All language subtitles for Other.Peoples.Money.1991.1080p.x264.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,700 --> 00:00:40,339 Ich liebe Geld. 2 00:00:41,649 --> 00:00:44,949 Ich liebe es mehr als die Dinge, die man damit kaufen kann. 3 00:00:46,279 --> 00:00:47,979 Überrascht Sie das? 4 00:00:49,239 --> 00:00:52,659 Geld. Geld ist es egal, ob ich gut bin oder nicht. 5 00:00:52,909 --> 00:00:55,409 Ihm ist egal, ob ich schnarche. 6 00:00:55,959 --> 00:00:58,569 Ihm ist egal, was für einen Gott ich anbete. 7 00:00:58,879 --> 00:01:01,039 Es gibt auf der Welt nur 3 Dinge, 8 00:01:01,209 --> 00:01:04,459 die einen so bedingungslos akzeptieren. 9 00:01:04,889 --> 00:01:06,049 Hunde, 10 00:01:06,339 --> 00:01:07,579 Doughnuts 11 00:01:07,759 --> 00:01:09,249 und Geld. 12 00:01:09,429 --> 00:01:11,139 Nur ist Geld besser. 13 00:01:11,639 --> 00:01:13,209 Wissen Sie wieso? 14 00:01:14,049 --> 00:01:15,589 Weil es einen nicht dick macht 15 00:01:15,769 --> 00:01:18,699 und es kackt einem nicht den ganzen Fußboden voll. 16 00:01:19,859 --> 00:01:22,819 Es gibt bloß eins, das mir noch lieber ist: 17 00:01:25,059 --> 00:01:27,629 Das Geld anderer Leute. 18 00:01:28,779 --> 00:01:34,499 DAS GELD ANDERER LEUTE 19 00:01:49,608 --> 00:01:50,998 Hey, Jungs. 20 00:01:51,468 --> 00:01:52,468 Kommt schon. 21 00:02:03,318 --> 00:02:04,558 MITTWOCH 17. OKTOBER 22 00:02:04,738 --> 00:02:06,898 GUTEN MORGEN MR. GARFIELD. WAS KANN ICH FÜR SIE TUN? 23 00:02:08,948 --> 00:02:10,248 Bitte geben Sie Ihr Passwort ein 24 00:02:10,358 --> 00:02:11,398 Bitte warten Sie... 25 00:02:17,918 --> 00:02:19,988 1 1/2 PUNKTE GESTIEGEN 26 00:02:20,168 --> 00:02:22,158 Gut. Jetzt bitte alle hier zusammenrücken. 27 00:02:22,338 --> 00:02:25,868 Genau. Ich will all eure Gesichter sehen. 28 00:02:31,048 --> 00:02:33,628 - Wie geht's, Tom? - Happy Thanksgiving, Jorgy! 29 00:02:33,808 --> 00:02:37,168 Happy Thanksgiving, Leute! 30 00:02:39,137 --> 00:02:41,637 - Happy Thanksgiving. - Alle lächeln! 31 00:02:41,807 --> 00:02:45,517 Zeig dein schönstes Lächeln, Elton. Die Aktien sind 1,5 Punkte gestiegen! 32 00:02:52,867 --> 00:02:54,067 BERICHT 33 00:02:58,707 --> 00:03:00,577 Da tut sich irgendwas, Jorgy. 34 00:03:00,747 --> 00:03:03,667 Gute Nachrichten. Die Aktien sind gestiegen. Keine Sorge. 35 00:03:03,837 --> 00:03:06,787 - Gus, hast du dein Gebiss drin? - Bin so weit! 36 00:03:07,507 --> 00:03:08,707 Bitte lächeln! 37 00:03:08,877 --> 00:03:11,457 New England Wire and Cable! 38 00:03:11,637 --> 00:03:15,217 New England Wire and Cable! 39 00:03:18,807 --> 00:03:20,717 2 Punkte gestiegen. 40 00:03:20,887 --> 00:03:24,427 Wire and Cable sind um 2 Punkte gestiegen. 41 00:03:28,897 --> 00:03:30,097 BÖRSENSPIEGEL 42 00:03:30,277 --> 00:03:32,487 Wire and Cable sind um 2 Punkte gestiegen. 43 00:03:47,916 --> 00:03:50,536 - Morgen, Mr. Garfield. - Guten Morgen, Arthur. 44 00:03:50,716 --> 00:03:54,576 Sagen Sie Carmen guten Morgen. Sie ist heute sehr glücklich, stimmt's, Süße? 45 00:03:54,756 --> 00:03:55,996 Guten Morgen, Carmen. 46 00:03:56,176 --> 00:03:59,676 - Der Preiselbeer-Saft ist frisch, Boss. - Ah, gut. 47 00:04:00,886 --> 00:04:03,096 Sie enttäuschen mich nie, Arthur. 48 00:04:03,266 --> 00:04:04,586 Sie enttäuschen mich nie. 49 00:04:37,096 --> 00:04:40,295 - Guten Morgen, Sir. - Samuels. 50 00:04:40,465 --> 00:04:41,515 INVESTITIONSUNTERNEHMEN 51 00:04:41,675 --> 00:04:44,135 - Guten Morgen, Mr. Garfield. - Guten Morgen, Mr. Garfield. 52 00:04:46,015 --> 00:04:48,005 - Guten Morgen, Mr. Garfield. - Guten Morgen. 53 00:04:48,185 --> 00:04:50,635 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Mr. Garfield. 54 00:04:50,815 --> 00:04:52,805 - Guten Morgen, Mr. Garfield. - Guten Morgen. 55 00:04:52,985 --> 00:04:55,905 - Morgen. - Guten Morgen, Mr. Garfield. 56 00:04:56,065 --> 00:04:57,975 An die Arbeit! 57 00:05:03,035 --> 00:05:05,905 - Guten Morgen, Mr. Garfield. - Morgen. 58 00:05:06,165 --> 00:05:07,735 - Guten Morgen, Mr. Garfield. - Ja. 59 00:05:07,915 --> 00:05:10,085 Guten Morgen, Mr. Garfield. Sie sehen heute gut aus. 60 00:05:10,295 --> 00:05:13,575 Ich bezahle Sie nicht für Schmeicheleien, Harriet. Was gibt's? 61 00:05:13,755 --> 00:05:16,955 - Guten Morgen, Mr. Garfield. - Guten Morgen, Mr. Garfield. 62 00:05:17,135 --> 00:05:19,175 Morgen. Morgen. 63 00:05:19,345 --> 00:05:21,215 Mr. Holt möchte mit Ihnen Abendessen 64 00:05:21,385 --> 00:05:25,335 und die Overly Brüder fliegen Sie nach Texas oder kommen her. 65 00:05:26,015 --> 00:05:27,895 Schreiben Sie Folgendes auf meinen Grabstein: 66 00:05:28,015 --> 00:05:31,025 - "Er war nie in Texas." - Ich gebe dem Steinmetz Bescheid. 67 00:05:31,185 --> 00:05:33,395 - Wo ist der mit Zimt? - War keiner mehr da. 68 00:05:33,565 --> 00:05:35,685 Wenn ich mich nicht auf Dunkin' Doughnuts verlassen kann, 69 00:05:35,785 --> 00:05:38,445 - auf wen dann? - Nun, auf mich, Sir. 70 00:05:38,695 --> 00:05:41,104 Granger, Trundel Canning. Lass mal hören. 71 00:05:41,284 --> 00:05:43,524 Trundel wird von der Stadt verklagt, Sir. 72 00:05:43,694 --> 00:05:47,154 Hat gegen Umweltbestimmungen verstoßen. 73 00:05:47,624 --> 00:05:50,704 Und es werden Krankheitsfälle von den Bürgern gemeldet. 74 00:05:50,874 --> 00:05:51,914 Gut. 75 00:05:53,254 --> 00:05:55,654 Mach kurz bevor sie in den Knast wandern ein Angebot. 76 00:05:55,834 --> 00:05:57,744 - Ja, Sir. - Angeli. 77 00:05:57,924 --> 00:06:00,954 - Ja. - Eastern Motels. Anteile insgesamt. 78 00:06:01,844 --> 00:06:04,714 6 Mio., Mr. Garfield. Slate besitzt 2,5 Mio. 79 00:06:04,884 --> 00:06:07,124 Mr. Morganstern möchte Sie sprechen. 80 00:06:07,434 --> 00:06:09,234 Da würde ich lieber mit meiner Mutter sprechen. 81 00:06:09,334 --> 00:06:11,004 - Pfeiffer! - Ja. 82 00:06:11,184 --> 00:06:13,464 Was ist mit New England Wire and Cable los? 83 00:06:13,644 --> 00:06:16,234 Das ist zu schön, um wahr zu sein. Geht die Sache in die Hose? 84 00:06:16,734 --> 00:06:17,984 Ich... 85 00:06:19,274 --> 00:06:20,524 Ich... 86 00:06:21,694 --> 00:06:22,944 Ich... 87 00:06:23,784 --> 00:06:25,034 Ich... 88 00:06:25,744 --> 00:06:30,904 kann keine Probleme finden, Mr. Garfield. 89 00:06:31,914 --> 00:06:33,734 Ich auch nicht. 90 00:06:33,914 --> 00:06:35,244 - Richardson. - Ja, Sir. 91 00:06:35,414 --> 00:06:36,704 Reden wir mal mit den Leuten. 92 00:06:36,874 --> 00:06:38,894 Ruf den Mann an der Spitze an, wer immer das ist. 93 00:06:38,994 --> 00:06:40,703 Ja, Sir. Wird sofort gemacht. 94 00:06:47,683 --> 00:06:49,583 New England Wire and Cable. Guten Morgen. 95 00:06:49,763 --> 00:06:51,083 Den Geschäftsführer, bitte. 96 00:06:51,263 --> 00:06:53,173 Das ist Mr. Coles. 97 00:06:53,353 --> 00:06:55,633 - Wen darf ich anmelden? - Lawrence Garfield. 98 00:06:55,813 --> 00:06:58,053 Moment bitte. 99 00:06:58,693 --> 00:07:02,023 - Was wollte er? - Er will vorbeikommen. 100 00:07:02,193 --> 00:07:03,763 Sich den Laden ansehen, sagte er. 101 00:07:03,943 --> 00:07:06,273 Nun, warum auch nicht? Er ist Aktionär. 102 00:07:06,443 --> 00:07:07,933 So einfach ist das nicht. 103 00:07:08,113 --> 00:07:10,273 Es ist kein Geheimnis, was dieser Mann tut. 104 00:07:10,453 --> 00:07:12,943 Du hast wohl Bammel, Bill. 105 00:07:13,123 --> 00:07:17,363 Wall Street ist heutzutage im Liquidierungsgeschäft, Jorgy. 106 00:07:17,543 --> 00:07:20,413 Mein Vater hat diese Firma vor 81 Jahren gegründet. 107 00:07:20,583 --> 00:07:22,633 - Ich übernahm sie vor 26 Jahren... - Ich weiß. 108 00:07:22,793 --> 00:07:27,623 Ich kontrolliere diese Firma, und es wird uns niemand liquidieren. 109 00:07:40,812 --> 00:07:42,972 Willkommen in Rhode Island 110 00:07:59,622 --> 00:08:02,322 Was für ein Scheißladen. 111 00:08:12,932 --> 00:08:15,092 Sieh dir das an. 112 00:08:15,262 --> 00:08:17,552 Sieh dir das an. 113 00:08:19,982 --> 00:08:23,682 So einen Edelschuppen habe ich seit der Bronx nicht mehr gesehen. 114 00:08:55,801 --> 00:08:58,211 Willkommen bei New England Wire and Cable. 115 00:08:58,391 --> 00:09:01,421 Ich bin Bea Sullivan, Mr. Jorgensons Assistentin. 116 00:09:01,601 --> 00:09:03,061 - Wie geht's? - Mir geht's gut. 117 00:09:03,231 --> 00:09:05,901 Möchten Sie Ihren Chauffeur ins Warme bitten? 118 00:09:06,061 --> 00:09:08,471 Nein, er ist ein frei laufender Hof-Chauffeur. 119 00:09:08,651 --> 00:09:11,521 Drinnen verweichlicht er mir nur. 120 00:09:11,901 --> 00:09:13,871 Gibt es in dieser Stadt einen Dunkin' Doughnuts? 121 00:09:13,981 --> 00:09:16,231 Dunkin' Doughnuts? Nein, glaube ich nicht. 122 00:09:16,411 --> 00:09:19,331 - Krispy Kreme, oder so? - Ich fürchte, nein. 123 00:09:19,491 --> 00:09:22,911 Aber wir haben Kaffee, und Emma hat vielleicht Brötchen. 124 00:09:23,081 --> 00:09:24,491 Brötchen? 125 00:09:25,541 --> 00:09:26,741 Haben Sie einen Aufzug? 126 00:09:26,921 --> 00:09:30,581 Ich muss leider gestehen, dass er außer Betrieb ist. 127 00:09:30,751 --> 00:09:33,251 Gibt es Sauerstoff? 128 00:09:36,591 --> 00:09:39,560 Sie hätten mich vorwarnen sollen. Dann hätte ich einen Sanitäter dabei. 129 00:09:39,720 --> 00:09:43,140 Ist es noch weit? Ich wäre gern vor Anbruch der Dunkelheit da. 130 00:09:43,770 --> 00:09:46,260 Jorgy, dies ist Mr. Garfield. 131 00:09:46,440 --> 00:09:49,610 Mr. Garfield, Andrew Jorgenson, unser Vorsitzender. 132 00:09:49,770 --> 00:09:52,690 Nennen Sie mich Jorgy. Das tun alle. Tut mir Leid wegen des Aufzugs. 133 00:09:52,860 --> 00:09:55,950 - Er macht, was er will. - Mr. Coles, Geschäftsführer. 134 00:09:56,110 --> 00:09:58,420 - Emma, bringen Sie Kaffee! - Nett, Sie kennen zu lernen. 135 00:09:58,520 --> 00:10:02,150 Die letzte Limousine haben wir hier 1948 bei Trumans Wahlkampf gesehen. 136 00:10:02,330 --> 00:10:06,200 Genau. Er stand da auf der Treppe, genau da, wo Sie standen. 137 00:10:06,370 --> 00:10:08,000 - Ach wirklich? - Ja. 138 00:10:08,170 --> 00:10:11,340 Das waren goldene Zeiten. Die Erneuerung Amerikas und so. 139 00:10:11,500 --> 00:10:14,450 Der gute alte Harry hielt an dem Tag eine tolle Rede. 140 00:10:14,630 --> 00:10:18,290 - Ach, wirklich? - Oh ja. Er war sehr beeindruckend. 141 00:10:18,470 --> 00:10:20,920 Der einzige Demokrat, für den Bea und ich je gestimmt haben. 142 00:10:21,020 --> 00:10:24,220 Wissen Sie eine Menge über das Draht- und Kabelgeschäft, Mr. Garfield? 143 00:10:24,980 --> 00:10:27,980 Ich weiß, wenn das Kabel nicht will, tut es der Aufzug nicht. 144 00:10:28,560 --> 00:10:31,050 - Ich überlege wegen der Doughnuts. - Doughnuts? 145 00:10:31,230 --> 00:10:34,100 Mr. Garfield fragte, ob wir welche haben. 146 00:10:34,280 --> 00:10:37,140 - Bill, haben wir Doughnuts? - Ich glaube nicht. 147 00:10:37,990 --> 00:10:39,979 Was macht denn der Kaffee? 148 00:10:40,159 --> 00:10:44,789 - Hier, bitte sehr, Mr. Garfield. - Vielen Dank. 149 00:10:44,949 --> 00:10:47,159 - Zucker und Sahne? - Zucker. Ich bediene mich schon. 150 00:10:47,329 --> 00:10:49,739 - Danke, Emma. - Ich könnte nach Doughnuts schicken. 151 00:10:49,919 --> 00:10:53,499 Nein. Kommen wir lieber zum Geschäft. 152 00:10:54,509 --> 00:10:57,169 Was denn? Haben Sie was gegen Doughnuts? 153 00:10:57,339 --> 00:11:00,959 - Soll ich Ihnen Doughnuts besorgen? - Nein, lassen Sie nur, Emma. 154 00:11:04,519 --> 00:11:06,089 Sie haben Recht. 155 00:11:06,679 --> 00:11:08,309 - Kommen wir zum Geschäft. - Gute Idee. 156 00:11:08,479 --> 00:11:10,689 Um was für Geschäfte geht es? 157 00:11:12,359 --> 00:11:14,429 Guter Kaffee. 158 00:11:14,649 --> 00:11:16,479 Sagen wir mal so: 159 00:11:16,649 --> 00:11:19,849 In New York habe ich einen Computer. Sie heißt Carmen. 160 00:11:20,029 --> 00:11:23,369 Nach dem Zähneputzen tippe ich morgens ein: 161 00:11:23,529 --> 00:11:27,939 "Carmen, Computer an der Wand, wer ist der Größte im ganzen Land?" 162 00:11:28,119 --> 00:11:33,629 Normalerweise sagt sie mir: "Garfield, du bist der Größte." 163 00:11:33,789 --> 00:11:37,579 Aber vor 3 Wochen sagte sie: 164 00:11:37,759 --> 00:11:41,968 "Garfield, Garfield, kratz dir die Eier mit der linken Hand. 165 00:11:42,138 --> 00:11:47,048 New England Wire and Cable sind die Größten im Land." 166 00:11:49,728 --> 00:11:51,638 New England Wire and Cable? 167 00:11:51,808 --> 00:11:56,218 Ich sagte: "Was sind die wert?" Da zeigte sie die Vermögenswerte. 168 00:11:57,898 --> 00:12:01,728 Sie haben hier Anlagen im Wert von $120 Mio. 169 00:12:01,908 --> 00:12:05,078 Sogar als Schrott sind sie noch 30 bis 35 Mio. wert. 170 00:12:05,408 --> 00:12:08,028 - Kann ich die Tafel da benutzen? - Ja, nur zu. 171 00:12:08,198 --> 00:12:09,458 Danke. 172 00:12:09,788 --> 00:12:12,708 Kommen Sie. Carmen wird uns was beibringen. 173 00:12:14,248 --> 00:12:16,698 Ich wische das hier ab. 174 00:12:17,758 --> 00:12:18,798 Hier. 175 00:12:19,418 --> 00:12:23,208 Notieren wir also 30 Mio. 176 00:12:26,218 --> 00:12:28,758 - Wie viele Hektar haben Sie? - 45. 177 00:12:28,928 --> 00:12:32,348 Carmen und ich kalkulieren, dass es allein als Acker- oder Weideland 178 00:12:32,518 --> 00:12:33,758 noch 10 Mio. wert ist. 179 00:12:33,938 --> 00:12:35,678 - Einverstanden? - Ja. 180 00:12:35,858 --> 00:12:39,807 Addieren wir die 10 zu den 30. Das macht 40 Mio. 181 00:12:39,987 --> 00:12:42,387 Sie haben noch andere Firmen erworben, nicht wahr, Bill? 182 00:12:42,567 --> 00:12:46,817 Sie haben eine Klempnerei, eine Elektrogeräte- und eine Klebstofffirma. 183 00:12:46,987 --> 00:12:49,147 Fade, aber profitabel. 184 00:12:49,327 --> 00:12:51,607 Carmen sagt mir, dass sie weitere 60 Mio. wert sind. 185 00:12:51,787 --> 00:12:53,607 Addieren wir die 60 zu den 40. 186 00:12:53,787 --> 00:12:58,287 Dann haben Sie verfügbares Kapital von 25 Mio., 10 davon in bar. 187 00:12:58,457 --> 00:13:02,537 Notieren wir 25 Mio. und sehen wir, was rauskommt. 188 00:13:02,717 --> 00:13:04,587 $125 Mio. 189 00:13:07,847 --> 00:13:09,557 Die schlechte Nachricht ist nur, 190 00:13:09,887 --> 00:13:13,057 dass dieser Wire-and-Cable-Zweig hier keinen Profit erwirtschaftet 191 00:13:13,227 --> 00:13:15,637 und von anderen Betrieben subventioniert werden muss. 192 00:13:16,227 --> 00:13:19,147 Das macht mich als Aktionär nun gar nicht froh. 193 00:13:19,317 --> 00:13:20,967 Sind Sie fertig, Mr. Garfield? 194 00:13:21,147 --> 00:13:22,427 Nein, bin ich nicht, Bill. 195 00:13:22,607 --> 00:13:25,397 Nehmen wir an, dass Carmen unter Menstruationsbeschwerden leidet. 196 00:13:25,567 --> 00:13:27,147 Nichts für ungut. Eben etwas labil. 197 00:13:27,317 --> 00:13:29,227 Sagen wir, sie ist zu optimistisch. 198 00:13:29,407 --> 00:13:32,157 Subtrahieren wir 25 Mio. So. 199 00:13:32,327 --> 00:13:34,287 Sagen wir also 200 00:13:34,457 --> 00:13:35,997 $100 Mio. 201 00:13:36,167 --> 00:13:39,587 Eine hübsche runde Zahl. Ich liebe runde Zahlen. 202 00:13:40,086 --> 00:13:41,996 Gibt es Schulden? Nein. 203 00:13:42,166 --> 00:13:44,456 Gerichtsverfahren? Irgendwelchen Umweltscheiß? 204 00:13:44,626 --> 00:13:47,966 Leiten Sie Abfall ins Grundwasser? Aber nein, doch nicht Sie. 205 00:13:48,136 --> 00:13:49,846 Was ist mit Firmenrenten? 206 00:13:50,006 --> 00:13:51,966 Carmen sagt, dass alles abgedeckt ist. 207 00:13:52,776 --> 00:13:54,516 Ihr Leute seid traumhaft. 208 00:13:54,696 --> 00:13:57,326 - Die Besprechung ist jetzt zu Ende. - Nein, einen Moment noch. 209 00:13:57,446 --> 00:13:58,646 Jetzt wird es erst gut. 210 00:13:58,826 --> 00:14:01,316 - Wie viele Aktien sind auf dem Markt? - 4 Mio. 211 00:14:01,496 --> 00:14:03,906 Teilen Sie 100 durch 4 Mio., was bekommen Sie raus? 212 00:14:04,086 --> 00:14:05,236 - 25. - Gut. 213 00:14:05,416 --> 00:14:08,536 Das heißt jede Aktie ist $25 wert. 214 00:14:08,716 --> 00:14:12,376 Das war alles nur ein Vorspiel. Jetzt kommen wir zur Sache. 215 00:14:14,136 --> 00:14:18,626 Die Aktien standen bei 10, als ich vor 3 Wochen aufwachte. 216 00:14:18,806 --> 00:14:21,806 Das sind 10 für eine Ware von 25. 217 00:14:21,976 --> 00:14:23,296 Tolles Schnäppchen. 218 00:14:23,476 --> 00:14:26,516 Ich kann etwas, das $25 wert ist, für $10 kriegen. 219 00:14:26,686 --> 00:14:29,226 Die Firma steht nicht zum Verkauf, Mr. Garfield. 220 00:14:29,396 --> 00:14:30,976 Ich will Ihre Firma gar nicht. 221 00:14:31,356 --> 00:14:33,726 Ich will nur, was jeder Aktionär will: 222 00:14:33,906 --> 00:14:36,986 - Ich will Geld verdienen. - Sie verdienen Geld, Mr. Garfield. 223 00:14:37,156 --> 00:14:39,706 Sie haben die Aktien für 10 gekauft. Sie stehen jetzt bei 14. 224 00:14:39,955 --> 00:14:42,615 Sie stehen bei 14, weil ich sie kaufe. 225 00:14:42,785 --> 00:14:45,575 Ich tue meinen Teil. Tun Sie nun Ihren. 226 00:14:45,745 --> 00:14:49,035 Stoßen Sie Wire and Cable ab. Es ist ein finanzielles Krebsgeschwür. 227 00:14:49,205 --> 00:14:53,425 Entschuldigen Sie uns bitte. Ich möchte Mr. Garfield alleine sprechen. 228 00:14:58,465 --> 00:15:01,505 Was, zum Teufel, fällt Ihnen ein, Sie Mistkerl! 229 00:15:01,685 --> 00:15:05,675 Sie können nicht in meiner Firma aufkreuzen, um sie einzukassieren. 230 00:15:05,855 --> 00:15:08,855 - Das geht nicht. - Leben Sie auf dem Mond, Jorgy? 231 00:15:09,025 --> 00:15:10,595 So was nennt man Firmenübernahme. 232 00:15:10,775 --> 00:15:13,475 Ich weiß, wie das genannt wird, und ich lasse es nicht zu. 233 00:15:13,855 --> 00:15:16,015 Es ist sehr einfach. Ich mache so was dauernd. 234 00:15:16,195 --> 00:15:19,615 Dann machen Sie es anderswo. Ich werde mich nicht selbst aufhängen. 235 00:15:19,905 --> 00:15:22,995 Sehen Sie es nicht als Selbstmord an. 236 00:15:23,165 --> 00:15:24,705 Betrachten Sie es als Euthanasie. 237 00:15:26,455 --> 00:15:27,495 Raus. 238 00:15:28,375 --> 00:15:30,035 Raus mit Ihnen. 239 00:15:30,205 --> 00:15:32,115 Raus, bevor ich Sie rauswerfe. 240 00:15:32,295 --> 00:15:34,835 Wo wollen Sie hin? Das ist eine reine Geschäftsangelegenheit. 241 00:15:35,335 --> 00:15:37,875 Geschäfte? Mit Ihnen? 242 00:15:38,465 --> 00:15:40,014 Ich habe ein Unternehmen zu leiten. 243 00:15:41,054 --> 00:15:42,544 Genau darum geht es ja. 244 00:15:42,724 --> 00:15:44,794 Mir passt nicht, wie mein Geschäft geführt wird! 245 00:15:44,974 --> 00:15:47,004 Und lassen Sie gefälligst Ihren Aufzug reparieren! 246 00:15:47,114 --> 00:15:50,964 Das ist wie ein Großbrand hier, dieser ganze Betrieb steht in Flammen! 247 00:15:51,354 --> 00:15:55,304 Und wenn man die Feuerwehr ruft, kreuzt jemand auf? Niemand. 248 00:15:55,484 --> 00:15:59,354 Weil alle in Japan und Singapur und Malaysia 249 00:15:59,534 --> 00:16:03,824 und Taiwan und den anderen Sauhaufen sind, wo man Müll liebt. 250 00:16:03,994 --> 00:16:07,734 Und während das Inferno tobt, sind Sie im Vorgarten, 251 00:16:07,914 --> 00:16:13,584 mähen den Rasen, kramen rum, und wichsen sich auf meine Kosten einen! 252 00:16:15,714 --> 00:16:20,254 - Als ob ich mir Geld leihen wollte. - Leben Sie wohl, Mr. Garfield. 253 00:16:20,884 --> 00:16:23,754 Ich mache so was nicht lange mit. 254 00:16:38,654 --> 00:16:40,523 Haben die uns heute Ärger gemacht? 255 00:16:40,693 --> 00:16:43,183 Die werden uns nicht in die Bronx zurückschicken, Arthur. 256 00:16:43,363 --> 00:16:45,353 Machen Sie mir keine Angst, Mr. G. 257 00:16:45,743 --> 00:16:48,493 Richardson, ich will New England Wire and Cable aufkaufen. 258 00:16:48,663 --> 00:16:50,033 Kauf, so viel du kriegen kannst. 259 00:16:50,203 --> 00:16:51,663 Regel das mit der Börsenaufsicht. 260 00:16:51,833 --> 00:16:54,863 - Ich will das schnell erledigt haben. - Wird gemacht. 261 00:17:09,143 --> 00:17:10,713 Jetzt ist es offiziell. 262 00:17:10,893 --> 00:17:13,763 Unser Freund Garfield hat vor, die Firma zu übernehmen. 263 00:17:13,933 --> 00:17:16,803 Er hat das 13 D Formular bei der Börsenaufsicht eingereicht. 264 00:17:16,983 --> 00:17:20,563 Jetzt gehören ihm 12 % von uns. 265 00:17:23,653 --> 00:17:25,533 Was hast du vor? 266 00:17:27,703 --> 00:17:29,493 Mir gehören 20 %. 267 00:17:29,663 --> 00:17:31,783 Jorgy, wir müssen uns schützen. 268 00:17:31,953 --> 00:17:33,983 - Wir brauchen Rechtsbeistand. - Wir haben Anwälte. 269 00:17:34,093 --> 00:17:35,493 Die kennen sich hiermit nicht aus. 270 00:17:35,663 --> 00:17:38,423 - Wir brauchen den Besten. - Wir sollten Kate anrufen. 271 00:17:38,583 --> 00:17:40,292 Lass mich machen. 272 00:17:41,342 --> 00:17:43,742 Bist du sicher, dass sie kommt? 273 00:17:43,922 --> 00:17:46,002 Ich sage ihr, dass wir sie brauchen. 274 00:17:46,172 --> 00:17:48,252 Wir sind doch eine Familie. 275 00:18:40,191 --> 00:18:43,221 Ausladende Ls und Ms. 276 00:18:44,611 --> 00:18:46,891 Er schreibt das Wort "Million" gern, nicht? 277 00:18:47,941 --> 00:18:49,701 So einen wie den habe ich noch nie erlebt. 278 00:18:49,821 --> 00:18:51,901 Wie eine Comic-Figur. 279 00:18:52,161 --> 00:18:53,401 So könnte man sagen. 280 00:18:53,571 --> 00:18:56,531 - Hallo, Kate. - Jorgy. 281 00:18:57,081 --> 00:18:58,571 Danke fürs Kommen. 282 00:18:58,751 --> 00:19:00,241 Sieht sie nicht großartig aus? 283 00:19:00,411 --> 00:19:04,571 Ich muss um 5 in der Stadt sein. Können wir zur Sache kommen? 284 00:19:05,041 --> 00:19:06,951 Du bestimmst, Kate. 285 00:19:07,131 --> 00:19:09,751 Da es jemand auf dich abgesehen hat, 286 00:19:09,921 --> 00:19:12,051 hast du keine andere Wahl, als dich zu verteidigen. 287 00:19:12,301 --> 00:19:13,681 Es gibt einige Möglichkeiten. 288 00:19:13,841 --> 00:19:16,881 Zunächst mal, solltest du den Firmensitz verlegen 289 00:19:17,061 --> 00:19:19,551 - von Rhode Island nach Delaware. - Wieso Delaware? 290 00:19:19,731 --> 00:19:23,261 Gute Idee. Weil es in Delaware strenge Gesetze für Firmenübernahmen gibt. 291 00:19:23,811 --> 00:19:26,021 So stellen wir uns wenigstens nicht tot. 292 00:19:26,191 --> 00:19:29,391 - Wer stellt sich tot? - Du musst dich schützen. 293 00:19:29,901 --> 00:19:33,071 - Und nach Delaware weglaufen? - Das ist doch nur auf dem Papier. 294 00:19:33,241 --> 00:19:37,731 Die Firma wurde in Rhode Island gegründet und da bleibt sie auch. 295 00:19:37,911 --> 00:19:41,960 Wir reden von Delaware, nicht von Nairobi. Also komm. 296 00:19:42,120 --> 00:19:43,750 Mir gehören 20 % dieser Firma. 297 00:19:43,920 --> 00:19:47,780 Dem Aufsichtsrat weitere 5, der Belegschaft noch mal 5. 298 00:19:47,960 --> 00:19:51,220 Das macht 30 %. Wie kann der Mann da die Kontrolle ergreifen? 299 00:19:51,380 --> 00:19:54,470 Was willst du? Soll ich mit ihm verhandeln oder nicht? 300 00:19:54,640 --> 00:19:56,760 Da ist nichts zu verhandeln. 301 00:19:56,930 --> 00:19:58,210 Er pocht an deine Tür. 302 00:19:58,390 --> 00:20:01,090 Wenn du nicht antwortest, spaziert er einfach rein. 303 00:20:01,270 --> 00:20:02,510 Hör auf sie, Jorgy. 304 00:20:02,690 --> 00:20:05,850 Mit einem Raubtier verhandelt man nicht. 305 00:20:06,020 --> 00:20:08,310 Entweder erledigt man es, oder es erledigt einen. 306 00:20:08,480 --> 00:20:10,310 Was schlägst du vor? 307 00:20:10,480 --> 00:20:13,490 - Mach ihm den Rückzieher reizvoll. - Wie? Was meinst du damit? 308 00:20:13,650 --> 00:20:16,570 Gib ihm Geld. Zahl ihn mit Gewinn aus. 309 00:20:16,740 --> 00:20:19,160 Das ist Schmiergeld, Jorgy, aber mittlerweile sehr gängig. 310 00:20:19,280 --> 00:20:22,620 - Das ist Terrorismus. Ohne mich! - Es gibt Alternativen, oder? 311 00:20:22,790 --> 00:20:26,620 - Ja, du verlierst deine Firma. - Vergiss es! 312 00:20:26,790 --> 00:20:30,410 Du stehst unter Zugzwang, wie man so schön sagt. 313 00:20:30,880 --> 00:20:33,010 Garfield hat dafür gesorgt. 314 00:20:33,420 --> 00:20:36,120 Und ich bin als dein Anwalt hier. 315 00:20:36,680 --> 00:20:38,840 Ironie des Schicksals, findest du nicht? 316 00:20:39,010 --> 00:20:42,299 Dass ich versuche, deine Firma zu retten. 317 00:20:42,469 --> 00:20:44,929 Nun, ich kann es tun. 318 00:20:56,779 --> 00:20:57,779 Ja? 319 00:20:58,119 --> 00:21:00,729 Eine Miss Sullivan von Hudson, Bradley and Flint. 320 00:21:00,909 --> 00:21:02,899 Und Granger möchte Sie wegen Trundel sprechen. 321 00:21:03,079 --> 00:21:05,829 Ihre Anzüge sind zur Anprobe bereit. Geht es um 5? 322 00:21:05,999 --> 00:21:10,039 Ja, 5 ist ok. Aber bloß nicht der blinde Heini mit den Stecknadeln. 323 00:21:10,209 --> 00:21:12,879 - Gut, keine Stecknadeln. - Sag Granger, wenn er kommt, 324 00:21:13,049 --> 00:21:16,629 soll er diesmal mehr Verstand zeigen, oder er kann sich arbeitslos melden. 325 00:21:16,799 --> 00:21:18,459 Soll ich es ihm genauso sagen, Sir? 326 00:21:18,639 --> 00:21:20,999 Schick Hudson, Bradley and Flint rein. 327 00:21:39,109 --> 00:21:40,159 Wow. 328 00:21:42,738 --> 00:21:46,328 Wissen Sie, was mich fertig macht? Die Menschen, mit denen ich 329 00:21:46,498 --> 00:21:48,678 normalerweise bei dieser Art von Geschäften verhandeln muss. 330 00:21:48,778 --> 00:21:52,278 Magere Jogger mit Kontaktlinsen und stinkendem Aftershave. 331 00:21:52,458 --> 00:21:53,888 - Ich bin Kate Sullivan. - Ich weiß. 332 00:21:53,988 --> 00:21:55,828 - Zigarette? - Nein, danke. 333 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 Lassen Sie sich nicht abhalten. 334 00:22:00,088 --> 00:22:02,218 Wieso würden Sie mich von was abhalten wollen? 335 00:22:02,388 --> 00:22:04,298 Was sind Sie? Eine verdammte Anwältin? 336 00:22:04,468 --> 00:22:06,048 Kommt auf die Gesellschaft an. 337 00:22:07,138 --> 00:22:09,098 Willkommen in meinem Leben. 338 00:22:09,268 --> 00:22:10,898 Was darf es also sein? 339 00:22:11,058 --> 00:22:13,678 Klage, Abfindung, Verteidigung? 340 00:22:13,858 --> 00:22:15,348 Ich will mit Ihnen sprechen. 341 00:22:16,648 --> 00:22:18,388 Oh, das ist übel. 342 00:22:18,568 --> 00:22:21,688 Wenn Anwälte reden wollen, kann das nur was Übles sein. 343 00:22:21,868 --> 00:22:24,398 - Doughnut gefällig? - Nein danke. 344 00:22:25,408 --> 00:22:28,448 - Sind Sie etwa so ein Bioladen-Freak? - Nein, bloß nicht hungrig. 345 00:22:28,618 --> 00:22:30,738 Muss man etwa hungrig sein, um einen Doughnut zu essen? 346 00:22:30,838 --> 00:22:32,788 - Etwa nicht? - Verarschen Sie mich? 347 00:22:32,958 --> 00:22:35,488 Das hab ich noch nie gehört, dass man hungrig sein muss. 348 00:22:35,668 --> 00:22:37,658 Wozu? Dann schmeckt es auch nicht besser. 349 00:22:37,838 --> 00:22:40,208 - Woher wollen Sie das wissen? - Was wollen Sie? 350 00:22:40,587 --> 00:22:43,077 - Ich brauche einen Monat. - Vergessen Sie's. 351 00:22:43,257 --> 00:22:47,007 Ich bin gerade eingestiegen. Ich muss erst alles auf die Reihe bekommen. 352 00:22:47,177 --> 00:22:48,467 Ich hab alles auf der Reihe. 353 00:22:50,057 --> 00:22:53,647 Wenn Sie mir etwas Zeit geben, können wir was aushandeln. 354 00:22:54,687 --> 00:22:56,177 Eine Abfindung? 355 00:22:56,357 --> 00:22:57,597 Etwas aushandeln. 356 00:22:58,187 --> 00:23:01,387 - Nur, wenn ich in der Klemme bin. - Oder, wenn es vernünftig ist. 357 00:23:02,197 --> 00:23:04,277 Es ist nur vernünftig, wenn ich in der Klemme bin. 358 00:23:05,197 --> 00:23:07,157 Wir können ja vor Gericht gehen. 359 00:23:07,327 --> 00:23:11,237 Besorgen eine Verfügung, fechten es aus, machen Anschuldigungen. 360 00:23:11,417 --> 00:23:13,567 Kostet die, kostet Sie, und wozu? 361 00:23:14,127 --> 00:23:16,497 Gerichte sind mein 2. Zuhause. Haben Sie nichts Besseres? 362 00:23:22,087 --> 00:23:24,537 Ich werde Sie nicht mehr lieben. 363 00:23:27,007 --> 00:23:29,507 - 2 Wochen. - Stillhalte-Abkommen. 364 00:23:30,307 --> 00:23:32,127 - Beiderseitig. - Keine Ankäufe. 365 00:23:32,307 --> 00:23:34,677 - 2 Wochen. - Danke. 366 00:23:34,857 --> 00:23:36,137 Halt, wo wollen Sie hin? 367 00:23:36,317 --> 00:23:38,887 Wir haben noch nicht über mein Anliegen gesprochen. 368 00:23:39,067 --> 00:23:40,107 Das wäre? 369 00:23:40,277 --> 00:23:43,856 Du und ich, schwitzend im Bett, auf meinem Satinlaken. 370 00:23:45,526 --> 00:23:49,526 Garfield, stecken Sie Ihre Hand in den Hosenschlitz. 371 00:23:50,406 --> 00:23:51,696 Machen Sie schon! 372 00:23:53,366 --> 00:23:56,736 Gut. Jetzt sehen Sie sich den Kleinen mal scharf an 373 00:23:56,916 --> 00:24:01,376 und sagen: "Du hast dich zu benehmen, wenn du in Gegenwart einer Dame bist." 374 00:24:01,546 --> 00:24:05,786 Garfield, wenn Sie nicht genau das jetzt sagen, lege ich den Fall nieder. 375 00:24:09,926 --> 00:24:13,046 - Du hast dich zu benehmen... - Du hast dich zu benehmen... 376 00:24:13,226 --> 00:24:16,556 - ...wenn du in Gegenwart... - ...wenn du in Gegenwart... 377 00:24:16,726 --> 00:24:18,636 ...einer Dame bist. 378 00:24:22,776 --> 00:24:25,896 Sehen Sie? Das war gar nicht so schwer. 379 00:24:37,036 --> 00:24:39,086 Ich sehe Sie in 2 Wochen. 380 00:24:40,126 --> 00:24:42,165 Wow! Hast du das gesehen, Carmen? 381 00:24:43,545 --> 00:24:45,175 Ich bin verliebt. Ich bin verliebt. 382 00:24:45,335 --> 00:24:47,575 - Wiedersehen, Miss Sullivan. - Wiedersehen. 383 00:25:03,485 --> 00:25:06,815 Ruf Erickson an. Er soll Geld von der Royal Bank besorgen. 384 00:25:06,985 --> 00:25:09,515 Bezahl nicht mehr, als wir für Fleetwood Furniture bezahlt haben. 385 00:25:09,625 --> 00:25:10,665 Dann ruf Hathaway an. 386 00:25:10,775 --> 00:25:14,115 Ich will ein Übernahmegebot für New England Wire and Cable machen. 387 00:25:14,285 --> 00:25:15,605 Nicht unter unserem Namen. 388 00:25:15,785 --> 00:25:17,945 Nenn es DGAL Holdings. 389 00:25:18,125 --> 00:25:20,875 Aber wenn sie herausfindet, dass wir das Abkommen gebrochen haben? 390 00:25:22,375 --> 00:25:24,445 Richardson, sind Sie von gestern? 391 00:25:24,625 --> 00:25:26,455 Was glauben Sie denn, was sie da macht? 392 00:25:26,625 --> 00:25:29,545 Die Puppe hat was vor. Machen Sie schon. 393 00:25:30,005 --> 00:25:33,545 Ich habe uns 2 Wochen verschafft. Wir müssen schnell machen. 394 00:25:33,715 --> 00:25:36,295 Der Aufsichtsrat soll so viele Anteile wie möglich aufkaufen. 395 00:25:36,475 --> 00:25:38,295 Nimm dein eigenes Kapital. 396 00:25:38,475 --> 00:25:40,465 Nein, das ist nicht dafür gedacht. 397 00:25:40,644 --> 00:25:43,134 - Das ist unsere Rücklage. - Dann borge das Geld. 398 00:25:43,314 --> 00:25:46,934 - Geborgt wird nicht. - Hör auf sie. Sie hat Recht. 399 00:25:47,104 --> 00:25:50,974 Jede Aktie, die du kaufst, ist eine weniger für Garfield. 400 00:25:51,154 --> 00:25:53,644 Je mehr wir kaufen, desto weniger bleibt für ihn. 401 00:25:53,824 --> 00:25:56,694 Je mehr sie kosten, desto geringer ist sein Profit. 402 00:25:56,864 --> 00:25:58,274 Treib die Aktien hoch. 403 00:25:58,454 --> 00:26:01,234 Und, Mom, sieh zu, dass du einen Makler von außerhalb nimmst. 404 00:26:01,414 --> 00:26:05,824 Ich will kein Geld leihen. Wir sind seit der Depression schuldenfrei. 405 00:26:06,004 --> 00:26:07,904 Genau das ist das Problem, Jorgy. 406 00:26:08,084 --> 00:26:11,674 Wegen deiner blütenreinen Bücher bist du so attraktiv. 407 00:26:11,844 --> 00:26:14,164 Und, Mom, verfasse Schreiben an die Aktionäre. 408 00:26:14,344 --> 00:26:17,964 Sag ihnen, wie gut es läuft und wie rosig die Zukunft aussieht. 409 00:26:18,134 --> 00:26:19,764 - Mache ich. - Gut. 410 00:26:19,934 --> 00:26:23,434 Ich ruf euch morgen an. Gute Nacht. 411 00:26:47,253 --> 00:26:50,033 Guten Morgen, Süße. 412 00:26:57,213 --> 00:27:00,303 Wie geht's dir heute Morgen? 413 00:27:06,683 --> 00:27:07,883 1,5 PUNKTE GESTIEGEN. 414 00:27:08,063 --> 00:27:09,973 Wieder gestiegen. 415 00:27:10,983 --> 00:27:12,863 Noch mal 1,5 Punkte. 416 00:27:13,523 --> 00:27:15,353 - Pfeiffer. - Guten Morgen, Mr. Garfield. 417 00:27:15,523 --> 00:27:17,183 - Woody. - Guten Morgen, Mr. Garfield. 418 00:27:17,363 --> 00:27:18,563 - Harriet. - Guten Morgen. 419 00:27:18,743 --> 00:27:20,863 Miss Sullivan wird morgen anrufen. 420 00:27:21,033 --> 00:27:23,023 Sagen Sie, ich nehme keine Anrufe an. 421 00:27:23,203 --> 00:27:26,453 Wenn sie dann herkommt und versucht, reinzustürmen, 422 00:27:26,623 --> 00:27:29,253 versuchen Sie, sie aufzuhalten. Aber dann lassen Sie sie durch. 423 00:27:29,413 --> 00:27:34,293 Sie ist harmlos. Besorgen Sie ihre Anschrift und bestellen Sie Blumen. 424 00:27:34,963 --> 00:27:36,243 - Blumen? - Blumen. 425 00:27:40,802 --> 00:27:43,722 Schönen Abend noch, Miss Sullivan. 426 00:27:45,682 --> 00:27:49,212 - Hallo, Michael. - Oh, Miss Sullivan, hier. 427 00:27:49,392 --> 00:27:52,342 - Die hat jemand für Sie abgegeben. - Oh, danke. 428 00:27:52,522 --> 00:27:54,482 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 429 00:28:33,482 --> 00:28:36,602 SIND SIE SO HUNGRIG WIE ICH? IN LIEBE, LAWRENCE 430 00:28:45,661 --> 00:28:47,481 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 431 00:28:49,661 --> 00:28:52,111 DGAL bietet 20 für Wire and Cable 432 00:28:52,291 --> 00:28:56,241 - Sie skrupelloser Mistkerl! - Wie bitte? 433 00:28:56,421 --> 00:28:58,161 Was ist bloß los mit der? 434 00:29:17,691 --> 00:29:19,681 Schon gut, schon gut. 435 00:29:25,611 --> 00:29:26,811 Entschuldigen Sie. 436 00:29:26,991 --> 00:29:30,651 - Kann ich Ihnen behilflich sein? - Tut mir Leid. Das ist mir gleich... 437 00:29:31,701 --> 00:29:35,121 - Ist mir egal. Ich werde nicht... - Schon gut, Harriet. 438 00:29:35,291 --> 00:29:38,321 - Sie können nicht rein. - Sie Heuchler. Sie haben gelogen! 439 00:29:39,171 --> 00:29:41,380 - Aber, Babypopo... - Wir hatten eine Absprache. 440 00:29:41,550 --> 00:29:44,330 Ein Stillhalte-Abkommen! Keine Käufe! 441 00:29:44,510 --> 00:29:47,870 - DGAL? Davon wissen Sie nichts? - DGAL? 442 00:29:48,050 --> 00:29:50,750 - Was ist da zu wissen. - Sie haben das Abkommen gebrochen! 443 00:29:50,930 --> 00:29:54,270 Sie haben mich vor meiner Kanzlei und meinen Klienten blamiert. 444 00:29:54,430 --> 00:29:56,060 Einen Moment mal. 445 00:29:56,230 --> 00:29:58,550 Jetzt kommen Sie mir nicht so selbstherrlich daher. 446 00:29:58,730 --> 00:30:02,010 Soll ich etwa still dasitzen, während Sie die Aktien hochtreiben? 447 00:30:02,190 --> 00:30:04,940 - Ich habe nichts dergleichen getan. - Sie bescheißen mich doch. 448 00:30:05,110 --> 00:30:08,980 Alle Ihre Aktienkäufe laufen über einen bescheuerten Makler in Rhode Island? 449 00:30:09,160 --> 00:30:11,440 Hätten Sie wenigstens einen Makler von außerhalb genommen! 450 00:30:11,540 --> 00:30:13,070 Davon habe ich nichts gewusst. 451 00:30:13,240 --> 00:30:14,480 Hören Sie doch auf! 452 00:30:14,660 --> 00:30:16,870 Wen habe ich denn hier, Mutter Teresa? 453 00:30:17,040 --> 00:30:19,490 Wenn Sie das Spiel mitmachen wollen, lernen Sie die Regeln. 454 00:30:19,590 --> 00:30:22,280 Ach, so nennen Sie das, ein Spiel? 455 00:30:22,460 --> 00:30:25,130 Ganz recht! Das beste Spiel der Welt. 456 00:30:25,300 --> 00:30:27,260 Ich bringe es Ihnen bei. Es ist einfach. 457 00:30:27,420 --> 00:30:30,190 Sie versuchen, so viel es geht, so lange wie möglich, zu verdienen. 458 00:30:30,290 --> 00:30:31,540 Und dann, was? 459 00:30:32,010 --> 00:30:33,300 "Und dann, was?" 460 00:30:33,470 --> 00:30:35,760 Wer am meisten hat, wenn er stirbt, gewinnt. 461 00:30:35,930 --> 00:30:38,770 Das ist die amerikanische Art und Weise. 462 00:30:38,940 --> 00:30:41,259 Ich erfülle meine Aufgabe. 463 00:30:41,439 --> 00:30:42,929 Ich bin Kapitalist. 464 00:30:43,109 --> 00:30:45,939 Ich befolge das Gesetz der freien Wirtschaft. 465 00:30:46,109 --> 00:30:47,599 Und das Gesetz lautet? 466 00:30:48,069 --> 00:30:49,449 Die Fittesten überleben. 467 00:30:50,489 --> 00:30:52,369 Vielleicht sehen das nicht alle so. 468 00:30:52,529 --> 00:30:54,949 Vielleicht sehen sie es nicht als Überleben der Fittesten. 469 00:30:55,119 --> 00:30:57,439 Vielleicht sehen sie es eher als Überleben der Fettesten! 470 00:30:57,549 --> 00:31:00,949 - Warum sind Sie so gemein zu mir? - Weil Sie nicht nett sind. 471 00:31:01,129 --> 00:31:03,249 Warum muss man denn nett sein, um im Recht zu sein? 472 00:31:03,459 --> 00:31:05,799 Sie sind nicht im Recht. Sie sind traurige Wirklichkeit. 473 00:31:06,049 --> 00:31:09,579 Eines Tages machen wir Gesetze und machen Ihren Laden dicht. 474 00:31:10,799 --> 00:31:13,249 Die können Gesetze machen, wie sie wollen. 475 00:31:13,429 --> 00:31:15,589 Damit können sie bloß die Regeln ändern. 476 00:31:15,759 --> 00:31:18,129 Das Spiel können sie nie beenden. 477 00:31:18,309 --> 00:31:21,149 Ich verschwinde nicht. Ich passe mich einfach an. 478 00:31:21,309 --> 00:31:24,349 In 10 Jahren wird man über Sie an der Wharton-Schule lehren. 479 00:31:24,519 --> 00:31:26,179 Man wird es die "Garfield-Ära" nennen 480 00:31:26,359 --> 00:31:28,979 und sich den schlechten Nachgeschmack runterspülen. 481 00:31:29,149 --> 00:31:31,139 - Ich sehe Sie vor Gericht! - Ach, Katie. 482 00:31:31,319 --> 00:31:33,939 Gehen Sie doch nicht. Wir haben noch nicht über Sex geredet. 483 00:31:34,119 --> 00:31:36,758 - Nehmen Sie wenigstens 'nen Doughnut. - Stecken Sie sich den sonst wohin. 484 00:31:36,858 --> 00:31:38,105 Seien Sie kein schlechter Verlierer. 485 00:31:38,499 --> 00:31:42,788 Lügen, um Ihren Klienten zu schützen, das kann ich verstehen. 486 00:31:42,958 --> 00:31:45,488 Sie haben nicht mal gefragt, was DGAL bedeutet. 487 00:31:45,958 --> 00:31:48,958 "Das Geld anderer Leute!" 488 00:31:53,178 --> 00:31:54,968 Na gut. Los, los. 489 00:31:55,138 --> 00:31:57,348 - An die Arbeit! - Ja, Sir! 490 00:32:24,538 --> 00:32:27,878 Erwischt! Oh ja. 491 00:32:30,048 --> 00:32:31,328 Wie haben Sie's geschafft? 492 00:32:32,298 --> 00:32:35,668 Vor 2 Jahren hat er versucht, die Westridge Corporation zu übernehmen. 493 00:32:35,838 --> 00:32:39,378 Es wurde gegen ihn ein 13D Unterlassungsverfahren eingeleitet. 494 00:32:39,558 --> 00:32:40,968 - Was ist das? - Ein Wunschzettel. 495 00:32:41,097 --> 00:32:43,627 - Was ist passiert? - Nichts. Die Klage wurde fallen gelassen. 496 00:32:43,737 --> 00:32:45,267 - Wurden Aktionäre geschädigt? - Nein. 497 00:32:45,477 --> 00:32:47,987 Wenn die Klage fallen gelassen wurde, ist es reine Formsache. 498 00:32:48,097 --> 00:32:50,277 Er hatte eine Auskunftspflicht. 499 00:32:50,437 --> 00:32:51,867 Gerber sitzt im Gefängnis, Richard. 500 00:32:51,977 --> 00:32:56,317 Judge Pollard wird keine Verfügung aufgrund einer Formalität erlassen. 501 00:32:58,447 --> 00:33:01,117 Dies ist ein Rechtsstaat, Marcia. 502 00:33:01,287 --> 00:33:03,907 Letzten Endes laufen die Gesetze auf reine Formalitäten hinaus. 503 00:33:04,287 --> 00:33:07,157 Was hätten wir ohne diese Formalitäten? 504 00:33:07,327 --> 00:33:08,707 Anarchie. 505 00:33:08,877 --> 00:33:10,747 Garfield. 506 00:33:11,627 --> 00:33:15,707 - Das ist die Basis für deine Begründung? - Genau. 507 00:33:15,877 --> 00:33:18,587 Schnuckelchen, du schreibst besser eine tolle Begründung. 508 00:33:18,757 --> 00:33:21,337 - Das habe ich vor. - Willst du Garfield was schicken? 509 00:33:21,517 --> 00:33:24,007 Ja. Eine gerichtliche Verfügung. 510 00:33:27,477 --> 00:33:29,607 Feiern Japaner Weihnachten? 511 00:33:29,767 --> 00:33:32,267 Nein, aber ich habe gehört, sie kaufen es. 512 00:33:38,027 --> 00:33:40,077 Ich hatte nichts mit alldem zu tun. 513 00:33:40,237 --> 00:33:42,286 Pfeiffer kommt reinspaziert... 514 00:33:48,246 --> 00:33:49,286 E. V. 515 00:33:50,786 --> 00:33:54,656 Einstweilige Verfügung. 516 00:33:54,836 --> 00:33:57,506 Recht herzlichen Dank! 517 00:34:03,716 --> 00:34:06,086 Ein tolles Team habe ich da. 518 00:34:07,226 --> 00:34:09,306 17 Anwälte 519 00:34:10,106 --> 00:34:11,646 unter Vertrag. 520 00:34:11,816 --> 00:34:14,426 Und ihr schafft die Meisterleistung, 521 00:34:14,606 --> 00:34:17,356 dass ich in einer freien Marktwirtschaft, 522 00:34:17,526 --> 00:34:20,396 in einem so genannten freien Land, 523 00:34:20,566 --> 00:34:26,986 keine Scheißaktien kaufen kann, an die jeder Hinz und Kunz kommt. 524 00:34:27,406 --> 00:34:29,626 Gratuliere. 525 00:34:29,786 --> 00:34:32,656 Sie zerstören das kapitalistische System. 526 00:34:32,836 --> 00:34:35,536 Während die restliche Welt es mit offenen Armen empfängt, 527 00:34:35,706 --> 00:34:39,166 wird es von meinen Jungs und Mädchen erledigt. 528 00:34:40,136 --> 00:34:43,165 Wisst ihr, was passiert, wenn der Kapitalismus erledigt ist? 529 00:34:43,345 --> 00:34:45,055 Die Kommunisten kommen wieder. 530 00:34:45,215 --> 00:34:47,765 Sie kommen aus ihren Höhlen gekrochen. Macht euch nichts vor. 531 00:34:47,975 --> 00:34:50,135 Die warten nur. 532 00:34:51,725 --> 00:34:54,345 Aber vielleicht ist das gar nicht so schlimm. 533 00:34:54,525 --> 00:34:57,355 Denn wisst ihr, was passiert, wenn die Kommunisten kommen? 534 00:34:57,525 --> 00:35:01,655 Als 1. erschießen sie alle Rechtsanwälte. 535 00:35:02,195 --> 00:35:05,035 Und falls sie einen übersehen, werde ich ihn erledigen. 536 00:35:05,195 --> 00:35:07,985 Nun wollen wir doch sehen, ob wir diesen Kleinstadtrichter 537 00:35:08,155 --> 00:35:10,855 dazu bringen, seine verdammte Meinung zu ändern! 538 00:35:11,035 --> 00:35:12,495 Na los. 539 00:35:16,205 --> 00:35:19,215 Das war nicht ich! Ich war in San Francisco! 540 00:35:23,465 --> 00:35:27,595 Mr. Garfield, eine Miss Sullivan am Telefon. 541 00:35:27,765 --> 00:35:30,685 - Ja. - Hallo, Lawrence. 542 00:35:30,845 --> 00:35:34,675 Wir sind hier im Büro und stoßen auf Richter Pollards Beschluss an. 543 00:35:34,855 --> 00:35:37,175 Geben Sie nicht so an. Das steht Ihnen nicht. 544 00:35:37,355 --> 00:35:39,065 Seien Sie kein schlechter Verlierer. 545 00:35:39,235 --> 00:35:44,054 Ich habe Sie mit einer Formsache erledigt. Und das als Anfängerin. 546 00:35:44,234 --> 00:35:45,894 Ich möchte mit Ihnen reden. 547 00:35:46,074 --> 00:35:48,994 Ich habe keine Zeit zum Reden. Meine Tage sind verplant. 548 00:35:49,154 --> 00:35:51,914 - Ich spendiere einen Doughnut. - Ich bin nicht hungrig. 549 00:35:52,074 --> 00:35:54,914 Seit wann muss man hungrig sein, um einen Doughnut zu essen? 550 00:35:55,084 --> 00:35:56,794 Lassen Sie das. 551 00:35:56,954 --> 00:35:59,474 Hören Sie mit dem Schmollen auf. Ich spendiere Ihnen ein Dinner. 552 00:35:59,574 --> 00:36:03,244 Sagen Sie wo. Ich habe einen Vorschlag für Sie. 553 00:36:03,424 --> 00:36:05,744 Sie wollen mich verführen. 554 00:36:07,254 --> 00:36:09,754 Ihr Lachen ist nett. 555 00:36:09,924 --> 00:36:11,474 Bei mir um 8. 556 00:36:11,634 --> 00:36:13,714 Wie wäre es mit Lutece? 557 00:36:13,894 --> 00:36:15,974 Wenn ich mit irgendwem reden will, gehe ich dahin. 558 00:36:16,144 --> 00:36:19,264 Sie wollen reden, also kommen Sie um 8 zu mir. 559 00:36:19,434 --> 00:36:23,564 Ich bleibe 20 Min. Mehr brauche ich nicht. Rein geschäftlich. 560 00:36:23,734 --> 00:36:26,264 20 Min., bei mir um 8. 561 00:36:26,824 --> 00:36:28,944 - 5:30 Uhr. - 5:30 Uhr? 562 00:36:29,114 --> 00:36:31,604 - Trauerfeiern sind um 5:30 Uhr. 7. - 6. 563 00:36:31,784 --> 00:36:34,954 - Ich muss mich frisch machen. - 1/2 7. 564 00:36:35,534 --> 00:36:37,194 - Abgemacht. - Abgemacht. 565 00:36:37,374 --> 00:36:39,044 Harriet! 566 00:36:40,664 --> 00:36:42,953 Hol mir den Frisör. Hol meine Maniküre-Tussi. 567 00:36:43,123 --> 00:36:46,043 Ruf Arthur an. Sie kommt zu mir nach Hause. 568 00:37:08,363 --> 00:37:10,643 - Miss Sullivan. - Das bin ich. 569 00:37:10,823 --> 00:37:14,103 - Treten Sie ein. Der Boss erwartet Sie. - Danke. 570 00:37:36,393 --> 00:37:39,053 - Mr. G kommt gleich. - Danke. 571 00:38:35,402 --> 00:38:37,812 Gloria Taylor. 572 00:38:37,992 --> 00:38:39,652 Die Freundin von dem Quarterback. 573 00:38:40,412 --> 00:38:44,481 Die Schmierbacke wollte ihr bloß auf dem Rücksitz an die Wäsche, 574 00:38:44,661 --> 00:38:47,701 während ich sie versorgen wollte, 575 00:38:47,871 --> 00:38:52,251 sie beschützen wollte, ihr Juwelen umhängen wollte. 576 00:38:52,421 --> 00:38:55,371 Ich habe ihr Gedichte geschickt. 577 00:38:55,551 --> 00:38:57,591 Von Longfellow. 578 00:38:57,801 --> 00:39:00,081 Mit Longfellow macht man nichts falsch. 579 00:39:02,731 --> 00:39:06,891 Tag für Tag blickte ich sie an 580 00:39:08,731 --> 00:39:13,831 Tag für Tag seufzte ich voller Leidenschaft 581 00:39:14,881 --> 00:39:18,061 Tag für Tag schlug das Herz mir 582 00:39:18,401 --> 00:39:21,221 Heiß vor Liebe und Verlangen 583 00:39:25,021 --> 00:39:26,611 Ich gab ihr "Hiawatha". 584 00:39:26,871 --> 00:39:30,141 Aber sie wollte bloß einen Touchdown. 585 00:39:31,271 --> 00:39:32,271 Ja. 586 00:39:34,111 --> 00:39:36,101 Auf die Freundin des Quarterbacks. 587 00:39:36,551 --> 00:39:38,191 Auf Gloria. 588 00:39:46,300 --> 00:39:48,590 Trinken Sie. Das ist der Beste. 589 00:39:52,440 --> 00:39:55,390 - Sie sehen blendend aus. - Danke sehr. 590 00:39:57,280 --> 00:39:59,490 Ein wenig Pilz-Dip? 591 00:40:02,110 --> 00:40:04,110 Dies sollte doch eine Besprechung sein. 592 00:40:04,280 --> 00:40:06,820 Was ist gegen etwas Dip einzuwenden? 593 00:40:06,990 --> 00:40:09,910 Nie war es härter für mich, jemanden zum Essen zu bringen. 594 00:40:10,080 --> 00:40:11,660 Auf wen sind Sie denn so sauer? 595 00:40:11,830 --> 00:40:14,870 Probieren Sie etwas Dip. 596 00:40:37,360 --> 00:40:39,350 Schlucken Sie es runter. 597 00:40:42,609 --> 00:40:43,849 Schön. 598 00:40:44,369 --> 00:40:46,359 Lassen Sie uns über Geschäftliches reden. 599 00:40:46,529 --> 00:40:48,189 Sie haben einen hübschen Nacken. 600 00:40:48,369 --> 00:40:51,369 Ich muss um 7 weg. Zu einer anderen Verabredung. 601 00:40:52,459 --> 00:40:55,029 Ach, ja. Habe ich vergessen. 602 00:40:55,209 --> 00:40:58,049 - Sie haben einen "Vorschlag". - Danke. 603 00:41:04,969 --> 00:41:09,179 - Legen Sie los. - Wie kann man Sie loswerden? 604 00:41:09,349 --> 00:41:11,229 Mit Schmiergeld? 605 00:41:11,389 --> 00:41:13,049 Sie wollen mich auszahlen? 606 00:41:13,229 --> 00:41:16,059 Warum so empört. Das ist nicht illegal. 607 00:41:16,729 --> 00:41:18,519 Es ist unmoralisch. 608 00:41:19,479 --> 00:41:22,769 Solche Unterschiede sind für Anwälte irrelevant. 609 00:41:22,949 --> 00:41:25,229 Aber nicht für mich. 610 00:41:25,409 --> 00:41:28,359 Für jemanden, der kein gutes Haar an Anwälten lässt, 611 00:41:28,529 --> 00:41:31,489 scharen Sie aber jede Menge davon um sich. 612 00:41:32,579 --> 00:41:34,789 Das ist wie bei atomaren Sprengköpfen. 613 00:41:34,959 --> 00:41:37,279 Wenn die welche haben, brauche ich sie auch. 614 00:41:37,459 --> 00:41:39,989 Sobald man sie benutzt, versauen sie alles. 615 00:41:40,169 --> 00:41:41,579 Darf ich mal fragen: 616 00:41:41,758 --> 00:41:44,428 Sind Sie bevollmächtigt, mir Schmiergeld anzubieten? 617 00:41:46,928 --> 00:41:48,968 Natürlich nicht. 618 00:41:49,138 --> 00:41:51,588 Das ist ein Anwaltsmanöver. 619 00:41:51,768 --> 00:41:53,638 Alle werden dabei glücklich. 620 00:41:53,808 --> 00:41:55,378 Ich bekomme mein Geld. 621 00:41:55,558 --> 00:41:57,768 Jorgy behält seine Firma. 622 00:41:57,938 --> 00:42:00,308 Die Belegschaft behält ihre Jobs. 623 00:42:00,478 --> 00:42:03,098 Der Anwalt bekommt eine fette Gebühr. 624 00:42:03,278 --> 00:42:06,308 Alle gehen heim. Heissassa! 625 00:42:06,488 --> 00:42:08,448 Hört sich prima an. 626 00:42:08,618 --> 00:42:11,568 - Bloß nicht für die Aktionäre. - Ihre Aktien stürzen ab 627 00:42:11,738 --> 00:42:15,078 - und sie sind völlig verstört. - Sie machen auf Albert Schweitzer. 628 00:42:15,248 --> 00:42:18,498 Nicht Albert Schweitzer, Robin Hood. 629 00:42:18,668 --> 00:42:21,588 Ich nehme von den Reichen und gebe der Mittelklasse. 630 00:42:21,748 --> 00:42:23,158 Der gehobenen Mittelklasse. 631 00:42:23,338 --> 00:42:25,748 - Etwas Kaviar gefällig? - Die Aktie steht auf 18. 632 00:42:25,918 --> 00:42:27,378 Mögen Sie Musik? Violinen? 633 00:42:27,548 --> 00:42:30,468 - Im Ernst. - Ändern wir doch das Thema. 634 00:42:30,638 --> 00:42:34,928 - Arthur. - Die Aktie ist auf 18. Wir kaufen für 18. 635 00:42:35,098 --> 00:42:38,298 - Mich auslachen und dann beleidigen. - Nennen Sie den Betrag. 636 00:42:38,478 --> 00:42:40,138 - Was wollen Sie? - 25. 637 00:42:40,308 --> 00:42:42,307 Die Aktie hat seit Jahren keine 25 erreicht. 638 00:42:42,477 --> 00:42:44,717 Sie wollen Historie? Die Aktie war mal auf 60. 639 00:42:44,897 --> 00:42:46,307 Nehmen Sie 20. 640 00:42:46,487 --> 00:42:47,807 Enorm leistungsstark. 641 00:42:47,987 --> 00:42:50,537 Wenn Sie auf jemanden sauer sind, lassen Sie es nicht an mir aus. 642 00:42:50,647 --> 00:42:52,617 25 ist meine Antwort und das ist entgegenkommend. 643 00:42:52,787 --> 00:42:55,897 Ich mag Ihr Angebot nicht und analysiert werden will ich auch nicht. 644 00:42:56,077 --> 00:42:57,457 Sind wir uns einig oder nicht? 645 00:42:57,617 --> 00:42:58,997 Reden wir beim Essen darüber. 646 00:42:59,167 --> 00:43:02,827 - Gute Nacht. 20 Min. sind um. - Halt. Lassen Sie uns Freunde sein. 647 00:43:02,997 --> 00:43:06,007 Machen wir bei Suppe und Baguettes weiter. 648 00:43:07,007 --> 00:43:09,287 Gehen Sie nicht verärgert weg. 649 00:43:09,467 --> 00:43:12,217 Ich habe Ihren Vorschlag nicht angenommen. Machen Sie noch einen. 650 00:43:12,387 --> 00:43:15,667 Sie sind emanzipiert. Lernen Sie zu verlieren. 651 00:43:15,847 --> 00:43:18,217 - Ich habe nicht verloren. - Warten Sie! 652 00:43:18,387 --> 00:43:21,757 Ich habe einen Vorschlag für Sie. Hören Sie zu. 653 00:43:22,517 --> 00:43:23,927 Sie kommen wieder rauf. 654 00:43:24,107 --> 00:43:26,017 Wir essen schön zu Abend. 655 00:43:27,107 --> 00:43:30,197 Wir lieben uns leidenschaftlich für den Rest der Nacht. 656 00:43:30,907 --> 00:43:33,607 Wer zuerst kommt, verliert. 657 00:43:34,827 --> 00:43:36,867 - Verliert was? - Bei dem Deal. 658 00:43:37,037 --> 00:43:40,657 Wenn ich zuerst komme, verkaufe ich meine Anteile zu jedem Preis. 659 00:43:40,827 --> 00:43:44,166 Wenn Sie zuerst kommen, kaufen Sie sie für 25. 660 00:43:46,416 --> 00:43:48,326 Sie meinen das wirklich Ernst. 661 00:43:49,296 --> 00:43:51,876 Und wie sollen wir das schriftlich festhalten? 662 00:43:52,966 --> 00:43:54,286 Ganz delikat. 663 00:43:54,466 --> 00:43:58,256 Unter der Überschrift: "Die 1. werden die Letzten sein." 664 00:43:58,426 --> 00:44:02,556 Was haben Sie zu verlieren, Ihre Unschuld? Bei mir sind's Millionen. 665 00:44:04,146 --> 00:44:07,176 Was ist denn, wenn wir gleichzeitig kommen? 666 00:44:10,606 --> 00:44:12,406 Das habe ich gar nicht bedacht. 667 00:44:14,736 --> 00:44:15,986 Nun... 668 00:44:16,576 --> 00:44:18,696 Dann denken Sie mal nach, Süßer. 669 00:44:18,866 --> 00:44:21,396 Werde ich. Warten Sie doch. 670 00:44:21,576 --> 00:44:23,706 Gehen Sie doch nicht. 671 00:44:23,876 --> 00:44:26,656 Ich habe noch nicht für Sie Violine gespielt. 672 00:46:29,454 --> 00:46:31,334 Oh, Gott. 673 00:46:34,544 --> 00:46:35,794 Hallo? 674 00:46:37,584 --> 00:46:40,174 Ich wollte sichergehen, dass Sie gut nach Hause gekommen sind. 675 00:46:40,964 --> 00:46:42,213 Danke. 676 00:46:44,213 --> 00:46:46,623 Ins Bett gekuschelt? 677 00:46:47,473 --> 00:46:48,723 Genau. 678 00:46:50,433 --> 00:46:52,393 - Habe ich Sie geweckt? - Nein. 679 00:46:52,563 --> 00:46:53,603 Nein. 680 00:46:55,733 --> 00:46:58,983 - Haben Sie gegessen? - Ja. 681 00:46:59,153 --> 00:47:01,763 Mit wem? 682 00:47:01,873 --> 00:47:03,723 Geht Sie nichts an. 683 00:47:07,113 --> 00:47:09,243 - Haben Sie an mich gedacht? - Nein. 684 00:47:09,413 --> 00:47:12,833 Wie ist das möglich? 685 00:47:12,993 --> 00:47:16,413 Mit Pillen. Whiskey, Selbsthilfe-Kassetten. 686 00:47:20,923 --> 00:47:23,053 Ich habe noch einen Vorschlag für Sie. 687 00:47:23,213 --> 00:47:25,373 Ich kann's kaum erwarten. 688 00:47:25,553 --> 00:47:27,173 Ein Tauschhandel. 689 00:47:28,933 --> 00:47:31,853 Mit was, schlüpfrigen Witzen? 690 00:47:33,853 --> 00:47:35,523 Nein. Ich gebe Ihnen alle meine Anteile. 691 00:47:35,723 --> 00:47:38,093 Sie geben mir die Wire and Cable Firma. 692 00:47:40,523 --> 00:47:41,773 Hallo? 693 00:47:42,522 --> 00:47:44,402 Hallo? Was meinen Sie? 694 00:47:44,572 --> 00:47:47,682 - Ich werde sie fragen. - Gut. 695 00:47:47,862 --> 00:47:51,282 Warten Sie noch. Gehen Sie nicht. Nicht auflegen. 696 00:47:51,452 --> 00:47:53,942 Bleiben Sie genau da, wo Sie sind. 697 00:47:55,832 --> 00:47:56,832 Ok. 698 00:48:37,792 --> 00:48:39,662 Jetzt der Übergang. 699 00:49:26,751 --> 00:49:28,381 Das war sehr gut. 700 00:49:28,551 --> 00:49:30,541 - Danke. - Gern geschehen. 701 00:49:30,711 --> 00:49:32,171 Das war speziell für Sie. 702 00:49:32,341 --> 00:49:34,051 Das freut mich sehr. 703 00:49:34,221 --> 00:49:35,681 Schlafen Sie gut. 704 00:49:35,841 --> 00:49:39,351 - Ok. Gute Nacht. - Gute Nacht. 705 00:49:40,891 --> 00:49:42,770 Oh, Gott. 706 00:50:10,670 --> 00:50:12,130 Vergiss es. 707 00:50:12,300 --> 00:50:14,540 Richte ihm aus, er soll zum Teufel gehen. 708 00:50:14,720 --> 00:50:17,830 Er zahlt $13 Mio. für diesen Betrieb 709 00:50:18,010 --> 00:50:20,090 und verkauft ihn dann für 35. 710 00:50:20,260 --> 00:50:24,010 Meine Leute sind arbeitslos, und er verdient $22 Mio. 711 00:50:24,180 --> 00:50:27,440 - Wie könnte ich damit leben? - Der Betrieb ist unrentabel. 712 00:50:27,600 --> 00:50:30,120 Die anderen Betriebe müssten uns nicht weiter subventionieren. 713 00:50:30,220 --> 00:50:32,790 - Ich will nichts davon hören. - Du behältst weiter die Kontrolle. 714 00:50:32,890 --> 00:50:35,860 - Du gibst nur den Kabelbetrieb auf. - Warum fällt es allen so schwer 715 00:50:36,030 --> 00:50:37,600 zu verstehen, 716 00:50:37,780 --> 00:50:40,780 dass ich diese Leute und diese Stadt nicht ruinieren kann, 717 00:50:40,950 --> 00:50:44,609 um so einen Mistkerl zu bereichern, der mich erledigen will? 718 00:50:44,789 --> 00:50:47,239 Ich kann ihn nicht ewig mit Hilfe der Gerichte bremsen. 719 00:50:47,419 --> 00:50:50,419 Er wird die Verfügung aufheben lassen und weitere Anteile aufkaufen. 720 00:50:50,589 --> 00:50:53,449 Sei kein störrischer Dummkopf. 721 00:50:53,629 --> 00:50:55,999 Er verdient es, die Firma zu verlieren. 722 00:51:07,309 --> 00:51:10,259 - Gute Nacht, Mr. Jorgenson. - Gute Nacht, Gus. 723 00:51:10,439 --> 00:51:12,509 Ist alles in Ordnung, Mr. Jorgenson? 724 00:51:12,689 --> 00:51:14,489 Alles läuft bestens, Gus. 725 00:51:14,649 --> 00:51:17,269 Es wird alles gut gehen, nicht, mit dem Betrieb? 726 00:51:17,449 --> 00:51:20,809 - Ich meine, mit der Firma und so? - Es wird alles bestens laufen. 727 00:51:20,989 --> 00:51:23,609 Wir werden auf lange Zeit Draht und Kabel herstellen. 728 00:51:23,789 --> 00:51:26,789 - Ja, Sir. Gute Nacht, Sir. - Gute Nacht. 729 00:51:29,999 --> 00:51:31,249 Jorgy? 730 00:51:32,839 --> 00:51:35,589 - Hast du einen Moment Zeit? - Sicher, Bill. 731 00:51:37,419 --> 00:51:40,339 Kann ich offen mit dir reden, Jorgy? 732 00:51:41,389 --> 00:51:43,258 Das tust du doch immer, oder? 733 00:51:44,518 --> 00:51:45,838 Weißt du, 734 00:51:46,018 --> 00:51:49,128 ich bin es gewöhnt, an Eventualitäten zu denken. 735 00:51:49,308 --> 00:51:51,978 Du weißt, ich habe mein ganzes Leben Firmen geleitet und... 736 00:51:52,648 --> 00:51:53,898 Und... 737 00:51:54,228 --> 00:51:56,848 Bill, du hast ja Panik. 738 00:51:57,528 --> 00:51:59,848 Du weißt, wie es in der Geschäftswelt läuft, Jorgy. 739 00:52:00,028 --> 00:52:02,698 Wenn die Dinge nicht richtig laufen 740 00:52:02,868 --> 00:52:07,158 und man eine Menge Zeit und Energie und Einsatz investiert hat, 741 00:52:07,328 --> 00:52:10,578 trifft das Management eigene Entscheidungen. Ganz normal. 742 00:52:10,748 --> 00:52:15,698 Und wenn man die gegenwärtige Unsicherheit unserer Lage bedenkt 743 00:52:16,918 --> 00:52:21,418 und die Tatsache, dass du für uns keine finanziellen Garantien hast, Jorgy. 744 00:52:24,048 --> 00:52:27,708 Gott, ich hasse es... Ich hasse es, diese Rede zu halten. 745 00:52:27,888 --> 00:52:32,348 Wenn ich in 2 Jahren in Ruhestand gehe, bekommst du den Betrieb. 746 00:52:32,518 --> 00:52:33,928 Das habe ich dir versprochen. 747 00:52:34,108 --> 00:52:37,468 Es wird in 2 Jahren keinen Betrieb geben, Jorgy. 748 00:52:37,648 --> 00:52:40,268 Es wird in 1 Jahr keinen mehr geben. 749 00:52:41,238 --> 00:52:43,197 Du klammerst dich an einen Traum. 750 00:52:44,117 --> 00:52:46,327 Geh heim, Bill. Trink einen. 751 00:52:46,487 --> 00:52:49,027 Grüß Jeanette von mir. 752 00:52:49,577 --> 00:52:53,197 Ich möchte so kurz vor dem Ziel nicht auf der Nase landen. 753 00:52:54,377 --> 00:52:56,417 Gute Nacht. 754 00:52:57,167 --> 00:53:00,417 Jorgy, ich bin seit 15 Jahren dabei. Ich habe Familie. Mir steht was zu. 755 00:53:00,587 --> 00:53:02,827 Ich habe mich 15 Jahre lang abgeschuftet 756 00:53:03,007 --> 00:53:06,997 und du lässt diesen Mann die Firma übernehmen. Das ist nicht fair. 757 00:53:09,017 --> 00:53:10,667 Tut mir Leid, Bill. 758 00:53:10,847 --> 00:53:14,927 Hier plant man keine Beerdigung, ehe es einen Toten gibt. 759 00:53:26,327 --> 00:53:28,537 Scheint, als wären alle hungrig. 760 00:53:28,697 --> 00:53:30,777 Dann lasst uns essen. 761 00:53:30,947 --> 00:53:33,277 - Setz dich, Liebling. - Happy Thanksgiving. 762 00:53:37,587 --> 00:53:40,417 Komm Herr Jesu, sei unser Gast. 763 00:53:40,587 --> 00:53:44,366 Und segne, was du uns bescheret hast. 764 00:53:44,546 --> 00:53:45,586 Amen. 765 00:53:56,226 --> 00:53:58,216 2. Down und 10, Lions auf 49. 766 00:53:58,396 --> 00:54:01,266 Ich weiß nicht, wieso du dir das ansiehst. Es ist so doof. 767 00:54:01,436 --> 00:54:04,276 Wenn du zusehen würdest, würdest du es kapieren. Da läuft er. 768 00:54:04,446 --> 00:54:06,656 Ja. Los, los! 769 00:54:06,816 --> 00:54:10,326 Ich hab es ja gesagt. Ich habe auf Detroit gesetzt. 770 00:54:29,006 --> 00:54:32,176 Ich muss schon zugeben, die Luft hier oben ist noch frisch. 771 00:54:32,926 --> 00:54:34,806 Tut gut, ja. 772 00:54:37,346 --> 00:54:40,516 Ich bin echt froh, dass du gekommen bist, Kate. 773 00:54:40,686 --> 00:54:43,305 Es bedeutet deiner Mutter sehr viel. 774 00:54:44,275 --> 00:54:45,765 Ich liebe deine Mutter. 775 00:54:46,195 --> 00:54:50,265 Und das tut mir nicht Leid. Was mir Leid tut, ist, was immer 776 00:54:50,445 --> 00:54:54,685 es dir in den vergangenen 21 Jahren angetan haben mag. 777 00:54:54,865 --> 00:54:57,315 Ist schon ok, Jorgy. 778 00:54:57,495 --> 00:54:58,535 Gut. 779 00:54:59,165 --> 00:55:01,535 Reden wir ein wenig übers Geschäftliche. 780 00:55:01,705 --> 00:55:04,655 Reden wir nicht weiter von dem, was ich nicht tun werde. 781 00:55:05,255 --> 00:55:07,705 Reden wir darüber, was ich tun werde. 782 00:55:09,045 --> 00:55:10,675 Es gibt für mich ein Problem. 783 00:55:11,755 --> 00:55:14,045 Ich bin als Anwalt gut. Aber miserabel als Gedankenleser. 784 00:55:14,145 --> 00:55:18,005 Ich lasse wählen. In 4 Wochen bei der Jahreshauptversammlung. 785 00:55:18,185 --> 00:55:20,545 Ich lege es in die Hand der Aktionäre. 786 00:55:20,725 --> 00:55:23,395 Das geht nicht. Zu riskant. Wir könnten alles verlieren. 787 00:55:23,565 --> 00:55:26,815 - Du und ich sind Kämpfer. - Es ist zu gefährlich. 788 00:55:27,445 --> 00:55:30,865 Es gibt keine Alternative, mit der ich zurechtkomme. 789 00:55:32,735 --> 00:55:35,775 Diese 30 %, diese loyalen 30 %... 790 00:55:35,945 --> 00:55:37,665 Kannst du wirklich auf sie bauen? 791 00:55:37,825 --> 00:55:40,065 Sie haben mich bisher nie im Stich gelassen. 792 00:55:40,245 --> 00:55:42,735 Jede Menge Ozzies auf unserer Seite. 793 00:55:43,744 --> 00:55:45,704 Trau Ozzie nicht. Er ist ein Bankier. 794 00:55:46,164 --> 00:55:48,924 Ich muss meinen Freunden vertrauen, Kate. 795 00:55:55,014 --> 00:55:57,254 Das wird schwierig. 796 00:55:57,424 --> 00:55:59,424 Ich muss Garfield überzeugen. 797 00:56:00,764 --> 00:56:04,264 Er wird nicht wollen. Es ist nicht zu seinem Vorteil. 798 00:56:06,604 --> 00:56:08,434 Sei nett. 799 00:56:09,404 --> 00:56:11,614 Zeig ihm dein schönstes Lächeln. 800 00:56:13,324 --> 00:56:15,934 Na los, Kate. 801 00:56:16,114 --> 00:56:18,104 Nehmen wir uns den kleinen Mistkerl vor. 802 00:56:18,284 --> 00:56:22,114 Schicken wir ihn mit einem Tritt in den Arsch zur Wall Street zurück. 803 00:56:50,443 --> 00:56:52,973 Es ist ruhig hier. 804 00:56:53,153 --> 00:56:56,813 Ich hielt es für eine gute Idee, etwas Ruhe in die Sache zu bringen. 805 00:56:56,983 --> 00:56:59,523 Sind Sie ein Japan-Fan? 806 00:56:59,703 --> 00:57:01,663 Also, Sony gefällt mir zumindest sehr. 807 00:57:01,823 --> 00:57:03,873 Können Sie mir Messer und Gabel bringen? 808 00:57:09,873 --> 00:57:11,863 Also, was meinen Sie? 809 00:57:13,673 --> 00:57:16,623 Eine Abstimmung durch Bevollmächtigte? Ich müsste verrückt sein. 810 00:57:17,553 --> 00:57:20,333 Ich könnte abwarten, bis die Verfügung außer Kraft ist 811 00:57:20,513 --> 00:57:21,843 und alle nötigen Anteile kaufen. 812 00:57:22,013 --> 00:57:24,633 Bei jedem anderen wäre ich nicht mal zum Lunch gekommen. 813 00:57:26,183 --> 00:57:27,973 Sie sehen ausgesprochen nett aus heute. 814 00:57:28,893 --> 00:57:32,513 Wenn Sie gewinnen, Lawrence, ginge es schneller. 815 00:57:32,693 --> 00:57:37,013 Sie bekämen, was Sie wollen in 2 oder 3 Monaten, anstatt in 1 Jahr. 816 00:57:37,783 --> 00:57:39,683 Ich liebe es, wenn Sie mich Lawrence nennen. 817 00:57:39,863 --> 00:57:41,183 Sagen Sie es noch mal. 818 00:57:44,872 --> 00:57:47,982 Es kann für Sie jede Menge Hindernisse geben, Lawrence. 819 00:57:48,162 --> 00:57:50,082 Aussichten auf Gesetze gegen Firmenübernahmen. 820 00:57:50,252 --> 00:57:52,462 Drexel erledigt. Milken im Gefängnis. 821 00:57:52,622 --> 00:57:54,252 Trump kellnert. 822 00:57:54,422 --> 00:57:55,792 Drohen Sie mir nicht. 823 00:57:55,962 --> 00:58:00,372 Und vielleicht haben Sie zu viel riskiert, um lange warten zu können. 824 00:58:01,262 --> 00:58:04,092 - Danke. Haben Sie Brot? - Kein Brot. 825 00:58:04,262 --> 00:58:05,892 Kein Brot. 826 00:58:06,602 --> 00:58:08,252 Sie haben kein Brot. 827 00:58:08,432 --> 00:58:11,212 Sie wollen die Welt beherrschen, haben aber kein Brot. 828 00:58:14,102 --> 00:58:18,352 Sie stellen Ihre Kandidaten vor. Wenn Sie gewinnen, kaufen Sie für 20. 829 00:58:18,522 --> 00:58:20,942 Wenn Sie verlieren, verkaufen Sie uns Ihre Anteile für 15. 830 00:58:21,112 --> 00:58:24,312 Schlimmstenfalls verdienen Sie immerhin ein paar Mio. 831 00:58:25,822 --> 00:58:28,032 Erstaunlich, die Japaner. 832 00:58:28,582 --> 00:58:29,992 Wir bomben sie in Grund und Boden. 833 00:58:30,122 --> 00:58:33,212 Da gehen sie zur Schule, lernen Englisch und übernehmen die Welt. 834 00:58:33,372 --> 00:58:34,572 Was tun wir? 835 00:58:34,752 --> 00:58:37,422 Wir werden eingebildet, genießen den Wohlstand. 836 00:58:37,582 --> 00:58:38,962 Scheren uns nicht um Schulen. 837 00:58:39,132 --> 00:58:41,092 Die Leute können nicht lesen oder schreiben. 838 00:58:41,262 --> 00:58:43,581 Das Land ist voller Schulabgänger. 839 00:58:43,761 --> 00:58:45,431 Bildung. 840 00:58:45,801 --> 00:58:48,921 Wer braucht schon Bildung, wenn man einfach Bomben werfen kann? 841 00:58:49,101 --> 00:58:52,921 Mittlerweile lernen alle in meinem Büro Japanisch. 842 00:58:55,441 --> 00:58:57,521 Ich habe noch nie eine so schöne Anwältin gesehen. 843 00:58:59,571 --> 00:59:01,221 Komm schon, Lawrence. 844 00:59:01,401 --> 00:59:03,281 Das ist dein Spiel. 845 00:59:05,071 --> 00:59:07,111 Dem Sieger gehört alles. 846 00:59:10,121 --> 00:59:12,241 Es heißt, dass du echtes Stehvermögen hast. 847 00:59:13,871 --> 00:59:16,451 Davon versuche ich dich seit Wochen zu überzeugen. 848 00:59:17,581 --> 00:59:19,741 Jetzt hast du Gelegenheit dazu. 849 00:59:21,801 --> 00:59:23,261 Na gut. 850 00:59:23,881 --> 00:59:26,751 Ich kann immer ein schönes Blutbad unter Bevollmächtigten brauchen. 851 00:59:26,931 --> 00:59:29,141 Ich möchte dir immerhin eine Chance geben. 852 00:59:29,301 --> 00:59:31,461 Ich liebe dich. 853 00:59:33,641 --> 00:59:35,301 Sicher tust du das. 854 00:59:37,481 --> 00:59:39,641 Weil wir uns gleichen. 855 00:59:41,821 --> 00:59:43,690 Wir gleichen uns nicht, Lawrence. 856 00:59:43,860 --> 00:59:45,650 Also würde ich damit nicht hausieren gehen. 857 00:59:45,780 --> 00:59:47,660 Weißt du, weshalb wir uns gleichen, 858 00:59:47,820 --> 00:59:49,900 was uns von anderen unterscheidet? 859 00:59:50,910 --> 00:59:54,330 Wir haben mehr für das Spiel, als für die Mitspieler übrig. 860 00:59:55,950 --> 00:59:58,030 Ach wirklich? 861 00:59:58,920 --> 00:59:59,960 Ja... 862 01:00:00,920 --> 01:00:02,800 Wirklich. 863 01:00:15,600 --> 01:00:18,130 Ich werde dich aufs Kreuz legen, Lawrence, 864 01:00:18,640 --> 01:00:20,850 und die ganze Wall Street wird wissen, 865 01:00:21,020 --> 01:00:23,350 dass dich eine Frau aufs Kreuz gelegt hat. 866 01:00:27,650 --> 01:00:31,020 Du bist so perfekt für mich. 867 01:00:32,660 --> 01:00:35,530 - Ich muss weg. - Geh nicht. 868 01:00:37,080 --> 01:00:39,150 Lunch geht auf mich, Babypopo. 869 01:00:42,290 --> 01:00:43,669 Wo willst du hin? 870 01:00:44,039 --> 01:00:46,039 Ich muss ins Büro zurück. 871 01:00:47,129 --> 01:00:49,709 Geh nicht zurück in dein Büro. Arbeite für mich. 872 01:01:01,189 --> 01:01:03,969 Die Dame ließ ausrichten: "Wir haben keine Doughnuts." 873 01:01:34,259 --> 01:01:36,589 Hier ist Ihr Kaffee, Boss. 874 01:01:43,268 --> 01:01:45,798 Sie schaffen es, dass ich mich wie ein Schurke fühle. 875 01:01:45,978 --> 01:01:49,268 Nach Jersey zu schleichen, ist nicht meine Art. 876 01:01:51,988 --> 01:01:54,308 Können wir offen reden? 877 01:01:55,118 --> 01:01:56,438 Nein. Belügen Sie mich. 878 01:01:56,618 --> 01:01:59,148 Sagen Sie mir, wie froh Sie sind, mich zu kennen. 879 01:01:59,328 --> 01:02:04,038 Ich bin immer offen. Ich hasse Leute, die sagen: "Können wir offen reden?" 880 01:02:04,208 --> 01:02:07,538 Es bedeutet, dass sie mich die restliche Zeit verarschen. 881 01:02:09,508 --> 01:02:11,378 Ich höre. 882 01:02:14,678 --> 01:02:15,718 Also, 883 01:02:17,598 --> 01:02:23,098 ich hatte 60.000 New England Aktien, als wir uns kennen lernten. 884 01:02:24,438 --> 01:02:28,018 Was soll das werden? Geschichte? Kommen Sie zur Sache. 885 01:02:28,188 --> 01:02:34,198 Seit ich von Ihren Investitionen erfuhr, 886 01:02:34,358 --> 01:02:39,078 habe ich weitere 40.000 erworben. Nun habe ich 100.000 Anteile. 887 01:02:39,238 --> 01:02:41,538 Gratuliere. 888 01:02:42,788 --> 01:02:45,067 Ich bin bereit, 889 01:02:47,167 --> 01:02:49,737 Ihnen das Recht abzutreten, 890 01:02:50,297 --> 01:02:53,627 mit diesen Anteilen bei der Jahreshauptversammlung abzustimmen. 891 01:02:55,047 --> 01:02:56,927 Wie viel? 892 01:03:00,007 --> 01:03:02,797 - Eine Mio. - Zu viel. 893 01:03:02,977 --> 01:03:06,477 Sie benötigen 1 Mio. Anteile mehr, zusätzlich zu Ihren eigenen. 894 01:03:07,397 --> 01:03:11,387 Ich kann 10 % davon auf einen Schlag liefern. 895 01:03:11,567 --> 01:03:15,017 Besser noch. Durch die Stimmrechte bezahlen sich die Anteile praktisch selbst. 896 01:03:15,197 --> 01:03:18,477 Die verlieren 10 %, Sie gewinnen 10 %. 897 01:03:18,657 --> 01:03:20,367 Wenn sie ausschlaggebend sind, 898 01:03:20,527 --> 01:03:23,787 wenn ich mit weniger als 100.000 gewinne, bekommen Sie die Mio. 899 01:03:23,947 --> 01:03:26,787 Andernfalls brauche ich sie nicht. Dann sind es eben Enthaltungen. 900 01:03:26,957 --> 01:03:28,747 Ich verkaufe Ihnen keine Option. 901 01:03:28,917 --> 01:03:31,257 Ich verkaufe Ihnen das Recht, mit meinen Anteilen zu wählen. 902 01:03:31,367 --> 01:03:34,047 Wenn sie ausschlaggebend sind, 1 Mio. 903 01:03:34,207 --> 01:03:37,717 Wenn nicht, sogar 1/2 Mio. 904 01:03:43,556 --> 01:03:45,766 Ich habe die Papiere hier. 905 01:03:46,726 --> 01:03:50,386 Die Beträge sind noch offen. Ihre Anwälte können alles durchsehen. 906 01:03:52,776 --> 01:03:55,936 Jeder ist sich letztendlich selbst der Nächste, stimmt's? 907 01:03:56,736 --> 01:04:00,316 "Was kommt für mich dabei raus?" Läuft es darauf nicht hinaus? 908 01:04:18,376 --> 01:04:19,616 Ja. Sehr gut. 909 01:04:19,796 --> 01:04:21,676 - Wann kommt es in die Times? - Morgen. 910 01:04:21,846 --> 01:04:24,456 - Times, Barron's, Forbes... - Boston Herald. 911 01:04:24,636 --> 01:04:27,556 - Dann New Englands Großstädte. - Prima. 912 01:04:27,726 --> 01:04:31,086 Schieb diese Sektion ganz nach rechts rüber. 913 01:04:31,266 --> 01:04:33,596 Und in diese Ecke kommt das Foto von mir. 914 01:04:33,766 --> 01:04:35,896 - Alles klar? - Sie sehen gut darauf aus. 915 01:04:36,436 --> 01:04:38,646 Liebe Güte. Sieh ihn nur an. 916 01:04:38,816 --> 01:04:41,396 Er versucht wie Desmond Tutu auszusehen. 917 01:04:48,495 --> 01:04:50,325 Na gut, Richard, ruf unsere Werbeagentur an. 918 01:04:50,495 --> 01:04:52,775 - Ruf Barbaro an. Und Pinelli. - Barbaro, Pinelli. 919 01:04:52,885 --> 01:04:55,905 - Wo ist der Anruf aus Tokio? - Bin dran. 920 01:05:15,395 --> 01:05:17,685 Taxi. Taxi! 921 01:05:29,615 --> 01:05:31,025 Danke, Ron. 922 01:05:35,455 --> 01:05:37,665 Mr. Garfields Büro. 923 01:05:37,835 --> 01:05:40,405 Ich erwarte ihn gegen 5:30 Uhr. Danke, Connie. 924 01:05:40,585 --> 01:05:43,205 Ich richte ihm aus, er soll Sie anrufen. Auf Wiederhören. 925 01:05:52,264 --> 01:05:54,584 Hier, ich habe es gefunden. 926 01:05:56,514 --> 01:05:59,604 Mrs. Sullivan. Sie wollte unbedingt auf Sie warten. 927 01:06:00,434 --> 01:06:03,604 Ich hätte gerne ein paar Min. Ihrer Zeit. 928 01:06:04,194 --> 01:06:06,894 Sicher doch. Kommen Sie ins Büro. 929 01:06:07,864 --> 01:06:10,024 - Keine Anrufe, bitte. - In Ordnung. 930 01:06:11,284 --> 01:06:13,564 Kommen Sie. Nehmen Sie dort Platz. 931 01:06:13,744 --> 01:06:16,744 Hat Ihre Tochter Sie geschickt? Sie macht clevere Manöver. 932 01:06:16,914 --> 01:06:20,254 Nein. Sie wäre sehr verärgert, wenn sie hiervon wüsste. 933 01:06:20,914 --> 01:06:23,754 Ich mag Kate. Sie hat Klasse. 934 01:06:23,924 --> 01:06:25,714 Sie ist nach Ihnen gekommen, was? 935 01:06:25,884 --> 01:06:27,204 Sehr freundlich von Ihnen. 936 01:06:27,384 --> 01:06:31,084 Ich hoffe, dass dieses Gespräch unter uns bleibt. 937 01:06:31,264 --> 01:06:34,044 Heutzutage will jeder alles im Geheimen abwickeln. 938 01:06:34,224 --> 01:06:36,214 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? 939 01:06:36,854 --> 01:06:40,104 - Tee? Wasser? - Das ist nicht nötig, Mr. Garfield. 940 01:06:40,274 --> 01:06:41,814 - Harriet, eine Tasse Kaffee. - Ja. 941 01:06:41,984 --> 01:06:43,384 Darf ich rauchen? 942 01:06:45,603 --> 01:06:47,763 Ich möchte Ihnen sagen, weshalb ich hier bin. 943 01:06:48,903 --> 01:06:51,143 Gut. Reden Sie. 944 01:06:56,663 --> 01:06:59,993 Ich bin hier, um ein Gnadengesuch für unsere Firma einzulegen. 945 01:07:00,373 --> 01:07:04,613 Ich möchte mit Ihnen über Hoffnungen und Träume 946 01:07:04,923 --> 01:07:06,913 und Traditionen reden. 947 01:07:07,673 --> 01:07:10,243 Möchten Sie einen Doughnut, Mrs. Sullivan? 948 01:07:10,423 --> 01:07:13,213 Wir haben uns abgeschuftet, um diese Firma aufzubauen. 949 01:07:13,383 --> 01:07:15,753 Wir sind schuldenfrei 950 01:07:15,933 --> 01:07:18,933 und sie zu verlieren, haben wir nicht verdient. 951 01:07:19,433 --> 01:07:22,383 Ich möchte, dass Sie Ihren Kampf gegen uns einstellen. 952 01:07:25,313 --> 01:07:28,683 In meinem Namen gibt es einen Vermögensfond mit $1 Mio. 953 01:07:28,863 --> 01:07:31,563 Ich überlasse ihn Ihnen, wenn Sie uns in Ruhe lassen. 954 01:07:32,113 --> 01:07:33,773 Das sollten Sie sein lassen. 955 01:07:33,943 --> 01:07:38,663 Wir kaufen Ihre Aktien zum Kaufpreis und Sie verdienen 1 Mio. dazu. 956 01:07:40,623 --> 01:07:41,863 Interessant. 957 01:07:42,293 --> 01:07:45,462 Ich weiß, dass 1 Mio. für Sie nicht viel Geld ist, 958 01:07:45,622 --> 01:07:48,122 aber wenn ich mehr hätte, gäbe ich es Ihnen. 959 01:07:48,502 --> 01:07:50,132 Für wen tun Sie das? 960 01:07:51,002 --> 01:07:52,962 Geld ist mir nicht so wichtig. 961 01:07:53,462 --> 01:07:57,122 - Mir aber. - Dann nehmen Sie mein Angebot an. 962 01:07:57,472 --> 01:08:01,462 Sie haben mehr Geld, als die meisten Menschen im ganzen Leben verdienen. 963 01:08:01,642 --> 01:08:03,102 $1 Mio. 964 01:08:04,102 --> 01:08:05,982 Es reicht nicht. 965 01:08:07,232 --> 01:08:08,772 Gehen Sie heim, Mrs. Sullivan. 966 01:08:10,152 --> 01:08:12,982 Ich wollte an Ihre Anständigkeit appellieren. 967 01:08:14,032 --> 01:08:15,822 Es tut mir Leid. 968 01:08:15,992 --> 01:08:19,812 Ich nehme kein Geld von Witwen und Waisen. Ich verdiene es für sie. 969 01:08:20,322 --> 01:08:24,152 Bevor oder nachdem Sie sie ruinieren? 970 01:08:43,971 --> 01:08:45,931 Was für eine Frau! 971 01:08:46,891 --> 01:08:50,311 Harriet, wieso bring ich immer das Beste in den Menschen hervor? 972 01:09:39,651 --> 01:09:41,651 Hallo? 973 01:09:42,381 --> 01:09:44,381 Hallo? 974 01:09:44,750 --> 01:09:46,730 Also wirklich. 975 01:09:50,660 --> 01:09:52,120 Arthur! 976 01:09:52,290 --> 01:09:55,490 Hol den Wagen. Arthur. 977 01:10:01,220 --> 01:10:04,580 Tut mir Leid, Sir. In Miss Sullivans Apartment antwortet niemand. 978 01:10:04,760 --> 01:10:07,600 Versuchen Sie es noch mal. Sie haben sich vielleicht verwählt. 979 01:10:13,270 --> 01:10:14,310 Nein! 980 01:10:17,400 --> 01:10:20,350 Entschuldige, Bart. Was willst du hier? 981 01:10:20,530 --> 01:10:23,280 - Wer ist Bart? - Du hättest anrufen sollen. 982 01:10:23,450 --> 01:10:25,530 - Ich muss mir dir reden. - Ich habe keine Zeit... 983 01:10:25,700 --> 01:10:28,540 Ich muss dir was Wichtiges sagen. Es muss jetzt sein. 984 01:10:28,700 --> 01:10:32,360 - Du bist so schön. Wer ist der Kerl? - Entschuldige, ruf mich morgen an. 985 01:10:32,540 --> 01:10:35,240 Es geht nicht morgen. Es kann nicht warten. 986 01:10:37,000 --> 01:10:38,990 Ich will, dass du mich heiratest. 987 01:10:39,170 --> 01:10:40,630 Oder anders gesagt: 988 01:10:40,800 --> 01:10:42,960 Ich will dich heiraten. 989 01:10:44,469 --> 01:10:45,879 Bist du am Überlegen? 990 01:10:46,759 --> 01:10:49,299 - Wovon redest du da? - Was denn? 991 01:10:49,469 --> 01:10:52,759 Ich will, dass du meine Frau wirst. Wir gehören zusammen. 992 01:10:53,479 --> 01:10:56,309 - Ich gehe in die Oper. Ich muss weg. - Nein, Kate. 993 01:10:58,319 --> 01:11:01,769 Mein letzter Gedanke vor dem Einschlafen gilt dir 994 01:11:01,939 --> 01:11:04,809 und auch der 1., wenn ich morgens wach werde. 995 01:11:05,279 --> 01:11:08,149 Ich will für immer und ewig mit dir zusammen sein. 996 01:11:08,989 --> 01:11:11,399 Ich will mit dir Babys haben. 997 01:11:12,329 --> 01:11:14,949 - Babys? - Ja. 998 01:11:15,499 --> 01:11:19,989 Weißt du, es muss jetzt sein, denn wenn ich gewinne, 999 01:11:20,169 --> 01:11:23,829 - redest du vielleicht nicht mit mir. - Du gewinnst nicht. Ich gewinne. 1000 01:11:24,009 --> 01:11:27,339 Ich weiß, wie wichtig es dir ist, aber du wirst nicht gewinnen. 1001 01:11:27,759 --> 01:11:29,469 Genau das bringt mich um. 1002 01:11:29,639 --> 01:11:33,169 Ich will dich, brauche dich, liebe dich. Ich will dich nicht verlieren. 1003 01:11:33,349 --> 01:11:36,189 - Katherine. - Lass ihn in der Hose, Bart. 1004 01:11:36,349 --> 01:11:39,689 - Ich muss gehen. - Na gut, Oper. La Traviata. 1005 01:11:39,859 --> 01:11:43,359 Du darfst den 1. Akt nicht verpassen. Daraus folgt alles Weitere. 1006 01:11:57,038 --> 01:11:59,028 Es ist eine tolle Inszenierung. 1007 01:12:03,548 --> 01:12:05,418 Viel Spaß. 1008 01:12:52,177 --> 01:12:54,417 Ich werde sie verlieren, Arthur. 1009 01:13:12,027 --> 01:13:14,437 STELLT ARBEITSPLÄTZE VOR PROFIT 1010 01:13:14,617 --> 01:13:16,777 JORGY IST UNSER MANN 1011 01:13:16,947 --> 01:13:18,577 RETTET UNSERE ARBEITSPLÄTZE 1012 01:13:27,667 --> 01:13:29,627 Ich habe nach dir gesucht. 1013 01:13:30,677 --> 01:13:32,577 Wenn du so weit bist... 1014 01:13:34,427 --> 01:13:35,967 Alles in Ordnung? 1015 01:13:37,017 --> 01:13:38,017 Ja. 1016 01:13:38,637 --> 01:13:41,307 Ich bin nur noch mal meine Rede durchgegangen. 1017 01:13:41,477 --> 01:13:43,637 Draußen werden Lautsprecher installiert. 1018 01:13:44,316 --> 01:13:47,966 Ich glaube, dass alle Aktionäre im Umkreis kommen werden. 1019 01:13:48,146 --> 01:13:51,566 Es ist, als wären wir Harry und Bess in der Wahlnacht. 1020 01:13:51,736 --> 01:13:55,726 Harry Truman war ein besserer Mann als ich. Er schlief die Nacht zuvor. 1021 01:13:55,906 --> 01:13:58,746 Ich schlafe seit Tagen nicht. 1022 01:13:59,826 --> 01:14:03,166 Sprich dich aus. 1023 01:14:05,626 --> 01:14:07,496 Ich habe Angst. 1024 01:14:09,086 --> 01:14:10,906 Ich fürchte, dass 1025 01:14:13,546 --> 01:14:16,166 die Zeit uns überholt hat. 1026 01:14:18,886 --> 01:14:22,336 Ich fürchte, dass ich mich in dieser neuen Welt nicht auskenne. 1027 01:14:22,766 --> 01:14:26,716 Ich fürchte, dass das, was ich weiß, nicht mehr zählt. 1028 01:14:26,896 --> 01:14:29,026 Die Dinge haben sich geändert. 1029 01:14:30,146 --> 01:14:34,366 Ist es so, dass die Menschen nicht mehr füreinander sorgen? 1030 01:14:37,656 --> 01:14:41,246 Ich will nicht, dass dieser Mann gewinnt. 1031 01:14:43,206 --> 01:14:44,995 Ich fürchte mich nicht. 1032 01:14:45,165 --> 01:14:47,235 Ich bin einfach stolz. 1033 01:14:48,875 --> 01:14:52,125 Ich bin stolz auf die Firma, die wir aufgebaut haben. 1034 01:14:53,215 --> 01:14:55,335 Ich bin so stolz auf dich. 1035 01:14:56,255 --> 01:14:59,425 Und wenn das, wofür wir stehen, nichts mehr bedeutet, 1036 01:14:59,595 --> 01:15:02,085 ist das ihr Verlust, nicht unserer. 1037 01:15:05,225 --> 01:15:07,135 Es wird alles gut. 1038 01:15:08,225 --> 01:15:10,305 Geh nur und sag die Wahrheit. 1039 01:15:13,525 --> 01:15:16,055 Geh hinaus und mach sie fertig, Harry. 1040 01:15:24,745 --> 01:15:26,905 Alles Gute für uns alle heute, Bill. 1041 01:15:27,075 --> 01:15:30,245 Ich spüre, es wird alles klappen. 1042 01:15:35,425 --> 01:15:39,205 Es sieht aus, als seien sie von überall gekommen. New York, Boston. 1043 01:15:39,385 --> 01:15:43,425 - Da ist Ozzie. - Es ist überall dasselbe, nicht wahr? 1044 01:15:43,725 --> 01:15:46,044 Jeder ist sich selbst der Nächste. 1045 01:15:50,144 --> 01:15:53,144 Hast du deinen "goldenen Fallschirm" bekommen, Bill? 1046 01:15:53,314 --> 01:15:55,384 Hat er endlich versprochen, für dich zu sorgen? 1047 01:15:56,604 --> 01:15:59,394 Der Herr des Hauses, des Schlosses auf dem Hügel. 1048 01:16:00,234 --> 01:16:05,274 Er sagte, es gebe kein Gerede von Trauerfeiern, solange keiner tot ist. 1049 01:16:13,124 --> 01:16:16,244 Nun, es ist Zeit. 1050 01:16:17,884 --> 01:16:18,924 Bill. 1051 01:16:21,804 --> 01:16:23,124 Wie wirst du abstimmen? 1052 01:16:43,784 --> 01:16:47,443 Oh, Mann. Die sind in Massen da. Sogar mit Kindern. 1053 01:16:47,613 --> 01:16:49,823 Warum bringen sie immer die Kinder, Arthur? 1054 01:16:53,493 --> 01:16:57,283 Ganz Recht. Hurra. Nieder mit Garfield. 1055 01:17:09,183 --> 01:17:10,753 Ok, Fernsehcrews. 1056 01:17:10,933 --> 01:17:12,843 Financial News Network, da sind wir. 1057 01:17:19,023 --> 01:17:20,733 Mr. Garfield! 1058 01:17:20,903 --> 01:17:23,313 Was sind Ihre Pläne für New England Wire and Cable? 1059 01:17:23,483 --> 01:17:24,863 Die Aktionäre reicher zu machen. 1060 01:17:25,033 --> 01:17:29,023 Wird New England Wire and Cable liquidiert? Was wird aus den Arbeitern? 1061 01:17:29,203 --> 01:17:33,273 Meine Verantwortung gilt den Aktionären. Der Aufsichtsrat wird entscheiden. 1062 01:17:33,453 --> 01:17:35,193 Ach, kommen Sie! 1063 01:17:37,873 --> 01:17:39,923 Was wird aus den Arbeitern? 1064 01:17:40,083 --> 01:17:42,923 Verlieren sie ihre Arbeitsplätze? Antworten Sie. 1065 01:17:43,093 --> 01:17:45,052 Kommen Sie, Mr. Garfield! 1066 01:17:46,132 --> 01:17:49,002 Welchen Ausgang erwarten Sie bei der heutigen Wahl? 1067 01:17:49,172 --> 01:17:52,542 Ich bin sicher, dass die Aktionäre ihrem Gewissen folgen werden. 1068 01:17:52,722 --> 01:17:55,052 Ich habe Zuversicht in die Zukunft dieser Firma. 1069 01:18:35,892 --> 01:18:38,132 Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? 1070 01:18:38,312 --> 01:18:39,932 Willkommen zur... 1071 01:18:40,102 --> 01:18:44,182 Jahreshauptversammlung von New England Wire and Cable. 1072 01:18:44,362 --> 01:18:48,601 Ich bin William J. Coles, Ihr Geschäftsführer, und ich bin sicher, 1073 01:18:49,941 --> 01:18:53,941 dass sich alle klar sind, dass der Haupttagesordnungspunkt 1074 01:18:54,371 --> 01:18:56,901 die Wahl des Aufsichtsrates ist. 1075 01:18:57,081 --> 01:19:02,321 Mitarbeiter werden die Wahlzettel verteilen. 1076 01:19:02,791 --> 01:19:06,381 Nun aber bin ich sehr stolz, Ihnen jemanden vorzustellen, 1077 01:19:06,541 --> 01:19:11,791 einen Mann, den man wahrhaftig als Legende... 1078 01:19:11,971 --> 01:19:14,091 in der Draht- und Kabelindustrie bezeichnen kann. 1079 01:19:14,471 --> 01:19:18,341 Der Aufsichtsratsvorsitzende von New England Wire and Cable, 1080 01:19:18,511 --> 01:19:20,141 Mr. Andrew Jorgenson. 1081 01:19:42,831 --> 01:19:44,151 Zeig's ihnen, Andy! 1082 01:19:46,000 --> 01:19:48,780 Schön, so viele 1083 01:19:48,960 --> 01:19:52,380 bekannte Gesichter zu sehen, so viele alte Freunde. 1084 01:19:52,840 --> 01:19:55,760 Viele von Ihnen habe ich jahrelang nicht gesehen. 1085 01:19:55,930 --> 01:19:57,920 Danke, dass Sie gekommen sind. 1086 01:19:58,100 --> 01:20:02,840 Bill Coles, unser Geschäftsführer, beschrieb im Jahresbericht 1087 01:20:03,020 --> 01:20:06,840 das vergangene Jahr, was wir geleistet haben, was besser werden muss, 1088 01:20:07,020 --> 01:20:12,020 unsere Geschäftsziele für nächstes Jahr und die darauf folgenden Jahre. 1089 01:20:17,360 --> 01:20:20,370 Ich möchte etwas anderes ansprechen. 1090 01:20:22,120 --> 01:20:24,650 Ich möchte Ihnen einige meiner Gedanken mitteilen, 1091 01:20:24,830 --> 01:20:30,500 was die bevorstehende Wahl angeht, für die Firma, die Ihnen gehört. 1092 01:20:30,750 --> 01:20:36,260 Diese stolze Firma, die den Tod ihres Gründers überlebte, 1093 01:20:36,430 --> 01:20:41,710 etliche Rezessionen, eine große Depression und 2 Weltkriege, 1094 01:20:42,350 --> 01:20:48,049 ist in unmittelbarer Gefahr, sich selbst zu zerstören. 1095 01:20:48,769 --> 01:20:53,229 Am heutigen Tag, am Ort ihrer Gründung. 1096 01:20:57,399 --> 01:21:01,399 Dort ist das Instrument für unsere Zerstörung. 1097 01:21:02,579 --> 01:21:07,399 Sehen Sie sich ihn in vollem Glanz an: "Larry, der Liquidator." 1098 01:21:07,709 --> 01:21:13,659 Der Unternehmer des post-industriellen Amerika, wie er Gott spielt, 1099 01:21:13,839 --> 01:21:16,619 mit dem Geld anderer Leute. 1100 01:21:18,509 --> 01:21:24,259 Die Räuberbarone früherer Zeiten hinterließen wenigstens etwas. 1101 01:21:24,599 --> 01:21:27,939 Ein Bergwerk, eine Eisenbahnlinie, Banken. 1102 01:21:28,769 --> 01:21:31,089 Dieser Mann hinterlässt nichts. 1103 01:21:31,269 --> 01:21:34,439 Er schafft nichts. Er baut nichts. 1104 01:21:34,609 --> 01:21:37,059 Er leitet nichts. 1105 01:21:38,609 --> 01:21:43,949 Und sein Vermächtnis ist nichts als ein Berg Papier, der den Kummer birgt. 1106 01:21:44,119 --> 01:21:50,118 Würde er sagen: "Ich kann Ihren Betrieb besser führen, als Sie", 1107 01:21:50,288 --> 01:21:52,868 dann hätte man etwas zu bereden. 1108 01:21:53,038 --> 01:21:54,948 Aber das sagt er nicht. 1109 01:21:55,128 --> 01:22:00,968 Er sagt: "Ich erledige Sie, weil Sie zum jetzigen Zeitpunkt 1110 01:22:01,138 --> 01:22:03,838 tot mehr wert sind als lebendig." 1111 01:22:04,008 --> 01:22:05,058 Nun, 1112 01:22:05,968 --> 01:22:09,588 das mag ja wahr sein, aber genauso wahr ist, 1113 01:22:09,768 --> 01:22:13,638 dass diese Industrie eines Tages einen Aufschwung erlebt. 1114 01:22:13,938 --> 01:22:18,928 Eines Tages, wenn der Yen schwächer, der Dollar stärker ist, 1115 01:22:19,108 --> 01:22:24,558 oder wenn wir endlich unsere Straßen und Brücken in Stand setzen, 1116 01:22:24,738 --> 01:22:29,318 die Infrastruktur unseres Landes, dann wird die Nachfrage enorm sein. 1117 01:22:29,498 --> 01:22:33,988 Und wenn es dazu kommt, werden wir noch hier sein, 1118 01:22:34,168 --> 01:22:39,788 gestärkt durch diese Prüfung, gestärkt, weil wir überlebt haben. 1119 01:22:39,968 --> 01:22:45,747 Und der Wert unserer Aktie wird sein Angebot erblassen lassen. 1120 01:22:46,257 --> 01:22:51,847 Gnade uns Gott, wenn wir uns mit seinen paar Dollar davonmachen. 1121 01:22:52,977 --> 01:22:58,007 Gott schütze dieses Land, wenn so die Zukunft aussehen soll. 1122 01:22:58,227 --> 01:23:01,567 Dann werden wir lediglich zu einer Nation, die Hamburger herstellt, 1123 01:23:01,737 --> 01:23:06,617 die nichts als Rechtsanwälte hervorbringt und Steuerlücken verkauft. 1124 01:23:06,777 --> 01:23:11,497 Und wenn wir hier den Punkt erreicht haben, wo wir etwas töten, 1125 01:23:11,657 --> 01:23:17,117 weil es im Moment tot mehr wert ist, als lebendig, 1126 01:23:17,287 --> 01:23:18,747 dann... 1127 01:23:19,167 --> 01:23:22,537 sehen Sie sich um. Sehen Sie Ihren Nachbarn an. 1128 01:23:22,717 --> 01:23:25,747 Ihn würden Sie nicht umbringen, oder? Nein. 1129 01:23:25,927 --> 01:23:28,797 Das wäre Mord und gegen das Gesetz. 1130 01:23:28,967 --> 01:23:33,017 Dies ist auch Mord. Massenmord. 1131 01:23:33,187 --> 01:23:39,557 Nur nennt man das an der Wall Street "Wertschöpfung maximieren". 1132 01:23:39,817 --> 01:23:41,887 Und sie nennen das legal. 1133 01:23:42,067 --> 01:23:46,476 Und sie ersetzen das Gewissen mit Dollarzeichen. 1134 01:23:47,196 --> 01:23:48,856 Verdammt. 1135 01:23:49,076 --> 01:23:53,316 Eine Firma hat einen Wert, der weit über den Preis ihrer Aktien hinausgeht. 1136 01:23:54,206 --> 01:23:58,076 Dort verdienen wir unseren Lebensunterhalt, sehen unsere Freunde, 1137 01:23:58,246 --> 01:24:00,576 träumen unsere Träume. 1138 01:24:00,746 --> 01:24:06,256 Es ist im wahrsten Sinn das, was unsere Gesellschaft zusammenhält. 1139 01:24:06,756 --> 01:24:09,756 Lassen Sie uns nun auf dieser Versammlung 1140 01:24:09,926 --> 01:24:13,666 zu allen Garfields des Landes sagen, 1141 01:24:13,846 --> 01:24:18,926 dass wir hier Dinge aufbauen, wir zerstören sie nicht. 1142 01:24:19,106 --> 01:24:23,426 Hier kümmern wir uns um mehr, als um den Wert unserer Aktien. 1143 01:24:23,936 --> 01:24:24,986 Hier 1144 01:24:26,906 --> 01:24:29,026 kümmern wir uns um Menschen. 1145 01:24:53,675 --> 01:24:55,085 Danke sehr. 1146 01:24:56,805 --> 01:25:01,295 Und nun möchte ich Mr. Lawrence Garfield vorstellen. 1147 01:25:01,475 --> 01:25:04,485 Mr. Gar... Entschuldigen... Bitte. 1148 01:25:04,645 --> 01:25:07,655 Lassen Sie uns doch höflich sein, Ladies und Gentlemen. 1149 01:25:08,485 --> 01:25:12,395 Mr. Garfield ist der Präsident und Aufsichtsratsvorsitzende 1150 01:25:12,825 --> 01:25:15,065 von Garfield Investments. 1151 01:25:15,245 --> 01:25:17,115 Mr. Garfield. 1152 01:25:38,725 --> 01:25:39,765 Amen. 1153 01:25:41,725 --> 01:25:43,515 Und Amen. 1154 01:25:44,475 --> 01:25:46,184 Und Amen. 1155 01:25:46,354 --> 01:25:50,014 Verzeihen Sie, wenn mir die hiesigen Sitten nicht vertraut sind. 1156 01:25:50,194 --> 01:25:54,984 Wo ich herkomme, sagt man nach einem Gebet immer Amen. 1157 01:25:55,864 --> 01:25:58,354 Denn das ist, was Sie gerade gehört haben. 1158 01:25:58,534 --> 01:26:00,274 Ein Gebet. 1159 01:26:02,074 --> 01:26:04,234 Wo ich herkomme, 1160 01:26:04,994 --> 01:26:10,364 nennt man diese Art von Gebet ein Totengebet. 1161 01:26:12,294 --> 01:26:16,674 Sie haben soeben ein Totengebet gehört, liebe Aktionäre 1162 01:26:16,844 --> 01:26:19,334 und nicht Amen gesagt. 1163 01:26:20,684 --> 01:26:22,964 Diese Firma ist tot. 1164 01:26:23,684 --> 01:26:26,524 Ich habe sie nicht getötet. Beschuldigen Sie nicht mich. 1165 01:26:26,684 --> 01:26:29,384 Sie war vor meiner Ankunft bereits tot. 1166 01:26:32,564 --> 01:26:35,264 Es ist zu spät für Gebete. 1167 01:26:38,154 --> 01:26:41,984 Auch, wenn die Gebete erhört würden und ein Wunder geschähe 1168 01:26:42,164 --> 01:26:44,614 und der Yen dies täte und der Dollar jenes 1169 01:26:44,784 --> 01:26:48,913 und die Infrastruktur auch noch was, dann wären wir trotzdem tot. 1170 01:26:49,463 --> 01:26:51,033 Wissen Sie wieso? 1171 01:26:52,583 --> 01:26:54,633 Faseroptik. 1172 01:26:55,043 --> 01:26:57,583 Neue Technologien. 1173 01:26:59,173 --> 01:27:01,053 Veraltet. 1174 01:27:02,973 --> 01:27:04,683 Wir sind tot. 1175 01:27:04,853 --> 01:27:06,643 Wir sind nur nicht pleite. 1176 01:27:06,813 --> 01:27:10,263 Wissen Sie, wie man am sichersten Pleite macht? 1177 01:27:10,433 --> 01:27:14,093 Einen immer größeren Anteil auf einem schrumpfenden Markt haben. 1178 01:27:14,273 --> 01:27:16,233 So geht es bergab. 1179 01:27:16,483 --> 01:27:19,433 Langsam, aber sicher. 1180 01:27:19,613 --> 01:27:21,353 Wissen Sie, irgendwann 1181 01:27:21,533 --> 01:27:25,313 muss es Dutzend Firmen gegeben haben, die Pferdepeitschen herstellten. 1182 01:27:27,203 --> 01:27:30,453 Wetten, dass die letzte bestehende Firma die war, 1183 01:27:30,623 --> 01:27:33,823 welche die beste Peitsche herstellte, die es je gab. 1184 01:27:34,003 --> 01:27:37,953 Wären Sie gerne Aktionär bei dieser Firma gewesen? 1185 01:27:39,253 --> 01:27:42,793 Sie haben in eine Firma investiert und diese Firma ist erledigt. 1186 01:27:42,973 --> 01:27:46,472 Lassen Sie uns so intelligent, so anständig sein 1187 01:27:46,972 --> 01:27:49,892 und die Todesurkunde unterschreiben, die Versicherung kassieren 1188 01:27:50,062 --> 01:27:53,092 und in etwas mit Zukunft investieren. 1189 01:27:55,152 --> 01:27:58,352 "Das geht doch nicht." So lautet das Gebet. 1190 01:28:00,112 --> 01:28:03,362 Wir dürfen das nicht, weil wir Verantwortung tragen 1191 01:28:03,532 --> 01:28:07,942 Verantwortung für die Belegschaft, unserer Stadt gegenüber. 1192 01:28:08,122 --> 01:28:09,492 Was wird aus ihnen? 1193 01:28:10,492 --> 01:28:12,902 Ich habe 3 Worte als Antwort: 1194 01:28:13,082 --> 01:28:15,492 Wen kümmert es? 1195 01:28:16,042 --> 01:28:18,582 Uns um sie kümmern? Wieso? 1196 01:28:18,752 --> 01:28:20,742 Sie haben sich nicht um Sie gekümmert. 1197 01:28:20,922 --> 01:28:23,212 Man hat Sie ausgebeutet. 1198 01:28:23,802 --> 01:28:25,842 Sie tragen keinerlei Verantwortung. 1199 01:28:26,012 --> 01:28:30,642 Während der letzten 10 Jahre hat die Firma Ihr Geld verschleudert. 1200 01:28:31,182 --> 01:28:35,012 Hat diese Stadt je gesagt: "Wir wissen, es sind schwere Zeiten. 1201 01:28:35,272 --> 01:28:39,182 Wir senken die Steuern und Kosten für Wasser und sanitäre Anlagen." 1202 01:28:39,362 --> 01:28:43,022 Sie bezahlen 2-mal so viel, wie vor 10 Jahren. 1203 01:28:43,782 --> 01:28:48,241 Und die treue Belegschaft, die seit 3 Jahren keine Lohnerhöhung hatte, 1204 01:28:48,411 --> 01:28:51,361 verdient immer noch 2-mal so viel, wie vor 10 Jahren. 1205 01:28:51,541 --> 01:28:56,991 Und unsere Aktien haben 1/6 des Wertes von vor 10 Jahren. 1206 01:28:59,381 --> 01:29:01,201 Wen kümmert es? 1207 01:29:01,841 --> 01:29:03,711 Das sage ich Ihnen. 1208 01:29:03,961 --> 01:29:05,011 Mich. 1209 01:29:06,591 --> 01:29:09,261 Ich bin nicht Ihr bester Freund. 1210 01:29:09,721 --> 01:29:11,931 Ich bin Ihr einziger Freund. 1211 01:29:14,221 --> 01:29:16,381 Ich bringe nichts zustande? 1212 01:29:16,731 --> 01:29:18,551 Ich bringe Ihnen Geld. 1213 01:29:18,731 --> 01:29:21,201 Wollen wir nicht vergessen, dass dies der einzige Grund ist, 1214 01:29:21,301 --> 01:29:24,561 weshalb jeder von Ihnen überhaupt Aktionär wurde. 1215 01:29:24,741 --> 01:29:26,701 Sie wollen Geld verdienen. 1216 01:29:26,861 --> 01:29:33,191 Ihnen ist egal, ob das mit Draht, Hähnchen oder Mandarinen geschieht. 1217 01:29:33,371 --> 01:29:35,741 Sie wollen Geld verdienen! 1218 01:29:36,871 --> 01:29:41,251 Ich bin Ihr einziger Freund. Ich verschaffe Ihnen Geld. 1219 01:29:42,131 --> 01:29:43,621 Nehmen Sie das Geld. 1220 01:29:43,801 --> 01:29:46,250 Investieren Sie es woanders. 1221 01:29:46,920 --> 01:29:48,420 Vielleicht... 1222 01:29:48,590 --> 01:29:52,040 Vielleicht haben Sie Glück und es wird produktiv genutzt. 1223 01:29:53,100 --> 01:29:57,760 In dem Fall schaffen Sie Arbeitsplätze und fördern unsere Wirtschaft, 1224 01:29:57,940 --> 01:30:02,010 und, Gott bewahre, verdienen sich sogar ein paar Scheine damit? 1225 01:30:04,980 --> 01:30:10,100 Und wenn es jemand genau wissen will, Sie haben reichlich gezahlt. 1226 01:30:11,780 --> 01:30:13,070 Und übrigens: 1227 01:30:13,240 --> 01:30:19,360 Ich lasse mich gerne "Larry, der Liquidator" nennen. 1228 01:30:19,790 --> 01:30:22,070 Wissen Sie weshalb, liebe Mitaktionäre? 1229 01:30:22,250 --> 01:30:24,160 Weil Sie meine Beerdigung 1230 01:30:24,340 --> 01:30:28,800 lächelnd und mit Geld in der Tasche verlassen werden. 1231 01:30:28,970 --> 01:30:31,460 So eine Beerdigung ist es mir wert. 1232 01:30:46,779 --> 01:30:48,349 Markieren Sie die Stimmzettel 1233 01:30:48,529 --> 01:30:53,519 und stecken Sie sie in die Kästen am Ende der Halle. Danke. 1234 01:31:40,409 --> 01:31:44,239 Ladies und Gentlemen. 1235 01:31:44,789 --> 01:31:46,868 Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? 1236 01:31:48,048 --> 01:31:50,828 Ich lese nun die Wahlergebnisse vor. 1237 01:32:03,098 --> 01:32:05,938 Den gegenwärtigen Aufsichtsrat beibehalten: 1238 01:32:06,108 --> 01:32:09,858 1.741.416 Stimmen. 1239 01:32:10,938 --> 01:32:16,568 Dagegen: 2.219.901 Stimmen. 1240 01:32:16,868 --> 01:32:22,068 Nicht gewählt haben: 176.111 Stimmen. 1241 01:32:22,248 --> 01:32:25,828 Mr. Garfield, Ihre Kandidaten sind gewählt. 1242 01:32:50,687 --> 01:32:53,137 Gratuliere, Mr. Garfield. 1243 01:32:53,317 --> 01:32:54,557 Gratuliere, Lawrence. 1244 01:34:39,966 --> 01:34:42,036 Alles in Ordnung, Boss? 1245 01:34:47,385 --> 01:34:49,545 Wollen Sie etwas Hühnersuppe? Oder etwas anderes? 1246 01:34:49,725 --> 01:34:50,765 Nein. 1247 01:34:51,395 --> 01:34:52,855 Kuchen? 1248 01:34:53,015 --> 01:34:54,055 Nein. 1249 01:34:56,645 --> 01:35:00,095 Wie wäre es mit einem Stück von dem Karottenkuchen, den Sie so mögen? 1250 01:35:03,195 --> 01:35:04,235 Nein. 1251 01:35:29,215 --> 01:35:30,675 ANNAHME 1252 01:35:54,374 --> 01:35:56,984 Nun, Carmen, das haben wir wieder geschafft. 1253 01:35:57,624 --> 01:36:00,454 Ich kann immer auf dich zählen, nicht? 1254 01:36:00,964 --> 01:36:03,574 Wieder ein Haufen Geld. 1255 01:36:04,584 --> 01:36:07,284 Nicht schlecht für einen Jungen aus der Bronx. 1256 01:36:11,344 --> 01:36:13,304 Ich liebe Geld. 1257 01:36:14,554 --> 01:36:16,384 Ich liebe Geld. 1258 01:36:16,554 --> 01:36:20,384 Mr. Garfield, Kate Sullivan am Apparat. 1259 01:36:23,774 --> 01:36:26,304 Sind Sie zu sprechen, Mr. Garfield? 1260 01:36:28,444 --> 01:36:31,734 - Hallo? - Du bist ein gieriger, arroganter, 1261 01:36:31,904 --> 01:36:33,614 selbstsüchtiger, 1262 01:36:33,784 --> 01:36:35,944 - angeberischer... - Habgierig? 1263 01:36:36,124 --> 01:36:37,694 Ich habe einen Vorschlag. 1264 01:36:38,374 --> 01:36:40,614 Bist du so weit, Lawrence? 1265 01:36:40,794 --> 01:36:42,504 Ganz Ohr. 1266 01:36:43,664 --> 01:36:44,914 Airbags. 1267 01:36:45,584 --> 01:36:47,253 Airbags? 1268 01:36:47,583 --> 01:36:49,993 Wird es in jedem Auto in Amerika geben müssen. 1269 01:36:50,173 --> 01:36:53,963 Wusstest du, dass Airbags aus Edelstahldraht-Stoff sind? 1270 01:36:54,933 --> 01:36:56,303 Hast du Bart abgeschafft? 1271 01:36:58,393 --> 01:37:02,343 Die Mitsushimi Company in Japan ist zu einem langfristigen Deal 1272 01:37:02,523 --> 01:37:04,483 mit New England Wire and Cable 1273 01:37:04,733 --> 01:37:08,773 für die Produktion von Airbags bereit. 1274 01:37:09,193 --> 01:37:11,523 Ich liebe den Klang deiner Stimme. 1275 01:37:11,693 --> 01:37:14,483 Hier kommt das Beste daran, Lawrence. 1276 01:37:14,863 --> 01:37:18,523 Du verkaufst Wire and Cable der Belegschaft. 1277 01:37:18,703 --> 01:37:24,793 Die modernisiert den Betrieb und rüstet ihn auf und produziert Airbags. 1278 01:37:24,963 --> 01:37:26,783 Was ist für mich drin? 1279 01:37:26,963 --> 01:37:29,833 Sie zahlen 28 pro Anteil. 1280 01:37:30,253 --> 01:37:31,913 Magst du das? 1281 01:37:32,763 --> 01:37:34,663 Die gehen noch auf 30. 1282 01:37:35,053 --> 01:37:37,543 30? Glaubst du wirklich? 1283 01:37:38,013 --> 01:37:41,043 Warum nicht? Reden wir beim Essen drüber. In einer Std. 1284 01:37:41,433 --> 01:37:44,553 Lunch, morgen, um eins. 1285 01:37:44,733 --> 01:37:47,682 Du weißt wo. Rein geschäftlich. 1286 01:37:47,852 --> 01:37:50,062 Ja, ja. Rein geschäftlich. 1287 01:37:50,232 --> 01:37:52,022 Wow, hast du gehört, Carmen? 1288 01:37:52,362 --> 01:37:56,182 Harriet! Ruf die Maniküre, den Frisör, ruf den Blumenladen an, 1289 01:37:56,362 --> 01:37:59,732 sag Arthur, ich will 2 Opernkarten für morgen Abend. Puccini. 1290 01:37:59,912 --> 01:38:02,052 Wir sind wieder im Geschäft. 1291 01:38:06,492 --> 01:38:09,032 Geld ist, was ich liebe. 1292 01:40:03,450 --> 01:40:08,330 IN GEDENKEN AN WILLIAM DE ACUTIS, 1957-1991 1293 01:40:46,160 --> 01:40:48,229 Untertitel: SDI Media Group 104035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.