All language subtitles for Pocahontas S01E13_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,288 --> 00:00:02,958 (intense music) 2 00:00:12,870 --> 00:00:16,540 (majestic orchestral music) 3 00:00:47,956 --> 00:00:49,166 - I know, I know, 4 00:00:49,172 --> 00:00:51,382 the meal has to be ready before sundown. 5 00:00:51,375 --> 00:00:54,435 - Here, I brought you some more. 6 00:00:54,443 --> 00:00:56,783 (men laugh) 7 00:00:58,083 --> 00:01:00,223 - [Man] Everybody will be impressed with your skillfulness. 8 00:01:00,218 --> 00:01:01,848 - I hear the voices of our fishermen. 9 00:01:01,851 --> 00:01:03,201 I wonder what they caught. 10 00:01:03,201 --> 00:01:04,721 Oh, here they come now. 11 00:01:04,721 --> 00:01:07,721 - Oh, come on, we were just really lucky today. 12 00:01:07,715 --> 00:01:10,775 (men laugh) 13 00:01:10,783 --> 00:01:11,623 Huh? 14 00:01:15,455 --> 00:01:16,745 - Wonder what's going on over there. 15 00:01:16,754 --> 00:01:18,104 - Let's take a look. 16 00:01:18,101 --> 00:01:20,341 (horse neighs) 17 00:01:20,339 --> 00:01:22,319 (girl shouts) 18 00:01:22,319 --> 00:01:24,219 - Be careful, stop annoying the horses. 19 00:01:24,222 --> 00:01:25,652 They might hurt you. 20 00:01:25,647 --> 00:01:26,477 - Huh? 21 00:01:26,480 --> 00:01:28,190 (horse neighs) 22 00:01:28,185 --> 00:01:30,055 - Out of the way, kid. 23 00:01:30,062 --> 00:01:33,292 (horse neighs) 24 00:01:33,285 --> 00:01:35,975 - Wait a second, what do you say we try riding on of those? 25 00:01:35,977 --> 00:01:37,137 I bet there's nothing to it. 26 00:01:37,139 --> 00:01:39,189 - You'll sneak up on them and climb on 27 00:01:39,186 --> 00:01:41,436 without them even noticing. 28 00:01:45,052 --> 00:01:46,082 - I'll bend over. 29 00:01:46,084 --> 00:01:47,114 Use my back as a step. 30 00:01:47,109 --> 00:01:48,339 Ready? 31 00:01:48,343 --> 00:01:49,903 Go on, climb up. 32 00:01:49,901 --> 00:01:51,481 Swing your leg over. 33 00:01:51,475 --> 00:01:52,305 (horse neighs) 34 00:01:52,308 --> 00:01:53,138 - Oh. 35 00:01:54,604 --> 00:01:55,744 (children laugh) 36 00:01:55,736 --> 00:01:57,896 - Darn horse, I'll show you yet, you'll see. 37 00:01:57,899 --> 00:02:00,819 - Hey, don't say I didn't warn you. 38 00:02:02,623 --> 00:02:04,293 - This is harder than I thought. 39 00:02:04,293 --> 00:02:06,023 - You'd better quit before you get hurt. 40 00:02:06,023 --> 00:02:06,863 Oh. 41 00:02:09,807 --> 00:02:12,147 - Look, those Paiute women are gathering 42 00:02:12,149 --> 00:02:14,399 carrots, onions, and roots. 43 00:02:15,875 --> 00:02:17,985 They leave a stone in each empty hole 44 00:02:17,992 --> 00:02:19,852 to thank nature for its bounty. 45 00:02:19,846 --> 00:02:22,456 All the tribes that inhabit the plains around the river 46 00:02:22,461 --> 00:02:25,961 have great respect for animals and plants. 47 00:02:33,887 --> 00:02:35,357 - Oh, look, Pocahontas. 48 00:02:35,357 --> 00:02:38,417 She's wearing a different dress. 49 00:02:38,418 --> 00:02:40,268 I guess you didn't sew it for her. 50 00:02:40,274 --> 00:02:41,634 - I'm not a seamstress. 51 00:02:41,626 --> 00:02:42,596 (laughs) 52 00:02:42,595 --> 00:02:43,725 - The women from the different tribes 53 00:02:43,725 --> 00:02:44,975 gave me many gifts. 54 00:02:44,975 --> 00:02:46,155 Don't you like this outfit? 55 00:02:46,159 --> 00:02:47,419 I think it looks nice. 56 00:02:47,417 --> 00:02:48,917 I even had a steam bath. 57 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 Now I feel great. 58 00:02:50,126 --> 00:02:51,456 - You look fresh as a flower. 59 00:02:51,460 --> 00:02:52,290 (laughs) 60 00:02:52,293 --> 00:02:53,883 And Mock is sleeping like a log. 61 00:02:53,884 --> 00:02:54,724 - I don't blame him. 62 00:02:54,717 --> 00:02:57,467 It seems so long ago since I had a good sleep. 63 00:02:57,467 --> 00:02:59,387 By the way, what are the others doing? 64 00:02:59,392 --> 00:03:01,082 Have you seen them, Hopiho? 65 00:03:01,076 --> 00:03:02,216 - Well, Mock's asleep. 66 00:03:02,223 --> 00:03:03,223 Yellow Wolf and True Feather 67 00:03:03,217 --> 00:03:05,417 are taking steam baths like you. 68 00:03:05,420 --> 00:03:08,920 Sewa, Meyak, and the Eskimos went fishing. 69 00:03:11,616 --> 00:03:15,106 Yes, Red Owl is working on his corral. 70 00:03:15,105 --> 00:03:16,425 (horse neighs) 71 00:03:16,434 --> 00:03:18,084 - Well, let's go have a look. 72 00:03:18,079 --> 00:03:19,549 Red Owl. 73 00:03:19,552 --> 00:03:20,452 - Huh? 74 00:03:20,445 --> 00:03:22,875 - Oh, you've finished, well done. 75 00:03:22,882 --> 00:03:23,722 - Thanks. 76 00:03:23,715 --> 00:03:25,305 Boy, it sure was a lot of hard work. 77 00:03:25,308 --> 00:03:26,408 Now I think I'll treat myself 78 00:03:26,411 --> 00:03:28,251 to a nice relaxing steam bath. 79 00:03:28,252 --> 00:03:29,642 - Well, you've certainly earned it. 80 00:03:29,641 --> 00:03:30,971 Go on, hurry up. 81 00:03:32,054 --> 00:03:32,944 When you've finished, 82 00:03:32,942 --> 00:03:35,032 why don't you come salmon fishing with us? 83 00:03:35,026 --> 00:03:37,126 Everyone says it's a lot of fun. 84 00:03:37,129 --> 00:03:38,399 - Did you say salmon fishing? 85 00:03:38,402 --> 00:03:39,742 I've always wanted to do that. 86 00:03:39,739 --> 00:03:42,089 I'd better hurry up with my steam bath. 87 00:03:42,093 --> 00:03:43,763 Don't go without me. 88 00:03:44,887 --> 00:03:46,487 (man shouts) 89 00:03:46,487 --> 00:03:48,197 (horse neighs) 90 00:03:48,195 --> 00:03:49,365 - He scared me. 91 00:03:49,365 --> 00:03:52,045 I can't take surprises like that at my age. 92 00:03:52,053 --> 00:03:52,893 (laughs) 93 00:03:52,886 --> 00:03:55,966 (both laugh) 94 00:03:55,968 --> 00:03:57,608 (men laugh) 95 00:03:57,605 --> 00:03:59,285 We know nothing about these animals. 96 00:03:59,293 --> 00:04:03,213 I wonder if they'll reproduce in the enclosure. 97 00:04:04,207 --> 00:04:06,847 - Red Owl says the palefaces keep them in enclosures 98 00:04:06,853 --> 00:04:08,473 and they reproduce with no problem. 99 00:04:08,467 --> 00:04:10,317 - Sometimes, I think these new things 100 00:04:10,317 --> 00:04:12,247 go against our destiny. 101 00:04:12,251 --> 00:04:14,831 - Those wild animals are pretty frightening too. 102 00:04:14,833 --> 00:04:16,543 - I'm sure you soon get used to them 103 00:04:16,539 --> 00:04:17,519 when you see how useful they can be. 104 00:04:17,523 --> 00:04:19,303 - I've got it. 105 00:04:19,296 --> 00:04:21,376 (laughs) 106 00:04:28,351 --> 00:04:29,391 - As you can see, Pocahontas, 107 00:04:29,393 --> 00:04:33,563 there are several different way to fish for salmon. 108 00:04:34,889 --> 00:04:36,479 Fishing is the most important resource 109 00:04:36,478 --> 00:04:39,228 for the tribes in this territory. 110 00:04:48,329 --> 00:04:50,329 If we catch females carrying eggs, 111 00:04:50,330 --> 00:04:52,750 we put them back immediately. 112 00:04:55,738 --> 00:04:58,518 We have learned to preserve the salmon by smoking it 113 00:04:58,515 --> 00:04:59,425 because we need to store 114 00:04:59,428 --> 00:05:02,458 plenty of provisions for the winter. 115 00:05:02,457 --> 00:05:05,077 Then, we use it to trade with other tribes. 116 00:05:05,078 --> 00:05:07,638 Often, we travel far beyond the Rocky Mountains 117 00:05:07,638 --> 00:05:11,808 to trade with the Blackfeet, the Crow, and the Cheyenne. 118 00:05:16,018 --> 00:05:18,258 As long as we can trade with the other tribes, 119 00:05:18,264 --> 00:05:19,684 we live in peace. 120 00:05:24,118 --> 00:05:27,288 (intense flute music) 121 00:05:54,297 --> 00:05:55,127 (horse neighs) 122 00:05:55,130 --> 00:05:56,880 - That's it, come on. 123 00:05:58,015 --> 00:05:59,535 (horse neighs) 124 00:05:59,540 --> 00:06:01,280 Careful, come on, come on. 125 00:06:01,282 --> 00:06:03,362 That's it, that's it. 126 00:06:03,360 --> 00:06:04,660 - Strange-looking beasts, 127 00:06:04,663 --> 00:06:06,523 like something straight out of a nightmare. 128 00:06:06,515 --> 00:06:07,345 - You're right. 129 00:06:07,351 --> 00:06:11,541 I never thought I'd see anything like this in my lifetime. 130 00:06:11,541 --> 00:06:12,911 (horse neighs) 131 00:06:12,906 --> 00:06:13,736 - Whoa. 132 00:06:16,262 --> 00:06:17,822 - Those fools. 133 00:06:17,820 --> 00:06:19,450 - Great spirit, forgive us for 134 00:06:19,454 --> 00:06:23,294 sacrificing these creatures to feed ourselves. 135 00:06:31,343 --> 00:06:32,713 - This salmon's great. 136 00:06:32,705 --> 00:06:34,085 You should taste it, Pocahontas. 137 00:06:34,087 --> 00:06:38,317 - You should taste this delicious pinecone soup. 138 00:06:38,323 --> 00:06:39,653 - No thanks. 139 00:06:39,645 --> 00:06:42,805 - Maybe you'd prefer to try some tasty boiled grasshoppers. 140 00:06:42,811 --> 00:06:44,771 - Boiled grasshoppers, huh? 141 00:06:44,773 --> 00:06:45,733 - They're delicious. 142 00:06:45,728 --> 00:06:46,968 The tribes in this territory cook 143 00:06:46,972 --> 00:06:48,892 with all kinds of interesting things. 144 00:06:48,889 --> 00:06:50,309 (giggles) 145 00:06:50,309 --> 00:06:52,729 (man laughs) 146 00:06:59,844 --> 00:07:01,434 - Pocahontas, I have come here 147 00:07:01,433 --> 00:07:04,603 to welcome you on behalf of my people. 148 00:07:05,723 --> 00:07:07,843 We the Thompsons live up north 149 00:07:07,839 --> 00:07:09,619 where the mountains are covered with snow 150 00:07:09,623 --> 00:07:12,693 and the salmon swim up the river by the thousands. 151 00:07:12,694 --> 00:07:14,224 We have brought you these gifts 152 00:07:14,224 --> 00:07:17,434 that we hope you will accept. 153 00:07:17,426 --> 00:07:19,336 - Oh, of course I will. 154 00:07:21,499 --> 00:07:23,959 They are truly beautiful gifts. 155 00:07:23,963 --> 00:07:25,693 - Yes, magnificent. 156 00:07:25,692 --> 00:07:26,812 - They're spoiling you. 157 00:07:26,813 --> 00:07:28,173 - I am a Ute chief. 158 00:07:28,167 --> 00:07:29,987 We also welcome you. 159 00:07:29,987 --> 00:07:32,337 - Oh, thank you, great chief. 160 00:07:32,344 --> 00:07:35,594 - We have traveled many moons to hear your message. 161 00:07:35,587 --> 00:07:36,757 We come from the region (dramatic music) 162 00:07:36,764 --> 00:07:38,684 of the Great Salt Lake. 163 00:07:40,443 --> 00:07:43,763 Our people have undergone many hardships. 164 00:07:43,760 --> 00:07:45,940 Our ancestors were driven from their homes 165 00:07:45,944 --> 00:07:47,724 by the shaking earth. 166 00:07:47,716 --> 00:07:49,546 Then, we settled in an area where 167 00:07:49,545 --> 00:07:53,105 the sun became so hot, it was difficult to breathe, 168 00:07:53,112 --> 00:07:56,562 so we moved on, never losing courage, 169 00:07:56,564 --> 00:07:59,654 carving homes out of the living rock, 170 00:08:01,209 --> 00:08:03,789 raising our temples to the sky. 171 00:08:09,316 --> 00:08:11,426 We have learned that, whatever happens, 172 00:08:11,430 --> 00:08:13,240 there is always hope. 173 00:08:13,242 --> 00:08:14,482 - I am touched by the courage 174 00:08:14,479 --> 00:08:18,109 and the will of your people, great chief. 175 00:08:18,114 --> 00:08:19,664 - We thank you, great chief, 176 00:08:19,660 --> 00:08:22,240 for your welcome and your gift. 177 00:08:35,829 --> 00:08:38,419 - We are the representatives of all the Paiutes. 178 00:08:38,416 --> 00:08:40,666 We greet you in their name, Pocahontas. 179 00:08:40,674 --> 00:08:44,344 Our tribes are spread out over a great area, 180 00:08:45,232 --> 00:08:47,182 and we have no fertile land, 181 00:08:47,180 --> 00:08:48,700 but we are skilled hunters, 182 00:08:48,703 --> 00:08:51,853 and our women cook with the plants they find, 183 00:08:51,848 --> 00:08:55,098 and we always pray to the great spirit. 184 00:08:57,517 --> 00:09:00,777 We all look forward to hearing your message. 185 00:09:00,782 --> 00:09:04,952 - Thank you, I'm flattered by your friendship and trust. 186 00:09:07,670 --> 00:09:09,010 - I am chief of the Flatheads. 187 00:09:09,013 --> 00:09:10,713 We are called that because it is said 188 00:09:10,713 --> 00:09:13,753 we flatten our infants' heads at birth, 189 00:09:13,748 --> 00:09:15,788 but it is only a legend. 190 00:09:15,790 --> 00:09:17,870 We live to the east of the Rocky Mountains, 191 00:09:17,869 --> 00:09:20,709 and the great spirit allows us to hunt bison 192 00:09:20,706 --> 00:09:22,746 every year when they migrate across 193 00:09:22,753 --> 00:09:25,953 the Great Plains in the summer. 194 00:09:25,951 --> 00:09:28,281 (birds caw) 195 00:09:29,633 --> 00:09:31,403 As a gift of welcome, we have brought you 196 00:09:31,403 --> 00:09:33,763 the symbols of our hunt. 197 00:09:33,760 --> 00:09:36,200 - That's very kind of you, great chief. 198 00:09:36,201 --> 00:09:40,371 Here, Mock, I leave these precious gifts in your care. 199 00:09:44,940 --> 00:09:46,180 - We are the Pierced Noses. 200 00:09:46,176 --> 00:09:47,596 We get our name from our tradition 201 00:09:47,597 --> 00:09:49,967 of wearing shells in our noses. 202 00:09:49,973 --> 00:09:52,643 Our territory extends north from the Shoshone lands 203 00:09:52,641 --> 00:09:55,301 to the wooded mountains to the west. 204 00:09:55,301 --> 00:09:59,491 We have a reputation for generosity, courage, and trading. 205 00:09:59,492 --> 00:10:02,332 Our women sew very beautiful bags. 206 00:10:08,709 --> 00:10:12,419 We have brought one today as a gift for you, Pocahontas. 207 00:10:12,422 --> 00:10:14,192 - I've never seen such a beautiful bag, 208 00:10:14,193 --> 00:10:15,483 Great Chief Pierced Nose. 209 00:10:15,481 --> 00:10:16,311 I'm very grateful. 210 00:10:16,314 --> 00:10:18,984 (fire crackles) 211 00:10:21,165 --> 00:10:23,345 - We of the Shoshone tribe believe that, 212 00:10:23,348 --> 00:10:26,428 after a person dies, his soul flies away 213 00:10:26,427 --> 00:10:28,877 to join the coyotes and wolves 214 00:10:28,881 --> 00:10:30,961 who created the earth. 215 00:10:30,964 --> 00:10:33,534 The animals receive the dead person 216 00:10:33,534 --> 00:10:37,454 and cleanse his soul so that he can live again. 217 00:10:59,152 --> 00:11:01,652 (wolves howl) 218 00:11:14,916 --> 00:11:19,396 One day, I went to pray to the great spirit, 219 00:11:19,397 --> 00:11:24,187 and I tripped over a rock and fell, knocking myself out. 220 00:11:24,191 --> 00:11:27,831 As I lay there, I felt my spirit leaving my body, 221 00:11:27,831 --> 00:11:30,331 and I woke up in another land. 222 00:11:33,589 --> 00:11:34,799 - Oh. 223 00:11:34,798 --> 00:11:37,308 - Then I came to in the place where I had fallen. 224 00:11:37,314 --> 00:11:39,374 I'll never know whether it was a dream, 225 00:11:39,372 --> 00:11:40,652 or whether it wasn't. 226 00:11:40,652 --> 00:11:43,662 - When we're out hunting, after we kill an animal, 227 00:11:43,658 --> 00:11:45,938 we turn its head toward the east 228 00:11:45,944 --> 00:11:47,754 so that its soul can find its way 229 00:11:47,748 --> 00:11:50,418 back to the coyote and the wolf. 230 00:11:54,210 --> 00:11:56,570 It's important to respect the normal cycle 231 00:11:56,568 --> 00:11:58,318 of the animal's life. 232 00:12:03,080 --> 00:12:04,250 (men chatter) 233 00:12:04,253 --> 00:12:05,323 (Pocahontas gasps) 234 00:12:05,316 --> 00:12:06,566 (dramatic music) - A warrior's been hurt. 235 00:12:06,571 --> 00:12:08,601 He fell off his horse, and it kicked him in the head. 236 00:12:08,599 --> 00:12:10,179 - What? 237 00:12:10,175 --> 00:12:11,955 - I knew those animals were dangerous. 238 00:12:11,963 --> 00:12:13,303 - Quick, we have to go see. 239 00:12:13,304 --> 00:12:15,894 (horse neighs) 240 00:12:18,721 --> 00:12:19,551 Wait. 241 00:12:23,512 --> 00:12:25,892 (sobs) 242 00:12:25,893 --> 00:12:28,233 (men shout) 243 00:12:29,443 --> 00:12:30,633 - Enough of this talk. 244 00:12:30,634 --> 00:12:31,474 I'm going to kill it. 245 00:12:31,467 --> 00:12:34,047 (horse neighs) 246 00:12:35,888 --> 00:12:37,158 - No, don't hurt it. 247 00:12:37,163 --> 00:12:40,253 Please, I beg you, don't hurt it, no. 248 00:12:41,320 --> 00:12:42,870 - Kill the horse, kill it. 249 00:12:42,866 --> 00:12:44,416 - No, no. 250 00:12:44,420 --> 00:12:46,670 - That animal is nothing but a danger to all of us. 251 00:12:46,672 --> 00:12:47,682 Kill the animal. 252 00:12:47,678 --> 00:12:49,018 - It's not the horse's fault. 253 00:12:49,023 --> 00:12:50,833 You don't know how to use it properly. 254 00:12:50,832 --> 00:12:52,002 You don't know how to ride. 255 00:12:52,001 --> 00:12:54,391 It takes time to learn. 256 00:12:54,393 --> 00:12:57,233 I promise you horses will become your best friends, 257 00:12:57,232 --> 00:12:59,962 trusted companions for your warriors. 258 00:12:59,962 --> 00:13:01,252 Just give them a chance. 259 00:13:01,245 --> 00:13:03,495 Soon, you'll see I'm right. 260 00:13:05,271 --> 00:13:07,411 (man laughs) 261 00:13:07,409 --> 00:13:08,479 Whew. 262 00:13:08,477 --> 00:13:10,057 - Pocahontas, I think you'd better go 263 00:13:10,055 --> 00:13:12,885 check on the warrior who got hurt. 264 00:13:15,554 --> 00:13:17,974 (woman sobs) 265 00:13:20,981 --> 00:13:22,571 (man grunts) 266 00:13:22,565 --> 00:13:25,475 - How is the wounded warrior doing? 267 00:13:27,666 --> 00:13:29,606 There must be something I can do to help him. 268 00:13:29,611 --> 00:13:33,031 - He needs special medication before the sun comes up. 269 00:13:33,026 --> 00:13:35,866 Unfortunately, we don't have the right medicine here. 270 00:13:35,867 --> 00:13:38,967 It can only be found in a village very far from us. 271 00:13:38,970 --> 00:13:43,430 It would take five days to walk there and back. 272 00:13:43,434 --> 00:13:44,274 - It's too late. 273 00:13:44,267 --> 00:13:47,097 There's nothing anyone can do now. 274 00:13:48,100 --> 00:13:48,930 - That's not true. 275 00:13:48,933 --> 00:13:50,763 I'll go get what he needs on horseback. 276 00:13:50,755 --> 00:13:52,305 (man gasps) 277 00:13:52,307 --> 00:13:55,887 (intense orchestral music) 278 00:14:21,561 --> 00:14:23,831 - Pocahontas brought the medicine back in time. 279 00:14:23,833 --> 00:14:26,903 If our warrior gets better, it'll be thanks to the horse. 280 00:14:26,896 --> 00:14:29,646 - Yes. - Yes, thanks to the horse. 281 00:14:36,823 --> 00:14:37,913 - Where am I? 282 00:14:40,496 --> 00:14:42,576 - Don't you recognize me? 283 00:14:43,423 --> 00:14:45,493 (man laughs) 284 00:14:45,492 --> 00:14:47,892 - Thanks to you, he's better. 285 00:14:47,887 --> 00:14:49,937 (Pocahontas gasps) 286 00:14:49,944 --> 00:14:51,344 - He's regained consciousness. 287 00:14:51,337 --> 00:14:52,317 He'll be all right. 288 00:14:52,320 --> 00:14:54,270 (people cheer) 289 00:14:54,265 --> 00:14:56,915 Pocahontas knew the medicine had to be here before dawn, 290 00:14:56,917 --> 00:14:59,167 and she brought it on time. 291 00:15:01,607 --> 00:15:04,187 (people cheer) 292 00:15:09,492 --> 00:15:12,312 - Thank you, but calm down, please, calm down. 293 00:15:12,306 --> 00:15:15,556 I have something important to tell you. 294 00:15:17,222 --> 00:15:18,882 I hope this experience will teach you 295 00:15:18,883 --> 00:15:21,193 how useful a horse can be. 296 00:15:21,185 --> 00:15:22,965 When you gallop on horseback, 297 00:15:22,966 --> 00:15:26,526 you can cover enormous distances very quickly. 298 00:15:26,531 --> 00:15:27,811 Learn how to ride, 299 00:15:27,808 --> 00:15:29,888 and discover how useful a horse can be. 300 00:15:29,891 --> 00:15:31,131 - Will you teach me, Pocahontas? 301 00:15:31,128 --> 00:15:32,828 - I want to learn too. 302 00:15:32,831 --> 00:15:33,861 - Me too, me too. 303 00:15:33,858 --> 00:15:36,608 (people chatter) 304 00:15:38,132 --> 00:15:41,222 - Good, let's get started right away. 305 00:15:50,116 --> 00:15:53,276 (intense flute music) 306 00:16:05,512 --> 00:16:09,682 Who's going to volunteer to take the first lesson? 307 00:16:11,211 --> 00:16:13,721 Are you sure, really? 308 00:16:13,722 --> 00:16:15,542 - Somebody has to be first. 309 00:16:15,535 --> 00:16:16,735 - Then mount up. 310 00:16:16,736 --> 00:16:17,946 (man shouts) 311 00:16:17,949 --> 00:16:20,529 (people laugh) 312 00:16:22,208 --> 00:16:23,978 - You have to show the horse who's in control, 313 00:16:23,979 --> 00:16:25,229 like this, see? 314 00:16:27,478 --> 00:16:28,858 - I think I've got in now. 315 00:16:28,858 --> 00:16:30,908 (horse neighs) 316 00:16:30,910 --> 00:16:31,740 (woman laugh) 317 00:16:31,743 --> 00:16:33,693 - He's going to be sore all over. 318 00:16:33,693 --> 00:16:36,353 - If you insist on doing it your way, you'll never learn. 319 00:16:36,353 --> 00:16:38,943 Watch me do it, then try again. 320 00:16:40,785 --> 00:16:41,885 See? 321 00:16:41,892 --> 00:16:43,942 - Lean forwards and hold the reins tightly 322 00:16:43,943 --> 00:16:45,943 without pulling on them. 323 00:16:47,576 --> 00:16:51,586 (horse neighs) (man shouts) 324 00:16:51,594 --> 00:16:52,434 Huh? 325 00:16:54,371 --> 00:16:56,951 (people cheer) 326 00:16:59,400 --> 00:17:00,820 - Yes, way to go. 327 00:17:01,901 --> 00:17:04,321 (man shouts) 328 00:17:05,417 --> 00:17:06,247 - Oh. 329 00:17:07,445 --> 00:17:11,865 - That's what happens when you get too confident. 330 00:17:11,873 --> 00:17:14,303 - Oh, hey, not so fast. 331 00:17:14,298 --> 00:17:15,128 - Let go. 332 00:17:16,319 --> 00:17:17,569 Let go, let go. 333 00:17:19,452 --> 00:17:22,952 (horse neighs) Whoa, whoa. 334 00:17:27,287 --> 00:17:29,127 Now you've learned to stay in the saddle, 335 00:17:29,134 --> 00:17:30,704 you've got to learn to control the horse 336 00:17:30,698 --> 00:17:32,168 when it starts to gallop, 337 00:17:32,172 --> 00:17:34,042 and you do that by leaning forward 338 00:17:34,044 --> 00:17:37,584 to counterbalance the horse's movement. 339 00:17:37,579 --> 00:17:38,829 See, like this. 340 00:17:39,694 --> 00:17:41,324 Now try again if you want. 341 00:17:41,320 --> 00:17:42,300 - One thing's for sure, 342 00:17:42,298 --> 00:17:44,888 the sooner we teach these warriors to ride, the better. 343 00:17:44,889 --> 00:17:46,639 They're so impatient. 344 00:17:49,581 --> 00:17:51,311 Oh, you're jealous, aren't you? 345 00:17:51,307 --> 00:17:54,637 Don't worry, I love you as much as ever. 346 00:17:58,410 --> 00:17:59,350 (laughs) 347 00:17:59,354 --> 00:18:01,254 But as much as I love you, Puma, 348 00:18:01,252 --> 00:18:02,542 I love my horse too. 349 00:18:02,544 --> 00:18:04,024 You'd better get used to each other 350 00:18:04,023 --> 00:18:06,633 because the truth is I love you both equally. 351 00:18:06,631 --> 00:18:08,631 Can you understand that? 352 00:18:13,008 --> 00:18:13,838 Off you go now. 353 00:18:13,841 --> 00:18:15,041 I have things to tend to. 354 00:18:15,039 --> 00:18:16,849 - I was overconfident, Pocahontas, 355 00:18:16,845 --> 00:18:18,475 but I've learned my lesson now. 356 00:18:18,483 --> 00:18:19,673 Can I try again? 357 00:18:19,667 --> 00:18:20,877 - Of course you can try again. 358 00:18:20,881 --> 00:18:24,131 I'm sure you'll get it right this time. 359 00:18:39,611 --> 00:18:41,611 - I knew he could do it. 360 00:18:42,612 --> 00:18:45,202 (people cheer) 361 00:18:47,664 --> 00:18:49,134 - Some of them know how to do it at last. 362 00:18:49,134 --> 00:18:50,804 - Yes, I knew they'd learn in the end. 363 00:18:50,800 --> 00:18:53,750 - They're not scared of horses now. 364 00:18:53,751 --> 00:18:56,331 (people cheer) 365 00:18:58,031 --> 00:18:58,981 - Horses are definitely 366 00:18:58,979 --> 00:19:01,129 the thing of the future, aren't they? 367 00:19:01,125 --> 00:19:03,535 I told you so, I told you so. 368 00:19:28,319 --> 00:19:31,759 - In time, we'll breed a new race of horses, Pocahontas. 369 00:19:31,760 --> 00:19:33,960 I thought we could call them appaloosas. 370 00:19:33,961 --> 00:19:36,231 Isn't that a great name for a race of mustangs? 371 00:19:36,226 --> 00:19:37,276 - Appaloosa? 372 00:19:37,283 --> 00:19:38,893 Yes, it's a very pretty name. 373 00:19:38,888 --> 00:19:40,218 I like it a lot. 374 00:19:42,400 --> 00:19:45,570 (intense flute music) 375 00:19:51,819 --> 00:19:53,879 My companions and I are very proud 376 00:19:53,875 --> 00:19:55,595 that we were the ones to introduce 377 00:19:55,599 --> 00:19:57,069 your warriors to horses, 378 00:19:57,065 --> 00:19:59,215 and that we taught them to ride. 379 00:19:59,219 --> 00:20:02,049 Look at the way they can ride now. 380 00:20:13,587 --> 00:20:14,997 (people cheer) 381 00:20:14,995 --> 00:20:17,395 Just think of all the ways this new friend can help you 382 00:20:17,403 --> 00:20:20,153 with the chores of everyday life. 383 00:20:43,209 --> 00:20:45,269 I'm sure that the people of the river basin 384 00:20:45,274 --> 00:20:47,804 and the tribes on the plains are going to enjoy 385 00:20:47,802 --> 00:20:50,302 a new era of prosperity and peace 386 00:20:50,298 --> 00:20:53,018 thanks to their newfound friend the horse. 387 00:20:53,019 --> 00:20:55,159 Three cheers for the horse. 388 00:20:55,155 --> 00:20:57,735 (people cheer) 389 00:21:01,497 --> 00:21:04,757 Thanks to horses, distances will be shorter for you. 390 00:21:04,755 --> 00:21:07,115 When it is time to gather with other nations, 391 00:21:07,117 --> 00:21:08,907 your horses will take you galloping 392 00:21:08,905 --> 00:21:12,815 across the fertile plains and the arid deserts. 393 00:21:20,239 --> 00:21:22,269 The day will come when all our people 394 00:21:22,271 --> 00:21:25,981 will be united with respect for traditions and customs, 395 00:21:25,975 --> 00:21:29,095 when we will all speak one same language. 396 00:21:29,102 --> 00:21:31,542 This is what the great spirit asks of you. 397 00:21:31,537 --> 00:21:33,197 Be proud and courageous, 398 00:21:33,202 --> 00:21:35,452 and above all else, teach your children 399 00:21:35,453 --> 00:21:39,383 what our fathers and mothers taught us 400 00:21:39,376 --> 00:21:42,236 so that our nations can prosper forever 401 00:21:42,235 --> 00:21:44,845 with respect for what the earth has given us. 402 00:21:44,845 --> 00:21:46,595 (people cheer) - Hooray for Pocahontas, 403 00:21:46,604 --> 00:21:49,104 Hooray for Pocahontas, hooray. 404 00:21:54,661 --> 00:21:55,981 - Pocahontas, as you know, 405 00:21:55,984 --> 00:21:58,394 I am a son of the Shoshone tribe. 406 00:21:58,392 --> 00:22:00,542 As such, and in the name of the Shoshone, 407 00:22:00,543 --> 00:22:02,403 I would like to be part of your escort. 408 00:22:02,403 --> 00:22:03,943 - I am very flattered by your wish. 409 00:22:03,938 --> 00:22:05,558 It will be a great honor. 410 00:22:05,562 --> 00:22:07,812 You are welcome to join us. 411 00:22:11,007 --> 00:22:13,667 (horses gallop) 28629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.