:04,125
Give me rabbit anytime.
155
00:10:04,127 --> 00:10:07,217
- Well if you want, I
can do the rabbit dance.
156
00:10:07,221 --> 00:10:09,471
(laughing)
157
00:10:12,227 --> 00:10:15,467
(flames crackling)
158
00:10:15,466 --> 00:10:18,216
(pleasant music)
159
00:10:22,590 --> 00:10:24,010
- Our friends suggest we
160
00:10:24,012 --> 00:10:25,582
travel down the Arkansas River
161
00:10:25,575 --> 00:10:29,765
by canoe, but I think we'd
be better off on horseback.
162
00:10:29,772 --> 00:10:31,442
We'd be much faster.
163
00:10:35,818 --> 00:10:38,148
(owl hoots)
164
00:10:58,759 --> 00:11:00,929
(meowing)
165
00:11:24,855 --> 00:11:27,145
(hooves clattering)
166
00:11:27,150 --> 00:11:29,320
(yowling)
167
00:11:37,279 --> 00:11:39,279
(meows)
168
00:11:40,221 --> 00:11:43,221
(hooves clattering)
169
00:11:51,948 --> 00:11:53,288
Wait, let them be, wait.
170
00:11:53,286 --> 00:11:55,806
- What's going on Mawk?
171
00:11:55,809 --> 00:11:58,449
- It's Little Puma and
his two friends, I'm sure.
172
00:11:58,449 --> 00:11:59,509
- Looks like them.
173
00:11:59,509 --> 00:12:01,859
- Didn't they tell us they
didn't know how to ride horses?
174
00:12:01,864 --> 00:12:03,194
- That's what they said.
175
00:12:03,191 --> 00:12:04,691
- I'll teach them.
176
00:12:06,428 --> 00:12:07,508
- Mawk, wait!
177
00:12:08,828 --> 00:12:11,588
You can't go making
accusations without any proof.
178
00:12:11,591 --> 00:12:13,271
- They've been out all
night riding our horses.
179
00:12:13,266 --> 00:12:16,806
- But there aren't any
horses missing, I checked.
180
00:12:16,812 --> 00:12:19,572
- Well I think we're ready now
to set off with Pocahontas.
181
00:12:19,570 --> 00:12:21,740
- All right, but I've got a sore butt.
182
00:12:21,735 --> 00:12:22,725
And let's stop pretending
183
00:12:22,732 --> 00:12:25,632
we don't know they're called horses.
184
00:12:25,633 --> 00:12:29,803
- Come on, we'll ride ahead,
and don't say anything.
185
00:12:31,583 --> 00:12:34,253
- Pocahontas is too kindhearted.
186
00:12:36,685 --> 00:12:37,815
- Where have you been my friends?
187
00:12:37,822 --> 00:12:39,012
Did you enjoy your ride?
188
00:12:39,005 --> 00:12:40,225
- We found our own big deer,
189
00:12:40,226 --> 00:12:42,416
so we'll be able to ride along with you.
190
00:12:42,419 --> 00:12:45,089
- [Brave] They're called horses.
191
00:12:46,263 --> 00:12:47,303
- They're beautiful horses.
192
00:12:47,303 --> 00:12:48,653
Wherever did you get them?
193
00:12:48,647 --> 00:12:50,147
- From the pale faces.
194
00:12:50,146 --> 00:12:51,886
There's a fort not far from here.
195
00:12:51,885 --> 00:12:56,045
- Well done, we all knew
you'd be good companions.
196
00:12:58,045 --> 00:13:00,795
(soothing music)
197
00:13:14,893 --> 00:13:16,733
Mawk, let's slow down.
198
00:13:21,730 --> 00:13:22,730
How are you doing?
199
00:13:22,733 --> 00:13:23,873
You look tired.
200
00:13:23,869 --> 00:13:25,149
- We're doing all right Pocahontas,
201
00:13:25,149 --> 00:13:27,049
but our butts have turned to mush.
202
00:13:27,053 --> 00:13:29,143
(laughs)
203
00:13:32,491 --> 00:13:35,071
- Put this hide on your horse's
back to protect yourself.
204
00:13:35,067 --> 00:13:38,207
You'll see, it works very well.
205
00:13:38,210 --> 00:13:40,690
- You're very kind, Pocahontas.
206
00:13:40,690 --> 00:13:43,430
(laughing)
207
00:13:43,432 --> 00:13:45,132
- How did you capture these horses?
208
00:13:45,133 --> 00:13:46,453
- There are some pale
faces living near here
209
00:13:46,450 --> 00:13:48,910
who have lots of horses.
210
00:13:48,907 --> 00:13:50,227
- Pale faces around here?
211
00:13:50,231 --> 00:13:53,391
- Yes, there are pale faces
in villages among our people.
212
00:13:53,388 --> 00:13:57,808
They settle here and they're
trying to live on our lands.
213
00:13:57,810 --> 00:13:59,170
- When the white soldiers departed,
214
00:13:59,171 --> 00:14:00,751
they left many things behind.
215
00:14:00,747 --> 00:14:02,707
- Yes, tools, firearms, and an animal
216
00:14:02,711 --> 00:14:04,851
we've never seen before they call the pig.
217
00:14:04,847 --> 00:14:05,847
- And that's not all.
218
00:14:05,850 --> 00:14:07,070
They also left a disease that has
219
00:14:07,069 --> 00:14:10,369
struck down many of our people.
220
00:14:10,370 --> 00:14:12,270
- Hey come on, if we keep moving so slowly
221
00:14:12,269 --> 00:14:14,249
by the time we reach Cahokia,
222
00:14:14,248 --> 00:14:16,108
our horses will all have turned white.
223
00:14:16,109 --> 00:14:19,689
We've got to start
getting a move on right?
224
00:14:21,448 --> 00:14:22,488
What do you say?
225
00:14:22,493 --> 00:14:25,973
- It won't be long now,
we're just about there Mawk.
226
00:14:25,972 --> 00:14:27,342
- Look around you at this vast plain
227
00:14:27,335 --> 00:14:30,345
and all the villages which
have been built here.
228
00:14:30,354 --> 00:14:31,874
Most of them are fortified, but we can
229
00:14:31,874 --> 00:14:34,644
enter as we please to buy and sell.
230
00:14:34,636 --> 00:14:36,646
- You buy and sell, that's all you do?
231
00:14:36,653 --> 00:14:38,133
You're just lowly traders then.
232
00:14:38,132 --> 00:14:39,972
- We're also warriors.
233
00:14:41,369 --> 00:14:43,209
- [Mawk] So what do you
trade, who buys your stuff?
234
00:14:43,207 --> 00:14:45,627
- We buy in Mexico and sell up north.
235
00:14:45,633 --> 00:14:46,643
- What are you talking about?
236
00:14:46,637 --> 00:14:49,087
- Get this our new guides
buy and sell stuff.
237
00:14:49,091 --> 00:14:50,091
- Have you ever been to the
238
00:14:50,090 --> 00:14:51,600
sacred village of Cahokia before?
239
00:14:51,597 --> 00:14:52,587
- Our grandparents built it
240
00:14:52,594 --> 00:14:56,094
and it's as beautiful as it is prosperous.
241
00:14:58,173 --> 00:15:00,703
- But the village has changed
since the white man came.
242
00:15:00,695 --> 00:15:03,175
There are many white
men around Cahokia now.
243
00:15:03,175 --> 00:15:04,695
- Now that you are among us, we hope
244
00:15:04,695 --> 00:15:08,855
that the Great Sprit will
grant us his protection.
245
00:15:11,895 --> 00:15:13,285
We want Cahokia to be as beautiful
246
00:15:13,293 --> 00:15:15,203
and prosperous as it used to be.
247
00:15:15,197 --> 00:15:16,477
- Do we have any choice but to take
248
00:15:16,476 --> 00:15:19,476
to the warpath against the invaders?
249
00:15:20,477 --> 00:15:23,017
(cawing)
250
00:15:23,015 --> 00:15:25,765
(dramatic music)
251
00:15:36,443 --> 00:15:38,783
(screaming)
252
00:15:42,593 --> 00:15:45,263
(thunder booms)
253
00:15:52,033 --> 00:15:54,123
(crying)
254
00:16:00,812 --> 00:16:02,902
(cawing)
255
00:16:07,366 --> 00:16:10,276
(flames crackling)
256
00:16:12,061 --> 00:16:14,311
(groaning)
257
00:16:21,847 --> 00:16:24,007
(moaning)
258
00:16:31,964 --> 00:16:33,554
- Hey!
259
00:16:33,548 --> 00:16:34,778
Heyah!
260
00:16:34,780 --> 00:16:37,530
(dramatic music)
261
00:17:11,639 --> 00:17:14,019
(horses whinny)
262
00:17:14,017 --> 00:17:15,507
- Finally it's the Missouri!
263
00:17:15,511 --> 00:17:16,931
- Yes we made it.
264
00:17:16,930 --> 00:17:18,920
The Mississippi isn't far now.
265
00:17:18,919 --> 00:17:20,139
- [Pocahontas] How do we get across?
266
00:17:20,135 --> 00:17:21,155
- [Little Puma] Behind those cliffs
267
00:17:21,159 --> 00:17:23,219
there's a landing with canoes.
268
00:17:23,217 --> 00:17:25,297
(cawing)
269
00:17:32,077 --> 00:17:34,817
- Look Mawk, your lynx is making signals.
270
00:17:34,823 --> 00:17:36,643
(laughs)
271
00:17:36,641 --> 00:17:37,801
He's so funny.
272
00:17:37,804 --> 00:17:40,084
- Yes but he's acting
very strangely these days.
273
00:17:40,080 --> 00:17:41,880
He's been keeping his distance from me.
274
00:17:41,884 --> 00:17:44,224
- Maybe he senses something.
275
00:17:54,979 --> 00:17:57,979
Are you trying to tell me something?
276
00:17:58,911 --> 00:18:01,741
I think your lynx is jealous, yes.
277
00:18:07,574 --> 00:18:09,954
- Why in the world would
he be jealous, and of whom?
278
00:18:09,948 --> 00:18:11,748
- [Pocahontas] Clearly because of me.
279
00:18:11,750 --> 00:18:15,580
You don't pay enough
attention to him anymore.
280
00:18:17,953 --> 00:18:20,043
(laughs)
281
00:18:21,392 --> 00:18:25,392
- I didn't realize I had
such a perceptive lynx.
282
00:18:29,324 --> 00:18:30,814
I always knew he was intelligent,
283
00:18:30,811 --> 00:18:33,311
but sometimes he surprises me.
284
00:18:39,686 --> 00:18:42,566
(laughing)
285
00:18:42,567 --> 00:18:44,047
- Are you princess Pocahontas?
286
00:18:44,047 --> 00:18:45,297
We welcome you.
287
00:18:46,465 --> 00:18:48,425
- Thank you very much, you're very kind.
288
00:18:48,432 --> 00:18:49,952
- I am very pleased to have had the honor
289
00:18:49,952 --> 00:18:52,172
to help you cross the
great river, princess.
290
00:18:52,171 --> 00:18:55,081
- How long have you been
ferrying people across the river?
291
00:18:55,084 --> 00:18:58,514
- A long time ago I used to
do several crossings a day,
292
00:18:58,508 --> 00:19:01,008
but now with the pale faces...
293
00:19:02,272 --> 00:19:05,512
- I know, I hear they
treat you very badly.
294
00:19:05,510 --> 00:19:08,030
- [Man] We rid the Hopi of
the clan of the spiderwoman.
295
00:19:08,032 --> 00:19:10,472
Perhaps you can help us
drive out the invaders.
296
00:19:10,465 --> 00:19:11,925
- Yes, but how?
297
00:19:11,931 --> 00:19:14,251
- It's not for me to say.
298
00:19:14,246 --> 00:19:16,386
It's up to you to find the way.
299
00:19:16,390 --> 00:19:18,360
- When all the tribes of
our people are united,
300
00:19:18,364 --> 00:19:19,754
then we'll be strong enough.
301
00:19:19,747 --> 00:19:22,147
That's the will of the Great Sprit.
302
00:19:22,146 --> 00:19:25,986
- [Brave] We're bringing
Pocahontas's message to Cahokia.
303
00:19:25,990 --> 00:19:27,660
- Yes, you're right.
304
00:19:28,528 --> 00:19:30,288
- Now that we have all our horses again,
305
00:19:30,288 --> 00:19:32,288
we have to be on our way.
306
00:19:32,288 --> 00:19:33,118
- Oh!
307
00:19:36,684 --> 00:19:37,524
Beautiful.
308
00:19:39,190 --> 00:19:40,830
- When you're in a hurry,
a horse is very useful
309
00:19:40,827 --> 00:19:42,957
and we're in a hurry to get to Cahokia.
310
00:19:42,962 --> 00:19:44,692
- And I'm holding you up with my chatter.
311
00:19:44,688 --> 00:19:46,608
Hurry now, on your way.
312
00:19:47,947 --> 00:19:49,607
Princess, I can't begin to tell you
313
00:19:49,606 --> 00:19:51,906
what a great pleasure it was to meet you.
314
00:19:51,907 --> 00:19:55,307
I want to wish you and your
companions a successful journey.
315
00:19:55,307 --> 00:19:57,007
- Despite the difficulties,
our warm welcome
316
00:19:57,008 --> 00:19:59,248
everywhere has restored our spirit.
317
00:19:59,248 --> 00:20:03,418
- Our people will speak of
Pocahontas for a long time.
318
00:20:05,046 --> 00:20:06,946
- May the Great Sprit bless you!
319
00:20:06,947 --> 00:20:08,807
- [Man] Goodbye Pocahontas!
320
00:20:08,806 --> 00:20:11,556
(pleasant music)
321
00:20:33,927 --> 00:20:36,007
(cawing)
322
00:20:47,486 --> 00:20:48,316
- Look!
323
00:20:49,622 --> 00:20:50,872
That's Cahokia!
324
00:20:53,283 --> 00:20:56,033
(dramatic music)
325
00:20:59,850 --> 00:21:03,250
The base of the main pyramid
is a full 1,000 meters around
326
00:21:03,247 --> 00:21:06,407
and the pyramid itself is 30 meters high.
327
00:21:06,410 --> 00:21:07,990
Do you see the three different terraces?
328
00:21:07,989 --> 00:21:09,229
They're enormous!
329
00:21:09,231 --> 00:21:10,951
- Oh it's all so incredible.
330
00:21:10,949 --> 00:21:12,529
I've never seen a village like it.
331
00:21:12,527 --> 00:21:15,247
It makes me proud to be
part of such a great nation.
332
00:21:15,247 --> 00:21:17,167
- It was the pale faces
who called us Indians.
333
00:21:17,167 --> 00:21:18,607
Well, before us is the creation
334
00:21:18,605 --> 00:21:21,165
of our great Indian ancestors.
335
00:21:21,167 --> 00:21:23,917
(pleasant music)
336
00:21:28,448 --> 00:21:31,628
- This great village is
rooted in our sacred land.
337
00:21:31,627 --> 00:21:33,897
Long live the Indian nation!
338
00:21:33,904 --> 00:21:36,154
(cheering)
339
00:21:37,125 --> 00:21:38,645
My friends, let's head to the
340
00:21:38,645 --> 00:21:41,615
sacred site of Cahokia, a united people!
341
00:21:41,621 --> 00:21:43,871
(cheering)
342
00:21:45,461 --> 00:21:48,211
(dramatic music)
24223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.