Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,288 --> 00:00:02,958
(intense music)
2
00:00:12,870 --> 00:00:16,540
(majestic orchestral music)
3
00:00:47,956 --> 00:00:49,166
- I know, I know,
4
00:00:49,172 --> 00:00:51,382
the meal has to be ready before sundown.
5
00:00:51,375 --> 00:00:54,435
- Here, I brought you some more.
6
00:00:54,443 --> 00:00:56,783
(men laugh)
7
00:00:58,083 --> 00:01:00,223
- [Man] Everybody will be
impressed with your skillfulness.
8
00:01:00,218 --> 00:01:01,848
- I hear the voices of our fishermen.
9
00:01:01,851 --> 00:01:03,201
I wonder what they caught.
10
00:01:03,201 --> 00:01:04,721
Oh, here they come now.
11
00:01:04,721 --> 00:01:07,721
- Oh, come on, we were
just really lucky today.
12
00:01:07,715 --> 00:01:10,775
(men laugh)
13
00:01:10,783 --> 00:01:11,623
Huh?
14
00:01:15,455 --> 00:01:16,745
- Wonder what's going on over there.
15
00:01:16,754 --> 00:01:18,104
- Let's take a look.
16
00:01:18,101 --> 00:01:20,341
(horse neighs)
17
00:01:20,339 --> 00:01:22,319
(girl shouts)
18
00:01:22,319 --> 00:01:24,219
- Be careful, stop annoying the horses.
19
00:01:24,222 --> 00:01:25,652
They might hurt you.
20
00:01:25,647 --> 00:01:26,477
- Huh?
21
00:01:26,480 --> 00:01:28,190
(horse neighs)
22
00:01:28,185 --> 00:01:30,055
- Out of the way, kid.
23
00:01:30,062 --> 00:01:33,292
(horse neighs)
24
00:01:33,285 --> 00:01:35,975
- Wait a second, what do you
say we try riding on of those?
25
00:01:35,977 --> 00:01:37,137
I bet there's nothing to it.
26
00:01:37,139 --> 00:01:39,189
- You'll sneak up on them and climb on
27
00:01:39,186 --> 00:01:41,436
without them even noticing.
28
00:01:45,052 --> 00:01:46,082
- I'll bend over.
29
00:01:46,084 --> 00:01:47,114
Use my back as a step.
30
00:01:47,109 --> 00:01:48,339
Ready?
31
00:01:48,343 --> 00:01:49,903
Go on, climb up.
32
00:01:49,901 --> 00:01:51,481
Swing your leg over.
33
00:01:51,475 --> 00:01:52,305
(horse neighs)
34
00:01:52,308 --> 00:01:53,138
- Oh.
35
00:01:54,604 --> 00:01:55,744
(children laugh)
36
00:01:55,736 --> 00:01:57,896
- Darn horse, I'll show
you yet, you'll see.
37
00:01:57,899 --> 00:02:00,819
- Hey, don't say I didn't warn you.
38
00:02:02,623 --> 00:02:04,293
- This is harder than I thought.
39
00:02:04,293 --> 00:02:06,023
- You'd better quit before you get hurt.
40
00:02:06,023 --> 00:02:06,863
Oh.
41
00:02:09,807 --> 00:02:12,147
- Look, those Paiute women are gathering
42
00:02:12,149 --> 00:02:14,399
carrots, onions, and roots.
43
00:02:15,875 --> 00:02:17,985
They leave a stone in each empty hole
44
00:02:17,992 --> 00:02:19,852
to thank nature for its bounty.
45
00:02:19,846 --> 00:02:22,456
All the tribes that inhabit
the plains around the river
46
00:02:22,461 --> 00:02:25,961
have great respect for animals and plants.
47
00:02:33,887 --> 00:02:35,357
- Oh, look, Pocahontas.
48
00:02:35,357 --> 00:02:38,417
She's wearing a different dress.
49
00:02:38,418 --> 00:02:40,268
I guess you didn't sew it for her.
50
00:02:40,274 --> 00:02:41,634
- I'm not a seamstress.
51
00:02:41,626 --> 00:02:42,596
(laughs)
52
00:02:42,595 --> 00:02:43,725
- The women from the different tribes
53
00:02:43,725 --> 00:02:44,975
gave me many gifts.
54
00:02:44,975 --> 00:02:46,155
Don't you like this outfit?
55
00:02:46,159 --> 00:02:47,419
I think it looks nice.
56
00:02:47,417 --> 00:02:48,917
I even had a steam bath.
57
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
Now I feel great.
58
00:02:50,126 --> 00:02:51,456
- You look fresh as a flower.
59
00:02:51,460 --> 00:02:52,290
(laughs)
60
00:02:52,293 --> 00:02:53,883
And Mock is sleeping like a log.
61
00:02:53,884 --> 00:02:54,724
- I don't blame him.
62
00:02:54,717 --> 00:02:57,467
It seems so long ago
since I had a good sleep.
63
00:02:57,467 --> 00:02:59,387
By the way, what are the others doing?
64
00:02:59,392 --> 00:03:01,082
Have you seen them, Hopiho?
65
00:03:01,076 --> 00:03:02,216
- Well, Mock's asleep.
66
00:03:02,223 --> 00:03:03,223
Yellow Wolf and True Feather
67
00:03:03,217 --> 00:03:05,417
are taking steam baths like you.
68
00:03:05,420 --> 00:03:08,920
Sewa, Meyak, and the Eskimos went fishing.
69
00:03:11,616 --> 00:03:15,106
Yes, Red Owl is working on his corral.
70
00:03:15,105 --> 00:03:16,425
(horse neighs)
71
00:03:16,434 --> 00:03:18,084
- Well, let's go have a look.
72
00:03:18,079 --> 00:03:19,549
Red Owl.
73
00:03:19,552 --> 00:03:20,452
- Huh?
74
00:03:20,445 --> 00:03:22,875
- Oh, you've finished, well done.
75
00:03:22,882 --> 00:03:23,722
- Thanks.
76
00:03:23,715 --> 00:03:25,305
Boy, it sure was a lot of hard work.
77
00:03:25,308 --> 00:03:26,408
Now I think I'll treat myself
78
00:03:26,411 --> 00:03:28,251
to a nice relaxing steam bath.
79
00:03:28,252 --> 00:03:29,642
- Well, you've certainly earned it.
80
00:03:29,641 --> 00:03:30,971
Go on, hurry up.
81
00:03:32,054 --> 00:03:32,944
When you've finished,
82
00:03:32,942 --> 00:03:35,032
why don't you come salmon fishing with us?
83
00:03:35,026 --> 00:03:37,126
Everyone says it's a lot of fun.
84
00:03:37,129 --> 00:03:38,399
- Did you say salmon fishing?
85
00:03:38,402 --> 00:03:39,742
I've always wanted to do that.
86
00:03:39,739 --> 00:03:42,089
I'd better hurry up with my steam bath.
87
00:03:42,093 --> 00:03:43,763
Don't go without me.
88
00:03:44,887 --> 00:03:46,487
(man shouts)
89
00:03:46,487 --> 00:03:48,197
(horse neighs)
90
00:03:48,195 --> 00:03:49,365
- He scared me.
91
00:03:49,365 --> 00:03:52,045
I can't take surprises
like that at my age.
92
00:03:52,053 --> 00:03:52,893
(laughs)
93
00:03:52,886 --> 00:03:55,966
(both laugh)
94
00:03:55,968 --> 00:03:57,608
(men laugh)
95
00:03:57,605 --> 00:03:59,285
We know nothing about these animals.
96
00:03:59,293 --> 00:04:03,213
I wonder if they'll
reproduce in the enclosure.
97
00:04:04,207 --> 00:04:06,847
- Red Owl says the palefaces
keep them in enclosures
98
00:04:06,853 --> 00:04:08,473
and they reproduce with no problem.
99
00:04:08,467 --> 00:04:10,317
- Sometimes, I think these new things
100
00:04:10,317 --> 00:04:12,247
go against our destiny.
101
00:04:12,251 --> 00:04:14,831
- Those wild animals are
pretty frightening too.
102
00:04:14,833 --> 00:04:16,543
- I'm sure you soon get used to them
103
00:04:16,539 --> 00:04:17,519
when you see how useful they can be.
104
00:04:17,523 --> 00:04:19,303
- I've got it.
105
00:04:19,296 --> 00:04:21,376
(laughs)
106
00:04:28,351 --> 00:04:29,391
- As you can see, Pocahontas,
107
00:04:29,393 --> 00:04:33,563
there are several different
way to fish for salmon.
108
00:04:34,889 --> 00:04:36,479
Fishing is the most important resource
109
00:04:36,478 --> 00:04:39,228
for the tribes in this territory.
110
00:04:48,329 --> 00:04:50,329
If we catch females carrying eggs,
111
00:04:50,330 --> 00:04:52,750
we put them back immediately.
112
00:04:55,738 --> 00:04:58,518
We have learned to preserve
the salmon by smoking it
113
00:04:58,515 --> 00:04:59,425
because we need to store
114
00:04:59,428 --> 00:05:02,458
plenty of provisions for the winter.
115
00:05:02,457 --> 00:05:05,077
Then, we use it to
trade with other tribes.
116
00:05:05,078 --> 00:05:07,638
Often, we travel far
beyond the Rocky Mountains
117
00:05:07,638 --> 00:05:11,808
to trade with the Blackfeet,
the Crow, and the Cheyenne.
118
00:05:16,018 --> 00:05:18,258
As long as we can trade
with the other tribes,
119
00:05:18,264 --> 00:05:19,684
we live in peace.
120
00:05:24,118 --> 00:05:27,288
(intense flute music)
121
00:05:54,297 --> 00:05:55,127
(horse neighs)
122
00:05:55,130 --> 00:05:56,880
- That's it, come on.
123
00:05:58,015 --> 00:05:59,535
(horse neighs)
124
00:05:59,540 --> 00:06:01,280
Careful, come on, come on.
125
00:06:01,282 --> 00:06:03,362
That's it, that's it.
126
00:06:03,360 --> 00:06:04,660
- Strange-looking beasts,
127
00:06:04,663 --> 00:06:06,523
like something straight
out of a nightmare.
128
00:06:06,515 --> 00:06:07,345
- You're right.
129
00:06:07,351 --> 00:06:11,541
I never thought I'd see anything
like this in my lifetime.
130
00:06:11,541 --> 00:06:12,911
(horse neighs)
131
00:06:12,906 --> 00:06:13,736
- Whoa.
132
00:06:16,262 --> 00:06:17,822
- Those fools.
133
00:06:17,820 --> 00:06:19,450
- Great spirit, forgive us for
134
00:06:19,454 --> 00:06:23,294
sacrificing these creatures
to feed ourselves.
135
00:06:31,343 --> 00:06:32,713
- This salmon's great.
136
00:06:32,705 --> 00:06:34,085
You should taste it, Pocahontas.
137
00:06:34,087 --> 00:06:38,317
- You should taste this
delicious pinecone soup.
138
00:06:38,323 --> 00:06:39,653
- No thanks.
139
00:06:39,645 --> 00:06:42,805
- Maybe you'd prefer to try
some tasty boiled grasshoppers.
140
00:06:42,811 --> 00:06:44,771
- Boiled grasshoppers, huh?
141
00:06:44,773 --> 00:06:45,733
- They're delicious.
142
00:06:45,728 --> 00:06:46,968
The tribes in this territory cook
143
00:06:46,972 --> 00:06:48,892
with all kinds of interesting things.
144
00:06:48,889 --> 00:06:50,309
(giggles)
145
00:06:50,309 --> 00:06:52,729
(man laughs)
146
00:06:59,844 --> 00:07:01,434
- Pocahontas, I have come here
147
00:07:01,433 --> 00:07:04,603
to welcome you on behalf of my people.
148
00:07:05,723 --> 00:07:07,843
We the Thompsons live up north
149
00:07:07,839 --> 00:07:09,619
where the mountains are covered with snow
150
00:07:09,623 --> 00:07:12,693
and the salmon swim up the
river by the thousands.
151
00:07:12,694 --> 00:07:14,224
We have brought you these gifts
152
00:07:14,224 --> 00:07:17,434
that we hope you will accept.
153
00:07:17,426 --> 00:07:19,336
- Oh, of course I will.
154
00:07:21,499 --> 00:07:23,959
They are truly beautiful gifts.
155
00:07:23,963 --> 00:07:25,693
- Yes, magnificent.
156
00:07:25,692 --> 00:07:26,812
- They're spoiling you.
157
00:07:26,813 --> 00:07:28,173
- I am a Ute chief.
158
00:07:28,167 --> 00:07:29,987
We also welcome you.
159
00:07:29,987 --> 00:07:32,337
- Oh, thank you, great chief.
160
00:07:32,344 --> 00:07:35,594
- We have traveled many
moons to hear your message.
161
00:07:35,587 --> 00:07:36,757
We come from the region
(dramatic music)
162
00:07:36,764 --> 00:07:38,684
of the Great Salt Lake.
163
00:07:40,443 --> 00:07:43,763
Our people have undergone many hardships.
164
00:07:43,760 --> 00:07:45,940
Our ancestors were driven from their homes
165
00:07:45,944 --> 00:07:47,724
by the shaking earth.
166
00:07:47,716 --> 00:07:49,546
Then, we settled in an area where
167
00:07:49,545 --> 00:07:53,105
the sun became so hot, it
was difficult to breathe,
168
00:07:53,112 --> 00:07:56,562
so we moved on, never losing courage,
169
00:07:56,564 --> 00:07:59,654
carving homes out of the living rock,
170
00:08:01,209 --> 00:08:03,789
raising our temples to the sky.
171
00:08:09,316 --> 00:08:11,426
We have learned that, whatever happens,
172
00:08:11,430 --> 00:08:13,240
there is always hope.
173
00:08:13,242 --> 00:08:14,482
- I am touched by the courage
174
00:08:14,479 --> 00:08:18,109
and the will of your people, great chief.
175
00:08:18,114 --> 00:08:19,664
- We thank you, great chief,
176
00:08:19,660 --> 00:08:22,240
for your welcome and your gift.
177
00:08:35,829 --> 00:08:38,419
- We are the representatives
of all the Paiutes.
178
00:08:38,416 --> 00:08:40,666
We greet you in their name, Pocahontas.
179
00:08:40,674 --> 00:08:44,344
Our tribes are spread
out over a great area,
180
00:08:45,232 --> 00:08:47,182
and we have no fertile land,
181
00:08:47,180 --> 00:08:48,700
but we are skilled hunters,
182
00:08:48,703 --> 00:08:51,853
and our women cook with
the plants they find,
183
00:08:51,848 --> 00:08:55,098
and we always pray to the great spirit.
184
00:08:57,517 --> 00:09:00,777
We all look forward to
hearing your message.
185
00:09:00,782 --> 00:09:04,952
- Thank you, I'm flattered
by your friendship and trust.
186
00:09:07,670 --> 00:09:09,010
- I am chief of the Flatheads.
187
00:09:09,013 --> 00:09:10,713
We are called that because it is said
188
00:09:10,713 --> 00:09:13,753
we flatten our infants' heads at birth,
189
00:09:13,748 --> 00:09:15,788
but it is only a legend.
190
00:09:15,790 --> 00:09:17,870
We live to the east of
the Rocky Mountains,
191
00:09:17,869 --> 00:09:20,709
and the great spirit
allows us to hunt bison
192
00:09:20,706 --> 00:09:22,746
every year when they migrate across
193
00:09:22,753 --> 00:09:25,953
the Great Plains in the summer.
194
00:09:25,951 --> 00:09:28,281
(birds caw)
195
00:09:29,633 --> 00:09:31,403
As a gift of welcome, we have brought you
196
00:09:31,403 --> 00:09:33,763
the symbols of our hunt.
197
00:09:33,760 --> 00:09:36,200
- That's very kind of you, great chief.
198
00:09:36,201 --> 00:09:40,371
Here, Mock, I leave these
precious gifts in your care.
199
00:09:44,940 --> 00:09:46,180
- We are the Pierced Noses.
200
00:09:46,176 --> 00:09:47,596
We get our name from our tradition
201
00:09:47,597 --> 00:09:49,967
of wearing shells in our noses.
202
00:09:49,973 --> 00:09:52,643
Our territory extends north
from the Shoshone lands
203
00:09:52,641 --> 00:09:55,301
to the wooded mountains to the west.
204
00:09:55,301 --> 00:09:59,491
We have a reputation for
generosity, courage, and trading.
205
00:09:59,492 --> 00:10:02,332
Our women sew very beautiful bags.
206
00:10:08,709 --> 00:10:12,419
We have brought one today as
a gift for you, Pocahontas.
207
00:10:12,422 --> 00:10:14,192
- I've never seen such a beautiful bag,
208
00:10:14,193 --> 00:10:15,483
Great Chief Pierced Nose.
209
00:10:15,481 --> 00:10:16,311
I'm very grateful.
210
00:10:16,314 --> 00:10:18,984
(fire crackles)
211
00:10:21,165 --> 00:10:23,345
- We of the Shoshone tribe believe that,
212
00:10:23,348 --> 00:10:26,428
after a person dies, his soul flies away
213
00:10:26,427 --> 00:10:28,877
to join the coyotes and wolves
214
00:10:28,881 --> 00:10:30,961
who created the earth.
215
00:10:30,964 --> 00:10:33,534
The animals receive the dead person
216
00:10:33,534 --> 00:10:37,454
and cleanse his soul so
that he can live again.
217
00:10:59,152 --> 00:11:01,652
(wolves howl)
218
00:11:14,916 --> 00:11:19,396
One day, I went to pray
to the great spirit,
219
00:11:19,397 --> 00:11:24,187
and I tripped over a rock and
fell, knocking myself out.
220
00:11:24,191 --> 00:11:27,831
As I lay there, I felt my
spirit leaving my body,
221
00:11:27,831 --> 00:11:30,331
and I woke up in another land.
222
00:11:33,589 --> 00:11:34,799
- Oh.
223
00:11:34,798 --> 00:11:37,308
- Then I came to in the
place where I had fallen.
224
00:11:37,314 --> 00:11:39,374
I'll never know whether it was a dream,
225
00:11:39,372 --> 00:11:40,652
or whether it wasn't.
226
00:11:40,652 --> 00:11:43,662
- When we're out hunting,
after we kill an animal,
227
00:11:43,658 --> 00:11:45,938
we turn its head toward the east
228
00:11:45,944 --> 00:11:47,754
so that its soul can find its way
229
00:11:47,748 --> 00:11:50,418
back to the coyote and the wolf.
230
00:11:54,210 --> 00:11:56,570
It's important to respect the normal cycle
231
00:11:56,568 --> 00:11:58,318
of the animal's life.
232
00:12:03,080 --> 00:12:04,250
(men chatter)
233
00:12:04,253 --> 00:12:05,323
(Pocahontas gasps)
234
00:12:05,316 --> 00:12:06,566
(dramatic music)
- A warrior's been hurt.
235
00:12:06,571 --> 00:12:08,601
He fell off his horse, and
it kicked him in the head.
236
00:12:08,599 --> 00:12:10,179
- What?
237
00:12:10,175 --> 00:12:11,955
- I knew those animals were dangerous.
238
00:12:11,963 --> 00:12:13,303
- Quick, we have to go see.
239
00:12:13,304 --> 00:12:15,894
(horse neighs)
240
00:12:18,721 --> 00:12:19,551
Wait.
241
00:12:23,512 --> 00:12:25,892
(sobs)
242
00:12:25,893 --> 00:12:28,233
(men shout)
243
00:12:29,443 --> 00:12:30,633
- Enough of this talk.
244
00:12:30,634 --> 00:12:31,474
I'm going to kill it.
245
00:12:31,467 --> 00:12:34,047
(horse neighs)
246
00:12:35,888 --> 00:12:37,158
- No, don't hurt it.
247
00:12:37,163 --> 00:12:40,253
Please, I beg you, don't hurt it, no.
248
00:12:41,320 --> 00:12:42,870
- Kill the horse, kill it.
249
00:12:42,866 --> 00:12:44,416
- No, no.
250
00:12:44,420 --> 00:12:46,670
- That animal is nothing
but a danger to all of us.
251
00:12:46,672 --> 00:12:47,682
Kill the animal.
252
00:12:47,678 --> 00:12:49,018
- It's not the horse's fault.
253
00:12:49,023 --> 00:12:50,833
You don't know how to use it properly.
254
00:12:50,832 --> 00:12:52,002
You don't know how to ride.
255
00:12:52,001 --> 00:12:54,391
It takes time to learn.
256
00:12:54,393 --> 00:12:57,233
I promise you horses will
become your best friends,
257
00:12:57,232 --> 00:12:59,962
trusted companions for your warriors.
258
00:12:59,962 --> 00:13:01,252
Just give them a chance.
259
00:13:01,245 --> 00:13:03,495
Soon, you'll see I'm right.
260
00:13:05,271 --> 00:13:07,411
(man laughs)
261
00:13:07,409 --> 00:13:08,479
Whew.
262
00:13:08,477 --> 00:13:10,057
- Pocahontas, I think you'd better go
263
00:13:10,055 --> 00:13:12,885
check on the warrior who got hurt.
264
00:13:15,554 --> 00:13:17,974
(woman sobs)
265
00:13:20,981 --> 00:13:22,571
(man grunts)
266
00:13:22,565 --> 00:13:25,475
- How is the wounded warrior doing?
267
00:13:27,666 --> 00:13:29,606
There must be something
I can do to help him.
268
00:13:29,611 --> 00:13:33,031
- He needs special medication
before the sun comes up.
269
00:13:33,026 --> 00:13:35,866
Unfortunately, we don't have
the right medicine here.
270
00:13:35,867 --> 00:13:38,967
It can only be found in a
village very far from us.
271
00:13:38,970 --> 00:13:43,430
It would take five days
to walk there and back.
272
00:13:43,434 --> 00:13:44,274
- It's too late.
273
00:13:44,267 --> 00:13:47,097
There's nothing anyone can do now.
274
00:13:48,100 --> 00:13:48,930
- That's not true.
275
00:13:48,933 --> 00:13:50,763
I'll go get what he needs on horseback.
276
00:13:50,755 --> 00:13:52,305
(man gasps)
277
00:13:52,307 --> 00:13:55,887
(intense orchestral music)
278
00:14:21,561 --> 00:14:23,831
- Pocahontas brought the
medicine back in time.
279
00:14:23,833 --> 00:14:26,903
If our warrior gets better,
it'll be thanks to the horse.
280
00:14:26,896 --> 00:14:29,646
- Yes.
- Yes, thanks to the horse.
281
00:14:36,823 --> 00:14:37,913
- Where am I?
282
00:14:40,496 --> 00:14:42,576
- Don't you recognize me?
283
00:14:43,423 --> 00:14:45,493
(man laughs)
284
00:14:45,492 --> 00:14:47,892
- Thanks to you, he's better.
285
00:14:47,887 --> 00:14:49,937
(Pocahontas gasps)
286
00:14:49,944 --> 00:14:51,344
- He's regained consciousness.
287
00:14:51,337 --> 00:14:52,317
He'll be all right.
288
00:14:52,320 --> 00:14:54,270
(people cheer)
289
00:14:54,265 --> 00:14:56,915
Pocahontas knew the medicine
had to be here before dawn,
290
00:14:56,917 --> 00:14:59,167
and she brought it on time.
291
00:15:01,607 --> 00:15:04,187
(people cheer)
292
00:15:09,492 --> 00:15:12,312
- Thank you, but calm
down, please, calm down.
293
00:15:12,306 --> 00:15:15,556
I have something important to tell you.
294
00:15:17,222 --> 00:15:18,882
I hope this experience will teach you
295
00:15:18,883 --> 00:15:21,193
how useful a horse can be.
296
00:15:21,185 --> 00:15:22,965
When you gallop on horseback,
297
00:15:22,966 --> 00:15:26,526
you can cover enormous
distances very quickly.
298
00:15:26,531 --> 00:15:27,811
Learn how to ride,
299
00:15:27,808 --> 00:15:29,888
and discover how useful a horse can be.
300
00:15:29,891 --> 00:15:31,131
- Will you teach me, Pocahontas?
301
00:15:31,128 --> 00:15:32,828
- I want to learn too.
302
00:15:32,831 --> 00:15:33,861
- Me too, me too.
303
00:15:33,858 --> 00:15:36,608
(people chatter)
304
00:15:38,132 --> 00:15:41,222
- Good, let's get started right away.
305
00:15:50,116 --> 00:15:53,276
(intense flute music)
306
00:16:05,512 --> 00:16:09,682
Who's going to volunteer
to take the first lesson?
307
00:16:11,211 --> 00:16:13,721
Are you sure, really?
308
00:16:13,722 --> 00:16:15,542
- Somebody has to be first.
309
00:16:15,535 --> 00:16:16,735
- Then mount up.
310
00:16:16,736 --> 00:16:17,946
(man shouts)
311
00:16:17,949 --> 00:16:20,529
(people laugh)
312
00:16:22,208 --> 00:16:23,978
- You have to show the
horse who's in control,
313
00:16:23,979 --> 00:16:25,229
like this, see?
314
00:16:27,478 --> 00:16:28,858
- I think I've got in now.
315
00:16:28,858 --> 00:16:30,908
(horse neighs)
316
00:16:30,910 --> 00:16:31,740
(woman laugh)
317
00:16:31,743 --> 00:16:33,693
- He's going to be sore all over.
318
00:16:33,693 --> 00:16:36,353
- If you insist on doing it
your way, you'll never learn.
319
00:16:36,353 --> 00:16:38,943
Watch me do it, then try again.
320
00:16:40,785 --> 00:16:41,885
See?
321
00:16:41,892 --> 00:16:43,942
- Lean forwards and hold the reins tightly
322
00:16:43,943 --> 00:16:45,943
without pulling on them.
323
00:16:47,576 --> 00:16:51,586
(horse neighs)
(man shouts)
324
00:16:51,594 --> 00:16:52,434
Huh?
325
00:16:54,371 --> 00:16:56,951
(people cheer)
326
00:16:59,400 --> 00:17:00,820
- Yes, way to go.
327
00:17:01,901 --> 00:17:04,321
(man shouts)
328
00:17:05,417 --> 00:17:06,247
- Oh.
329
00:17:07,445 --> 00:17:11,865
- That's what happens when
you get too confident.
330
00:17:11,873 --> 00:17:14,303
- Oh, hey, not so fast.
331
00:17:14,298 --> 00:17:15,128
- Let go.
332
00:17:16,319 --> 00:17:17,569
Let go, let go.
333
00:17:19,452 --> 00:17:22,952
(horse neighs)
Whoa, whoa.
334
00:17:27,287 --> 00:17:29,127
Now you've learned to stay in the saddle,
335
00:17:29,134 --> 00:17:30,704
you've got to learn to control the horse
336
00:17:30,698 --> 00:17:32,168
when it starts to gallop,
337
00:17:32,172 --> 00:17:34,042
and you do that by leaning forward
338
00:17:34,044 --> 00:17:37,584
to counterbalance the horse's movement.
339
00:17:37,579 --> 00:17:38,829
See, like this.
340
00:17:39,694 --> 00:17:41,324
Now try again if you want.
341
00:17:41,320 --> 00:17:42,300
- One thing's for sure,
342
00:17:42,298 --> 00:17:44,888
the sooner we teach these
warriors to ride, the better.
343
00:17:44,889 --> 00:17:46,639
They're so impatient.
344
00:17:49,581 --> 00:17:51,311
Oh, you're jealous, aren't you?
345
00:17:51,307 --> 00:17:54,637
Don't worry, I love you as much as ever.
346
00:17:58,410 --> 00:17:59,350
(laughs)
347
00:17:59,354 --> 00:18:01,254
But as much as I love you, Puma,
348
00:18:01,252 --> 00:18:02,542
I love my horse too.
349
00:18:02,544 --> 00:18:04,024
You'd better get used to each other
350
00:18:04,023 --> 00:18:06,633
because the truth is I
love you both equally.
351
00:18:06,631 --> 00:18:08,631
Can you understand that?
352
00:18:13,008 --> 00:18:13,838
Off you go now.
353
00:18:13,841 --> 00:18:15,041
I have things to tend to.
354
00:18:15,039 --> 00:18:16,849
- I was overconfident, Pocahontas,
355
00:18:16,845 --> 00:18:18,475
but I've learned my lesson now.
356
00:18:18,483 --> 00:18:19,673
Can I try again?
357
00:18:19,667 --> 00:18:20,877
- Of course you can try again.
358
00:18:20,881 --> 00:18:24,131
I'm sure you'll get it right this time.
359
00:18:39,611 --> 00:18:41,611
- I knew he could do it.
360
00:18:42,612 --> 00:18:45,202
(people cheer)
361
00:18:47,664 --> 00:18:49,134
- Some of them know how to do it at last.
362
00:18:49,134 --> 00:18:50,804
- Yes, I knew they'd learn in the end.
363
00:18:50,800 --> 00:18:53,750
- They're not scared of horses now.
364
00:18:53,751 --> 00:18:56,331
(people cheer)
365
00:18:58,031 --> 00:18:58,981
- Horses are definitely
366
00:18:58,979 --> 00:19:01,129
the thing of the future, aren't they?
367
00:19:01,125 --> 00:19:03,535
I told you so, I told you so.
368
00:19:28,319 --> 00:19:31,759
- In time, we'll breed a new
race of horses, Pocahontas.
369
00:19:31,760 --> 00:19:33,960
I thought we could call them appaloosas.
370
00:19:33,961 --> 00:19:36,231
Isn't that a great name
for a race of mustangs?
371
00:19:36,226 --> 00:19:37,276
- Appaloosa?
372
00:19:37,283 --> 00:19:38,893
Yes, it's a very pretty name.
373
00:19:38,888 --> 00:19:40,218
I like it a lot.
374
00:19:42,400 --> 00:19:45,570
(intense flute music)
375
00:19:51,819 --> 00:19:53,879
My companions and I are very proud
376
00:19:53,875 --> 00:19:55,595
that we were the ones to introduce
377
00:19:55,599 --> 00:19:57,069
your warriors to horses,
378
00:19:57,065 --> 00:19:59,215
and that we taught them to ride.
379
00:19:59,219 --> 00:20:02,049
Look at the way they can ride now.
380
00:20:13,587 --> 00:20:14,997
(people cheer)
381
00:20:14,995 --> 00:20:17,395
Just think of all the ways
this new friend can help you
382
00:20:17,403 --> 00:20:20,153
with the chores of everyday life.
383
00:20:43,209 --> 00:20:45,269
I'm sure that the people
of the river basin
384
00:20:45,274 --> 00:20:47,804
and the tribes on the
plains are going to enjoy
385
00:20:47,802 --> 00:20:50,302
a new era of prosperity and peace
386
00:20:50,298 --> 00:20:53,018
thanks to their newfound friend the horse.
387
00:20:53,019 --> 00:20:55,159
Three cheers for the horse.
388
00:20:55,155 --> 00:20:57,735
(people cheer)
389
00:21:01,497 --> 00:21:04,757
Thanks to horses, distances
will be shorter for you.
390
00:21:04,755 --> 00:21:07,115
When it is time to gather
with other nations,
391
00:21:07,117 --> 00:21:08,907
your horses will take you galloping
392
00:21:08,905 --> 00:21:12,815
across the fertile plains
and the arid deserts.
393
00:21:20,239 --> 00:21:22,269
The day will come when all our people
394
00:21:22,271 --> 00:21:25,981
will be united with respect
for traditions and customs,
395
00:21:25,975 --> 00:21:29,095
when we will all speak one same language.
396
00:21:29,102 --> 00:21:31,542
This is what the great spirit asks of you.
397
00:21:31,537 --> 00:21:33,197
Be proud and courageous,
398
00:21:33,202 --> 00:21:35,452
and above all else, teach your children
399
00:21:35,453 --> 00:21:39,383
what our fathers and mothers taught us
400
00:21:39,376 --> 00:21:42,236
so that our nations can prosper forever
401
00:21:42,235 --> 00:21:44,845
with respect for what
the earth has given us.
402
00:21:44,845 --> 00:21:46,595
(people cheer)
- Hooray for Pocahontas,
403
00:21:46,604 --> 00:21:49,104
Hooray for Pocahontas, hooray.
404
00:21:54,661 --> 00:21:55,981
- Pocahontas, as you know,
405
00:21:55,984 --> 00:21:58,394
I am a son of the Shoshone tribe.
406
00:21:58,392 --> 00:22:00,542
As such, and in the name of the Shoshone,
407
00:22:00,543 --> 00:22:02,403
I would like to be part of your escort.
408
00:22:02,403 --> 00:22:03,943
- I am very flattered by your wish.
409
00:22:03,938 --> 00:22:05,558
It will be a great honor.
410
00:22:05,562 --> 00:22:07,812
You are welcome to join us.
411
00:22:11,007 --> 00:22:13,667
(horses gallop)
28629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.