Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,700 --> 00:00:40,339
Ich liebe Geld.
2
00:00:41,649 --> 00:00:44,949
Ich liebe es mehr als die Dinge,
die man damit kaufen kann.
3
00:00:46,279 --> 00:00:47,979
Überrascht Sie das?
4
00:00:49,239 --> 00:00:52,659
Geld. Geld ist es egal,
ob ich gut bin oder nicht.
5
00:00:52,909 --> 00:00:55,409
Ihm ist egal, ob ich schnarche.
6
00:00:55,959 --> 00:00:58,569
Ihm ist egal,
was für einen Gott ich anbete.
7
00:00:58,879 --> 00:01:01,039
Es gibt auf der Welt
nur 3 Dinge,
8
00:01:01,209 --> 00:01:04,459
die einen so bedingungslos akzeptieren.
9
00:01:04,889 --> 00:01:06,049
Hunde,
10
00:01:06,339 --> 00:01:07,579
Doughnuts
11
00:01:07,759 --> 00:01:09,249
und Geld.
12
00:01:09,429 --> 00:01:11,139
Nur ist Geld besser.
13
00:01:11,639 --> 00:01:13,209
Wissen Sie wieso?
14
00:01:14,049 --> 00:01:15,589
Weil es einen nicht dick macht
15
00:01:15,769 --> 00:01:18,699
und es kackt einem nicht
den ganzen Fußboden voll.
16
00:01:19,859 --> 00:01:22,819
Es gibt bloß eins,
das mir noch lieber ist:
17
00:01:25,059 --> 00:01:27,629
Das Geld anderer Leute.
18
00:01:28,779 --> 00:01:34,499
DAS GELD ANDERER LEUTE
19
00:01:49,608 --> 00:01:50,998
Hey, Jungs.
20
00:01:51,468 --> 00:01:52,468
Kommt schon.
21
00:02:03,318 --> 00:02:04,558
MITTWOCH 17. OKTOBER
22
00:02:04,738 --> 00:02:06,898
GUTEN MORGEN MR. GARFIELD.
WAS KANN ICH FÜR SIE TUN?
23
00:02:08,948 --> 00:02:10,248
Bitte geben Sie Ihr Passwort ein
24
00:02:10,358 --> 00:02:11,398
Bitte warten Sie...
25
00:02:17,918 --> 00:02:19,988
1 1/2 PUNKTE GESTIEGEN
26
00:02:20,168 --> 00:02:22,158
Gut. Jetzt bitte alle hier
zusammenrücken.
27
00:02:22,338 --> 00:02:25,868
Genau. Ich will
all eure Gesichter sehen.
28
00:02:31,048 --> 00:02:33,628
- Wie geht's, Tom?
- Happy Thanksgiving, Jorgy!
29
00:02:33,808 --> 00:02:37,168
Happy Thanksgiving, Leute!
30
00:02:39,137 --> 00:02:41,637
- Happy Thanksgiving.
- Alle lächeln!
31
00:02:41,807 --> 00:02:45,517
Zeig dein schönstes Lächeln, Elton.
Die Aktien sind 1,5 Punkte gestiegen!
32
00:02:52,867 --> 00:02:54,067
BERICHT
33
00:02:58,707 --> 00:03:00,577
Da tut sich irgendwas, Jorgy.
34
00:03:00,747 --> 00:03:03,667
Gute Nachrichten. Die Aktien
sind gestiegen. Keine Sorge.
35
00:03:03,837 --> 00:03:06,787
- Gus, hast du dein Gebiss drin?
- Bin so weit!
36
00:03:07,507 --> 00:03:08,707
Bitte lächeln!
37
00:03:08,877 --> 00:03:11,457
New England Wire and Cable!
38
00:03:11,637 --> 00:03:15,217
New England Wire and Cable!
39
00:03:18,807 --> 00:03:20,717
2 Punkte gestiegen.
40
00:03:20,887 --> 00:03:24,427
Wire and Cable sind um
2 Punkte gestiegen.
41
00:03:28,897 --> 00:03:30,097
BÖRSENSPIEGEL
42
00:03:30,277 --> 00:03:32,487
Wire and Cable sind um
2 Punkte gestiegen.
43
00:03:47,916 --> 00:03:50,536
- Morgen, Mr. Garfield.
- Guten Morgen, Arthur.
44
00:03:50,716 --> 00:03:54,576
Sagen Sie Carmen guten Morgen. Sie ist
heute sehr glücklich, stimmt's, Süße?
45
00:03:54,756 --> 00:03:55,996
Guten Morgen, Carmen.
46
00:03:56,176 --> 00:03:59,676
- Der Preiselbeer-Saft ist frisch, Boss.
- Ah, gut.
47
00:04:00,886 --> 00:04:03,096
Sie enttäuschen mich nie, Arthur.
48
00:04:03,266 --> 00:04:04,586
Sie enttäuschen mich nie.
49
00:04:37,096 --> 00:04:40,295
- Guten Morgen, Sir.
- Samuels.
50
00:04:40,465 --> 00:04:41,515
INVESTITIONSUNTERNEHMEN
51
00:04:41,675 --> 00:04:44,135
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
52
00:04:46,015 --> 00:04:48,005
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
- Guten Morgen.
53
00:04:48,185 --> 00:04:50,635
- Guten Morgen.
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
54
00:04:50,815 --> 00:04:52,805
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
- Guten Morgen.
55
00:04:52,985 --> 00:04:55,905
- Morgen.
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
56
00:04:56,065 --> 00:04:57,975
An die Arbeit!
57
00:05:03,035 --> 00:05:05,905
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
- Morgen.
58
00:05:06,165 --> 00:05:07,735
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
- Ja.
59
00:05:07,915 --> 00:05:10,085
Guten Morgen, Mr. Garfield.
Sie sehen heute gut aus.
60
00:05:10,295 --> 00:05:13,575
Ich bezahle Sie nicht für Schmeicheleien,
Harriet. Was gibt's?
61
00:05:13,755 --> 00:05:16,955
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
62
00:05:17,135 --> 00:05:19,175
Morgen. Morgen.
63
00:05:19,345 --> 00:05:21,215
Mr. Holt möchte mit Ihnen
Abendessen
64
00:05:21,385 --> 00:05:25,335
und die Overly Brüder fliegen Sie
nach Texas oder kommen her.
65
00:05:26,015 --> 00:05:27,895
Schreiben Sie Folgendes
auf meinen Grabstein:
66
00:05:28,015 --> 00:05:31,025
- "Er war nie in Texas."
- Ich gebe dem Steinmetz Bescheid.
67
00:05:31,185 --> 00:05:33,395
- Wo ist der mit Zimt?
- War keiner mehr da.
68
00:05:33,565 --> 00:05:35,685
Wenn ich mich nicht
auf Dunkin' Doughnuts verlassen kann,
69
00:05:35,785 --> 00:05:38,445
- auf wen dann?
- Nun, auf mich, Sir.
70
00:05:38,695 --> 00:05:41,104
Granger, Trundel Canning.
Lass mal hören.
71
00:05:41,284 --> 00:05:43,524
Trundel wird von der Stadt
verklagt, Sir.
72
00:05:43,694 --> 00:05:47,154
Hat gegen Umweltbestimmungen
verstoßen.
73
00:05:47,624 --> 00:05:50,704
Und es werden Krankheitsfälle
von den Bürgern gemeldet.
74
00:05:50,874 --> 00:05:51,914
Gut.
75
00:05:53,254 --> 00:05:55,654
Mach kurz bevor sie in den Knast
wandern ein Angebot.
76
00:05:55,834 --> 00:05:57,744
- Ja, Sir.
- Angeli.
77
00:05:57,924 --> 00:06:00,954
- Ja.
- Eastern Motels. Anteile insgesamt.
78
00:06:01,844 --> 00:06:04,714
6 Mio., Mr. Garfield.
Slate besitzt 2,5 Mio.
79
00:06:04,884 --> 00:06:07,124
Mr. Morganstern möchte Sie sprechen.
80
00:06:07,434 --> 00:06:09,234
Da würde ich lieber
mit meiner Mutter sprechen.
81
00:06:09,334 --> 00:06:11,004
- Pfeiffer!
- Ja.
82
00:06:11,184 --> 00:06:13,464
Was ist mit
New England Wire and Cable los?
83
00:06:13,644 --> 00:06:16,234
Das ist zu schön, um wahr zu sein.
Geht die Sache in die Hose?
84
00:06:16,734 --> 00:06:17,984
Ich...
85
00:06:19,274 --> 00:06:20,524
Ich...
86
00:06:21,694 --> 00:06:22,944
Ich...
87
00:06:23,784 --> 00:06:25,034
Ich...
88
00:06:25,744 --> 00:06:30,904
kann keine Probleme finden,
Mr. Garfield.
89
00:06:31,914 --> 00:06:33,734
Ich auch nicht.
90
00:06:33,914 --> 00:06:35,244
- Richardson.
- Ja, Sir.
91
00:06:35,414 --> 00:06:36,704
Reden wir mal mit den Leuten.
92
00:06:36,874 --> 00:06:38,894
Ruf den Mann an der Spitze an,
wer immer das ist.
93
00:06:38,994 --> 00:06:40,703
Ja, Sir. Wird sofort gemacht.
94
00:06:47,683 --> 00:06:49,583
New England Wire and Cable.
Guten Morgen.
95
00:06:49,763 --> 00:06:51,083
Den Geschäftsführer, bitte.
96
00:06:51,263 --> 00:06:53,173
Das ist Mr. Coles.
97
00:06:53,353 --> 00:06:55,633
- Wen darf ich anmelden?
- Lawrence Garfield.
98
00:06:55,813 --> 00:06:58,053
Moment bitte.
99
00:06:58,693 --> 00:07:02,023
- Was wollte er?
- Er will vorbeikommen.
100
00:07:02,193 --> 00:07:03,763
Sich den Laden ansehen, sagte er.
101
00:07:03,943 --> 00:07:06,273
Nun, warum auch nicht?
Er ist Aktionär.
102
00:07:06,443 --> 00:07:07,933
So einfach ist das nicht.
103
00:07:08,113 --> 00:07:10,273
Es ist kein Geheimnis,
was dieser Mann tut.
104
00:07:10,453 --> 00:07:12,943
Du hast wohl Bammel, Bill.
105
00:07:13,123 --> 00:07:17,363
Wall Street ist heutzutage
im Liquidierungsgeschäft, Jorgy.
106
00:07:17,543 --> 00:07:20,413
Mein Vater hat diese Firma
vor 81 Jahren gegründet.
107
00:07:20,583 --> 00:07:22,633
- Ich übernahm sie vor 26 Jahren...
- Ich weiß.
108
00:07:22,793 --> 00:07:27,623
Ich kontrolliere diese Firma,
und es wird uns niemand liquidieren.
109
00:07:40,812 --> 00:07:42,972
Willkommen in Rhode Island
110
00:07:59,622 --> 00:08:02,322
Was für ein Scheißladen.
111
00:08:12,932 --> 00:08:15,092
Sieh dir das an.
112
00:08:15,262 --> 00:08:17,552
Sieh dir das an.
113
00:08:19,982 --> 00:08:23,682
So einen Edelschuppen habe ich
seit der Bronx nicht mehr gesehen.
114
00:08:55,801 --> 00:08:58,211
Willkommen bei
New England Wire and Cable.
115
00:08:58,391 --> 00:09:01,421
Ich bin Bea Sullivan,
Mr. Jorgensons Assistentin.
116
00:09:01,601 --> 00:09:03,061
- Wie geht's?
- Mir geht's gut.
117
00:09:03,231 --> 00:09:05,901
Möchten Sie Ihren Chauffeur
ins Warme bitten?
118
00:09:06,061 --> 00:09:08,471
Nein, er ist ein
frei laufender Hof-Chauffeur.
119
00:09:08,651 --> 00:09:11,521
Drinnen verweichlicht er mir nur.
120
00:09:11,901 --> 00:09:13,871
Gibt es in dieser Stadt
einen Dunkin' Doughnuts?
121
00:09:13,981 --> 00:09:16,231
Dunkin' Doughnuts?
Nein, glaube ich nicht.
122
00:09:16,411 --> 00:09:19,331
- Krispy Kreme, oder so?
- Ich fürchte, nein.
123
00:09:19,491 --> 00:09:22,911
Aber wir haben Kaffee,
und Emma hat vielleicht Brötchen.
124
00:09:23,081 --> 00:09:24,491
Brötchen?
125
00:09:25,541 --> 00:09:26,741
Haben Sie einen Aufzug?
126
00:09:26,921 --> 00:09:30,581
Ich muss leider gestehen,
dass er außer Betrieb ist.
127
00:09:30,751 --> 00:09:33,251
Gibt es Sauerstoff?
128
00:09:36,591 --> 00:09:39,560
Sie hätten mich vorwarnen sollen.
Dann hätte ich einen Sanitäter dabei.
129
00:09:39,720 --> 00:09:43,140
Ist es noch weit? Ich wäre gern
vor Anbruch der Dunkelheit da.
130
00:09:43,770 --> 00:09:46,260
Jorgy, dies ist Mr. Garfield.
131
00:09:46,440 --> 00:09:49,610
Mr. Garfield, Andrew Jorgenson,
unser Vorsitzender.
132
00:09:49,770 --> 00:09:52,690
Nennen Sie mich Jorgy. Das tun alle.
Tut mir Leid wegen des Aufzugs.
133
00:09:52,860 --> 00:09:55,950
- Er macht, was er will.
- Mr. Coles, Geschäftsführer.
134
00:09:56,110 --> 00:09:58,420
- Emma, bringen Sie Kaffee!
- Nett, Sie kennen zu lernen.
135
00:09:58,520 --> 00:10:02,150
Die letzte Limousine haben wir hier
1948 bei Trumans Wahlkampf gesehen.
136
00:10:02,330 --> 00:10:06,200
Genau. Er stand da auf
der Treppe, genau da, wo Sie standen.
137
00:10:06,370 --> 00:10:08,000
- Ach wirklich?
- Ja.
138
00:10:08,170 --> 00:10:11,340
Das waren goldene Zeiten.
Die Erneuerung Amerikas und so.
139
00:10:11,500 --> 00:10:14,450
Der gute alte Harry hielt an dem Tag
eine tolle Rede.
140
00:10:14,630 --> 00:10:18,290
- Ach, wirklich?
- Oh ja. Er war sehr beeindruckend.
141
00:10:18,470 --> 00:10:20,920
Der einzige Demokrat, für den
Bea und ich je gestimmt haben.
142
00:10:21,020 --> 00:10:24,220
Wissen Sie eine Menge über das
Draht- und Kabelgeschäft, Mr. Garfield?
143
00:10:24,980 --> 00:10:27,980
Ich weiß, wenn das Kabel nicht will,
tut es der Aufzug nicht.
144
00:10:28,560 --> 00:10:31,050
- Ich überlege wegen der Doughnuts.
- Doughnuts?
145
00:10:31,230 --> 00:10:34,100
Mr. Garfield fragte,
ob wir welche haben.
146
00:10:34,280 --> 00:10:37,140
- Bill, haben wir Doughnuts?
- Ich glaube nicht.
147
00:10:37,990 --> 00:10:39,979
Was macht denn der Kaffee?
148
00:10:40,159 --> 00:10:44,789
- Hier, bitte sehr, Mr. Garfield.
- Vielen Dank.
149
00:10:44,949 --> 00:10:47,159
- Zucker und Sahne?
- Zucker. Ich bediene mich schon.
150
00:10:47,329 --> 00:10:49,739
- Danke, Emma.
- Ich könnte nach Doughnuts schicken.
151
00:10:49,919 --> 00:10:53,499
Nein. Kommen wir lieber
zum Geschäft.
152
00:10:54,509 --> 00:10:57,169
Was denn?
Haben Sie was gegen Doughnuts?
153
00:10:57,339 --> 00:11:00,959
- Soll ich Ihnen Doughnuts besorgen?
- Nein, lassen Sie nur, Emma.
154
00:11:04,519 --> 00:11:06,089
Sie haben Recht.
155
00:11:06,679 --> 00:11:08,309
- Kommen wir zum Geschäft.
- Gute Idee.
156
00:11:08,479 --> 00:11:10,689
Um was für Geschäfte geht es?
157
00:11:12,359 --> 00:11:14,429
Guter Kaffee.
158
00:11:14,649 --> 00:11:16,479
Sagen wir mal so:
159
00:11:16,649 --> 00:11:19,849
In New York habe ich einen Computer.
Sie heißt Carmen.
160
00:11:20,029 --> 00:11:23,369
Nach dem Zähneputzen tippe
ich morgens ein:
161
00:11:23,529 --> 00:11:27,939
"Carmen, Computer an der Wand,
wer ist der Größte im ganzen Land?"
162
00:11:28,119 --> 00:11:33,629
Normalerweise sagt sie mir:
"Garfield, du bist der Größte."
163
00:11:33,789 --> 00:11:37,579
Aber vor 3 Wochen sagte sie:
164
00:11:37,759 --> 00:11:41,968
"Garfield, Garfield,
kratz dir die Eier mit der linken Hand.
165
00:11:42,138 --> 00:11:47,048
New England Wire and Cable
sind die Größten im Land."
166
00:11:49,728 --> 00:11:51,638
New England Wire and Cable?
167
00:11:51,808 --> 00:11:56,218
Ich sagte: "Was sind die wert?"
Da zeigte sie die Vermögenswerte.
168
00:11:57,898 --> 00:12:01,728
Sie haben hier Anlagen im Wert
von $120 Mio.
169
00:12:01,908 --> 00:12:05,078
Sogar als Schrott sind sie noch
30 bis 35 Mio. wert.
170
00:12:05,408 --> 00:12:08,028
- Kann ich die Tafel da benutzen?
- Ja, nur zu.
171
00:12:08,198 --> 00:12:09,458
Danke.
172
00:12:09,788 --> 00:12:12,708
Kommen Sie.
Carmen wird uns was beibringen.
173
00:12:14,248 --> 00:12:16,698
Ich wische das hier ab.
174
00:12:17,758 --> 00:12:18,798
Hier.
175
00:12:19,418 --> 00:12:23,208
Notieren wir also 30 Mio.
176
00:12:26,218 --> 00:12:28,758
- Wie viele Hektar haben Sie?
- 45.
177
00:12:28,928 --> 00:12:32,348
Carmen und ich kalkulieren, dass es
allein als Acker- oder Weideland
178
00:12:32,518 --> 00:12:33,758
noch 10 Mio. wert ist.
179
00:12:33,938 --> 00:12:35,678
- Einverstanden?
- Ja.
180
00:12:35,858 --> 00:12:39,807
Addieren wir die 10 zu den 30.
Das macht 40 Mio.
181
00:12:39,987 --> 00:12:42,387
Sie haben noch andere Firmen
erworben, nicht wahr, Bill?
182
00:12:42,567 --> 00:12:46,817
Sie haben eine Klempnerei, eine
Elektrogeräte- und eine Klebstofffirma.
183
00:12:46,987 --> 00:12:49,147
Fade, aber profitabel.
184
00:12:49,327 --> 00:12:51,607
Carmen sagt mir, dass sie
weitere 60 Mio. wert sind.
185
00:12:51,787 --> 00:12:53,607
Addieren wir die 60 zu den 40.
186
00:12:53,787 --> 00:12:58,287
Dann haben Sie verfügbares Kapital
von 25 Mio., 10 davon in bar.
187
00:12:58,457 --> 00:13:02,537
Notieren wir 25 Mio.
und sehen wir, was rauskommt.
188
00:13:02,717 --> 00:13:04,587
$125 Mio.
189
00:13:07,847 --> 00:13:09,557
Die schlechte Nachricht ist nur,
190
00:13:09,887 --> 00:13:13,057
dass dieser Wire-and-Cable-Zweig hier
keinen Profit erwirtschaftet
191
00:13:13,227 --> 00:13:15,637
und von anderen Betrieben
subventioniert werden muss.
192
00:13:16,227 --> 00:13:19,147
Das macht mich als Aktionär
nun gar nicht froh.
193
00:13:19,317 --> 00:13:20,967
Sind Sie fertig, Mr. Garfield?
194
00:13:21,147 --> 00:13:22,427
Nein, bin ich nicht, Bill.
195
00:13:22,607 --> 00:13:25,397
Nehmen wir an, dass Carmen unter
Menstruationsbeschwerden leidet.
196
00:13:25,567 --> 00:13:27,147
Nichts für ungut.
Eben etwas labil.
197
00:13:27,317 --> 00:13:29,227
Sagen wir, sie ist zu optimistisch.
198
00:13:29,407 --> 00:13:32,157
Subtrahieren wir 25 Mio. So.
199
00:13:32,327 --> 00:13:34,287
Sagen wir also
200
00:13:34,457 --> 00:13:35,997
$100 Mio.
201
00:13:36,167 --> 00:13:39,587
Eine hübsche runde Zahl.
Ich liebe runde Zahlen.
202
00:13:40,086 --> 00:13:41,996
Gibt es Schulden? Nein.
203
00:13:42,166 --> 00:13:44,456
Gerichtsverfahren?
Irgendwelchen Umweltscheiß?
204
00:13:44,626 --> 00:13:47,966
Leiten Sie Abfall ins Grundwasser?
Aber nein, doch nicht Sie.
205
00:13:48,136 --> 00:13:49,846
Was ist mit Firmenrenten?
206
00:13:50,006 --> 00:13:51,966
Carmen sagt, dass alles abgedeckt ist.
207
00:13:52,776 --> 00:13:54,516
Ihr Leute seid traumhaft.
208
00:13:54,696 --> 00:13:57,326
- Die Besprechung ist jetzt zu Ende.
- Nein, einen Moment noch.
209
00:13:57,446 --> 00:13:58,646
Jetzt wird es erst gut.
210
00:13:58,826 --> 00:14:01,316
- Wie viele Aktien sind auf dem Markt?
- 4 Mio.
211
00:14:01,496 --> 00:14:03,906
Teilen Sie 100 durch 4 Mio.,
was bekommen Sie raus?
212
00:14:04,086 --> 00:14:05,236
- 25.
- Gut.
213
00:14:05,416 --> 00:14:08,536
Das heißt jede Aktie ist $25 wert.
214
00:14:08,716 --> 00:14:12,376
Das war alles nur ein Vorspiel.
Jetzt kommen wir zur Sache.
215
00:14:14,136 --> 00:14:18,626
Die Aktien standen bei 10,
als ich vor 3 Wochen aufwachte.
216
00:14:18,806 --> 00:14:21,806
Das sind 10 für eine Ware von 25.
217
00:14:21,976 --> 00:14:23,296
Tolles Schnäppchen.
218
00:14:23,476 --> 00:14:26,516
Ich kann etwas, das $25
wert ist, für $10 kriegen.
219
00:14:26,686 --> 00:14:29,226
Die Firma steht nicht zum Verkauf,
Mr. Garfield.
220
00:14:29,396 --> 00:14:30,976
Ich will Ihre Firma gar nicht.
221
00:14:31,356 --> 00:14:33,726
Ich will nur, was jeder Aktionär will:
222
00:14:33,906 --> 00:14:36,986
- Ich will Geld verdienen.
- Sie verdienen Geld, Mr. Garfield.
223
00:14:37,156 --> 00:14:39,706
Sie haben die Aktien für 10 gekauft.
Sie stehen jetzt bei 14.
224
00:14:39,955 --> 00:14:42,615
Sie stehen bei 14, weil ich sie kaufe.
225
00:14:42,785 --> 00:14:45,575
Ich tue meinen Teil.
Tun Sie nun Ihren.
226
00:14:45,745 --> 00:14:49,035
Stoßen Sie Wire and Cable ab.
Es ist ein finanzielles Krebsgeschwür.
227
00:14:49,205 --> 00:14:53,425
Entschuldigen Sie uns bitte.
Ich möchte Mr. Garfield alleine sprechen.
228
00:14:58,465 --> 00:15:01,505
Was, zum Teufel, fällt Ihnen ein,
Sie Mistkerl!
229
00:15:01,685 --> 00:15:05,675
Sie können nicht in meiner Firma
aufkreuzen, um sie einzukassieren.
230
00:15:05,855 --> 00:15:08,855
- Das geht nicht.
- Leben Sie auf dem Mond, Jorgy?
231
00:15:09,025 --> 00:15:10,595
So was nennt man Firmenübernahme.
232
00:15:10,775 --> 00:15:13,475
Ich weiß, wie das genannt wird,
und ich lasse es nicht zu.
233
00:15:13,855 --> 00:15:16,015
Es ist sehr einfach.
Ich mache so was dauernd.
234
00:15:16,195 --> 00:15:19,615
Dann machen Sie es anderswo.
Ich werde mich nicht selbst aufhängen.
235
00:15:19,905 --> 00:15:22,995
Sehen Sie es nicht als Selbstmord an.
236
00:15:23,165 --> 00:15:24,705
Betrachten Sie es als Euthanasie.
237
00:15:26,455 --> 00:15:27,495
Raus.
238
00:15:28,375 --> 00:15:30,035
Raus mit Ihnen.
239
00:15:30,205 --> 00:15:32,115
Raus, bevor ich Sie rauswerfe.
240
00:15:32,295 --> 00:15:34,835
Wo wollen Sie hin? Das ist
eine reine Geschäftsangelegenheit.
241
00:15:35,335 --> 00:15:37,875
Geschäfte? Mit Ihnen?
242
00:15:38,465 --> 00:15:40,014
Ich habe ein Unternehmen zu leiten.
243
00:15:41,054 --> 00:15:42,544
Genau darum geht es ja.
244
00:15:42,724 --> 00:15:44,794
Mir passt nicht,
wie mein Geschäft geführt wird!
245
00:15:44,974 --> 00:15:47,004
Und lassen Sie gefälligst
Ihren Aufzug reparieren!
246
00:15:47,114 --> 00:15:50,964
Das ist wie ein Großbrand hier,
dieser ganze Betrieb steht in Flammen!
247
00:15:51,354 --> 00:15:55,304
Und wenn man die Feuerwehr ruft,
kreuzt jemand auf? Niemand.
248
00:15:55,484 --> 00:15:59,354
Weil alle in Japan und Singapur
und Malaysia
249
00:15:59,534 --> 00:16:03,824
und Taiwan und den anderen
Sauhaufen sind, wo man Müll liebt.
250
00:16:03,994 --> 00:16:07,734
Und während das Inferno tobt,
sind Sie im Vorgarten,
251
00:16:07,914 --> 00:16:13,584
mähen den Rasen, kramen rum, und
wichsen sich auf meine Kosten einen!
252
00:16:15,714 --> 00:16:20,254
- Als ob ich mir Geld leihen wollte.
- Leben Sie wohl, Mr. Garfield.
253
00:16:20,884 --> 00:16:23,754
Ich mache so was nicht lange mit.
254
00:16:38,654 --> 00:16:40,523
Haben die uns heute Ärger gemacht?
255
00:16:40,693 --> 00:16:43,183
Die werden uns nicht in die Bronx
zurückschicken, Arthur.
256
00:16:43,363 --> 00:16:45,353
Machen Sie mir keine Angst, Mr. G.
257
00:16:45,743 --> 00:16:48,493
Richardson, ich will
New England Wire and Cable aufkaufen.
258
00:16:48,663 --> 00:16:50,033
Kauf, so viel du kriegen kannst.
259
00:16:50,203 --> 00:16:51,663
Regel das mit der Börsenaufsicht.
260
00:16:51,833 --> 00:16:54,863
- Ich will das schnell erledigt haben.
- Wird gemacht.
261
00:17:09,143 --> 00:17:10,713
Jetzt ist es offiziell.
262
00:17:10,893 --> 00:17:13,763
Unser Freund Garfield hat vor,
die Firma zu übernehmen.
263
00:17:13,933 --> 00:17:16,803
Er hat das 13 D Formular bei der
Börsenaufsicht eingereicht.
264
00:17:16,983 --> 00:17:20,563
Jetzt gehören ihm 12 % von uns.
265
00:17:23,653 --> 00:17:25,533
Was hast du vor?
266
00:17:27,703 --> 00:17:29,493
Mir gehören 20 %.
267
00:17:29,663 --> 00:17:31,783
Jorgy, wir müssen uns schützen.
268
00:17:31,953 --> 00:17:33,983
- Wir brauchen Rechtsbeistand.
- Wir haben Anwälte.
269
00:17:34,093 --> 00:17:35,493
Die kennen sich hiermit nicht aus.
270
00:17:35,663 --> 00:17:38,423
- Wir brauchen den Besten.
- Wir sollten Kate anrufen.
271
00:17:38,583 --> 00:17:40,292
Lass mich machen.
272
00:17:41,342 --> 00:17:43,742
Bist du sicher, dass sie kommt?
273
00:17:43,922 --> 00:17:46,002
Ich sage ihr, dass wir sie brauchen.
274
00:17:46,172 --> 00:17:48,252
Wir sind doch eine Familie.
275
00:18:40,191 --> 00:18:43,221
Ausladende Ls und Ms.
276
00:18:44,611 --> 00:18:46,891
Er schreibt das Wort
"Million" gern, nicht?
277
00:18:47,941 --> 00:18:49,701
So einen wie den
habe ich noch nie erlebt.
278
00:18:49,821 --> 00:18:51,901
Wie eine Comic-Figur.
279
00:18:52,161 --> 00:18:53,401
So könnte man sagen.
280
00:18:53,571 --> 00:18:56,531
- Hallo, Kate.
- Jorgy.
281
00:18:57,081 --> 00:18:58,571
Danke fürs Kommen.
282
00:18:58,751 --> 00:19:00,241
Sieht sie nicht großartig aus?
283
00:19:00,411 --> 00:19:04,571
Ich muss um 5 in der Stadt sein.
Können wir zur Sache kommen?
284
00:19:05,041 --> 00:19:06,951
Du bestimmst, Kate.
285
00:19:07,131 --> 00:19:09,751
Da es jemand
auf dich abgesehen hat,
286
00:19:09,921 --> 00:19:12,051
hast du keine andere Wahl,
als dich zu verteidigen.
287
00:19:12,301 --> 00:19:13,681
Es gibt einige Möglichkeiten.
288
00:19:13,841 --> 00:19:16,881
Zunächst mal, solltest du den
Firmensitz verlegen
289
00:19:17,061 --> 00:19:19,551
- von Rhode Island nach Delaware.
- Wieso Delaware?
290
00:19:19,731 --> 00:19:23,261
Gute Idee. Weil es in Delaware strenge
Gesetze für Firmenübernahmen gibt.
291
00:19:23,811 --> 00:19:26,021
So stellen wir uns
wenigstens nicht tot.
292
00:19:26,191 --> 00:19:29,391
- Wer stellt sich tot?
- Du musst dich schützen.
293
00:19:29,901 --> 00:19:33,071
- Und nach Delaware weglaufen?
- Das ist doch nur auf dem Papier.
294
00:19:33,241 --> 00:19:37,731
Die Firma wurde in Rhode Island
gegründet und da bleibt sie auch.
295
00:19:37,911 --> 00:19:41,960
Wir reden von Delaware,
nicht von Nairobi. Also komm.
296
00:19:42,120 --> 00:19:43,750
Mir gehören 20 % dieser Firma.
297
00:19:43,920 --> 00:19:47,780
Dem Aufsichtsrat weitere 5,
der Belegschaft noch mal 5.
298
00:19:47,960 --> 00:19:51,220
Das macht 30 %. Wie kann
der Mann da die Kontrolle ergreifen?
299
00:19:51,380 --> 00:19:54,470
Was willst du? Soll ich mit ihm
verhandeln oder nicht?
300
00:19:54,640 --> 00:19:56,760
Da ist nichts zu verhandeln.
301
00:19:56,930 --> 00:19:58,210
Er pocht an deine Tür.
302
00:19:58,390 --> 00:20:01,090
Wenn du nicht antwortest,
spaziert er einfach rein.
303
00:20:01,270 --> 00:20:02,510
Hör auf sie, Jorgy.
304
00:20:02,690 --> 00:20:05,850
Mit einem Raubtier
verhandelt man nicht.
305
00:20:06,020 --> 00:20:08,310
Entweder erledigt man es,
oder es erledigt einen.
306
00:20:08,480 --> 00:20:10,310
Was schlägst du vor?
307
00:20:10,480 --> 00:20:13,490
- Mach ihm den Rückzieher reizvoll.
- Wie? Was meinst du damit?
308
00:20:13,650 --> 00:20:16,570
Gib ihm Geld.
Zahl ihn mit Gewinn aus.
309
00:20:16,740 --> 00:20:19,160
Das ist Schmiergeld, Jorgy,
aber mittlerweile sehr gängig.
310
00:20:19,280 --> 00:20:22,620
- Das ist Terrorismus. Ohne mich!
- Es gibt Alternativen, oder?
311
00:20:22,790 --> 00:20:26,620
- Ja, du verlierst deine Firma.
- Vergiss es!
312
00:20:26,790 --> 00:20:30,410
Du stehst unter Zugzwang,
wie man so schön sagt.
313
00:20:30,880 --> 00:20:33,010
Garfield hat dafür gesorgt.
314
00:20:33,420 --> 00:20:36,120
Und ich bin als dein Anwalt hier.
315
00:20:36,680 --> 00:20:38,840
Ironie des Schicksals, findest du nicht?
316
00:20:39,010 --> 00:20:42,299
Dass ich versuche,
deine Firma zu retten.
317
00:20:42,469 --> 00:20:44,929
Nun, ich kann es tun.
318
00:20:56,779 --> 00:20:57,779
Ja?
319
00:20:58,119 --> 00:21:00,729
Eine Miss Sullivan vonHudson, Bradley and Flint.
320
00:21:00,909 --> 00:21:02,899
Und Granger möchte Siewegen Trundel sprechen.
321
00:21:03,079 --> 00:21:05,829
Ihre Anzüge sindzur Anprobe bereit. Geht es um 5?
322
00:21:05,999 --> 00:21:10,039
Ja, 5 ist ok. Aber bloß nicht
der blinde Heini mit den Stecknadeln.
323
00:21:10,209 --> 00:21:12,879
- Gut, keine Stecknadeln.
- Sag Granger, wenn er kommt,
324
00:21:13,049 --> 00:21:16,629
soll er diesmal mehr Verstand zeigen,
oder er kann sich arbeitslos melden.
325
00:21:16,799 --> 00:21:18,459
Soll ich es ihm genauso sagen, Sir?
326
00:21:18,639 --> 00:21:20,999
Schick Hudson, Bradley
and Flint rein.
327
00:21:39,109 --> 00:21:40,159
Wow.
328
00:21:42,738 --> 00:21:46,328
Wissen Sie, was mich fertig macht?
Die Menschen, mit denen ich
329
00:21:46,498 --> 00:21:48,678
normalerweise bei dieser Art
von Geschäften verhandeln muss.
330
00:21:48,778 --> 00:21:52,278
Magere Jogger mit Kontaktlinsen
und stinkendem Aftershave.
331
00:21:52,458 --> 00:21:53,888
- Ich bin Kate Sullivan.
- Ich weiß.
332
00:21:53,988 --> 00:21:55,828
- Zigarette?
- Nein, danke.
333
00:21:56,918 --> 00:21:58,418
Lassen Sie sich nicht abhalten.
334
00:22:00,088 --> 00:22:02,218
Wieso würden Sie
mich von was abhalten wollen?
335
00:22:02,388 --> 00:22:04,298
Was sind Sie?
Eine verdammte Anwältin?
336
00:22:04,468 --> 00:22:06,048
Kommt auf die Gesellschaft an.
337
00:22:07,138 --> 00:22:09,098
Willkommen in meinem Leben.
338
00:22:09,268 --> 00:22:10,898
Was darf es also sein?
339
00:22:11,058 --> 00:22:13,678
Klage, Abfindung, Verteidigung?
340
00:22:13,858 --> 00:22:15,348
Ich will mit Ihnen sprechen.
341
00:22:16,648 --> 00:22:18,388
Oh, das ist übel.
342
00:22:18,568 --> 00:22:21,688
Wenn Anwälte reden wollen,
kann das nur was Übles sein.
343
00:22:21,868 --> 00:22:24,398
- Doughnut gefällig?
- Nein danke.
344
00:22:25,408 --> 00:22:28,448
- Sind Sie etwa so ein Bioladen-Freak?
- Nein, bloß nicht hungrig.
345
00:22:28,618 --> 00:22:30,738
Muss man etwa hungrig sein,
um einen Doughnut zu essen?
346
00:22:30,838 --> 00:22:32,788
- Etwa nicht?
- Verarschen Sie mich?
347
00:22:32,958 --> 00:22:35,488
Das hab ich noch nie gehört,
dass man hungrig sein muss.
348
00:22:35,668 --> 00:22:37,658
Wozu? Dann schmeckt
es auch nicht besser.
349
00:22:37,838 --> 00:22:40,208
- Woher wollen Sie das wissen?
- Was wollen Sie?
350
00:22:40,587 --> 00:22:43,077
- Ich brauche einen Monat.
- Vergessen Sie's.
351
00:22:43,257 --> 00:22:47,007
Ich bin gerade eingestiegen. Ich muss
erst alles auf die Reihe bekommen.
352
00:22:47,177 --> 00:22:48,467
Ich hab alles auf der Reihe.
353
00:22:50,057 --> 00:22:53,647
Wenn Sie mir etwas Zeit geben,
können wir was aushandeln.
354
00:22:54,687 --> 00:22:56,177
Eine Abfindung?
355
00:22:56,357 --> 00:22:57,597
Etwas aushandeln.
356
00:22:58,187 --> 00:23:01,387
- Nur, wenn ich in der Klemme bin.
- Oder, wenn es vernünftig ist.
357
00:23:02,197 --> 00:23:04,277
Es ist nur vernünftig,
wenn ich in der Klemme bin.
358
00:23:05,197 --> 00:23:07,157
Wir können ja
vor Gericht gehen.
359
00:23:07,327 --> 00:23:11,237
Besorgen eine Verfügung, fechten
es aus, machen Anschuldigungen.
360
00:23:11,417 --> 00:23:13,567
Kostet die, kostet Sie, und wozu?
361
00:23:14,127 --> 00:23:16,497
Gerichte sind mein 2. Zuhause.
Haben Sie nichts Besseres?
362
00:23:22,087 --> 00:23:24,537
Ich werde Sie nicht mehr lieben.
363
00:23:27,007 --> 00:23:29,507
- 2 Wochen.
- Stillhalte-Abkommen.
364
00:23:30,307 --> 00:23:32,127
- Beiderseitig.
- Keine Ankäufe.
365
00:23:32,307 --> 00:23:34,677
- 2 Wochen.
- Danke.
366
00:23:34,857 --> 00:23:36,137
Halt, wo wollen Sie hin?
367
00:23:36,317 --> 00:23:38,887
Wir haben noch nicht über
mein Anliegen gesprochen.
368
00:23:39,067 --> 00:23:40,107
Das wäre?
369
00:23:40,277 --> 00:23:43,856
Du und ich, schwitzend im Bett,
auf meinem Satinlaken.
370
00:23:45,526 --> 00:23:49,526
Garfield, stecken Sie Ihre Hand
in den Hosenschlitz.
371
00:23:50,406 --> 00:23:51,696
Machen Sie schon!
372
00:23:53,366 --> 00:23:56,736
Gut. Jetzt sehen Sie sich den Kleinen
mal scharf an
373
00:23:56,916 --> 00:24:01,376
und sagen: "Du hast dich zu benehmen,
wenn du in Gegenwart einer Dame bist."
374
00:24:01,546 --> 00:24:05,786
Garfield, wenn Sie nicht genau das
jetzt sagen, lege ich den Fall nieder.
375
00:24:09,926 --> 00:24:13,046
- Du hast dich zu benehmen...
- Du hast dich zu benehmen...
376
00:24:13,226 --> 00:24:16,556
- ...wenn du in Gegenwart...
- ...wenn du in Gegenwart...
377
00:24:16,726 --> 00:24:18,636
...einer Dame bist.
378
00:24:22,776 --> 00:24:25,896
Sehen Sie?
Das war gar nicht so schwer.
379
00:24:37,036 --> 00:24:39,086
Ich sehe Sie in 2 Wochen.
380
00:24:40,126 --> 00:24:42,165
Wow! Hast du das gesehen, Carmen?
381
00:24:43,545 --> 00:24:45,175
Ich bin verliebt. Ich bin verliebt.
382
00:24:45,335 --> 00:24:47,575
- Wiedersehen, Miss Sullivan.
- Wiedersehen.
383
00:25:03,485 --> 00:25:06,815
Ruf Erickson an. Er soll Geld
von der Royal Bank besorgen.
384
00:25:06,985 --> 00:25:09,515
Bezahl nicht mehr, als wir
für Fleetwood Furniture bezahlt haben.
385
00:25:09,625 --> 00:25:10,665
Dann ruf Hathaway an.
386
00:25:10,775 --> 00:25:14,115
Ich will ein Übernahmegebot für
New England Wire and Cable machen.
387
00:25:14,285 --> 00:25:15,605
Nicht unter unserem Namen.
388
00:25:15,785 --> 00:25:17,945
Nenn es DGAL Holdings.
389
00:25:18,125 --> 00:25:20,875
Aber wenn sie herausfindet, dass
wir das Abkommen gebrochen haben?
390
00:25:22,375 --> 00:25:24,445
Richardson, sind Sie von gestern?
391
00:25:24,625 --> 00:25:26,455
Was glauben Sie denn,
was sie da macht?
392
00:25:26,625 --> 00:25:29,545
Die Puppe hat was vor.
Machen Sie schon.
393
00:25:30,005 --> 00:25:33,545
Ich habe uns 2 Wochen verschafft.
Wir müssen schnell machen.
394
00:25:33,715 --> 00:25:36,295
Der Aufsichtsrat soll so viele
Anteile wie möglich aufkaufen.
395
00:25:36,475 --> 00:25:38,295
Nimm dein eigenes Kapital.
396
00:25:38,475 --> 00:25:40,465
Nein, das ist nicht dafür gedacht.
397
00:25:40,644 --> 00:25:43,134
- Das ist unsere Rücklage.
- Dann borge das Geld.
398
00:25:43,314 --> 00:25:46,934
- Geborgt wird nicht.
- Hör auf sie. Sie hat Recht.
399
00:25:47,104 --> 00:25:50,974
Jede Aktie, die du kaufst,ist eine weniger für Garfield.
400
00:25:51,154 --> 00:25:53,644
Je mehr wir kaufen,
desto weniger bleibt für ihn.
401
00:25:53,824 --> 00:25:56,694
Je mehr sie kosten,
desto geringer ist sein Profit.
402
00:25:56,864 --> 00:25:58,274
Treib die Aktien hoch.
403
00:25:58,454 --> 00:26:01,234
Und, Mom, sieh zu, dass du einen
Makler von außerhalb nimmst.
404
00:26:01,414 --> 00:26:05,824
Ich will kein Geld leihen.
Wir sind seit der Depression schuldenfrei.
405
00:26:06,004 --> 00:26:07,904
Genau das ist das Problem, Jorgy.
406
00:26:08,084 --> 00:26:11,674
Wegen deiner blütenreinen Bücher
bist du so attraktiv.
407
00:26:11,844 --> 00:26:14,164
Und, Mom, verfasse Schreiben
an die Aktionäre.
408
00:26:14,344 --> 00:26:17,964
Sag ihnen, wie gut es läuft undwie rosig die Zukunft aussieht.
409
00:26:18,134 --> 00:26:19,764
- Mache ich.
- Gut.
410
00:26:19,934 --> 00:26:23,434
Ich ruf euch morgen an.
Gute Nacht.
411
00:26:47,253 --> 00:26:50,033
Guten Morgen, Süße.
412
00:26:57,213 --> 00:27:00,303
Wie geht's dir heute Morgen?
413
00:27:06,683 --> 00:27:07,883
1,5 PUNKTE GESTIEGEN.
414
00:27:08,063 --> 00:27:09,973
Wieder gestiegen.
415
00:27:10,983 --> 00:27:12,863
Noch mal 1,5 Punkte.
416
00:27:13,523 --> 00:27:15,353
- Pfeiffer.
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
417
00:27:15,523 --> 00:27:17,183
- Woody.
- Guten Morgen, Mr. Garfield.
418
00:27:17,363 --> 00:27:18,563
- Harriet.
- Guten Morgen.
419
00:27:18,743 --> 00:27:20,863
Miss Sullivan wird
morgen anrufen.
420
00:27:21,033 --> 00:27:23,023
Sagen Sie, ich nehme keine Anrufe an.
421
00:27:23,203 --> 00:27:26,453
Wenn sie dann herkommt
und versucht, reinzustürmen,
422
00:27:26,623 --> 00:27:29,253
versuchen Sie, sie aufzuhalten.
Aber dann lassen Sie sie durch.
423
00:27:29,413 --> 00:27:34,293
Sie ist harmlos. Besorgen Sie ihre
Anschrift und bestellen Sie Blumen.
424
00:27:34,963 --> 00:27:36,243
- Blumen?
- Blumen.
425
00:27:40,802 --> 00:27:43,722
Schönen Abend noch, Miss Sullivan.
426
00:27:45,682 --> 00:27:49,212
- Hallo, Michael.
- Oh, Miss Sullivan, hier.
427
00:27:49,392 --> 00:27:52,342
- Die hat jemand für Sie abgegeben.
- Oh, danke.
428
00:27:52,522 --> 00:27:54,482
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
429
00:28:33,482 --> 00:28:36,602
SIND SIE SO HUNGRIG WIE ICH?
IN LIEBE, LAWRENCE
430
00:28:45,661 --> 00:28:47,481
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
431
00:28:49,661 --> 00:28:52,111
DGAL bietet 20
für Wire and Cable
432
00:28:52,291 --> 00:28:56,241
- Sie skrupelloser Mistkerl!
- Wie bitte?
433
00:28:56,421 --> 00:28:58,161
Was ist bloß los mit der?
434
00:29:17,691 --> 00:29:19,681
Schon gut, schon gut.
435
00:29:25,611 --> 00:29:26,811
Entschuldigen Sie.
436
00:29:26,991 --> 00:29:30,651
- Kann ich Ihnen behilflich sein?
- Tut mir Leid. Das ist mir gleich...
437
00:29:31,701 --> 00:29:35,121
- Ist mir egal. Ich werde nicht...
- Schon gut, Harriet.
438
00:29:35,291 --> 00:29:38,321
- Sie können nicht rein.
- Sie Heuchler. Sie haben gelogen!
439
00:29:39,171 --> 00:29:41,380
- Aber, Babypopo...
- Wir hatten eine Absprache.
440
00:29:41,550 --> 00:29:44,330
Ein Stillhalte-Abkommen!
Keine Käufe!
441
00:29:44,510 --> 00:29:47,870
- DGAL? Davon wissen Sie nichts?
- DGAL?
442
00:29:48,050 --> 00:29:50,750
- Was ist da zu wissen.
- Sie haben das Abkommen gebrochen!
443
00:29:50,930 --> 00:29:54,270
Sie haben mich vor meiner Kanzlei
und meinen Klienten blamiert.
444
00:29:54,430 --> 00:29:56,060
Einen Moment mal.
445
00:29:56,230 --> 00:29:58,550
Jetzt kommen Sie mir nicht
so selbstherrlich daher.
446
00:29:58,730 --> 00:30:02,010
Soll ich etwa still dasitzen,
während Sie die Aktien hochtreiben?
447
00:30:02,190 --> 00:30:04,940
- Ich habe nichts dergleichen getan.
- Sie bescheißen mich doch.
448
00:30:05,110 --> 00:30:08,980
Alle Ihre Aktienkäufe laufen über einen
bescheuerten Makler in Rhode Island?
449
00:30:09,160 --> 00:30:11,440
Hätten Sie wenigstens einen Makler
von außerhalb genommen!
450
00:30:11,540 --> 00:30:13,070
Davon habe ich nichts gewusst.
451
00:30:13,240 --> 00:30:14,480
Hören Sie doch auf!
452
00:30:14,660 --> 00:30:16,870
Wen habe ich denn hier,
Mutter Teresa?
453
00:30:17,040 --> 00:30:19,490
Wenn Sie das Spiel mitmachen
wollen, lernen Sie die Regeln.
454
00:30:19,590 --> 00:30:22,280
Ach, so nennen Sie das,
ein Spiel?
455
00:30:22,460 --> 00:30:25,130
Ganz recht! Das beste Spiel der Welt.
456
00:30:25,300 --> 00:30:27,260
Ich bringe es Ihnen bei.
Es ist einfach.
457
00:30:27,420 --> 00:30:30,190
Sie versuchen, so viel es geht,
so lange wie möglich, zu verdienen.
458
00:30:30,290 --> 00:30:31,540
Und dann, was?
459
00:30:32,010 --> 00:30:33,300
"Und dann, was?"
460
00:30:33,470 --> 00:30:35,760
Wer am meisten hat,
wenn er stirbt, gewinnt.
461
00:30:35,930 --> 00:30:38,770
Das ist die amerikanische Art und Weise.
462
00:30:38,940 --> 00:30:41,259
Ich erfülle meine Aufgabe.
463
00:30:41,439 --> 00:30:42,929
Ich bin Kapitalist.
464
00:30:43,109 --> 00:30:45,939
Ich befolge das Gesetz
der freien Wirtschaft.
465
00:30:46,109 --> 00:30:47,599
Und das Gesetz lautet?
466
00:30:48,069 --> 00:30:49,449
Die Fittesten überleben.
467
00:30:50,489 --> 00:30:52,369
Vielleicht sehen das nicht alle so.
468
00:30:52,529 --> 00:30:54,949
Vielleicht sehen sie es nicht als
Überleben der Fittesten.
469
00:30:55,119 --> 00:30:57,439
Vielleicht sehen sie es eher als
Überleben der Fettesten!
470
00:30:57,549 --> 00:31:00,949
- Warum sind Sie so gemein zu mir?
- Weil Sie nicht nett sind.
471
00:31:01,129 --> 00:31:03,249
Warum muss man denn nett sein,
um im Recht zu sein?
472
00:31:03,459 --> 00:31:05,799
Sie sind nicht im Recht.
Sie sind traurige Wirklichkeit.
473
00:31:06,049 --> 00:31:09,579
Eines Tages machen wir Gesetze
und machen Ihren Laden dicht.
474
00:31:10,799 --> 00:31:13,249
Die können Gesetze machen,
wie sie wollen.
475
00:31:13,429 --> 00:31:15,589
Damit können sie bloß
die Regeln ändern.
476
00:31:15,759 --> 00:31:18,129
Das Spiel können sie nie beenden.
477
00:31:18,309 --> 00:31:21,149
Ich verschwinde nicht.
Ich passe mich einfach an.
478
00:31:21,309 --> 00:31:24,349
In 10 Jahren wird man über Sie
an der Wharton-Schule lehren.
479
00:31:24,519 --> 00:31:26,179
Man wird es die "Garfield-Ära"
nennen
480
00:31:26,359 --> 00:31:28,979
und sich den schlechten
Nachgeschmack runterspülen.
481
00:31:29,149 --> 00:31:31,139
- Ich sehe Sie vor Gericht!
- Ach, Katie.
482
00:31:31,319 --> 00:31:33,939
Gehen Sie doch nicht. Wir haben
noch nicht über Sex geredet.
483
00:31:34,119 --> 00:31:36,758
- Nehmen Sie wenigstens 'nen Doughnut.
- Stecken Sie sich den sonst wohin.
484
00:31:36,858 --> 00:31:38,105
Seien Sie kein schlechter Verlierer.
485
00:31:38,499 --> 00:31:42,788
Lügen, um Ihren Klienten zu schützen,
das kann ich verstehen.
486
00:31:42,958 --> 00:31:45,488
Sie haben nicht mal gefragt,
was DGAL bedeutet.
487
00:31:45,958 --> 00:31:48,958
"Das Geld anderer Leute!"
488
00:31:53,178 --> 00:31:54,968
Na gut. Los, los.
489
00:31:55,138 --> 00:31:57,348
- An die Arbeit!
- Ja, Sir!
490
00:32:24,538 --> 00:32:27,878
Erwischt! Oh ja.
491
00:32:30,048 --> 00:32:31,328
Wie haben Sie's geschafft?
492
00:32:32,298 --> 00:32:35,668
Vor 2 Jahren hat er versucht, die
Westridge Corporation zu übernehmen.
493
00:32:35,838 --> 00:32:39,378
Es wurde gegen ihn ein 13D
Unterlassungsverfahren eingeleitet.
494
00:32:39,558 --> 00:32:40,968
- Was ist das?
- Ein Wunschzettel.
495
00:32:41,097 --> 00:32:43,627
- Was ist passiert?
- Nichts. Die Klage wurde fallen gelassen.
496
00:32:43,737 --> 00:32:45,267
- Wurden Aktionäre geschädigt?
- Nein.
497
00:32:45,477 --> 00:32:47,987
Wenn die Klage fallen gelassen wurde,
ist es reine Formsache.
498
00:32:48,097 --> 00:32:50,277
Er hatte eine Auskunftspflicht.
499
00:32:50,437 --> 00:32:51,867
Gerber sitzt im Gefängnis, Richard.
500
00:32:51,977 --> 00:32:56,317
Judge Pollard wird keine Verfügung
aufgrund einer Formalität erlassen.
501
00:32:58,447 --> 00:33:01,117
Dies ist ein Rechtsstaat, Marcia.
502
00:33:01,287 --> 00:33:03,907
Letzten Endes laufen die Gesetze
auf reine Formalitäten hinaus.
503
00:33:04,287 --> 00:33:07,157
Was hätten wir ohne
diese Formalitäten?
504
00:33:07,327 --> 00:33:08,707
Anarchie.
505
00:33:08,877 --> 00:33:10,747
Garfield.
506
00:33:11,627 --> 00:33:15,707
- Das ist die Basis für deine Begründung?
- Genau.
507
00:33:15,877 --> 00:33:18,587
Schnuckelchen, du schreibst besser
eine tolle Begründung.
508
00:33:18,757 --> 00:33:21,337
- Das habe ich vor.
- Willst du Garfield was schicken?
509
00:33:21,517 --> 00:33:24,007
Ja. Eine gerichtliche Verfügung.
510
00:33:27,477 --> 00:33:29,607
Feiern Japaner Weihnachten?
511
00:33:29,767 --> 00:33:32,267
Nein, aber ich habe gehört,
sie kaufen es.
512
00:33:38,027 --> 00:33:40,077
Ich hatte nichts mit alldem zu tun.
513
00:33:40,237 --> 00:33:42,286
Pfeiffer kommt reinspaziert...
514
00:33:48,246 --> 00:33:49,286
E. V.
515
00:33:50,786 --> 00:33:54,656
Einstweilige Verfügung.
516
00:33:54,836 --> 00:33:57,506
Recht herzlichen Dank!
517
00:34:03,716 --> 00:34:06,086
Ein tolles Team habe ich da.
518
00:34:07,226 --> 00:34:09,306
17 Anwälte
519
00:34:10,106 --> 00:34:11,646
unter Vertrag.
520
00:34:11,816 --> 00:34:14,426
Und ihr schafft die Meisterleistung,
521
00:34:14,606 --> 00:34:17,356
dass ich in einer freien Marktwirtschaft,
522
00:34:17,526 --> 00:34:20,396
in einem so genannten freien Land,
523
00:34:20,566 --> 00:34:26,986
keine Scheißaktien kaufen kann,
an die jeder Hinz und Kunz kommt.
524
00:34:27,406 --> 00:34:29,626
Gratuliere.
525
00:34:29,786 --> 00:34:32,656
Sie zerstören das kapitalistische System.
526
00:34:32,836 --> 00:34:35,536
Während die restliche Welt
es mit offenen Armen empfängt,
527
00:34:35,706 --> 00:34:39,166
wird es von meinen Jungs
und Mädchen erledigt.
528
00:34:40,136 --> 00:34:43,165
Wisst ihr, was passiert,
wenn der Kapitalismus erledigt ist?
529
00:34:43,345 --> 00:34:45,055
Die Kommunisten kommen wieder.
530
00:34:45,215 --> 00:34:47,765
Sie kommen aus ihren Höhlen gekrochen.
Macht euch nichts vor.
531
00:34:47,975 --> 00:34:50,135
Die warten nur.
532
00:34:51,725 --> 00:34:54,345
Aber vielleicht ist das
gar nicht so schlimm.
533
00:34:54,525 --> 00:34:57,355
Denn wisst ihr, was passiert,
wenn die Kommunisten kommen?
534
00:34:57,525 --> 00:35:01,655
Als 1. erschießen sie
alle Rechtsanwälte.
535
00:35:02,195 --> 00:35:05,035
Und falls sie einen übersehen,
werde ich ihn erledigen.
536
00:35:05,195 --> 00:35:07,985
Nun wollen wir doch sehen,
ob wir diesen Kleinstadtrichter
537
00:35:08,155 --> 00:35:10,855
dazu bringen,
seine verdammte Meinung zu ändern!
538
00:35:11,035 --> 00:35:12,495
Na los.
539
00:35:16,205 --> 00:35:19,215
Das war nicht ich!
Ich war in San Francisco!
540
00:35:23,465 --> 00:35:27,595
Mr. Garfield,eine Miss Sullivan am Telefon.
541
00:35:27,765 --> 00:35:30,685
- Ja.
- Hallo, Lawrence.
542
00:35:30,845 --> 00:35:34,675
Wir sind hier im Büro und stoßenauf Richter Pollards Beschluss an.
543
00:35:34,855 --> 00:35:37,175
Geben Sie nicht so an.
Das steht Ihnen nicht.
544
00:35:37,355 --> 00:35:39,065
Seien Sie kein schlechter Verlierer.
545
00:35:39,235 --> 00:35:44,054
Ich habe Sie mit einer Formsache
erledigt. Und das als Anfängerin.
546
00:35:44,234 --> 00:35:45,894
Ich möchte mit Ihnen reden.
547
00:35:46,074 --> 00:35:48,994
Ich habe keine Zeit zum Reden.
Meine Tage sind verplant.
548
00:35:49,154 --> 00:35:51,914
- Ich spendiere einen Doughnut.
- Ich bin nicht hungrig.
549
00:35:52,074 --> 00:35:54,914
Seit wann muss man hungrig sein,
um einen Doughnut zu essen?
550
00:35:55,084 --> 00:35:56,794
Lassen Sie das.
551
00:35:56,954 --> 00:35:59,474
Hören Sie mit dem Schmollen auf.
Ich spendiere Ihnen ein Dinner.
552
00:35:59,574 --> 00:36:03,244
Sagen Sie wo.
Ich habe einen Vorschlag für Sie.
553
00:36:03,424 --> 00:36:05,744
Sie wollen mich verführen.
554
00:36:07,254 --> 00:36:09,754
Ihr Lachen ist nett.
555
00:36:09,924 --> 00:36:11,474
Bei mir um 8.
556
00:36:11,634 --> 00:36:13,714
Wie wäre es mit Lutece?
557
00:36:13,894 --> 00:36:15,974
Wenn ich mit irgendwem reden will,
gehe ich dahin.
558
00:36:16,144 --> 00:36:19,264
Sie wollen reden,
also kommen Sie um 8 zu mir.
559
00:36:19,434 --> 00:36:23,564
Ich bleibe 20 Min. Mehr brauche
ich nicht. Rein geschäftlich.
560
00:36:23,734 --> 00:36:26,264
20 Min., bei mir um 8.
561
00:36:26,824 --> 00:36:28,944
- 5:30 Uhr.
- 5:30 Uhr?
562
00:36:29,114 --> 00:36:31,604
- Trauerfeiern sind um 5:30 Uhr. 7.
- 6.
563
00:36:31,784 --> 00:36:34,954
- Ich muss mich frisch machen.
- 1/2 7.
564
00:36:35,534 --> 00:36:37,194
- Abgemacht.
- Abgemacht.
565
00:36:37,374 --> 00:36:39,044
Harriet!
566
00:36:40,664 --> 00:36:42,953
Hol mir den Frisör.
Hol meine Maniküre-Tussi.
567
00:36:43,123 --> 00:36:46,043
Ruf Arthur an.
Sie kommt zu mir nach Hause.
568
00:37:08,363 --> 00:37:10,643
- Miss Sullivan.
- Das bin ich.
569
00:37:10,823 --> 00:37:14,103
- Treten Sie ein. Der Boss erwartet Sie.
- Danke.
570
00:37:36,393 --> 00:37:39,053
- Mr. G kommt gleich.
- Danke.
571
00:38:35,402 --> 00:38:37,812
Gloria Taylor.
572
00:38:37,992 --> 00:38:39,652
Die Freundin von dem Quarterback.
573
00:38:40,412 --> 00:38:44,481
Die Schmierbacke wollte ihr bloß
auf dem Rücksitz an die Wäsche,
574
00:38:44,661 --> 00:38:47,701
während ich sie versorgen wollte,
575
00:38:47,871 --> 00:38:52,251
sie beschützen wollte,
ihr Juwelen umhängen wollte.
576
00:38:52,421 --> 00:38:55,371
Ich habe ihr Gedichte geschickt.
577
00:38:55,551 --> 00:38:57,591
Von Longfellow.
578
00:38:57,801 --> 00:39:00,081
Mit Longfellow macht
man nichts falsch.
579
00:39:02,731 --> 00:39:06,891
Tag für Tag blickte ich sie an
580
00:39:08,731 --> 00:39:13,831
Tag für Tag seufzte ich vollerLeidenschaft
581
00:39:14,881 --> 00:39:18,061
Tag für Tag schlug das Herz mir
582
00:39:18,401 --> 00:39:21,221
Heiß vor Liebe und Verlangen
583
00:39:25,021 --> 00:39:26,611
Ich gab ihr "Hiawatha".
584
00:39:26,871 --> 00:39:30,141
Aber sie wollte bloß einen Touchdown.
585
00:39:31,271 --> 00:39:32,271
Ja.
586
00:39:34,111 --> 00:39:36,101
Auf die Freundin des Quarterbacks.
587
00:39:36,551 --> 00:39:38,191
Auf Gloria.
588
00:39:46,300 --> 00:39:48,590
Trinken Sie. Das ist der Beste.
589
00:39:52,440 --> 00:39:55,390
- Sie sehen blendend aus.
- Danke sehr.
590
00:39:57,280 --> 00:39:59,490
Ein wenig Pilz-Dip?
591
00:40:02,110 --> 00:40:04,110
Dies sollte doch
eine Besprechung sein.
592
00:40:04,280 --> 00:40:06,820
Was ist gegen etwas Dip
einzuwenden?
593
00:40:06,990 --> 00:40:09,910
Nie war es härter für mich,
jemanden zum Essen zu bringen.
594
00:40:10,080 --> 00:40:11,660
Auf wen sind Sie denn so sauer?
595
00:40:11,830 --> 00:40:14,870
Probieren Sie etwas Dip.
596
00:40:37,360 --> 00:40:39,350
Schlucken Sie es runter.
597
00:40:42,609 --> 00:40:43,849
Schön.
598
00:40:44,369 --> 00:40:46,359
Lassen Sie uns über Geschäftliches
reden.
599
00:40:46,529 --> 00:40:48,189
Sie haben einen hübschen Nacken.
600
00:40:48,369 --> 00:40:51,369
Ich muss um 7 weg.
Zu einer anderen Verabredung.
601
00:40:52,459 --> 00:40:55,029
Ach, ja. Habe ich vergessen.
602
00:40:55,209 --> 00:40:58,049
- Sie haben einen "Vorschlag".
- Danke.
603
00:41:04,969 --> 00:41:09,179
- Legen Sie los.
- Wie kann man Sie loswerden?
604
00:41:09,349 --> 00:41:11,229
Mit Schmiergeld?
605
00:41:11,389 --> 00:41:13,049
Sie wollen mich auszahlen?
606
00:41:13,229 --> 00:41:16,059
Warum so empört.
Das ist nicht illegal.
607
00:41:16,729 --> 00:41:18,519
Es ist unmoralisch.
608
00:41:19,479 --> 00:41:22,769
Solche Unterschiede sind
für Anwälte irrelevant.
609
00:41:22,949 --> 00:41:25,229
Aber nicht für mich.
610
00:41:25,409 --> 00:41:28,359
Für jemanden, der kein gutes Haar
an Anwälten lässt,
611
00:41:28,529 --> 00:41:31,489
scharen Sie aber
jede Menge davon um sich.
612
00:41:32,579 --> 00:41:34,789
Das ist wie bei
atomaren Sprengköpfen.
613
00:41:34,959 --> 00:41:37,279
Wenn die welche haben,
brauche ich sie auch.
614
00:41:37,459 --> 00:41:39,989
Sobald man sie benutzt,
versauen sie alles.
615
00:41:40,169 --> 00:41:41,579
Darf ich mal fragen:
616
00:41:41,758 --> 00:41:44,428
Sind Sie bevollmächtigt,
mir Schmiergeld anzubieten?
617
00:41:46,928 --> 00:41:48,968
Natürlich nicht.
618
00:41:49,138 --> 00:41:51,588
Das ist ein Anwaltsmanöver.
619
00:41:51,768 --> 00:41:53,638
Alle werden dabei glücklich.
620
00:41:53,808 --> 00:41:55,378
Ich bekomme mein Geld.
621
00:41:55,558 --> 00:41:57,768
Jorgy behält seine Firma.
622
00:41:57,938 --> 00:42:00,308
Die Belegschaft behält ihre Jobs.
623
00:42:00,478 --> 00:42:03,098
Der Anwalt bekommt eine
fette Gebühr.
624
00:42:03,278 --> 00:42:06,308
Alle gehen heim. Heissassa!
625
00:42:06,488 --> 00:42:08,448
Hört sich prima an.
626
00:42:08,618 --> 00:42:11,568
- Bloß nicht für die Aktionäre.
- Ihre Aktien stürzen ab
627
00:42:11,738 --> 00:42:15,078
- und sie sind völlig verstört.
- Sie machen auf Albert Schweitzer.
628
00:42:15,248 --> 00:42:18,498
Nicht Albert Schweitzer,
Robin Hood.
629
00:42:18,668 --> 00:42:21,588
Ich nehme von den Reichen
und gebe der Mittelklasse.
630
00:42:21,748 --> 00:42:23,158
Der gehobenen Mittelklasse.
631
00:42:23,338 --> 00:42:25,748
- Etwas Kaviar gefällig?
- Die Aktie steht auf 18.
632
00:42:25,918 --> 00:42:27,378
Mögen Sie Musik? Violinen?
633
00:42:27,548 --> 00:42:30,468
- Im Ernst.
- Ändern wir doch das Thema.
634
00:42:30,638 --> 00:42:34,928
- Arthur.
- Die Aktie ist auf 18. Wir kaufen für 18.
635
00:42:35,098 --> 00:42:38,298
- Mich auslachen und dann beleidigen.
- Nennen Sie den Betrag.
636
00:42:38,478 --> 00:42:40,138
- Was wollen Sie?
- 25.
637
00:42:40,308 --> 00:42:42,307
Die Aktie hat seit Jahren
keine 25 erreicht.
638
00:42:42,477 --> 00:42:44,717
Sie wollen Historie?
Die Aktie war mal auf 60.
639
00:42:44,897 --> 00:42:46,307
Nehmen Sie 20.
640
00:42:46,487 --> 00:42:47,807
Enorm leistungsstark.
641
00:42:47,987 --> 00:42:50,537
Wenn Sie auf jemanden sauer sind,
lassen Sie es nicht an mir aus.
642
00:42:50,647 --> 00:42:52,617
25 ist meine Antwort
und das ist entgegenkommend.
643
00:42:52,787 --> 00:42:55,897
Ich mag Ihr Angebot nicht
und analysiert werden will ich auch nicht.
644
00:42:56,077 --> 00:42:57,457
Sind wir uns einig oder nicht?
645
00:42:57,617 --> 00:42:58,997
Reden wir beim Essen darüber.
646
00:42:59,167 --> 00:43:02,827
- Gute Nacht. 20 Min. sind um.
- Halt. Lassen Sie uns Freunde sein.
647
00:43:02,997 --> 00:43:06,007
Machen wir bei Suppe
und Baguettes weiter.
648
00:43:07,007 --> 00:43:09,287
Gehen Sie nicht verärgert weg.
649
00:43:09,467 --> 00:43:12,217
Ich habe Ihren Vorschlag nicht
angenommen. Machen Sie noch einen.
650
00:43:12,387 --> 00:43:15,667
Sie sind emanzipiert.
Lernen Sie zu verlieren.
651
00:43:15,847 --> 00:43:18,217
- Ich habe nicht verloren.
- Warten Sie!
652
00:43:18,387 --> 00:43:21,757
Ich habe einen Vorschlag für Sie.
Hören Sie zu.
653
00:43:22,517 --> 00:43:23,927
Sie kommen wieder rauf.
654
00:43:24,107 --> 00:43:26,017
Wir essen schön zu Abend.
655
00:43:27,107 --> 00:43:30,197
Wir lieben uns leidenschaftlich
für den Rest der Nacht.
656
00:43:30,907 --> 00:43:33,607
Wer zuerst kommt, verliert.
657
00:43:34,827 --> 00:43:36,867
- Verliert was?
- Bei dem Deal.
658
00:43:37,037 --> 00:43:40,657
Wenn ich zuerst komme, verkaufe
ich meine Anteile zu jedem Preis.
659
00:43:40,827 --> 00:43:44,166
Wenn Sie zuerst kommen,
kaufen Sie sie für 25.
660
00:43:46,416 --> 00:43:48,326
Sie meinen das wirklich Ernst.
661
00:43:49,296 --> 00:43:51,876
Und wie sollen wir
das schriftlich festhalten?
662
00:43:52,966 --> 00:43:54,286
Ganz delikat.
663
00:43:54,466 --> 00:43:58,256
Unter der Überschrift:
"Die 1. werden die Letzten sein."
664
00:43:58,426 --> 00:44:02,556
Was haben Sie zu verlieren, Ihre
Unschuld? Bei mir sind's Millionen.
665
00:44:04,146 --> 00:44:07,176
Was ist denn, wenn wir
gleichzeitig kommen?
666
00:44:10,606 --> 00:44:12,406
Das habe ich gar nicht bedacht.
667
00:44:14,736 --> 00:44:15,986
Nun...
668
00:44:16,576 --> 00:44:18,696
Dann denken Sie mal nach, Süßer.
669
00:44:18,866 --> 00:44:21,396
Werde ich.
Warten Sie doch.
670
00:44:21,576 --> 00:44:23,706
Gehen Sie doch nicht.
671
00:44:23,876 --> 00:44:26,656
Ich habe noch nicht
für Sie Violine gespielt.
672
00:46:29,454 --> 00:46:31,334
Oh, Gott.
673
00:46:34,544 --> 00:46:35,794
Hallo?
674
00:46:37,584 --> 00:46:40,174
Ich wollte sichergehen,
dass Sie gut nach Hause gekommen sind.
675
00:46:40,964 --> 00:46:42,213
Danke.
676
00:46:44,213 --> 00:46:46,623
Ins Bett gekuschelt?
677
00:46:47,473 --> 00:46:48,723
Genau.
678
00:46:50,433 --> 00:46:52,393
- Habe ich Sie geweckt?
- Nein.
679
00:46:52,563 --> 00:46:53,603
Nein.
680
00:46:55,733 --> 00:46:58,983
- Haben Sie gegessen?
- Ja.
681
00:46:59,153 --> 00:47:01,763
Mit wem?
682
00:47:01,873 --> 00:47:03,723
Geht Sie nichts an.
683
00:47:07,113 --> 00:47:09,243
- Haben Sie an mich gedacht?
- Nein.
684
00:47:09,413 --> 00:47:12,833
Wie ist das möglich?
685
00:47:12,993 --> 00:47:16,413
Mit Pillen. Whiskey,
Selbsthilfe-Kassetten.
686
00:47:20,923 --> 00:47:23,053
Ich habe noch einen Vorschlag
für Sie.
687
00:47:23,213 --> 00:47:25,373
Ich kann's kaum erwarten.
688
00:47:25,553 --> 00:47:27,173
Ein Tauschhandel.
689
00:47:28,933 --> 00:47:31,853
Mit was, schlüpfrigen Witzen?
690
00:47:33,853 --> 00:47:35,523
Nein. Ich gebe Ihnen
alle meine Anteile.
691
00:47:35,723 --> 00:47:38,093
Sie geben mir
die Wire and Cable Firma.
692
00:47:40,523 --> 00:47:41,773
Hallo?
693
00:47:42,522 --> 00:47:44,402
Hallo? Was meinen Sie?
694
00:47:44,572 --> 00:47:47,682
- Ich werde sie fragen.
- Gut.
695
00:47:47,862 --> 00:47:51,282
Warten Sie noch. Gehen Sie nicht.
Nicht auflegen.
696
00:47:51,452 --> 00:47:53,942
Bleiben Sie genau da, wo Sie sind.
697
00:47:55,832 --> 00:47:56,832
Ok.
698
00:48:37,792 --> 00:48:39,662
Jetzt der Übergang.
699
00:49:26,751 --> 00:49:28,381
Das war sehr gut.
700
00:49:28,551 --> 00:49:30,541
- Danke.
- Gern geschehen.
701
00:49:30,711 --> 00:49:32,171
Das war speziell für Sie.
702
00:49:32,341 --> 00:49:34,051
Das freut mich sehr.
703
00:49:34,221 --> 00:49:35,681
Schlafen Sie gut.
704
00:49:35,841 --> 00:49:39,351
- Ok. Gute Nacht.
- Gute Nacht.
705
00:49:40,891 --> 00:49:42,770
Oh, Gott.
706
00:50:10,670 --> 00:50:12,130
Vergiss es.
707
00:50:12,300 --> 00:50:14,540
Richte ihm aus,
er soll zum Teufel gehen.
708
00:50:14,720 --> 00:50:17,830
Er zahlt $13 Mio.
für diesen Betrieb
709
00:50:18,010 --> 00:50:20,090
und verkauft ihn dann für 35.
710
00:50:20,260 --> 00:50:24,010
Meine Leute sind arbeitslos,
und er verdient $22 Mio.
711
00:50:24,180 --> 00:50:27,440
- Wie könnte ich damit leben?
- Der Betrieb ist unrentabel.
712
00:50:27,600 --> 00:50:30,120
Die anderen Betriebe müssten uns
nicht weiter subventionieren.
713
00:50:30,220 --> 00:50:32,790
- Ich will nichts davon hören.
- Du behältst weiter die Kontrolle.
714
00:50:32,890 --> 00:50:35,860
- Du gibst nur den Kabelbetrieb auf.
- Warum fällt es allen so schwer
715
00:50:36,030 --> 00:50:37,600
zu verstehen,
716
00:50:37,780 --> 00:50:40,780
dass ich diese Leute
und diese Stadt nicht ruinieren kann,
717
00:50:40,950 --> 00:50:44,609
um so einen Mistkerl zu bereichern,
der mich erledigen will?
718
00:50:44,789 --> 00:50:47,239
Ich kann ihn nicht ewig mit Hilfe
der Gerichte bremsen.
719
00:50:47,419 --> 00:50:50,419
Er wird die Verfügung aufheben
lassen und weitere Anteile aufkaufen.
720
00:50:50,589 --> 00:50:53,449
Sei kein störrischer Dummkopf.
721
00:50:53,629 --> 00:50:55,999
Er verdient es, die Firma zu verlieren.
722
00:51:07,309 --> 00:51:10,259
- Gute Nacht, Mr. Jorgenson.
- Gute Nacht, Gus.
723
00:51:10,439 --> 00:51:12,509
Ist alles in Ordnung,
Mr. Jorgenson?
724
00:51:12,689 --> 00:51:14,489
Alles läuft bestens, Gus.
725
00:51:14,649 --> 00:51:17,269
Es wird alles gut gehen, nicht,
mit dem Betrieb?
726
00:51:17,449 --> 00:51:20,809
- Ich meine, mit der Firma und so?
- Es wird alles bestens laufen.
727
00:51:20,989 --> 00:51:23,609
Wir werden auf lange Zeit
Draht und Kabel herstellen.
728
00:51:23,789 --> 00:51:26,789
- Ja, Sir. Gute Nacht, Sir.
- Gute Nacht.
729
00:51:29,999 --> 00:51:31,249
Jorgy?
730
00:51:32,839 --> 00:51:35,589
- Hast du einen Moment Zeit?
- Sicher, Bill.
731
00:51:37,419 --> 00:51:40,339
Kann ich offen mit dir reden, Jorgy?
732
00:51:41,389 --> 00:51:43,258
Das tust du doch immer, oder?
733
00:51:44,518 --> 00:51:45,838
Weißt du,
734
00:51:46,018 --> 00:51:49,128
ich bin es gewöhnt,
an Eventualitäten zu denken.
735
00:51:49,308 --> 00:51:51,978
Du weißt, ich habe mein ganzes
Leben Firmen geleitet und...
736
00:51:52,648 --> 00:51:53,898
Und...
737
00:51:54,228 --> 00:51:56,848
Bill, du hast ja Panik.
738
00:51:57,528 --> 00:51:59,848
Du weißt, wie es in der
Geschäftswelt läuft, Jorgy.
739
00:52:00,028 --> 00:52:02,698
Wenn die Dinge nicht richtig laufen
740
00:52:02,868 --> 00:52:07,158
und man eine Menge Zeit und
Energie und Einsatz investiert hat,
741
00:52:07,328 --> 00:52:10,578
trifft das Management
eigene Entscheidungen. Ganz normal.
742
00:52:10,748 --> 00:52:15,698
Und wenn man die gegenwärtige
Unsicherheit unserer Lage bedenkt
743
00:52:16,918 --> 00:52:21,418
und die Tatsache, dass du für uns
keine finanziellen Garantien hast, Jorgy.
744
00:52:24,048 --> 00:52:27,708
Gott, ich hasse es...
Ich hasse es, diese Rede zu halten.
745
00:52:27,888 --> 00:52:32,348
Wenn ich in 2 Jahren in Ruhestand
gehe, bekommst du den Betrieb.
746
00:52:32,518 --> 00:52:33,928
Das habe ich dir versprochen.
747
00:52:34,108 --> 00:52:37,468
Es wird in 2 Jahren keinen
Betrieb geben, Jorgy.
748
00:52:37,648 --> 00:52:40,268
Es wird in 1 Jahr keinen mehr geben.
749
00:52:41,238 --> 00:52:43,197
Du klammerst dich an einen Traum.
750
00:52:44,117 --> 00:52:46,327
Geh heim, Bill. Trink einen.
751
00:52:46,487 --> 00:52:49,027
Grüß Jeanette von mir.
752
00:52:49,577 --> 00:52:53,197
Ich möchte so kurz vor dem Ziel
nicht auf der Nase landen.
753
00:52:54,377 --> 00:52:56,417
Gute Nacht.
754
00:52:57,167 --> 00:53:00,417
Jorgy, ich bin seit 15 Jahren dabei.
Ich habe Familie. Mir steht was zu.
755
00:53:00,587 --> 00:53:02,827
Ich habe mich
15 Jahre lang abgeschuftet
756
00:53:03,007 --> 00:53:06,997
und du lässt diesen Mann die Firma
übernehmen. Das ist nicht fair.
757
00:53:09,017 --> 00:53:10,667
Tut mir Leid, Bill.
758
00:53:10,847 --> 00:53:14,927
Hier plant man keine Beerdigung,
ehe es einen Toten gibt.
759
00:53:26,327 --> 00:53:28,537
Scheint, als wären alle hungrig.
760
00:53:28,697 --> 00:53:30,777
Dann lasst uns essen.
761
00:53:30,947 --> 00:53:33,277
- Setz dich, Liebling.
- Happy Thanksgiving.
762
00:53:37,587 --> 00:53:40,417
Komm Herr Jesu, sei unser Gast.
763
00:53:40,587 --> 00:53:44,366
Und segne, was du uns bescheret hast.
764
00:53:44,546 --> 00:53:45,586
Amen.
765
00:53:56,226 --> 00:53:58,216
2. Down und 10,Lions auf 49.
766
00:53:58,396 --> 00:54:01,266
Ich weiß nicht, wieso du dir
das ansiehst. Es ist so doof.
767
00:54:01,436 --> 00:54:04,276
Wenn du zusehen würdest,
würdest du es kapieren. Da läuft er.
768
00:54:04,446 --> 00:54:06,656
Ja. Los, los!
769
00:54:06,816 --> 00:54:10,326
Ich hab es ja gesagt.
Ich habe auf Detroit gesetzt.
770
00:54:29,006 --> 00:54:32,176
Ich muss schon zugeben,
die Luft hier oben ist noch frisch.
771
00:54:32,926 --> 00:54:34,806
Tut gut, ja.
772
00:54:37,346 --> 00:54:40,516
Ich bin echt froh,
dass du gekommen bist, Kate.
773
00:54:40,686 --> 00:54:43,305
Es bedeutet deiner Mutter sehr viel.
774
00:54:44,275 --> 00:54:45,765
Ich liebe deine Mutter.
775
00:54:46,195 --> 00:54:50,265
Und das tut mir nicht Leid.
Was mir Leid tut, ist, was immer
776
00:54:50,445 --> 00:54:54,685
es dir in den vergangenen 21 Jahren
angetan haben mag.
777
00:54:54,865 --> 00:54:57,315
Ist schon ok, Jorgy.
778
00:54:57,495 --> 00:54:58,535
Gut.
779
00:54:59,165 --> 00:55:01,535
Reden wir ein wenig
übers Geschäftliche.
780
00:55:01,705 --> 00:55:04,655
Reden wir nicht weiter von dem,
was ich nicht tun werde.
781
00:55:05,255 --> 00:55:07,705
Reden wir darüber,
was ich tun werde.
782
00:55:09,045 --> 00:55:10,675
Es gibt für mich ein Problem.
783
00:55:11,755 --> 00:55:14,045
Ich bin als Anwalt gut.
Aber miserabel als Gedankenleser.
784
00:55:14,145 --> 00:55:18,005
Ich lasse wählen. In 4 Wochen bei
der Jahreshauptversammlung.
785
00:55:18,185 --> 00:55:20,545
Ich lege es in die Hand der Aktionäre.
786
00:55:20,725 --> 00:55:23,395
Das geht nicht. Zu riskant.
Wir könnten alles verlieren.
787
00:55:23,565 --> 00:55:26,815
- Du und ich sind Kämpfer.
- Es ist zu gefährlich.
788
00:55:27,445 --> 00:55:30,865
Es gibt keine Alternative,
mit der ich zurechtkomme.
789
00:55:32,735 --> 00:55:35,775
Diese 30 %, diese loyalen 30 %...
790
00:55:35,945 --> 00:55:37,665
Kannst du wirklich auf sie bauen?
791
00:55:37,825 --> 00:55:40,065
Sie haben mich bisher nie
im Stich gelassen.
792
00:55:40,245 --> 00:55:42,735
Jede Menge Ozzies
auf unserer Seite.
793
00:55:43,744 --> 00:55:45,704
Trau Ozzie nicht.
Er ist ein Bankier.
794
00:55:46,164 --> 00:55:48,924
Ich muss
meinen Freunden vertrauen, Kate.
795
00:55:55,014 --> 00:55:57,254
Das wird schwierig.
796
00:55:57,424 --> 00:55:59,424
Ich muss Garfield überzeugen.
797
00:56:00,764 --> 00:56:04,264
Er wird nicht wollen.
Es ist nicht zu seinem Vorteil.
798
00:56:06,604 --> 00:56:08,434
Sei nett.
799
00:56:09,404 --> 00:56:11,614
Zeig ihm dein schönstes Lächeln.
800
00:56:13,324 --> 00:56:15,934
Na los, Kate.
801
00:56:16,114 --> 00:56:18,104
Nehmen wir uns den kleinen
Mistkerl vor.
802
00:56:18,284 --> 00:56:22,114
Schicken wir ihn mit einem Tritt
in den Arsch zur Wall Street zurück.
803
00:56:50,443 --> 00:56:52,973
Es ist ruhig hier.
804
00:56:53,153 --> 00:56:56,813
Ich hielt es für eine gute Idee,
etwas Ruhe in die Sache zu bringen.
805
00:56:56,983 --> 00:56:59,523
Sind Sie ein Japan-Fan?
806
00:56:59,703 --> 00:57:01,663
Also, Sony gefällt mir zumindest sehr.
807
00:57:01,823 --> 00:57:03,873
Können Sie mir
Messer und Gabel bringen?
808
00:57:09,873 --> 00:57:11,863
Also, was meinen Sie?
809
00:57:13,673 --> 00:57:16,623
Eine Abstimmung durch Bevollmächtigte?
Ich müsste verrückt sein.
810
00:57:17,553 --> 00:57:20,333
Ich könnte abwarten, bis die
Verfügung außer Kraft ist
811
00:57:20,513 --> 00:57:21,843
und alle nötigen Anteile kaufen.
812
00:57:22,013 --> 00:57:24,633
Bei jedem anderen wäre ich
nicht mal zum Lunch gekommen.
813
00:57:26,183 --> 00:57:27,973
Sie sehen ausgesprochen nett
aus heute.
814
00:57:28,893 --> 00:57:32,513
Wenn Sie gewinnen, Lawrence,
ginge es schneller.
815
00:57:32,693 --> 00:57:37,013
Sie bekämen, was Sie wollen
in 2 oder 3 Monaten, anstatt in 1 Jahr.
816
00:57:37,783 --> 00:57:39,683
Ich liebe es, wenn Sie mich
Lawrence nennen.
817
00:57:39,863 --> 00:57:41,183
Sagen Sie es noch mal.
818
00:57:44,872 --> 00:57:47,982
Es kann für Sie jede Menge
Hindernisse geben, Lawrence.
819
00:57:48,162 --> 00:57:50,082
Aussichten auf Gesetze
gegen Firmenübernahmen.
820
00:57:50,252 --> 00:57:52,462
Drexel erledigt.
Milken im Gefängnis.
821
00:57:52,622 --> 00:57:54,252
Trump kellnert.
822
00:57:54,422 --> 00:57:55,792
Drohen Sie mir nicht.
823
00:57:55,962 --> 00:58:00,372
Und vielleicht haben Sie zu viel riskiert,
um lange warten zu können.
824
00:58:01,262 --> 00:58:04,092
- Danke. Haben Sie Brot?
- Kein Brot.
825
00:58:04,262 --> 00:58:05,892
Kein Brot.
826
00:58:06,602 --> 00:58:08,252
Sie haben kein Brot.
827
00:58:08,432 --> 00:58:11,212
Sie wollen die Welt beherrschen,
haben aber kein Brot.
828
00:58:14,102 --> 00:58:18,352
Sie stellen Ihre Kandidaten vor.
Wenn Sie gewinnen, kaufen Sie für 20.
829
00:58:18,522 --> 00:58:20,942
Wenn Sie verlieren,
verkaufen Sie uns Ihre Anteile für 15.
830
00:58:21,112 --> 00:58:24,312
Schlimmstenfalls verdienen Sie
immerhin ein paar Mio.
831
00:58:25,822 --> 00:58:28,032
Erstaunlich, die Japaner.
832
00:58:28,582 --> 00:58:29,992
Wir bomben sie in Grund und Boden.
833
00:58:30,122 --> 00:58:33,212
Da gehen sie zur Schule, lernen
Englisch und übernehmen die Welt.
834
00:58:33,372 --> 00:58:34,572
Was tun wir?
835
00:58:34,752 --> 00:58:37,422
Wir werden eingebildet,
genießen den Wohlstand.
836
00:58:37,582 --> 00:58:38,962
Scheren uns nicht um Schulen.
837
00:58:39,132 --> 00:58:41,092
Die Leute können nicht lesen
oder schreiben.
838
00:58:41,262 --> 00:58:43,581
Das Land ist voller Schulabgänger.
839
00:58:43,761 --> 00:58:45,431
Bildung.
840
00:58:45,801 --> 00:58:48,921
Wer braucht schon Bildung, wenn
man einfach Bomben werfen kann?
841
00:58:49,101 --> 00:58:52,921
Mittlerweile lernen alle
in meinem Büro Japanisch.
842
00:58:55,441 --> 00:58:57,521
Ich habe noch nie
eine so schöne Anwältin gesehen.
843
00:58:59,571 --> 00:59:01,221
Komm schon, Lawrence.
844
00:59:01,401 --> 00:59:03,281
Das ist dein Spiel.
845
00:59:05,071 --> 00:59:07,111
Dem Sieger gehört alles.
846
00:59:10,121 --> 00:59:12,241
Es heißt, dass du
echtes Stehvermögen hast.
847
00:59:13,871 --> 00:59:16,451
Davon versuche ich dich seit Wochen
zu überzeugen.
848
00:59:17,581 --> 00:59:19,741
Jetzt hast du Gelegenheit dazu.
849
00:59:21,801 --> 00:59:23,261
Na gut.
850
00:59:23,881 --> 00:59:26,751
Ich kann immer ein schönes Blutbad
unter Bevollmächtigten brauchen.
851
00:59:26,931 --> 00:59:29,141
Ich möchte dir immerhin
eine Chance geben.
852
00:59:29,301 --> 00:59:31,461
Ich liebe dich.
853
00:59:33,641 --> 00:59:35,301
Sicher tust du das.
854
00:59:37,481 --> 00:59:39,641
Weil wir uns gleichen.
855
00:59:41,821 --> 00:59:43,690
Wir gleichen uns nicht, Lawrence.
856
00:59:43,860 --> 00:59:45,650
Also würde ich damit nicht
hausieren gehen.
857
00:59:45,780 --> 00:59:47,660
Weißt du, weshalb wir uns gleichen,
858
00:59:47,820 --> 00:59:49,900
was uns von anderen unterscheidet?
859
00:59:50,910 --> 00:59:54,330
Wir haben mehr für das Spiel,
als für die Mitspieler übrig.
860
00:59:55,950 --> 00:59:58,030
Ach wirklich?
861
00:59:58,920 --> 00:59:59,960
Ja...
862
01:00:00,920 --> 01:00:02,800
Wirklich.
863
01:00:15,600 --> 01:00:18,130
Ich werde dich
aufs Kreuz legen, Lawrence,
864
01:00:18,640 --> 01:00:20,850
und die ganze Wall Street
wird wissen,
865
01:00:21,020 --> 01:00:23,350
dass dich eine Frau
aufs Kreuz gelegt hat.
866
01:00:27,650 --> 01:00:31,020
Du bist so perfekt für mich.
867
01:00:32,660 --> 01:00:35,530
- Ich muss weg.
- Geh nicht.
868
01:00:37,080 --> 01:00:39,150
Lunch geht auf mich, Babypopo.
869
01:00:42,290 --> 01:00:43,669
Wo willst du hin?
870
01:00:44,039 --> 01:00:46,039
Ich muss ins Büro zurück.
871
01:00:47,129 --> 01:00:49,709
Geh nicht zurück in dein Büro.
Arbeite für mich.
872
01:01:01,189 --> 01:01:03,969
Die Dame ließ ausrichten:
"Wir haben keine Doughnuts."
873
01:01:34,259 --> 01:01:36,589
Hier ist Ihr Kaffee, Boss.
874
01:01:43,268 --> 01:01:45,798
Sie schaffen es,
dass ich mich wie ein Schurke fühle.
875
01:01:45,978 --> 01:01:49,268
Nach Jersey zu schleichen,
ist nicht meine Art.
876
01:01:51,988 --> 01:01:54,308
Können wir offen reden?
877
01:01:55,118 --> 01:01:56,438
Nein. Belügen Sie mich.
878
01:01:56,618 --> 01:01:59,148
Sagen Sie mir, wie froh Sie sind,
mich zu kennen.
879
01:01:59,328 --> 01:02:04,038
Ich bin immer offen. Ich hasse Leute,
die sagen: "Können wir offen reden?"
880
01:02:04,208 --> 01:02:07,538
Es bedeutet, dass sie mich
die restliche Zeit verarschen.
881
01:02:09,508 --> 01:02:11,378
Ich höre.
882
01:02:14,678 --> 01:02:15,718
Also,
883
01:02:17,598 --> 01:02:23,098
ich hatte 60.000 New England
Aktien, als wir uns kennen lernten.
884
01:02:24,438 --> 01:02:28,018
Was soll das werden? Geschichte?
Kommen Sie zur Sache.
885
01:02:28,188 --> 01:02:34,198
Seit ich von Ihren Investitionen erfuhr,
886
01:02:34,358 --> 01:02:39,078
habe ich weitere 40.000 erworben.
Nun habe ich 100.000 Anteile.
887
01:02:39,238 --> 01:02:41,538
Gratuliere.
888
01:02:42,788 --> 01:02:45,067
Ich bin bereit,
889
01:02:47,167 --> 01:02:49,737
Ihnen das Recht abzutreten,
890
01:02:50,297 --> 01:02:53,627
mit diesen Anteilen bei der
Jahreshauptversammlung abzustimmen.
891
01:02:55,047 --> 01:02:56,927
Wie viel?
892
01:03:00,007 --> 01:03:02,797
- Eine Mio.
- Zu viel.
893
01:03:02,977 --> 01:03:06,477
Sie benötigen 1 Mio. Anteile mehr,
zusätzlich zu Ihren eigenen.
894
01:03:07,397 --> 01:03:11,387
Ich kann 10 % davon
auf einen Schlag liefern.
895
01:03:11,567 --> 01:03:15,017
Besser noch. Durch die Stimmrechte
bezahlen sich die Anteile praktisch selbst.
896
01:03:15,197 --> 01:03:18,477
Die verlieren 10 %,
Sie gewinnen 10 %.
897
01:03:18,657 --> 01:03:20,367
Wenn sie ausschlaggebend sind,
898
01:03:20,527 --> 01:03:23,787
wenn ich mit weniger als 100.000
gewinne, bekommen Sie die Mio.
899
01:03:23,947 --> 01:03:26,787
Andernfalls brauche ich sie nicht.
Dann sind es eben Enthaltungen.
900
01:03:26,957 --> 01:03:28,747
Ich verkaufe Ihnen keine Option.
901
01:03:28,917 --> 01:03:31,257
Ich verkaufe Ihnen das Recht,
mit meinen Anteilen zu wählen.
902
01:03:31,367 --> 01:03:34,047
Wenn sie ausschlaggebend sind, 1 Mio.
903
01:03:34,207 --> 01:03:37,717
Wenn nicht, sogar 1/2 Mio.
904
01:03:43,556 --> 01:03:45,766
Ich habe die Papiere hier.
905
01:03:46,726 --> 01:03:50,386
Die Beträge sind noch offen.
Ihre Anwälte können alles durchsehen.
906
01:03:52,776 --> 01:03:55,936
Jeder ist sich letztendlich
selbst der Nächste, stimmt's?
907
01:03:56,736 --> 01:04:00,316
"Was kommt für mich dabei raus?"
Läuft es darauf nicht hinaus?
908
01:04:18,376 --> 01:04:19,616
Ja. Sehr gut.
909
01:04:19,796 --> 01:04:21,676
- Wann kommt es in die Times?
- Morgen.
910
01:04:21,846 --> 01:04:24,456
- Times, Barron's, Forbes...- Boston Herald.
911
01:04:24,636 --> 01:04:27,556
- Dann New Englands Großstädte.
- Prima.
912
01:04:27,726 --> 01:04:31,086
Schieb diese Sektion
ganz nach rechts rüber.
913
01:04:31,266 --> 01:04:33,596
Und in diese Ecke
kommt das Foto von mir.
914
01:04:33,766 --> 01:04:35,896
- Alles klar?
- Sie sehen gut darauf aus.
915
01:04:36,436 --> 01:04:38,646
Liebe Güte. Sieh ihn nur an.
916
01:04:38,816 --> 01:04:41,396
Er versucht wie Desmond Tutu
auszusehen.
917
01:04:48,495 --> 01:04:50,325
Na gut, Richard,
ruf unsere Werbeagentur an.
918
01:04:50,495 --> 01:04:52,775
- Ruf Barbaro an. Und Pinelli.
- Barbaro, Pinelli.
919
01:04:52,885 --> 01:04:55,905
- Wo ist der Anruf aus Tokio?
- Bin dran.
920
01:05:15,395 --> 01:05:17,685
Taxi. Taxi!
921
01:05:29,615 --> 01:05:31,025
Danke, Ron.
922
01:05:35,455 --> 01:05:37,665
Mr. Garfields Büro.
923
01:05:37,835 --> 01:05:40,405
Ich erwarte ihn gegen 5:30 Uhr.
Danke, Connie.
924
01:05:40,585 --> 01:05:43,205
Ich richte ihm aus, er soll Sie anrufen.
Auf Wiederhören.
925
01:05:52,264 --> 01:05:54,584
Hier, ich habe es gefunden.
926
01:05:56,514 --> 01:05:59,604
Mrs. Sullivan. Sie wollte
unbedingt auf Sie warten.
927
01:06:00,434 --> 01:06:03,604
Ich hätte gerne ein paar Min. Ihrer Zeit.
928
01:06:04,194 --> 01:06:06,894
Sicher doch.
Kommen Sie ins Büro.
929
01:06:07,864 --> 01:06:10,024
- Keine Anrufe, bitte.
- In Ordnung.
930
01:06:11,284 --> 01:06:13,564
Kommen Sie. Nehmen Sie dort Platz.
931
01:06:13,744 --> 01:06:16,744
Hat Ihre Tochter Sie geschickt?
Sie macht clevere Manöver.
932
01:06:16,914 --> 01:06:20,254
Nein. Sie wäre sehr verärgert,
wenn sie hiervon wüsste.
933
01:06:20,914 --> 01:06:23,754
Ich mag Kate. Sie hat Klasse.
934
01:06:23,924 --> 01:06:25,714
Sie ist nach Ihnen gekommen, was?
935
01:06:25,884 --> 01:06:27,204
Sehr freundlich von Ihnen.
936
01:06:27,384 --> 01:06:31,084
Ich hoffe, dass dieses Gespräch
unter uns bleibt.
937
01:06:31,264 --> 01:06:34,044
Heutzutage will jeder alles
im Geheimen abwickeln.
938
01:06:34,224 --> 01:06:36,214
Möchten Sie eine Tasse Kaffee?
939
01:06:36,854 --> 01:06:40,104
- Tee? Wasser?
- Das ist nicht nötig, Mr. Garfield.
940
01:06:40,274 --> 01:06:41,814
- Harriet, eine Tasse Kaffee.
- Ja.
941
01:06:41,984 --> 01:06:43,384
Darf ich rauchen?
942
01:06:45,603 --> 01:06:47,763
Ich möchte Ihnen sagen,
weshalb ich hier bin.
943
01:06:48,903 --> 01:06:51,143
Gut. Reden Sie.
944
01:06:56,663 --> 01:06:59,993
Ich bin hier, um ein Gnadengesuch für
unsere Firma einzulegen.
945
01:07:00,373 --> 01:07:04,613
Ich möchte mit Ihnen
über Hoffnungen und Träume
946
01:07:04,923 --> 01:07:06,913
und Traditionen reden.
947
01:07:07,673 --> 01:07:10,243
Möchten Sie einen Doughnut,
Mrs. Sullivan?
948
01:07:10,423 --> 01:07:13,213
Wir haben uns abgeschuftet,
um diese Firma aufzubauen.
949
01:07:13,383 --> 01:07:15,753
Wir sind schuldenfrei
950
01:07:15,933 --> 01:07:18,933
und sie zu verlieren,
haben wir nicht verdient.
951
01:07:19,433 --> 01:07:22,383
Ich möchte, dass Sie Ihren Kampf
gegen uns einstellen.
952
01:07:25,313 --> 01:07:28,683
In meinem Namen gibt es einen
Vermögensfond mit $1 Mio.
953
01:07:28,863 --> 01:07:31,563
Ich überlasse ihn Ihnen,
wenn Sie uns in Ruhe lassen.
954
01:07:32,113 --> 01:07:33,773
Das sollten Sie sein lassen.
955
01:07:33,943 --> 01:07:38,663
Wir kaufen Ihre Aktien zum Kaufpreis
und Sie verdienen 1 Mio. dazu.
956
01:07:40,623 --> 01:07:41,863
Interessant.
957
01:07:42,293 --> 01:07:45,462
Ich weiß, dass 1 Mio.
für Sie nicht viel Geld ist,
958
01:07:45,622 --> 01:07:48,122
aber wenn ich mehr hätte,
gäbe ich es Ihnen.
959
01:07:48,502 --> 01:07:50,132
Für wen tun Sie das?
960
01:07:51,002 --> 01:07:52,962
Geld ist mir nicht so wichtig.
961
01:07:53,462 --> 01:07:57,122
- Mir aber.
- Dann nehmen Sie mein Angebot an.
962
01:07:57,472 --> 01:08:01,462
Sie haben mehr Geld, als die meisten
Menschen im ganzen Leben verdienen.
963
01:08:01,642 --> 01:08:03,102
$1 Mio.
964
01:08:04,102 --> 01:08:05,982
Es reicht nicht.
965
01:08:07,232 --> 01:08:08,772
Gehen Sie heim, Mrs. Sullivan.
966
01:08:10,152 --> 01:08:12,982
Ich wollte an Ihre Anständigkeit
appellieren.
967
01:08:14,032 --> 01:08:15,822
Es tut mir Leid.
968
01:08:15,992 --> 01:08:19,812
Ich nehme kein Geld von Witwen
und Waisen. Ich verdiene es für sie.
969
01:08:20,322 --> 01:08:24,152
Bevor oder nachdem Sie sie
ruinieren?
970
01:08:43,971 --> 01:08:45,931
Was für eine Frau!
971
01:08:46,891 --> 01:08:50,311
Harriet, wieso bring ich immer
das Beste in den Menschen hervor?
972
01:09:39,651 --> 01:09:41,651
Hallo?
973
01:09:42,381 --> 01:09:44,381
Hallo?
974
01:09:44,750 --> 01:09:46,730
Also wirklich.
975
01:09:50,660 --> 01:09:52,120
Arthur!
976
01:09:52,290 --> 01:09:55,490
Hol den Wagen. Arthur.
977
01:10:01,220 --> 01:10:04,580
Tut mir Leid, Sir. In Miss Sullivans
Apartment antwortet niemand.
978
01:10:04,760 --> 01:10:07,600
Versuchen Sie es noch mal.
Sie haben sich vielleicht verwählt.
979
01:10:13,270 --> 01:10:14,310
Nein!
980
01:10:17,400 --> 01:10:20,350
Entschuldige, Bart.
Was willst du hier?
981
01:10:20,530 --> 01:10:23,280
- Wer ist Bart?
- Du hättest anrufen sollen.
982
01:10:23,450 --> 01:10:25,530
- Ich muss mir dir reden.
- Ich habe keine Zeit...
983
01:10:25,700 --> 01:10:28,540
Ich muss dir was Wichtiges sagen.
Es muss jetzt sein.
984
01:10:28,700 --> 01:10:32,360
- Du bist so schön. Wer ist der Kerl?
- Entschuldige, ruf mich morgen an.
985
01:10:32,540 --> 01:10:35,240
Es geht nicht morgen.
Es kann nicht warten.
986
01:10:37,000 --> 01:10:38,990
Ich will, dass du mich heiratest.
987
01:10:39,170 --> 01:10:40,630
Oder anders gesagt:
988
01:10:40,800 --> 01:10:42,960
Ich will dich heiraten.
989
01:10:44,469 --> 01:10:45,879
Bist du am Überlegen?
990
01:10:46,759 --> 01:10:49,299
- Wovon redest du da?
- Was denn?
991
01:10:49,469 --> 01:10:52,759
Ich will, dass du meine Frau wirst.
Wir gehören zusammen.
992
01:10:53,479 --> 01:10:56,309
- Ich gehe in die Oper. Ich muss weg.
- Nein, Kate.
993
01:10:58,319 --> 01:11:01,769
Mein letzter Gedanke
vor dem Einschlafen gilt dir
994
01:11:01,939 --> 01:11:04,809
und auch der 1.,
wenn ich morgens wach werde.
995
01:11:05,279 --> 01:11:08,149
Ich will für immer und ewig
mit dir zusammen sein.
996
01:11:08,989 --> 01:11:11,399
Ich will mit dir Babys haben.
997
01:11:12,329 --> 01:11:14,949
- Babys?
- Ja.
998
01:11:15,499 --> 01:11:19,989
Weißt du, es muss jetzt sein,
denn wenn ich gewinne,
999
01:11:20,169 --> 01:11:23,829
- redest du vielleicht nicht mit mir.
- Du gewinnst nicht. Ich gewinne.
1000
01:11:24,009 --> 01:11:27,339
Ich weiß, wie wichtig es dir ist,
aber du wirst nicht gewinnen.
1001
01:11:27,759 --> 01:11:29,469
Genau das bringt mich um.
1002
01:11:29,639 --> 01:11:33,169
Ich will dich, brauche dich, liebe dich.
Ich will dich nicht verlieren.
1003
01:11:33,349 --> 01:11:36,189
- Katherine.
- Lass ihn in der Hose, Bart.
1004
01:11:36,349 --> 01:11:39,689
- Ich muss gehen.
- Na gut, Oper. La Traviata.
1005
01:11:39,859 --> 01:11:43,359
Du darfst den 1. Akt nicht verpassen.
Daraus folgt alles Weitere.
1006
01:11:57,038 --> 01:11:59,028
Es ist eine tolle Inszenierung.
1007
01:12:03,548 --> 01:12:05,418
Viel Spaß.
1008
01:12:52,177 --> 01:12:54,417
Ich werde sie verlieren, Arthur.
1009
01:13:12,027 --> 01:13:14,437
STELLT ARBEITSPLÄTZE
VOR PROFIT
1010
01:13:14,617 --> 01:13:16,777
JORGY
IST UNSER MANN
1011
01:13:16,947 --> 01:13:18,577
RETTET UNSERE
ARBEITSPLÄTZE
1012
01:13:27,667 --> 01:13:29,627
Ich habe nach dir gesucht.
1013
01:13:30,677 --> 01:13:32,577
Wenn du so weit bist...
1014
01:13:34,427 --> 01:13:35,967
Alles in Ordnung?
1015
01:13:37,017 --> 01:13:38,017
Ja.
1016
01:13:38,637 --> 01:13:41,307
Ich bin nur noch mal
meine Rede durchgegangen.
1017
01:13:41,477 --> 01:13:43,637
Draußen werden Lautsprecher installiert.
1018
01:13:44,316 --> 01:13:47,966
Ich glaube, dass alle Aktionäre
im Umkreis kommen werden.
1019
01:13:48,146 --> 01:13:51,566
Es ist, als wären wir Harry und Bess
in der Wahlnacht.
1020
01:13:51,736 --> 01:13:55,726
Harry Truman war ein besserer Mann
als ich. Er schlief die Nacht zuvor.
1021
01:13:55,906 --> 01:13:58,746
Ich schlafe seit Tagen nicht.
1022
01:13:59,826 --> 01:14:03,166
Sprich dich aus.
1023
01:14:05,626 --> 01:14:07,496
Ich habe Angst.
1024
01:14:09,086 --> 01:14:10,906
Ich fürchte, dass
1025
01:14:13,546 --> 01:14:16,166
die Zeit uns überholt hat.
1026
01:14:18,886 --> 01:14:22,336
Ich fürchte, dass ich mich in
dieser neuen Welt nicht auskenne.
1027
01:14:22,766 --> 01:14:26,716
Ich fürchte, dass das, was ich weiß,
nicht mehr zählt.
1028
01:14:26,896 --> 01:14:29,026
Die Dinge haben sich geändert.
1029
01:14:30,146 --> 01:14:34,366
Ist es so, dass die Menschen nicht
mehr füreinander sorgen?
1030
01:14:37,656 --> 01:14:41,246
Ich will nicht,
dass dieser Mann gewinnt.
1031
01:14:43,206 --> 01:14:44,995
Ich fürchte mich nicht.
1032
01:14:45,165 --> 01:14:47,235
Ich bin einfach stolz.
1033
01:14:48,875 --> 01:14:52,125
Ich bin stolz auf die Firma,
die wir aufgebaut haben.
1034
01:14:53,215 --> 01:14:55,335
Ich bin so stolz auf dich.
1035
01:14:56,255 --> 01:14:59,425
Und wenn das, wofür wir stehen,
nichts mehr bedeutet,
1036
01:14:59,595 --> 01:15:02,085
ist das ihr Verlust, nicht unserer.
1037
01:15:05,225 --> 01:15:07,135
Es wird alles gut.
1038
01:15:08,225 --> 01:15:10,305
Geh nur und sag die Wahrheit.
1039
01:15:13,525 --> 01:15:16,055
Geh hinaus und mach sie fertig, Harry.
1040
01:15:24,745 --> 01:15:26,905
Alles Gute für uns alle heute, Bill.
1041
01:15:27,075 --> 01:15:30,245
Ich spüre, es wird alles klappen.
1042
01:15:35,425 --> 01:15:39,205
Es sieht aus, als seien sie von überall
gekommen. New York, Boston.
1043
01:15:39,385 --> 01:15:43,425
- Da ist Ozzie.
- Es ist überall dasselbe, nicht wahr?
1044
01:15:43,725 --> 01:15:46,044
Jeder ist sich selbst der Nächste.
1045
01:15:50,144 --> 01:15:53,144
Hast du deinen "goldenen Fallschirm"
bekommen, Bill?
1046
01:15:53,314 --> 01:15:55,384
Hat er endlich versprochen,
für dich zu sorgen?
1047
01:15:56,604 --> 01:15:59,394
Der Herr des Hauses,
des Schlosses auf dem Hügel.
1048
01:16:00,234 --> 01:16:05,274
Er sagte, es gebe kein Gerede von
Trauerfeiern, solange keiner tot ist.
1049
01:16:13,124 --> 01:16:16,244
Nun, es ist Zeit.
1050
01:16:17,884 --> 01:16:18,924
Bill.
1051
01:16:21,804 --> 01:16:23,124
Wie wirst du abstimmen?
1052
01:16:43,784 --> 01:16:47,443
Oh, Mann. Die sind in Massen da.
Sogar mit Kindern.
1053
01:16:47,613 --> 01:16:49,823
Warum bringen sie immer die Kinder,
Arthur?
1054
01:16:53,493 --> 01:16:57,283
Ganz Recht. Hurra.
Nieder mit Garfield.
1055
01:17:09,183 --> 01:17:10,753
Ok, Fernsehcrews.
1056
01:17:10,933 --> 01:17:12,843
Financial News Network,
da sind wir.
1057
01:17:19,023 --> 01:17:20,733
Mr. Garfield!
1058
01:17:20,903 --> 01:17:23,313
Was sind Ihre Pläne für
New England Wire and Cable?
1059
01:17:23,483 --> 01:17:24,863
Die Aktionäre reicher zu machen.
1060
01:17:25,033 --> 01:17:29,023
Wird New England Wire and Cable
liquidiert? Was wird aus den Arbeitern?
1061
01:17:29,203 --> 01:17:33,273
Meine Verantwortung gilt den Aktionären.
Der Aufsichtsrat wird entscheiden.
1062
01:17:33,453 --> 01:17:35,193
Ach, kommen Sie!
1063
01:17:37,873 --> 01:17:39,923
Was wird aus den Arbeitern?
1064
01:17:40,083 --> 01:17:42,923
Verlieren sie ihre Arbeitsplätze?
Antworten Sie.
1065
01:17:43,093 --> 01:17:45,052
Kommen Sie, Mr. Garfield!
1066
01:17:46,132 --> 01:17:49,002
Welchen Ausgang erwarten Sie
bei der heutigen Wahl?
1067
01:17:49,172 --> 01:17:52,542
Ich bin sicher, dass die Aktionäre
ihrem Gewissen folgen werden.
1068
01:17:52,722 --> 01:17:55,052
Ich habe Zuversicht
in die Zukunft dieser Firma.
1069
01:18:35,892 --> 01:18:38,132
Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
1070
01:18:38,312 --> 01:18:39,932
Willkommen zur...
1071
01:18:40,102 --> 01:18:44,182
Jahreshauptversammlung von
New England Wire and Cable.
1072
01:18:44,362 --> 01:18:48,601
Ich bin William J. Coles,
Ihr Geschäftsführer, und ich bin sicher,
1073
01:18:49,941 --> 01:18:53,941
dass sich alle klar sind,
dass der Haupttagesordnungspunkt
1074
01:18:54,371 --> 01:18:56,901
die Wahl des Aufsichtsrates ist.
1075
01:18:57,081 --> 01:19:02,321
Mitarbeiter werden
die Wahlzettel verteilen.
1076
01:19:02,791 --> 01:19:06,381
Nun aber bin ich sehr stolz,
Ihnen jemanden vorzustellen,
1077
01:19:06,541 --> 01:19:11,791
einen Mann, den man wahrhaftig
als Legende...
1078
01:19:11,971 --> 01:19:14,091
in der Draht- und Kabelindustrie
bezeichnen kann.
1079
01:19:14,471 --> 01:19:18,341
Der Aufsichtsratsvorsitzende
von New England Wire and Cable,
1080
01:19:18,511 --> 01:19:20,141
Mr. Andrew Jorgenson.
1081
01:19:42,831 --> 01:19:44,151
Zeig's ihnen, Andy!
1082
01:19:46,000 --> 01:19:48,780
Schön, so viele
1083
01:19:48,960 --> 01:19:52,380
bekannte Gesichter zu sehen,
so viele alte Freunde.
1084
01:19:52,840 --> 01:19:55,760
Viele von Ihnen habe ich
jahrelang nicht gesehen.
1085
01:19:55,930 --> 01:19:57,920
Danke, dass Sie gekommen sind.
1086
01:19:58,100 --> 01:20:02,840
Bill Coles, unser Geschäftsführer,
beschrieb im Jahresbericht
1087
01:20:03,020 --> 01:20:06,840
das vergangene Jahr, was wir geleistet
haben, was besser werden muss,
1088
01:20:07,020 --> 01:20:12,020
unsere Geschäftsziele für nächstes Jahr
und die darauf folgenden Jahre.
1089
01:20:17,360 --> 01:20:20,370
Ich möchte etwas anderes ansprechen.
1090
01:20:22,120 --> 01:20:24,650
Ich möchte Ihnen einige
meiner Gedanken mitteilen,
1091
01:20:24,830 --> 01:20:30,500
was die bevorstehende Wahl angeht,
für die Firma, die Ihnen gehört.
1092
01:20:30,750 --> 01:20:36,260
Diese stolze Firma,die den Tod ihres Gründers überlebte,
1093
01:20:36,430 --> 01:20:41,710
etliche Rezessionen, eine großeDepression und 2 Weltkriege,
1094
01:20:42,350 --> 01:20:48,049
ist in unmittelbarer Gefahr,sich selbst zu zerstören.
1095
01:20:48,769 --> 01:20:53,229
Am heutigen Tag,am Ort ihrer Gründung.
1096
01:20:57,399 --> 01:21:01,399
Dort ist das Instrument
für unsere Zerstörung.
1097
01:21:02,579 --> 01:21:07,399
Sehen Sie sich ihn in vollem Glanz an:
"Larry, der Liquidator."
1098
01:21:07,709 --> 01:21:13,659
Der Unternehmer des post-industriellen
Amerika, wie er Gott spielt,
1099
01:21:13,839 --> 01:21:16,619
mit dem Geld anderer Leute.
1100
01:21:18,509 --> 01:21:24,259
Die Räuberbarone früherer Zeiten
hinterließen wenigstens etwas.
1101
01:21:24,599 --> 01:21:27,939
Ein Bergwerk, eine Eisenbahnlinie,
Banken.
1102
01:21:28,769 --> 01:21:31,089
Dieser Mann hinterlässt nichts.
1103
01:21:31,269 --> 01:21:34,439
Er schafft nichts. Er baut nichts.
1104
01:21:34,609 --> 01:21:37,059
Er leitet nichts.
1105
01:21:38,609 --> 01:21:43,949
Und sein Vermächtnis ist nichts als ein
Berg Papier, der den Kummer birgt.
1106
01:21:44,119 --> 01:21:50,118
Würde er sagen: "Ich kann Ihren
Betrieb besser führen, als Sie",
1107
01:21:50,288 --> 01:21:52,868
dann hätte man etwas zu bereden.
1108
01:21:53,038 --> 01:21:54,948
Aber das sagt er nicht.
1109
01:21:55,128 --> 01:22:00,968
Er sagt: "Ich erledige Sie,
weil Sie zum jetzigen Zeitpunkt
1110
01:22:01,138 --> 01:22:03,838
tot mehr wert sind als lebendig."
1111
01:22:04,008 --> 01:22:05,058
Nun,
1112
01:22:05,968 --> 01:22:09,588
das mag ja wahr sein,
aber genauso wahr ist,
1113
01:22:09,768 --> 01:22:13,638
dass diese Industrie eines Tages
einen Aufschwung erlebt.
1114
01:22:13,938 --> 01:22:18,928
Eines Tages, wenn der Yen
schwächer, der Dollar stärker ist,
1115
01:22:19,108 --> 01:22:24,558
oder wenn wir endlich unsere Straßen
und Brücken in Stand setzen,
1116
01:22:24,738 --> 01:22:29,318
die Infrastruktur unseres Landes,
dann wird die Nachfrage enorm sein.
1117
01:22:29,498 --> 01:22:33,988
Und wenn es dazu kommt,
werden wir noch hier sein,
1118
01:22:34,168 --> 01:22:39,788
gestärkt durch diese Prüfung,
gestärkt, weil wir überlebt haben.
1119
01:22:39,968 --> 01:22:45,747
Und der Wert unserer Aktie
wird sein Angebot erblassen lassen.
1120
01:22:46,257 --> 01:22:51,847
Gnade uns Gott, wenn wir uns mit
seinen paar Dollar davonmachen.
1121
01:22:52,977 --> 01:22:58,007
Gott schütze dieses Land,
wenn so die Zukunft aussehen soll.
1122
01:22:58,227 --> 01:23:01,567
Dann werden wir lediglich zu einer
Nation, die Hamburger herstellt,
1123
01:23:01,737 --> 01:23:06,617
die nichts als Rechtsanwälte hervorbringt
und Steuerlücken verkauft.
1124
01:23:06,777 --> 01:23:11,497
Und wenn wir hier den Punkt
erreicht haben, wo wir etwas töten,
1125
01:23:11,657 --> 01:23:17,117
weil es im Moment tot mehr wert ist,
als lebendig,
1126
01:23:17,287 --> 01:23:18,747
dann...
1127
01:23:19,167 --> 01:23:22,537
sehen Sie sich um.
Sehen Sie Ihren Nachbarn an.
1128
01:23:22,717 --> 01:23:25,747
Ihn würden Sie
nicht umbringen, oder? Nein.
1129
01:23:25,927 --> 01:23:28,797
Das wäre Mord und gegen das Gesetz.
1130
01:23:28,967 --> 01:23:33,017
Dies ist auch Mord. Massenmord.
1131
01:23:33,187 --> 01:23:39,557
Nur nennt man das an der Wall Street
"Wertschöpfung maximieren".
1132
01:23:39,817 --> 01:23:41,887
Und sie nennen das legal.
1133
01:23:42,067 --> 01:23:46,476
Und sie ersetzen das Gewissen
mit Dollarzeichen.
1134
01:23:47,196 --> 01:23:48,856
Verdammt.
1135
01:23:49,076 --> 01:23:53,316
Eine Firma hat einen Wert, der weit
über den Preis ihrer Aktien hinausgeht.
1136
01:23:54,206 --> 01:23:58,076
Dort verdienen wir unseren
Lebensunterhalt, sehen unsere Freunde,
1137
01:23:58,246 --> 01:24:00,576
träumen unsere Träume.
1138
01:24:00,746 --> 01:24:06,256
Es ist im wahrsten Sinn das,
was unsere Gesellschaft zusammenhält.
1139
01:24:06,756 --> 01:24:09,756
Lassen Sie uns nun
auf dieser Versammlung
1140
01:24:09,926 --> 01:24:13,666
zu allen Garfields des Landes sagen,
1141
01:24:13,846 --> 01:24:18,926
dass wir hier Dinge aufbauen,
wir zerstören sie nicht.
1142
01:24:19,106 --> 01:24:23,426
Hier kümmern wir uns um mehr,
als um den Wert unserer Aktien.
1143
01:24:23,936 --> 01:24:24,986
Hier
1144
01:24:26,906 --> 01:24:29,026
kümmern wir uns um Menschen.
1145
01:24:53,675 --> 01:24:55,085
Danke sehr.
1146
01:24:56,805 --> 01:25:01,295
Und nun möchte ich
Mr. Lawrence Garfield vorstellen.
1147
01:25:01,475 --> 01:25:04,485
Mr. Gar...
Entschuldigen... Bitte.
1148
01:25:04,645 --> 01:25:07,655
Lassen Sie uns doch höflich sein,
Ladies und Gentlemen.
1149
01:25:08,485 --> 01:25:12,395
Mr. Garfield ist der Präsident
und Aufsichtsratsvorsitzende
1150
01:25:12,825 --> 01:25:15,065
von Garfield Investments.
1151
01:25:15,245 --> 01:25:17,115
Mr. Garfield.
1152
01:25:38,725 --> 01:25:39,765
Amen.
1153
01:25:41,725 --> 01:25:43,515
Und Amen.
1154
01:25:44,475 --> 01:25:46,184
Und Amen.
1155
01:25:46,354 --> 01:25:50,014
Verzeihen Sie, wenn mir
die hiesigen Sitten nicht vertraut sind.
1156
01:25:50,194 --> 01:25:54,984
Wo ich herkomme, sagt man nach
einem Gebet immer Amen.
1157
01:25:55,864 --> 01:25:58,354
Denn das ist,
was Sie gerade gehört haben.
1158
01:25:58,534 --> 01:26:00,274
Ein Gebet.
1159
01:26:02,074 --> 01:26:04,234
Wo ich herkomme,
1160
01:26:04,994 --> 01:26:10,364
nennt man diese Art von Gebet
ein Totengebet.
1161
01:26:12,294 --> 01:26:16,674
Sie haben soeben ein Totengebet
gehört, liebe Aktionäre
1162
01:26:16,844 --> 01:26:19,334
und nicht Amen gesagt.
1163
01:26:20,684 --> 01:26:22,964
Diese Firma ist tot.
1164
01:26:23,684 --> 01:26:26,524
Ich habe sie nicht getötet.
Beschuldigen Sie nicht mich.
1165
01:26:26,684 --> 01:26:29,384
Sie war vor meiner Ankunft
bereits tot.
1166
01:26:32,564 --> 01:26:35,264
Es ist zu spät für Gebete.
1167
01:26:38,154 --> 01:26:41,984
Auch, wenn die Gebete erhört würden
und ein Wunder geschähe
1168
01:26:42,164 --> 01:26:44,614
und der Yen dies täte
und der Dollar jenes
1169
01:26:44,784 --> 01:26:48,913
und die Infrastruktur auch noch was,
dann wären wir trotzdem tot.
1170
01:26:49,463 --> 01:26:51,033
Wissen Sie wieso?
1171
01:26:52,583 --> 01:26:54,633
Faseroptik.
1172
01:26:55,043 --> 01:26:57,583
Neue Technologien.
1173
01:26:59,173 --> 01:27:01,053
Veraltet.
1174
01:27:02,973 --> 01:27:04,683
Wir sind tot.
1175
01:27:04,853 --> 01:27:06,643
Wir sind nur nicht pleite.
1176
01:27:06,813 --> 01:27:10,263
Wissen Sie, wie man
am sichersten Pleite macht?
1177
01:27:10,433 --> 01:27:14,093
Einen immer größeren Anteil auf
einem schrumpfenden Markt haben.
1178
01:27:14,273 --> 01:27:16,233
So geht es bergab.
1179
01:27:16,483 --> 01:27:19,433
Langsam, aber sicher.
1180
01:27:19,613 --> 01:27:21,353
Wissen Sie, irgendwann
1181
01:27:21,533 --> 01:27:25,313
muss es Dutzend Firmen gegeben
haben, die Pferdepeitschen herstellten.
1182
01:27:27,203 --> 01:27:30,453
Wetten, dass die letzte bestehende
Firma die war,
1183
01:27:30,623 --> 01:27:33,823
welche die beste Peitsche herstellte,
die es je gab.
1184
01:27:34,003 --> 01:27:37,953
Wären Sie gerne Aktionär
bei dieser Firma gewesen?
1185
01:27:39,253 --> 01:27:42,793
Sie haben in eine Firma investiert
und diese Firma ist erledigt.
1186
01:27:42,973 --> 01:27:46,472
Lassen Sie uns so intelligent,
so anständig sein
1187
01:27:46,972 --> 01:27:49,892
und die Todesurkunde unterschreiben,
die Versicherung kassieren
1188
01:27:50,062 --> 01:27:53,092
und in etwas mit Zukunft investieren.
1189
01:27:55,152 --> 01:27:58,352
"Das geht doch nicht."
So lautet das Gebet.
1190
01:28:00,112 --> 01:28:03,362
Wir dürfen das nicht,
weil wir Verantwortung tragen
1191
01:28:03,532 --> 01:28:07,942
Verantwortung für die Belegschaft,
unserer Stadt gegenüber.
1192
01:28:08,122 --> 01:28:09,492
Was wird aus ihnen?
1193
01:28:10,492 --> 01:28:12,902
Ich habe 3 Worte als Antwort:
1194
01:28:13,082 --> 01:28:15,492
Wen kümmert es?
1195
01:28:16,042 --> 01:28:18,582
Uns um sie kümmern? Wieso?
1196
01:28:18,752 --> 01:28:20,742
Sie haben sich nicht um Sie
gekümmert.
1197
01:28:20,922 --> 01:28:23,212
Man hat Sie ausgebeutet.
1198
01:28:23,802 --> 01:28:25,842
Sie tragen keinerlei Verantwortung.
1199
01:28:26,012 --> 01:28:30,642
Während der letzten 10 Jahre
hat die Firma Ihr Geld verschleudert.
1200
01:28:31,182 --> 01:28:35,012
Hat diese Stadt je gesagt:
"Wir wissen, es sind schwere Zeiten.
1201
01:28:35,272 --> 01:28:39,182
Wir senken die Steuern und Kosten
für Wasser und sanitäre Anlagen."
1202
01:28:39,362 --> 01:28:43,022
Sie bezahlen 2-mal so viel,
wie vor 10 Jahren.
1203
01:28:43,782 --> 01:28:48,241
Und die treue Belegschaft, die seit
3 Jahren keine Lohnerhöhung hatte,
1204
01:28:48,411 --> 01:28:51,361
verdient immer noch 2-mal so viel,
wie vor 10 Jahren.
1205
01:28:51,541 --> 01:28:56,991
Und unsere Aktien haben 1/6
des Wertes von vor 10 Jahren.
1206
01:28:59,381 --> 01:29:01,201
Wen kümmert es?
1207
01:29:01,841 --> 01:29:03,711
Das sage ich Ihnen.
1208
01:29:03,961 --> 01:29:05,011
Mich.
1209
01:29:06,591 --> 01:29:09,261
Ich bin nicht Ihr bester Freund.
1210
01:29:09,721 --> 01:29:11,931
Ich bin Ihr einziger Freund.
1211
01:29:14,221 --> 01:29:16,381
Ich bringe nichts zustande?
1212
01:29:16,731 --> 01:29:18,551
Ich bringe Ihnen Geld.
1213
01:29:18,731 --> 01:29:21,201
Wollen wir nicht vergessen,
dass dies der einzige Grund ist,
1214
01:29:21,301 --> 01:29:24,561
weshalb jeder von Ihnen überhaupt
Aktionär wurde.
1215
01:29:24,741 --> 01:29:26,701
Sie wollen Geld verdienen.
1216
01:29:26,861 --> 01:29:33,191
Ihnen ist egal, ob das mit Draht,
Hähnchen oder Mandarinen geschieht.
1217
01:29:33,371 --> 01:29:35,741
Sie wollen Geld verdienen!
1218
01:29:36,871 --> 01:29:41,251
Ich bin Ihr einziger Freund.
Ich verschaffe Ihnen Geld.
1219
01:29:42,131 --> 01:29:43,621
Nehmen Sie das Geld.
1220
01:29:43,801 --> 01:29:46,250
Investieren Sie es woanders.
1221
01:29:46,920 --> 01:29:48,420
Vielleicht...
1222
01:29:48,590 --> 01:29:52,040
Vielleicht haben Sie Glück
und es wird produktiv genutzt.
1223
01:29:53,100 --> 01:29:57,760
In dem Fall schaffen Sie Arbeitsplätze
und fördern unsere Wirtschaft,
1224
01:29:57,940 --> 01:30:02,010
und, Gott bewahre, verdienen sich
sogar ein paar Scheine damit?
1225
01:30:04,980 --> 01:30:10,100
Und wenn es jemand genau wissen
will, Sie haben reichlich gezahlt.
1226
01:30:11,780 --> 01:30:13,070
Und übrigens:
1227
01:30:13,240 --> 01:30:19,360
Ich lasse mich gerne
"Larry, der Liquidator" nennen.
1228
01:30:19,790 --> 01:30:22,070
Wissen Sie weshalb,
liebe Mitaktionäre?
1229
01:30:22,250 --> 01:30:24,160
Weil Sie meine Beerdigung
1230
01:30:24,340 --> 01:30:28,800
lächelnd und mit Geld in der Tasche
verlassen werden.
1231
01:30:28,970 --> 01:30:31,460
So eine Beerdigung ist es mir wert.
1232
01:30:46,779 --> 01:30:48,349
Markieren Sie die Stimmzettel
1233
01:30:48,529 --> 01:30:53,519
und stecken Sie sie in die Kästen
am Ende der Halle. Danke.
1234
01:31:40,409 --> 01:31:44,239
Ladies und Gentlemen.
1235
01:31:44,789 --> 01:31:46,868
Darf ich um
Ihre Aufmerksamkeit bitten?
1236
01:31:48,048 --> 01:31:50,828
Ich lese nun die Wahlergebnisse vor.
1237
01:32:03,098 --> 01:32:05,938
Den gegenwärtigen Aufsichtsrat
beibehalten:
1238
01:32:06,108 --> 01:32:09,858
1.741.416 Stimmen.
1239
01:32:10,938 --> 01:32:16,568
Dagegen: 2.219.901 Stimmen.
1240
01:32:16,868 --> 01:32:22,068
Nicht gewählt haben: 176.111 Stimmen.
1241
01:32:22,248 --> 01:32:25,828
Mr. Garfield, Ihre Kandidaten
sind gewählt.
1242
01:32:50,687 --> 01:32:53,137
Gratuliere, Mr. Garfield.
1243
01:32:53,317 --> 01:32:54,557
Gratuliere, Lawrence.
1244
01:34:39,966 --> 01:34:42,036
Alles in Ordnung, Boss?
1245
01:34:47,385 --> 01:34:49,545
Wollen Sie etwas Hühnersuppe?
Oder etwas anderes?
1246
01:34:49,725 --> 01:34:50,765
Nein.
1247
01:34:51,395 --> 01:34:52,855
Kuchen?
1248
01:34:53,015 --> 01:34:54,055
Nein.
1249
01:34:56,645 --> 01:35:00,095
Wie wäre es mit einem Stück von
dem Karottenkuchen, den Sie so mögen?
1250
01:35:03,195 --> 01:35:04,235
Nein.
1251
01:35:29,215 --> 01:35:30,675
ANNAHME
1252
01:35:54,374 --> 01:35:56,984
Nun, Carmen,
das haben wir wieder geschafft.
1253
01:35:57,624 --> 01:36:00,454
Ich kann immer auf dich zählen, nicht?
1254
01:36:00,964 --> 01:36:03,574
Wieder ein Haufen Geld.
1255
01:36:04,584 --> 01:36:07,284
Nicht schlecht für einen Jungen
aus der Bronx.
1256
01:36:11,344 --> 01:36:13,304
Ich liebe Geld.
1257
01:36:14,554 --> 01:36:16,384
Ich liebe Geld.
1258
01:36:16,554 --> 01:36:20,384
Mr. Garfield, Kate Sullivan am Apparat.
1259
01:36:23,774 --> 01:36:26,304
Sind Sie zu sprechen, Mr. Garfield?
1260
01:36:28,444 --> 01:36:31,734
- Hallo?
- Du bist ein gieriger, arroganter,
1261
01:36:31,904 --> 01:36:33,614
selbstsüchtiger,
1262
01:36:33,784 --> 01:36:35,944
- angeberischer...
- Habgierig?
1263
01:36:36,124 --> 01:36:37,694
Ich habe einen Vorschlag.
1264
01:36:38,374 --> 01:36:40,614
Bist du so weit, Lawrence?
1265
01:36:40,794 --> 01:36:42,504
Ganz Ohr.
1266
01:36:43,664 --> 01:36:44,914
Airbags.
1267
01:36:45,584 --> 01:36:47,253
Airbags?
1268
01:36:47,583 --> 01:36:49,993
Wird es in jedem Auto in Amerikageben müssen.
1269
01:36:50,173 --> 01:36:53,963
Wusstest du, dass Airbags
aus Edelstahldraht-Stoff sind?
1270
01:36:54,933 --> 01:36:56,303
Hast du Bart abgeschafft?
1271
01:36:58,393 --> 01:37:02,343
Die Mitsushimi Company in Japan
ist zu einem langfristigen Deal
1272
01:37:02,523 --> 01:37:04,483
mit New England Wire and Cable
1273
01:37:04,733 --> 01:37:08,773
für die Produktion von Airbags bereit.
1274
01:37:09,193 --> 01:37:11,523
Ich liebe den Klang deiner Stimme.
1275
01:37:11,693 --> 01:37:14,483
Hier kommt das Beste daran, Lawrence.
1276
01:37:14,863 --> 01:37:18,523
Du verkaufst Wire and Cable
der Belegschaft.
1277
01:37:18,703 --> 01:37:24,793
Die modernisiert den Betrieb und
rüstet ihn auf und produziert Airbags.
1278
01:37:24,963 --> 01:37:26,783
Was ist für mich drin?
1279
01:37:26,963 --> 01:37:29,833
Sie zahlen 28 pro Anteil.
1280
01:37:30,253 --> 01:37:31,913
Magst du das?
1281
01:37:32,763 --> 01:37:34,663
Die gehen noch auf 30.
1282
01:37:35,053 --> 01:37:37,543
30? Glaubst du wirklich?
1283
01:37:38,013 --> 01:37:41,043
Warum nicht? Reden wir
beim Essen drüber. In einer Std.
1284
01:37:41,433 --> 01:37:44,553
Lunch, morgen, um eins.
1285
01:37:44,733 --> 01:37:47,682
Du weißt wo. Rein geschäftlich.
1286
01:37:47,852 --> 01:37:50,062
Ja, ja. Rein geschäftlich.
1287
01:37:50,232 --> 01:37:52,022
Wow, hast du gehört, Carmen?
1288
01:37:52,362 --> 01:37:56,182
Harriet! Ruf die Maniküre,
den Frisör, ruf den Blumenladen an,
1289
01:37:56,362 --> 01:37:59,732
sag Arthur, ich will 2 Opernkarten
für morgen Abend. Puccini.
1290
01:37:59,912 --> 01:38:02,052
Wir sind wieder im Geschäft.
1291
01:38:06,492 --> 01:38:09,032
Geld ist, was ich liebe.
1292
01:40:03,450 --> 01:40:08,330
IN GEDENKEN AN
WILLIAM DE ACUTIS, 1957-1991
1293
01:40:46,160 --> 01:40:48,229
Untertitel:
SDI Media Group
104035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.