Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:04,103
[♪♪♪]
2
00:00:50,384 --> 00:00:53,118
- Well, Dick, Joanna,
it looks like the three of us
3
00:00:53,320 --> 00:00:56,555
will be showering together
tomorrow.
4
00:01:00,761 --> 00:01:02,127
- Why--why is that, George?
5
00:01:02,296 --> 00:01:05,531
- I still can't fix
that water heater.
6
00:01:05,699 --> 00:01:09,734
There's only enough hot water
left for a quick soap and rinse.
7
00:01:11,138 --> 00:01:13,439
- How--how much is
a new hot water heater?
8
00:01:13,607 --> 00:01:15,607
- About $1,200.
9
00:01:15,776 --> 00:01:17,642
- Wow!
10
00:01:17,811 --> 00:01:19,778
Will, uh,
will you wash my back?
11
00:01:22,683 --> 00:01:25,084
- Maybe I should keep tinkering.
12
00:01:26,353 --> 00:01:28,053
- Well, isn't that
new handyman coming today?
13
00:01:28,222 --> 00:01:29,288
Maybe he could help you.
14
00:01:29,457 --> 00:01:32,458
- He's not a handyman.
He's a stonemason.
15
00:01:32,626 --> 00:01:36,595
He repairs fireplaces.
I repair water heaters.
16
00:01:36,763 --> 00:01:38,497
- No--no you don't, George.
17
00:01:39,833 --> 00:01:41,567
- Low blow, Dick.
18
00:01:42,903 --> 00:01:44,636
- Honey, since we're doing
repairs anyway,
19
00:01:44,805 --> 00:01:47,272
wouldn't this be a good time
to print a new brochure?
20
00:01:47,441 --> 00:01:48,540
- What's wrong
with the old brochure?
21
00:01:48,709 --> 00:01:50,675
- It's so dated! Read this.
22
00:01:52,646 --> 00:01:55,747
- Coming soon...
color television.
23
00:01:57,251 --> 00:01:59,251
Well, I guess we can
spruce it up a little.
24
00:01:59,453 --> 00:02:00,419
- Great!
I'll re-write the brochure
25
00:02:00,588 --> 00:02:03,555
and take some pictures
for the cover.
26
00:02:03,724 --> 00:02:05,690
- Jo-Joanna,
you're not a photographer.
27
00:02:05,859 --> 00:02:08,193
- I think I have
a very artistic eye.
28
00:02:08,362 --> 00:02:09,194
- Well, then open it
29
00:02:09,363 --> 00:02:11,363
the next time you try to
take a picture.
30
00:02:16,604 --> 00:02:19,104
- Hi-ho.
What's the haps, chaps?
31
00:02:19,273 --> 00:02:20,972
- I'm going to update
the inn's brochure.
32
00:02:21,142 --> 00:02:23,242
- Oh, did that color TV
finally come in?
33
00:02:26,547 --> 00:02:27,479
- Hey, everybody.
34
00:02:27,648 --> 00:02:30,649
This is Stoney,
the stonemason.
35
00:02:30,817 --> 00:02:31,816
- Yo!
36
00:02:33,587 --> 00:02:35,287
- Yo to you.
37
00:02:35,456 --> 00:02:36,755
- Hi.
- How you doin'?
38
00:02:36,923 --> 00:02:38,290
- Michael, is he a laborer?
39
00:02:38,459 --> 00:02:40,225
- He said "Yo," didn't he?
40
00:02:41,728 --> 00:02:43,228
- Welcome to the Stratford.
41
00:02:43,397 --> 00:02:44,396
- Thanks.
42
00:02:45,366 --> 00:02:48,167
Hey, nice pipe wrench.
43
00:02:48,335 --> 00:02:50,802
- Yeah. It was my dad's.
44
00:02:50,971 --> 00:02:52,638
- He had good taste.
45
00:02:52,806 --> 00:02:55,440
- Hey, you're all right, Stoney.
46
00:02:55,609 --> 00:02:57,676
Do you know anything about
hot water heaters?
47
00:02:57,844 --> 00:03:01,246
- Sure! My pop was
a hot water heater man.
48
00:03:01,415 --> 00:03:04,683
- The fireplace can wait.
Come on!
49
00:03:07,688 --> 00:03:11,356
- I-I wonder if Hallmark makes
a card for a moment like that.
50
00:03:23,870 --> 00:03:25,036
- Hey!
51
00:03:25,206 --> 00:03:26,605
- Don't even try it!
52
00:03:28,676 --> 00:03:29,508
I know your type.
53
00:03:29,677 --> 00:03:30,509
You wear a hardhat
54
00:03:30,678 --> 00:03:32,911
and say things
to make me walk fast.
55
00:03:34,348 --> 00:03:35,581
- Broom.
56
00:03:35,749 --> 00:03:37,782
- Is that some macho
wisecrack you use
57
00:03:37,951 --> 00:03:41,620
while you and your buddies
are drinking beer?
58
00:03:42,756 --> 00:03:44,590
- No, I just need a broom.
59
00:03:47,328 --> 00:03:48,827
- Oh.
60
00:03:48,995 --> 00:03:51,730
- So, go get me one.
61
00:03:53,434 --> 00:03:55,300
- Just who do you think
you're talking to?
62
00:03:55,469 --> 00:03:56,835
- The maid.
63
00:04:00,941 --> 00:04:03,342
- Do I look like a maid?
64
00:04:04,945 --> 00:04:06,411
- Well...
65
00:04:06,580 --> 00:04:07,579
yeah.
66
00:04:11,585 --> 00:04:13,985
- Oh, stop begging.
I'll get it.
67
00:04:18,959 --> 00:04:21,460
- Okay. Now I want to get
some indoor shots.
68
00:04:23,530 --> 00:04:25,530
[CAMERA FLASHES]
69
00:04:26,567 --> 00:04:27,466
- Joanna, no more pictures.
70
00:04:28,535 --> 00:04:29,768
You've got pictures of me
waving to the postman,
71
00:04:29,936 --> 00:04:31,536
pointing to the inn,
72
00:04:31,705 --> 00:04:35,440
and making stupid angels
in the snow.
73
00:04:36,443 --> 00:04:38,277
- Dick, you looked adorable.
74
00:04:38,445 --> 00:04:42,347
- A grown man lying on his back
flapping his arms in the snow.
75
00:04:43,717 --> 00:04:46,184
It's not adorable.
You better burn that picture.
76
00:04:46,387 --> 00:04:47,852
- I just want to
finish up the roll.
77
00:04:48,021 --> 00:04:50,355
- How many more do you have?
- 30.
78
00:04:51,659 --> 00:04:52,891
- I'm going upstairs.
- Oh, great!
79
00:04:53,059 --> 00:04:55,894
I can get an action shot
of you turning down the beds.
80
00:04:59,065 --> 00:04:59,931
[SIGHS]
81
00:05:00,100 --> 00:05:02,501
[FOOTSTEPS]
82
00:05:13,714 --> 00:05:16,348
- I know what you're staring at.
83
00:05:16,517 --> 00:05:17,749
- You do?
84
00:05:19,886 --> 00:05:20,852
- Don't worry.
85
00:05:21,021 --> 00:05:23,622
I'll clean this mess up
before I go.
86
00:05:25,793 --> 00:05:27,959
- Well, you better.
87
00:05:35,869 --> 00:05:36,868
- Thanks.
88
00:05:41,608 --> 00:05:42,607
- You're welcome...
89
00:05:43,744 --> 00:05:45,844
and don't ask me
for anything else.
90
00:05:51,418 --> 00:05:52,751
[GRUNTS]
91
00:06:06,667 --> 00:06:08,199
- Good morning, honey.
92
00:06:08,369 --> 00:06:11,236
I finally decided on the perfect
picture for the brochure...
93
00:06:11,405 --> 00:06:14,906
the one where you're posing
with some of our guests.
94
00:06:15,075 --> 00:06:16,274
- I-I don't remember that one.
95
00:06:16,443 --> 00:06:18,377
- Well, it will only take
two seconds.
96
00:06:20,080 --> 00:06:23,948
The jolly innkeeper posing with
his happy-go-lucky lodgers.
97
00:06:25,018 --> 00:06:26,017
[DICK CLEARS HIS THROAT]
98
00:06:27,087 --> 00:06:30,589
- Uh, excuse me,
99
00:06:30,758 --> 00:06:33,759
my--my wife was wondering
if--if you'd do us a favor.
100
00:06:33,927 --> 00:06:35,527
- We're eating.
101
00:06:37,831 --> 00:06:39,364
- Well, my--my wife
can see that,
102
00:06:39,533 --> 00:06:41,900
but she'd like to take
a picture of the three of us
103
00:06:42,068 --> 00:06:45,370
for the new Stratford brochure.
104
00:06:45,539 --> 00:06:47,406
- Who are you?
105
00:06:48,575 --> 00:06:52,143
- I'm Dick Loudon,
the jolly innkeeper.
106
00:06:53,614 --> 00:06:54,946
- Oh, say yes, Art.
107
00:06:55,115 --> 00:06:57,682
Maybe he'll leave us alone.
108
00:06:59,486 --> 00:07:01,386
- Okay. Here we go.
109
00:07:01,588 --> 00:07:04,489
- You didn't say
you were going to touch us.
110
00:07:08,395 --> 00:07:10,061
- Oh, this is lovely.
[GIGGLES]
111
00:07:12,633 --> 00:07:14,833
- Take the picture, honey.
112
00:07:16,970 --> 00:07:19,638
Take...the...picture, honey!
113
00:07:20,974 --> 00:07:22,841
- Take the damn picture, honey!
114
00:07:23,977 --> 00:07:26,244
- I'm waiting
for the little green light.
115
00:07:26,413 --> 00:07:29,047
- Art, he's looking down
my blouse.
116
00:07:35,055 --> 00:07:36,655
- Oh, that's a good one!
117
00:07:36,824 --> 00:07:38,790
- It's also the last one.
118
00:07:47,468 --> 00:07:48,667
- Oh, it's you.
119
00:07:51,905 --> 00:07:53,037
- Yo!
120
00:07:54,575 --> 00:07:56,975
- [SIGHS] I guess Dick
and Joanna failed to mention
121
00:07:57,143 --> 00:08:01,446
that we require proper attire
in the dining room.
122
00:08:01,615 --> 00:08:03,515
So if you intend to
eat in here,
123
00:08:03,684 --> 00:08:08,286
I suggest you either
pull your shirt down
124
00:08:08,489 --> 00:08:10,522
or pull your pants up.
125
00:08:13,059 --> 00:08:15,093
- I'm just having coffee,
thanks.
126
00:08:17,965 --> 00:08:19,498
- [SIGHS]
127
00:08:26,773 --> 00:08:27,839
- Milk.
128
00:08:32,245 --> 00:08:33,612
- [SIGHS]
129
00:08:37,918 --> 00:08:38,950
- Thanks.
130
00:08:42,990 --> 00:08:45,924
- I suppose you want me
to stir it for you, too.
131
00:08:47,761 --> 00:08:48,994
- If you want.
132
00:08:55,268 --> 00:08:56,835
- [SIGHS]
133
00:09:02,676 --> 00:09:07,078
You'd think a man
with shoulders like that...
134
00:09:07,247 --> 00:09:09,648
could stir his own coffee.
135
00:09:11,985 --> 00:09:12,817
- Greetings!
136
00:09:12,986 --> 00:09:13,985
- Michael!
137
00:09:15,055 --> 00:09:16,521
- How's my little sugarplum?
138
00:09:16,690 --> 00:09:18,557
- [SIGHS]
139
00:09:18,725 --> 00:09:20,926
- Oooh, someone should send him
a message in dress code.
140
00:09:21,995 --> 00:09:25,063
So, ready? The meter's
ticking on the sleigh.
141
00:09:25,231 --> 00:09:26,397
- Sleigh?
142
00:09:26,567 --> 00:09:29,668
- Cuppers, yesterday
was the first snowfall.
143
00:09:29,836 --> 00:09:30,969
Our annual sleigh ride
down Main Street
144
00:09:31,137 --> 00:09:34,505
to show off
our new winter woolens.
145
00:09:34,675 --> 00:09:37,108
- Oh, of course!
146
00:09:37,277 --> 00:09:41,846
Michael, you know
how I live for this day, but...
147
00:09:42,015 --> 00:09:44,215
Dick said I have to work.
148
00:09:45,318 --> 00:09:47,852
- Well, this really
ruffles my muffler.
149
00:09:48,055 --> 00:09:49,120
Has this man no respect
for tradition?
150
00:09:49,289 --> 00:09:51,155
How about this afternoon?
151
00:09:52,292 --> 00:09:53,458
- Well, I guess.
- Of course!
152
00:09:53,627 --> 00:09:55,594
We throw them a curve
and show up fashionably late.
153
00:09:55,762 --> 00:09:57,428
After seven hours
in foot-freezing weather,
154
00:09:57,598 --> 00:09:59,097
those pedestrians
will pop their parkas.
155
00:09:59,265 --> 00:10:00,966
[CHUCKLES]
156
00:10:01,134 --> 00:10:03,001
'Til then, my dreamsicle.
157
00:10:05,973 --> 00:10:09,007
- [GROANS]
158
00:10:09,175 --> 00:10:11,375
- Pump too much iron?
159
00:10:12,879 --> 00:10:15,513
- I must have pulled my delt.
160
00:10:15,682 --> 00:10:17,048
- Your what?
161
00:10:17,217 --> 00:10:19,017
- My delt.
162
00:10:19,185 --> 00:10:21,086
My shoulder.
163
00:10:21,287 --> 00:10:23,121
- Oh.
164
00:10:23,289 --> 00:10:25,056
Is it painful?
165
00:10:26,827 --> 00:10:28,292
- Ah, I can live with it.
166
00:10:29,763 --> 00:10:30,996
- Good.
167
00:10:31,164 --> 00:10:34,165
I certainly hope you don't
expect me to rub it or anything.
168
00:10:37,170 --> 00:10:38,436
- Suit yourself.
169
00:10:51,351 --> 00:10:53,752
- Is this the delt
you're talking about?
170
00:10:55,321 --> 00:10:57,122
- Um, higher.
171
00:10:58,792 --> 00:10:59,758
- Here?
172
00:10:59,926 --> 00:11:01,359
- Little higher.
173
00:11:02,362 --> 00:11:04,129
- Here?
174
00:11:04,297 --> 00:11:05,997
- Oh, yeah.
175
00:11:07,934 --> 00:11:10,401
[SIGHS]
176
00:11:14,074 --> 00:11:16,107
[SATISFIED SIGH]
177
00:11:36,396 --> 00:11:37,228
- What, what's this?
178
00:11:38,165 --> 00:11:39,764
- It's what I've written
for the brochure.
179
00:11:41,168 --> 00:11:44,169
- "As you wake and gaze through
the leaded glass window
180
00:11:44,337 --> 00:11:49,908
"of your elegantly appointed
bedchamber,
181
00:11:50,077 --> 00:11:53,611
"your eyes will fairly dance
as they feast upon
182
00:11:53,780 --> 00:12:01,820
"the verdant panorama
of the majestic rolling hills."
183
00:12:02,989 --> 00:12:07,258
Uh, ex-exactly where
are-are-are the hills?
184
00:12:07,427 --> 00:12:11,129
- Well, you know,
that one out back.
185
00:12:11,297 --> 00:12:15,466
- That's not a hill.
It's more like a-a-a bump.
186
00:12:16,469 --> 00:12:19,170
- So I should cut out
the word "majestic?"
187
00:12:20,306 --> 00:12:22,173
- That-that should do it.
188
00:12:23,243 --> 00:12:26,244
Oh, and, uh, maple syrup
189
00:12:26,412 --> 00:12:29,480
doesn't--doesn't "plummet"
out of the tree.
190
00:12:32,318 --> 00:12:34,219
It--it kind of, uh...
191
00:12:34,420 --> 00:12:36,654
- Cascades?
192
00:12:36,823 --> 00:12:39,157
- I was--I was thinking "drips."
193
00:12:41,494 --> 00:12:45,997
Of course, that's just
one man's verdant opinion.
194
00:12:46,166 --> 00:12:48,800
- Right!
Well, if what I've done
195
00:12:48,969 --> 00:12:51,269
doesn't meet
your high standards, fine.
196
00:12:51,437 --> 00:12:53,838
Write the whole damn thing
yourself!
197
00:13:13,093 --> 00:13:14,092
- Uh...
198
00:13:15,829 --> 00:13:16,928
Ste-Stephanie...
199
00:13:17,097 --> 00:13:18,429
- Yo.
200
00:13:22,969 --> 00:13:24,936
- What--what--what
are you doing?
201
00:13:25,105 --> 00:13:27,338
- Dick, I'm pushing
a wheelbarrow.
202
00:13:28,975 --> 00:13:30,074
- Is-isn't that
one of the first signs
203
00:13:30,243 --> 00:13:32,510
that the world
is coming to an end?
204
00:13:33,980 --> 00:13:35,947
- You're a good little worker.
205
00:13:36,116 --> 00:13:38,183
Oh, I got a kink.
[GRUNTS]
206
00:13:38,351 --> 00:13:41,886
- Uh, if you'd like, I could
rub your shoulder again for you.
207
00:13:45,358 --> 00:13:47,358
[SIGHS]
208
00:13:47,527 --> 00:13:49,294
- I'll--I'll just, uh...
209
00:13:51,431 --> 00:13:54,199
I'll--I'll be in...
if--if anyone...
210
00:14:05,145 --> 00:14:08,046
- [GROANS]
211
00:14:08,215 --> 00:14:09,981
- Uh, Cuppers?
212
00:14:18,024 --> 00:14:19,157
- Hi, Michael.
213
00:14:20,160 --> 00:14:21,292
- Did my designer lenses
deceive me
214
00:14:21,461 --> 00:14:22,293
or were your dainty digits
215
00:14:23,230 --> 00:14:25,096
actually burrowing
that beefcake's biceps?
216
00:14:31,171 --> 00:14:32,003
- What are you talking about?
217
00:14:32,939 --> 00:14:34,305
- Steph, I could see
with my own peep...
218
00:14:34,474 --> 00:14:36,307
Good God!
219
00:14:36,476 --> 00:14:39,077
Is that...soot?
220
00:14:40,413 --> 00:14:42,646
- Uh-huh.
- What's come over you, girl?
221
00:14:44,351 --> 00:14:46,117
- I don't really know.
222
00:14:46,286 --> 00:14:47,218
You see, Stoney and I...
223
00:14:47,387 --> 00:14:49,120
- Stoney and I?
224
00:14:49,322 --> 00:14:50,454
You're referring to
yourself and another man
225
00:14:50,623 --> 00:14:52,924
in the same sentence?
226
00:14:54,027 --> 00:14:56,094
- I was just doing
an honest day's work.
227
00:14:56,263 --> 00:14:57,295
Stoney does it every day.
228
00:14:57,463 --> 00:14:59,931
- [MIMICKING]
"Stoney does it every day."
229
00:15:00,100 --> 00:15:01,199
Steph, don't you see
what's happening to you?
230
00:15:01,368 --> 00:15:05,103
You're being swept away
by that wolf in cheap clothing.
231
00:15:06,873 --> 00:15:08,039
- Michael, you're acting
like a child!
232
00:15:08,208 --> 00:15:09,107
- I am not!
233
00:15:09,276 --> 00:15:11,709
You like Stoney
and you don't like me!
234
00:15:11,878 --> 00:15:13,177
[SOBS]
235
00:15:13,346 --> 00:15:14,879
- Michael, where are you going?
236
00:15:15,048 --> 00:15:17,448
- What difference does it make?
You've got your stone man.
237
00:15:17,617 --> 00:15:19,250
Oh sure, he may be built
like a Greek god
238
00:15:19,419 --> 00:15:20,251
and have the strength of ten,
239
00:15:21,187 --> 00:15:23,354
but I have something
he'll never have...
240
00:15:23,556 --> 00:15:25,589
a festively-colored sleigh!
241
00:15:28,094 --> 00:15:29,327
Ya.
242
00:15:30,330 --> 00:15:31,896
[HORSE WHINNIES]
243
00:15:32,065 --> 00:15:35,233
[SLEIGH BELLS RING]
244
00:15:36,236 --> 00:15:39,137
- Did--did I hear a whinny?
245
00:15:41,507 --> 00:15:44,208
- Dick, I need to talk to you.
246
00:15:44,377 --> 00:15:49,447
I'm a confused yet petite
bundle of hormones.
247
00:15:49,615 --> 00:15:52,016
- Well, see--see, that would be
more Joanna's department.
248
00:15:52,185 --> 00:15:54,319
- Please! Help me.
249
00:15:54,487 --> 00:15:55,486
- Stephanie,
I'm-I'm really...
250
00:15:55,688 --> 00:15:58,389
I'm not--I'm not
very good with...
251
00:15:58,558 --> 00:16:00,491
with hormones.
252
00:16:10,570 --> 00:16:13,037
- Dick, I don't know
what's happening to me.
253
00:16:13,206 --> 00:16:15,206
Have you ever been
uncontrollably attracted
254
00:16:15,375 --> 00:16:19,410
to someone whose powerful
biceps are slick with sweat?
255
00:16:28,421 --> 00:16:29,687
- No.
256
00:16:31,124 --> 00:16:34,058
- Dick, I want Stoney...bad!
257
00:16:35,061 --> 00:16:36,961
- Stephanie, I'm-I'm not sure
I'm the right person--
258
00:16:37,130 --> 00:16:39,497
- And then again,
I still love Michael.
259
00:16:39,665 --> 00:16:42,733
Oh, Dick,
make this feeling go away.
260
00:16:44,037 --> 00:16:45,470
- Which--which one?
261
00:16:49,175 --> 00:16:51,109
- I'm not sure.
262
00:16:52,479 --> 00:16:55,946
- I-I-I don't know
where to begin.
263
00:16:56,116 --> 00:16:59,517
- Daddy always used
shopping as a metaphor.
264
00:17:01,654 --> 00:17:03,221
- Oh, all right, all right.
Let's see.
265
00:17:03,423 --> 00:17:06,991
Let's say you're out
shopping for-for-for clothes.
266
00:17:07,160 --> 00:17:10,028
- Can we make it sweaters?
I love sweaters.
267
00:17:11,131 --> 00:17:12,263
- Fine, fine.
You're out...
268
00:17:12,432 --> 00:17:14,598
you're out shopping,
shopping for sweaters.
269
00:17:14,767 --> 00:17:16,634
- Good.
270
00:17:18,204 --> 00:17:20,471
- And--and you walk...you walk
into this store, and,
271
00:17:20,640 --> 00:17:23,607
and you see
this nice blue sweater.
272
00:17:23,776 --> 00:17:26,277
- I prefer red.
- It's red.
273
00:17:27,313 --> 00:17:28,879
And-and you'll look great
in it.
274
00:17:29,049 --> 00:17:29,947
- You think?
275
00:17:30,116 --> 00:17:31,382
- Yes.
276
00:17:31,551 --> 00:17:36,087
Uh, but--but when you
examine it closely,
277
00:17:36,289 --> 00:17:41,092
there--there's something that's
not--not quite you about it.
278
00:17:41,261 --> 00:17:43,127
- It's orlon.
279
00:17:46,132 --> 00:17:48,632
- What? Whatever.
280
00:17:48,801 --> 00:17:53,604
Well, see, Stoney is like
that orlon sweater, and,
281
00:17:53,773 --> 00:17:57,208
and somehow I just...
I just can't picture you
282
00:17:57,377 --> 00:18:01,245
going out with
an orlon kind of guy.
283
00:18:03,349 --> 00:18:05,149
- Go on.
284
00:18:09,289 --> 00:18:11,222
- Go--go on?
285
00:18:11,391 --> 00:18:15,893
Um, on the other hand,
Mich-Michael is, is more, uh...
286
00:18:16,062 --> 00:18:18,229
- Cashmere?
- Okay.
287
00:18:19,632 --> 00:18:22,567
- Cashmere lasts,
and I wear it so well.
288
00:18:22,735 --> 00:18:24,435
- Great.
289
00:18:24,604 --> 00:18:26,204
So the--the--the point is,
290
00:18:26,372 --> 00:18:28,206
you're--you're going to
have to make up your mind.
291
00:18:28,374 --> 00:18:33,144
You know, is it--is it orlon
or is it cashmere?
292
00:18:33,313 --> 00:18:36,114
- Daddy would let me have both.
- Well, this...
293
00:18:37,217 --> 00:18:39,217
This is my story.
294
00:18:40,220 --> 00:18:41,519
- Okay.
295
00:18:41,687 --> 00:18:44,655
I'll take the cashmere,
but then again...
296
00:18:44,857 --> 00:18:47,158
- You-you can't
change your mind.
297
00:18:47,327 --> 00:18:49,594
All sales are final.
298
00:18:52,632 --> 00:18:55,899
- I don't like your store.
The salespeople are so pushy!
299
00:18:57,437 --> 00:18:59,670
- Stephanie, is--is
any of this sinking in?
300
00:18:59,839 --> 00:19:01,139
- I think so.
301
00:19:01,307 --> 00:19:04,442
You're saying that Stoney
is sort of a machine knit
302
00:19:04,611 --> 00:19:08,779
whereas Michael
is more of a handwoven.
303
00:19:11,184 --> 00:19:13,351
- That's--that's where
I was going with it.
304
00:19:15,555 --> 00:19:17,588
- [SIGHS] I'm so glad
we're talking in sweaters.
305
00:19:17,790 --> 00:19:20,491
It actually makes learning fun.
306
00:19:22,128 --> 00:19:24,061
Thanks, Dick.
307
00:19:24,230 --> 00:19:28,366
Well, I guess I better go
break this to Stoney.
308
00:19:29,369 --> 00:19:31,902
He probably doesn't
have any sweaters.
309
00:19:32,905 --> 00:19:35,573
How do I say this
using tank tops?
310
00:19:37,510 --> 00:19:40,077
- Well, just...tell him
how you feel with--
311
00:19:40,246 --> 00:19:41,612
without clothes.
312
00:19:41,781 --> 00:19:44,215
- Dick, that would
only lead him on.
313
00:19:48,788 --> 00:19:51,455
- Nice work, Stoney.
314
00:20:01,601 --> 00:20:03,767
- Okay, it's like this.
315
00:20:03,936 --> 00:20:05,670
I'm a natural fiber person,
316
00:20:05,838 --> 00:20:07,771
and I could never even
try on a synthetic,
317
00:20:07,940 --> 00:20:10,675
let alone have one
in my closet.
318
00:20:12,845 --> 00:20:14,144
I hope this doesn't
destroy you,
319
00:20:14,314 --> 00:20:17,215
but we must end
this madness now.
320
00:20:17,383 --> 00:20:20,418
- I don't understand,
but I'm sure I'll get over it.
321
00:20:23,389 --> 00:20:26,190
- Not you, George...Stoney.
322
00:20:26,359 --> 00:20:28,526
- Oh...oh.
323
00:20:28,695 --> 00:20:31,395
- Well, another job done.
I'm outta here.
324
00:20:33,333 --> 00:20:35,899
What do you say we go somewhere
for a drink and talk?
325
00:20:36,902 --> 00:20:38,402
- I don't think so.
326
00:20:38,571 --> 00:20:40,705
A clean break is best.
327
00:20:40,873 --> 00:20:42,573
- Uh, not you...George.
328
00:20:42,742 --> 00:20:43,974
- Sure!
329
00:20:48,948 --> 00:20:50,881
- Well, you're a good
little worker.
330
00:20:51,050 --> 00:20:52,850
I mean that, Stacey.
331
00:21:02,328 --> 00:21:04,094
- How did he, uh...
how did he take it?
332
00:21:04,264 --> 00:21:05,829
- He was destroyed.
333
00:21:09,602 --> 00:21:11,769
- And stay out!
334
00:21:18,511 --> 00:21:21,945
- I'll--I'll just,
uh...if--if anyone...
335
00:21:23,449 --> 00:21:25,549
- Michael, you're soiled!
336
00:21:25,718 --> 00:21:28,719
- Never whip a nag before
you climb into the carriage.
337
00:21:34,560 --> 00:21:35,726
You should have seen
the looks I got
338
00:21:35,895 --> 00:21:38,896
dashing through the snow
after a one-horse open sleigh.
339
00:21:43,469 --> 00:21:45,303
- I don't know
what came over me.
340
00:21:45,471 --> 00:21:46,771
It's all my fault.
341
00:21:46,939 --> 00:21:49,239
I was driven by a surge
of unbridled lust,
342
00:21:49,409 --> 00:21:52,876
but I know with you by my side,
I'll never feel that way again!
343
00:21:57,850 --> 00:21:59,517
- That's my girl.
344
00:22:04,557 --> 00:22:06,457
- Do you think
you could forgive me?
345
00:22:06,626 --> 00:22:08,192
- What's to forgive?
346
00:22:08,361 --> 00:22:09,694
I never thought for a moment
347
00:22:09,862 --> 00:22:13,531
that sturdy stallion was
any match for this polo pony.
348
00:22:13,700 --> 00:22:15,265
- Oh, Michael!
349
00:22:15,435 --> 00:22:16,334
- There have been times
350
00:22:17,403 --> 00:22:19,437
my loins still have been
tempted by animal passion.
351
00:22:20,540 --> 00:22:21,972
- When?
352
00:22:23,075 --> 00:22:25,443
- Whoa! Look at the time!
353
00:22:25,611 --> 00:22:26,577
If we're going to make
that sleigh ride,
354
00:22:26,746 --> 00:22:28,312
we better meet back here
in an hour,
355
00:22:28,481 --> 00:22:30,981
cleansed, coiffed,
and covered in cashmere.
356
00:22:36,723 --> 00:22:38,756
- He said cashmere!
357
00:22:52,672 --> 00:22:54,538
[JOANNA LAUGHS]
358
00:22:54,707 --> 00:22:55,840
- Look at this.
359
00:22:56,876 --> 00:22:57,975
- What-what are you
laughing at?
360
00:22:58,143 --> 00:22:59,910
- Pictures of you, Dick.
361
00:23:01,581 --> 00:23:04,181
- George just picked them up
at the one-hour photo.
362
00:23:04,350 --> 00:23:05,182
- Oh. Let me--let me see.
363
00:23:05,351 --> 00:23:06,417
- Okay.
364
00:23:08,821 --> 00:23:09,887
- These are good.
365
00:23:12,157 --> 00:23:13,991
What's this picture
of Stoney doing in here?
366
00:23:14,159 --> 00:23:15,593
- Oh, that's mine.
367
00:23:15,762 --> 00:23:16,761
- What?
368
00:23:21,634 --> 00:23:22,767
Joanna, let--
let me explain
369
00:23:22,935 --> 00:23:25,636
the difference between
cashmere and orlon.
370
00:23:31,577 --> 00:23:34,612
[♪♪♪]
371
00:24:00,573 --> 00:24:01,572
- Meow.
26337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.