All language subtitles for Newhart_S07E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:04,103 [♪♪♪] 2 00:00:50,384 --> 00:00:53,118 - Well, Dick, Joanna, it looks like the three of us 3 00:00:53,320 --> 00:00:56,555 will be showering together tomorrow. 4 00:01:00,761 --> 00:01:02,127 - Why--why is that, George? 5 00:01:02,296 --> 00:01:05,531 - I still can't fix that water heater. 6 00:01:05,699 --> 00:01:09,734 There's only enough hot water left for a quick soap and rinse. 7 00:01:11,138 --> 00:01:13,439 - How--how much is a new hot water heater? 8 00:01:13,607 --> 00:01:15,607 - About $1,200. 9 00:01:15,776 --> 00:01:17,642 - Wow! 10 00:01:17,811 --> 00:01:19,778 Will, uh, will you wash my back? 11 00:01:22,683 --> 00:01:25,084 - Maybe I should keep tinkering. 12 00:01:26,353 --> 00:01:28,053 - Well, isn't that new handyman coming today? 13 00:01:28,222 --> 00:01:29,288 Maybe he could help you. 14 00:01:29,457 --> 00:01:32,458 - He's not a handyman. He's a stonemason. 15 00:01:32,626 --> 00:01:36,595 He repairs fireplaces. I repair water heaters. 16 00:01:36,763 --> 00:01:38,497 - No--no you don't, George. 17 00:01:39,833 --> 00:01:41,567 - Low blow, Dick. 18 00:01:42,903 --> 00:01:44,636 - Honey, since we're doing repairs anyway, 19 00:01:44,805 --> 00:01:47,272 wouldn't this be a good time to print a new brochure? 20 00:01:47,441 --> 00:01:48,540 - What's wrong with the old brochure? 21 00:01:48,709 --> 00:01:50,675 - It's so dated! Read this. 22 00:01:52,646 --> 00:01:55,747 - Coming soon... color television. 23 00:01:57,251 --> 00:01:59,251 Well, I guess we can spruce it up a little. 24 00:01:59,453 --> 00:02:00,419 - Great! I'll re-write the brochure 25 00:02:00,588 --> 00:02:03,555 and take some pictures for the cover. 26 00:02:03,724 --> 00:02:05,690 - Jo-Joanna, you're not a photographer. 27 00:02:05,859 --> 00:02:08,193 - I think I have a very artistic eye. 28 00:02:08,362 --> 00:02:09,194 - Well, then open it 29 00:02:09,363 --> 00:02:11,363 the next time you try to take a picture. 30 00:02:16,604 --> 00:02:19,104 - Hi-ho. What's the haps, chaps? 31 00:02:19,273 --> 00:02:20,972 - I'm going to update the inn's brochure. 32 00:02:21,142 --> 00:02:23,242 - Oh, did that color TV finally come in? 33 00:02:26,547 --> 00:02:27,479 - Hey, everybody. 34 00:02:27,648 --> 00:02:30,649 This is Stoney, the stonemason. 35 00:02:30,817 --> 00:02:31,816 - Yo! 36 00:02:33,587 --> 00:02:35,287 - Yo to you. 37 00:02:35,456 --> 00:02:36,755 - Hi. - How you doin'? 38 00:02:36,923 --> 00:02:38,290 - Michael, is he a laborer? 39 00:02:38,459 --> 00:02:40,225 - He said "Yo," didn't he? 40 00:02:41,728 --> 00:02:43,228 - Welcome to the Stratford. 41 00:02:43,397 --> 00:02:44,396 - Thanks. 42 00:02:45,366 --> 00:02:48,167 Hey, nice pipe wrench. 43 00:02:48,335 --> 00:02:50,802 - Yeah. It was my dad's. 44 00:02:50,971 --> 00:02:52,638 - He had good taste. 45 00:02:52,806 --> 00:02:55,440 - Hey, you're all right, Stoney. 46 00:02:55,609 --> 00:02:57,676 Do you know anything about hot water heaters? 47 00:02:57,844 --> 00:03:01,246 - Sure! My pop was a hot water heater man. 48 00:03:01,415 --> 00:03:04,683 - The fireplace can wait. Come on! 49 00:03:07,688 --> 00:03:11,356 - I-I wonder if Hallmark makes a card for a moment like that. 50 00:03:23,870 --> 00:03:25,036 - Hey! 51 00:03:25,206 --> 00:03:26,605 - Don't even try it! 52 00:03:28,676 --> 00:03:29,508 I know your type. 53 00:03:29,677 --> 00:03:30,509 You wear a hardhat 54 00:03:30,678 --> 00:03:32,911 and say things to make me walk fast. 55 00:03:34,348 --> 00:03:35,581 - Broom. 56 00:03:35,749 --> 00:03:37,782 - Is that some macho wisecrack you use 57 00:03:37,951 --> 00:03:41,620 while you and your buddies are drinking beer? 58 00:03:42,756 --> 00:03:44,590 - No, I just need a broom. 59 00:03:47,328 --> 00:03:48,827 - Oh. 60 00:03:48,995 --> 00:03:51,730 - So, go get me one. 61 00:03:53,434 --> 00:03:55,300 - Just who do you think you're talking to? 62 00:03:55,469 --> 00:03:56,835 - The maid. 63 00:04:00,941 --> 00:04:03,342 - Do I look like a maid? 64 00:04:04,945 --> 00:04:06,411 - Well... 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,579 yeah. 66 00:04:11,585 --> 00:04:13,985 - Oh, stop begging. I'll get it. 67 00:04:18,959 --> 00:04:21,460 - Okay. Now I want to get some indoor shots. 68 00:04:23,530 --> 00:04:25,530 [CAMERA FLASHES] 69 00:04:26,567 --> 00:04:27,466 - Joanna, no more pictures. 70 00:04:28,535 --> 00:04:29,768 You've got pictures of me waving to the postman, 71 00:04:29,936 --> 00:04:31,536 pointing to the inn, 72 00:04:31,705 --> 00:04:35,440 and making stupid angels in the snow. 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,277 - Dick, you looked adorable. 74 00:04:38,445 --> 00:04:42,347 - A grown man lying on his back flapping his arms in the snow. 75 00:04:43,717 --> 00:04:46,184 It's not adorable. You better burn that picture. 76 00:04:46,387 --> 00:04:47,852 - I just want to finish up the roll. 77 00:04:48,021 --> 00:04:50,355 - How many more do you have? - 30. 78 00:04:51,659 --> 00:04:52,891 - I'm going upstairs. - Oh, great! 79 00:04:53,059 --> 00:04:55,894 I can get an action shot of you turning down the beds. 80 00:04:59,065 --> 00:04:59,931 [SIGHS] 81 00:05:00,100 --> 00:05:02,501 [FOOTSTEPS] 82 00:05:13,714 --> 00:05:16,348 - I know what you're staring at. 83 00:05:16,517 --> 00:05:17,749 - You do? 84 00:05:19,886 --> 00:05:20,852 - Don't worry. 85 00:05:21,021 --> 00:05:23,622 I'll clean this mess up before I go. 86 00:05:25,793 --> 00:05:27,959 - Well, you better. 87 00:05:35,869 --> 00:05:36,868 - Thanks. 88 00:05:41,608 --> 00:05:42,607 - You're welcome... 89 00:05:43,744 --> 00:05:45,844 and don't ask me for anything else. 90 00:05:51,418 --> 00:05:52,751 [GRUNTS] 91 00:06:06,667 --> 00:06:08,199 - Good morning, honey. 92 00:06:08,369 --> 00:06:11,236 I finally decided on the perfect picture for the brochure... 93 00:06:11,405 --> 00:06:14,906 the one where you're posing with some of our guests. 94 00:06:15,075 --> 00:06:16,274 - I-I don't remember that one. 95 00:06:16,443 --> 00:06:18,377 - Well, it will only take two seconds. 96 00:06:20,080 --> 00:06:23,948 The jolly innkeeper posing with his happy-go-lucky lodgers. 97 00:06:25,018 --> 00:06:26,017 [DICK CLEARS HIS THROAT] 98 00:06:27,087 --> 00:06:30,589 - Uh, excuse me, 99 00:06:30,758 --> 00:06:33,759 my--my wife was wondering if--if you'd do us a favor. 100 00:06:33,927 --> 00:06:35,527 - We're eating. 101 00:06:37,831 --> 00:06:39,364 - Well, my--my wife can see that, 102 00:06:39,533 --> 00:06:41,900 but she'd like to take a picture of the three of us 103 00:06:42,068 --> 00:06:45,370 for the new Stratford brochure. 104 00:06:45,539 --> 00:06:47,406 - Who are you? 105 00:06:48,575 --> 00:06:52,143 - I'm Dick Loudon, the jolly innkeeper. 106 00:06:53,614 --> 00:06:54,946 - Oh, say yes, Art. 107 00:06:55,115 --> 00:06:57,682 Maybe he'll leave us alone. 108 00:06:59,486 --> 00:07:01,386 - Okay. Here we go. 109 00:07:01,588 --> 00:07:04,489 - You didn't say you were going to touch us. 110 00:07:08,395 --> 00:07:10,061 - Oh, this is lovely. [GIGGLES] 111 00:07:12,633 --> 00:07:14,833 - Take the picture, honey. 112 00:07:16,970 --> 00:07:19,638 Take...the...picture, honey! 113 00:07:20,974 --> 00:07:22,841 - Take the damn picture, honey! 114 00:07:23,977 --> 00:07:26,244 - I'm waiting for the little green light. 115 00:07:26,413 --> 00:07:29,047 - Art, he's looking down my blouse. 116 00:07:35,055 --> 00:07:36,655 - Oh, that's a good one! 117 00:07:36,824 --> 00:07:38,790 - It's also the last one. 118 00:07:47,468 --> 00:07:48,667 - Oh, it's you. 119 00:07:51,905 --> 00:07:53,037 - Yo! 120 00:07:54,575 --> 00:07:56,975 - [SIGHS] I guess Dick and Joanna failed to mention 121 00:07:57,143 --> 00:08:01,446 that we require proper attire in the dining room. 122 00:08:01,615 --> 00:08:03,515 So if you intend to eat in here, 123 00:08:03,684 --> 00:08:08,286 I suggest you either pull your shirt down 124 00:08:08,489 --> 00:08:10,522 or pull your pants up. 125 00:08:13,059 --> 00:08:15,093 - I'm just having coffee, thanks. 126 00:08:17,965 --> 00:08:19,498 - [SIGHS] 127 00:08:26,773 --> 00:08:27,839 - Milk. 128 00:08:32,245 --> 00:08:33,612 - [SIGHS] 129 00:08:37,918 --> 00:08:38,950 - Thanks. 130 00:08:42,990 --> 00:08:45,924 - I suppose you want me to stir it for you, too. 131 00:08:47,761 --> 00:08:48,994 - If you want. 132 00:08:55,268 --> 00:08:56,835 - [SIGHS] 133 00:09:02,676 --> 00:09:07,078 You'd think a man with shoulders like that... 134 00:09:07,247 --> 00:09:09,648 could stir his own coffee. 135 00:09:11,985 --> 00:09:12,817 - Greetings! 136 00:09:12,986 --> 00:09:13,985 - Michael! 137 00:09:15,055 --> 00:09:16,521 - How's my little sugarplum? 138 00:09:16,690 --> 00:09:18,557 - [SIGHS] 139 00:09:18,725 --> 00:09:20,926 - Oooh, someone should send him a message in dress code. 140 00:09:21,995 --> 00:09:25,063 So, ready? The meter's ticking on the sleigh. 141 00:09:25,231 --> 00:09:26,397 - Sleigh? 142 00:09:26,567 --> 00:09:29,668 - Cuppers, yesterday was the first snowfall. 143 00:09:29,836 --> 00:09:30,969 Our annual sleigh ride down Main Street 144 00:09:31,137 --> 00:09:34,505 to show off our new winter woolens. 145 00:09:34,675 --> 00:09:37,108 - Oh, of course! 146 00:09:37,277 --> 00:09:41,846 Michael, you know how I live for this day, but... 147 00:09:42,015 --> 00:09:44,215 Dick said I have to work. 148 00:09:45,318 --> 00:09:47,852 - Well, this really ruffles my muffler. 149 00:09:48,055 --> 00:09:49,120 Has this man no respect for tradition? 150 00:09:49,289 --> 00:09:51,155 How about this afternoon? 151 00:09:52,292 --> 00:09:53,458 - Well, I guess. - Of course! 152 00:09:53,627 --> 00:09:55,594 We throw them a curve and show up fashionably late. 153 00:09:55,762 --> 00:09:57,428 After seven hours in foot-freezing weather, 154 00:09:57,598 --> 00:09:59,097 those pedestrians will pop their parkas. 155 00:09:59,265 --> 00:10:00,966 [CHUCKLES] 156 00:10:01,134 --> 00:10:03,001 'Til then, my dreamsicle. 157 00:10:05,973 --> 00:10:09,007 - [GROANS] 158 00:10:09,175 --> 00:10:11,375 - Pump too much iron? 159 00:10:12,879 --> 00:10:15,513 - I must have pulled my delt. 160 00:10:15,682 --> 00:10:17,048 - Your what? 161 00:10:17,217 --> 00:10:19,017 - My delt. 162 00:10:19,185 --> 00:10:21,086 My shoulder. 163 00:10:21,287 --> 00:10:23,121 - Oh. 164 00:10:23,289 --> 00:10:25,056 Is it painful? 165 00:10:26,827 --> 00:10:28,292 - Ah, I can live with it. 166 00:10:29,763 --> 00:10:30,996 - Good. 167 00:10:31,164 --> 00:10:34,165 I certainly hope you don't expect me to rub it or anything. 168 00:10:37,170 --> 00:10:38,436 - Suit yourself. 169 00:10:51,351 --> 00:10:53,752 - Is this the delt you're talking about? 170 00:10:55,321 --> 00:10:57,122 - Um, higher. 171 00:10:58,792 --> 00:10:59,758 - Here? 172 00:10:59,926 --> 00:11:01,359 - Little higher. 173 00:11:02,362 --> 00:11:04,129 - Here? 174 00:11:04,297 --> 00:11:05,997 - Oh, yeah. 175 00:11:07,934 --> 00:11:10,401 [SIGHS] 176 00:11:14,074 --> 00:11:16,107 [SATISFIED SIGH] 177 00:11:36,396 --> 00:11:37,228 - What, what's this? 178 00:11:38,165 --> 00:11:39,764 - It's what I've written for the brochure. 179 00:11:41,168 --> 00:11:44,169 - "As you wake and gaze through the leaded glass window 180 00:11:44,337 --> 00:11:49,908 "of your elegantly appointed bedchamber, 181 00:11:50,077 --> 00:11:53,611 "your eyes will fairly dance as they feast upon 182 00:11:53,780 --> 00:12:01,820 "the verdant panorama of the majestic rolling hills." 183 00:12:02,989 --> 00:12:07,258 Uh, ex-exactly where are-are-are the hills? 184 00:12:07,427 --> 00:12:11,129 - Well, you know, that one out back. 185 00:12:11,297 --> 00:12:15,466 - That's not a hill. It's more like a-a-a bump. 186 00:12:16,469 --> 00:12:19,170 - So I should cut out the word "majestic?" 187 00:12:20,306 --> 00:12:22,173 - That-that should do it. 188 00:12:23,243 --> 00:12:26,244 Oh, and, uh, maple syrup 189 00:12:26,412 --> 00:12:29,480 doesn't--doesn't "plummet" out of the tree. 190 00:12:32,318 --> 00:12:34,219 It--it kind of, uh... 191 00:12:34,420 --> 00:12:36,654 - Cascades? 192 00:12:36,823 --> 00:12:39,157 - I was--I was thinking "drips." 193 00:12:41,494 --> 00:12:45,997 Of course, that's just one man's verdant opinion. 194 00:12:46,166 --> 00:12:48,800 - Right! Well, if what I've done 195 00:12:48,969 --> 00:12:51,269 doesn't meet your high standards, fine. 196 00:12:51,437 --> 00:12:53,838 Write the whole damn thing yourself! 197 00:13:13,093 --> 00:13:14,092 - Uh... 198 00:13:15,829 --> 00:13:16,928 Ste-Stephanie... 199 00:13:17,097 --> 00:13:18,429 - Yo. 200 00:13:22,969 --> 00:13:24,936 - What--what--what are you doing? 201 00:13:25,105 --> 00:13:27,338 - Dick, I'm pushing a wheelbarrow. 202 00:13:28,975 --> 00:13:30,074 - Is-isn't that one of the first signs 203 00:13:30,243 --> 00:13:32,510 that the world is coming to an end? 204 00:13:33,980 --> 00:13:35,947 - You're a good little worker. 205 00:13:36,116 --> 00:13:38,183 Oh, I got a kink. [GRUNTS] 206 00:13:38,351 --> 00:13:41,886 - Uh, if you'd like, I could rub your shoulder again for you. 207 00:13:45,358 --> 00:13:47,358 [SIGHS] 208 00:13:47,527 --> 00:13:49,294 - I'll--I'll just, uh... 209 00:13:51,431 --> 00:13:54,199 I'll--I'll be in... if--if anyone... 210 00:14:05,145 --> 00:14:08,046 - [GROANS] 211 00:14:08,215 --> 00:14:09,981 - Uh, Cuppers? 212 00:14:18,024 --> 00:14:19,157 - Hi, Michael. 213 00:14:20,160 --> 00:14:21,292 - Did my designer lenses deceive me 214 00:14:21,461 --> 00:14:22,293 or were your dainty digits 215 00:14:23,230 --> 00:14:25,096 actually burrowing that beefcake's biceps? 216 00:14:31,171 --> 00:14:32,003 - What are you talking about? 217 00:14:32,939 --> 00:14:34,305 - Steph, I could see with my own peep... 218 00:14:34,474 --> 00:14:36,307 Good God! 219 00:14:36,476 --> 00:14:39,077 Is that...soot? 220 00:14:40,413 --> 00:14:42,646 - Uh-huh. - What's come over you, girl? 221 00:14:44,351 --> 00:14:46,117 - I don't really know. 222 00:14:46,286 --> 00:14:47,218 You see, Stoney and I... 223 00:14:47,387 --> 00:14:49,120 - Stoney and I? 224 00:14:49,322 --> 00:14:50,454 You're referring to yourself and another man 225 00:14:50,623 --> 00:14:52,924 in the same sentence? 226 00:14:54,027 --> 00:14:56,094 - I was just doing an honest day's work. 227 00:14:56,263 --> 00:14:57,295 Stoney does it every day. 228 00:14:57,463 --> 00:14:59,931 - [MIMICKING] "Stoney does it every day." 229 00:15:00,100 --> 00:15:01,199 Steph, don't you see what's happening to you? 230 00:15:01,368 --> 00:15:05,103 You're being swept away by that wolf in cheap clothing. 231 00:15:06,873 --> 00:15:08,039 - Michael, you're acting like a child! 232 00:15:08,208 --> 00:15:09,107 - I am not! 233 00:15:09,276 --> 00:15:11,709 You like Stoney and you don't like me! 234 00:15:11,878 --> 00:15:13,177 [SOBS] 235 00:15:13,346 --> 00:15:14,879 - Michael, where are you going? 236 00:15:15,048 --> 00:15:17,448 - What difference does it make? You've got your stone man. 237 00:15:17,617 --> 00:15:19,250 Oh sure, he may be built like a Greek god 238 00:15:19,419 --> 00:15:20,251 and have the strength of ten, 239 00:15:21,187 --> 00:15:23,354 but I have something he'll never have... 240 00:15:23,556 --> 00:15:25,589 a festively-colored sleigh! 241 00:15:28,094 --> 00:15:29,327 Ya. 242 00:15:30,330 --> 00:15:31,896 [HORSE WHINNIES] 243 00:15:32,065 --> 00:15:35,233 [SLEIGH BELLS RING] 244 00:15:36,236 --> 00:15:39,137 - Did--did I hear a whinny? 245 00:15:41,507 --> 00:15:44,208 - Dick, I need to talk to you. 246 00:15:44,377 --> 00:15:49,447 I'm a confused yet petite bundle of hormones. 247 00:15:49,615 --> 00:15:52,016 - Well, see--see, that would be more Joanna's department. 248 00:15:52,185 --> 00:15:54,319 - Please! Help me. 249 00:15:54,487 --> 00:15:55,486 - Stephanie, I'm-I'm really... 250 00:15:55,688 --> 00:15:58,389 I'm not--I'm not very good with... 251 00:15:58,558 --> 00:16:00,491 with hormones. 252 00:16:10,570 --> 00:16:13,037 - Dick, I don't know what's happening to me. 253 00:16:13,206 --> 00:16:15,206 Have you ever been uncontrollably attracted 254 00:16:15,375 --> 00:16:19,410 to someone whose powerful biceps are slick with sweat? 255 00:16:28,421 --> 00:16:29,687 - No. 256 00:16:31,124 --> 00:16:34,058 - Dick, I want Stoney...bad! 257 00:16:35,061 --> 00:16:36,961 - Stephanie, I'm-I'm not sure I'm the right person-- 258 00:16:37,130 --> 00:16:39,497 - And then again, I still love Michael. 259 00:16:39,665 --> 00:16:42,733 Oh, Dick, make this feeling go away. 260 00:16:44,037 --> 00:16:45,470 - Which--which one? 261 00:16:49,175 --> 00:16:51,109 - I'm not sure. 262 00:16:52,479 --> 00:16:55,946 - I-I-I don't know where to begin. 263 00:16:56,116 --> 00:16:59,517 - Daddy always used shopping as a metaphor. 264 00:17:01,654 --> 00:17:03,221 - Oh, all right, all right. Let's see. 265 00:17:03,423 --> 00:17:06,991 Let's say you're out shopping for-for-for clothes. 266 00:17:07,160 --> 00:17:10,028 - Can we make it sweaters? I love sweaters. 267 00:17:11,131 --> 00:17:12,263 - Fine, fine. You're out... 268 00:17:12,432 --> 00:17:14,598 you're out shopping, shopping for sweaters. 269 00:17:14,767 --> 00:17:16,634 - Good. 270 00:17:18,204 --> 00:17:20,471 - And--and you walk...you walk into this store, and, 271 00:17:20,640 --> 00:17:23,607 and you see this nice blue sweater. 272 00:17:23,776 --> 00:17:26,277 - I prefer red. - It's red. 273 00:17:27,313 --> 00:17:28,879 And-and you'll look great in it. 274 00:17:29,049 --> 00:17:29,947 - You think? 275 00:17:30,116 --> 00:17:31,382 - Yes. 276 00:17:31,551 --> 00:17:36,087 Uh, but--but when you examine it closely, 277 00:17:36,289 --> 00:17:41,092 there--there's something that's not--not quite you about it. 278 00:17:41,261 --> 00:17:43,127 - It's orlon. 279 00:17:46,132 --> 00:17:48,632 - What? Whatever. 280 00:17:48,801 --> 00:17:53,604 Well, see, Stoney is like that orlon sweater, and, 281 00:17:53,773 --> 00:17:57,208 and somehow I just... I just can't picture you 282 00:17:57,377 --> 00:18:01,245 going out with an orlon kind of guy. 283 00:18:03,349 --> 00:18:05,149 - Go on. 284 00:18:09,289 --> 00:18:11,222 - Go--go on? 285 00:18:11,391 --> 00:18:15,893 Um, on the other hand, Mich-Michael is, is more, uh... 286 00:18:16,062 --> 00:18:18,229 - Cashmere? - Okay. 287 00:18:19,632 --> 00:18:22,567 - Cashmere lasts, and I wear it so well. 288 00:18:22,735 --> 00:18:24,435 - Great. 289 00:18:24,604 --> 00:18:26,204 So the--the--the point is, 290 00:18:26,372 --> 00:18:28,206 you're--you're going to have to make up your mind. 291 00:18:28,374 --> 00:18:33,144 You know, is it--is it orlon or is it cashmere? 292 00:18:33,313 --> 00:18:36,114 - Daddy would let me have both. - Well, this... 293 00:18:37,217 --> 00:18:39,217 This is my story. 294 00:18:40,220 --> 00:18:41,519 - Okay. 295 00:18:41,687 --> 00:18:44,655 I'll take the cashmere, but then again... 296 00:18:44,857 --> 00:18:47,158 - You-you can't change your mind. 297 00:18:47,327 --> 00:18:49,594 All sales are final. 298 00:18:52,632 --> 00:18:55,899 - I don't like your store. The salespeople are so pushy! 299 00:18:57,437 --> 00:18:59,670 - Stephanie, is--is any of this sinking in? 300 00:18:59,839 --> 00:19:01,139 - I think so. 301 00:19:01,307 --> 00:19:04,442 You're saying that Stoney is sort of a machine knit 302 00:19:04,611 --> 00:19:08,779 whereas Michael is more of a handwoven. 303 00:19:11,184 --> 00:19:13,351 - That's--that's where I was going with it. 304 00:19:15,555 --> 00:19:17,588 - [SIGHS] I'm so glad we're talking in sweaters. 305 00:19:17,790 --> 00:19:20,491 It actually makes learning fun. 306 00:19:22,128 --> 00:19:24,061 Thanks, Dick. 307 00:19:24,230 --> 00:19:28,366 Well, I guess I better go break this to Stoney. 308 00:19:29,369 --> 00:19:31,902 He probably doesn't have any sweaters. 309 00:19:32,905 --> 00:19:35,573 How do I say this using tank tops? 310 00:19:37,510 --> 00:19:40,077 - Well, just...tell him how you feel with-- 311 00:19:40,246 --> 00:19:41,612 without clothes. 312 00:19:41,781 --> 00:19:44,215 - Dick, that would only lead him on. 313 00:19:48,788 --> 00:19:51,455 - Nice work, Stoney. 314 00:20:01,601 --> 00:20:03,767 - Okay, it's like this. 315 00:20:03,936 --> 00:20:05,670 I'm a natural fiber person, 316 00:20:05,838 --> 00:20:07,771 and I could never even try on a synthetic, 317 00:20:07,940 --> 00:20:10,675 let alone have one in my closet. 318 00:20:12,845 --> 00:20:14,144 I hope this doesn't destroy you, 319 00:20:14,314 --> 00:20:17,215 but we must end this madness now. 320 00:20:17,383 --> 00:20:20,418 - I don't understand, but I'm sure I'll get over it. 321 00:20:23,389 --> 00:20:26,190 - Not you, George...Stoney. 322 00:20:26,359 --> 00:20:28,526 - Oh...oh. 323 00:20:28,695 --> 00:20:31,395 - Well, another job done. I'm outta here. 324 00:20:33,333 --> 00:20:35,899 What do you say we go somewhere for a drink and talk? 325 00:20:36,902 --> 00:20:38,402 - I don't think so. 326 00:20:38,571 --> 00:20:40,705 A clean break is best. 327 00:20:40,873 --> 00:20:42,573 - Uh, not you...George. 328 00:20:42,742 --> 00:20:43,974 - Sure! 329 00:20:48,948 --> 00:20:50,881 - Well, you're a good little worker. 330 00:20:51,050 --> 00:20:52,850 I mean that, Stacey. 331 00:21:02,328 --> 00:21:04,094 - How did he, uh... how did he take it? 332 00:21:04,264 --> 00:21:05,829 - He was destroyed. 333 00:21:09,602 --> 00:21:11,769 - And stay out! 334 00:21:18,511 --> 00:21:21,945 - I'll--I'll just, uh...if--if anyone... 335 00:21:23,449 --> 00:21:25,549 - Michael, you're soiled! 336 00:21:25,718 --> 00:21:28,719 - Never whip a nag before you climb into the carriage. 337 00:21:34,560 --> 00:21:35,726 You should have seen the looks I got 338 00:21:35,895 --> 00:21:38,896 dashing through the snow after a one-horse open sleigh. 339 00:21:43,469 --> 00:21:45,303 - I don't know what came over me. 340 00:21:45,471 --> 00:21:46,771 It's all my fault. 341 00:21:46,939 --> 00:21:49,239 I was driven by a surge of unbridled lust, 342 00:21:49,409 --> 00:21:52,876 but I know with you by my side, I'll never feel that way again! 343 00:21:57,850 --> 00:21:59,517 - That's my girl. 344 00:22:04,557 --> 00:22:06,457 - Do you think you could forgive me? 345 00:22:06,626 --> 00:22:08,192 - What's to forgive? 346 00:22:08,361 --> 00:22:09,694 I never thought for a moment 347 00:22:09,862 --> 00:22:13,531 that sturdy stallion was any match for this polo pony. 348 00:22:13,700 --> 00:22:15,265 - Oh, Michael! 349 00:22:15,435 --> 00:22:16,334 - There have been times 350 00:22:17,403 --> 00:22:19,437 my loins still have been tempted by animal passion. 351 00:22:20,540 --> 00:22:21,972 - When? 352 00:22:23,075 --> 00:22:25,443 - Whoa! Look at the time! 353 00:22:25,611 --> 00:22:26,577 If we're going to make that sleigh ride, 354 00:22:26,746 --> 00:22:28,312 we better meet back here in an hour, 355 00:22:28,481 --> 00:22:30,981 cleansed, coiffed, and covered in cashmere. 356 00:22:36,723 --> 00:22:38,756 - He said cashmere! 357 00:22:52,672 --> 00:22:54,538 [JOANNA LAUGHS] 358 00:22:54,707 --> 00:22:55,840 - Look at this. 359 00:22:56,876 --> 00:22:57,975 - What-what are you laughing at? 360 00:22:58,143 --> 00:22:59,910 - Pictures of you, Dick. 361 00:23:01,581 --> 00:23:04,181 - George just picked them up at the one-hour photo. 362 00:23:04,350 --> 00:23:05,182 - Oh. Let me--let me see. 363 00:23:05,351 --> 00:23:06,417 - Okay. 364 00:23:08,821 --> 00:23:09,887 - These are good. 365 00:23:12,157 --> 00:23:13,991 What's this picture of Stoney doing in here? 366 00:23:14,159 --> 00:23:15,593 - Oh, that's mine. 367 00:23:15,762 --> 00:23:16,761 - What? 368 00:23:21,634 --> 00:23:22,767 Joanna, let-- let me explain 369 00:23:22,935 --> 00:23:25,636 the difference between cashmere and orlon. 370 00:23:31,577 --> 00:23:34,612 [♪♪♪] 371 00:24:00,573 --> 00:24:01,572 - Meow. 26337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.