Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,441 --> 00:01:05,376
Stop! Stop! Help!
I've dropped my purse.
2
00:01:05,444 --> 00:01:07,207
It's got all
my money in it.
3
00:01:07,279 --> 00:01:08,940
Thirty-five cents.
4
00:01:09,648 --> 00:01:11,843
Oh, it's gone.
It's gone.
5
00:01:11,917 --> 00:01:13,544
Was that
your candy money?
6
00:01:13,619 --> 00:01:16,816
I'll never have so much
money again in all my life.
7
00:01:18,157 --> 00:01:19,419
Never mind.
8
00:01:19,492 --> 00:01:20,891
Never mind?
9
00:01:23,262 --> 00:01:24,854
I know somewhere
where you can get
10
00:01:24,930 --> 00:01:26,864
some candy for nothing.
11
00:01:26,932 --> 00:01:28,160
Come on.
12
00:03:02,995 --> 00:03:04,963
I'm dying to
see your place.
13
00:03:05,030 --> 00:03:06,463
Sylvia tells me
it's all modern.
14
00:03:06,532 --> 00:03:08,932
"Contemporary" they
call it, dear, nowadays.
15
00:03:09,001 --> 00:03:11,094
Well, whatever they call
it, I'm sure it's very nice.
16
00:03:11,170 --> 00:03:13,730
Thank you. Come on, honey,
tomorrow's another school day.
17
00:03:13,806 --> 00:03:17,207
I can't tell you how much I enjoyed
meeting you and Mr. Carter tonight.
18
00:03:17,276 --> 00:03:18,641
You never know
with a new principal.
19
00:03:18,711 --> 00:03:21,612
He could be stuck up
or plain nasty or both.
20
00:03:21,680 --> 00:03:23,272
But neither of you
seem to be either.
21
00:03:23,349 --> 00:03:24,611
Thank you.
You're very kind.
22
00:03:24,683 --> 00:03:26,048
Yes, we were
all very worried
23
00:03:26,118 --> 00:03:27,449
when we heard
you were foreign.
24
00:03:27,520 --> 00:03:29,715
Oh. English is hardly foreign, dear.
25
00:03:29,788 --> 00:03:31,085
Well, you know
what I mean.
26
00:03:31,156 --> 00:03:32,953
I hope Mr. Carter does.
27
00:03:33,025 --> 00:03:35,186
Sally and I met in England,
while I was teaching over there.
28
00:03:35,261 --> 00:03:38,128
Actually, I... I'm practically
a local boy from Toronto.
29
00:03:38,197 --> 00:03:40,392
Weren't the local girls
good enough for you?
30
00:03:40,466 --> 00:03:41,763
I didn't have
a chance to find out.
31
00:03:41,834 --> 00:03:43,131
Left Toronto
when I was 10.
32
00:03:43,202 --> 00:03:45,363
Well, you'll get used to Sylvia,
33
00:03:45,437 --> 00:03:46,426
but it'll take
a little time.
34
00:03:46,505 --> 00:03:47,665
Oh, you.
Good night, everybody.
35
00:03:47,740 --> 00:03:49,332
Good night.
Good night, Sylvia.
36
00:03:49,408 --> 00:03:50,932
Some of her best friends are foreigners.
37
00:03:51,010 --> 00:03:51,999
Really?
38
00:03:52,077 --> 00:03:54,272
I expect you'd like to
keep this. Thank you.
39
00:03:54,346 --> 00:03:55,904
Pity our chairman
couldn't be here in person,
40
00:03:55,981 --> 00:03:58,108
but right now, politics take first place
41
00:03:58,183 --> 00:03:59,844
and he has this speaking
date in Saint John.
42
00:03:59,919 --> 00:04:01,614
Well, it was nice of him
to send a telegram.
43
00:04:01,687 --> 00:04:04,520
Our Mr. Olderberry always
does the right thing.
44
00:04:04,590 --> 00:04:06,455
Young Mr. Olderberry,
I mean.
45
00:04:06,525 --> 00:04:08,152
Is the old one
still alive?
46
00:04:08,227 --> 00:04:11,788
Oh, yes, yes. Clarence
is still alive, all right.
47
00:04:15,734 --> 00:04:17,895
Well, it looks like they
want to shut up shop.
48
00:04:17,970 --> 00:04:19,460
Come along,
sweetheart.
49
00:04:19,538 --> 00:04:21,130
I have some things in the
office. I shan't be long.
50
00:04:21,206 --> 00:04:22,639
Oh, I'll come
with you, Peter.
51
00:04:22,708 --> 00:04:25,734
Thank you again for making Pete
and me feel so very much at home.
52
00:04:25,811 --> 00:04:27,938
Oh, my dear, from now
on you are at home.
53
00:04:28,013 --> 00:04:29,503
Thank you. Good night. Good night.
54
00:04:29,582 --> 00:04:31,447
Good night.
Good night.
55
00:04:51,971 --> 00:04:54,098
What's the matter?
56
00:04:54,373 --> 00:04:56,307
I was just watching you.
57
00:04:56,375 --> 00:04:58,434
You didn't really come back
to get those books, did you?
58
00:04:58,510 --> 00:04:59,602
Just wanted to
get you alone.
59
00:04:59,678 --> 00:05:01,077
Oh, no, you didn't.
60
00:05:01,146 --> 00:05:02,636
You wanted to have
another look at your office
61
00:05:02,715 --> 00:05:04,808
to see if
it was still here.
62
00:05:05,117 --> 00:05:06,584
Do you blame me?
63
00:05:07,586 --> 00:05:10,316
It's what you've always
wanted, isn't it?
64
00:05:10,756 --> 00:05:11,984
And you?
65
00:05:12,658 --> 00:05:13,886
Do you like it here?
66
00:05:13,959 --> 00:05:16,052
Oh, Pete,
I love this place.
67
00:05:16,829 --> 00:05:18,353
And I love you.
68
00:05:22,668 --> 00:05:25,330
Oh, sorry, Mr. Carter,
I was just locking up.
69
00:05:25,404 --> 00:05:26,894
Uh, you two be long?
70
00:05:26,972 --> 00:05:29,873
No, we're just going. Um...
Oh, Harry, this is Mrs. Carter.
71
00:05:29,942 --> 00:05:32,877
Oh, yes, I reckoned it might
be. Leastways, I hoped so.
72
00:05:32,945 --> 00:05:34,970
Ah, how romantic.
Hello.
73
00:05:35,280 --> 00:05:37,976
You two needn't hurry,
I'm on all night.
74
00:05:38,050 --> 00:05:40,541
Oh, thanks, Harry, but we
do have a home to go to.
75
00:05:41,987 --> 00:05:43,511
Good night, Harry. See you
in the morning. Good night.
76
00:05:43,589 --> 00:05:44,954
Good night.
77
00:05:55,601 --> 00:05:56,590
Hello, kids!
78
00:05:56,669 --> 00:05:58,728
Oh, Mother,
you waited up.
79
00:05:59,838 --> 00:06:01,362
Well, were
the natives friendly?
80
00:06:01,440 --> 00:06:03,874
Very friendly. In fact,
they were wonderful.
81
00:06:03,942 --> 00:06:06,433
I'm sure they were
the salt of the earth.
82
00:06:06,512 --> 00:06:08,070
Only I just don't like
too much salt.
83
00:06:08,147 --> 00:06:09,808
Oh, Mother. Drink?
84
00:06:09,982 --> 00:06:12,143
Now, that's what
I really waited up for.
85
00:06:12,217 --> 00:06:14,276
Did Jean get
off to bed all right?
86
00:06:14,353 --> 00:06:15,980
She always does,
for me.
87
00:06:16,055 --> 00:06:17,955
What was tonight's
tale of horror?
88
00:06:19,091 --> 00:06:21,616
A little thing about a witch
with three heads and one eye.
89
00:06:21,694 --> 00:06:23,821
I don't know why you tell
her such hair-raising stories.
90
00:06:23,896 --> 00:06:26,296
She likes them.
You did, too, remember?
91
00:06:26,365 --> 00:06:30,267
I sometimes wonder how she can get
off to sleep after listening to you.
92
00:06:30,335 --> 00:06:32,735
Don't look now,
but apparently she can't.
93
00:06:32,805 --> 00:06:33,931
Oh, no.
94
00:06:34,006 --> 00:06:35,166
Mummy.
95
00:06:35,674 --> 00:06:37,437
What are you doing
out of bed?
96
00:06:37,509 --> 00:06:38,567
I couldn't sleep.
97
00:06:38,644 --> 00:06:40,544
Now, you go back
up those stairs.
98
00:06:40,612 --> 00:06:41,738
Hello, Grandma.
99
00:06:41,814 --> 00:06:44,214
Haven't I seen you
somewhere before tonight?
100
00:06:44,283 --> 00:06:45,807
Come on up.
School tomorrow.
101
00:06:45,884 --> 00:06:48,409
I know, but I was
having a bad dream.
102
00:06:48,821 --> 00:06:50,880
Oh, wait a minute. I thought
you said you couldn't sleep.
103
00:06:50,956 --> 00:06:53,652
How can you have a bad dream
if you can't sleep, hmm?
104
00:06:53,726 --> 00:06:55,193
I think I'm
getting lockjaw.
105
00:06:55,260 --> 00:06:56,249
Lockjaw.
106
00:06:56,328 --> 00:06:58,796
Well, now that's just
silly. You can't get lockjaw.
107
00:06:58,864 --> 00:07:00,991
You've been
inoculated against it.
108
00:07:01,066 --> 00:07:03,261
Anyway, why lockjaw,
for heaven's sake?
109
00:07:03,335 --> 00:07:05,098
I stepped on a nail.
110
00:07:05,170 --> 00:07:06,967
Come on,
let's see it.
111
00:07:09,942 --> 00:07:11,375
See? Right there.
112
00:07:11,443 --> 00:07:12,671
I can't see anything.
113
00:07:12,745 --> 00:07:14,508
Not even a scratch.
114
00:07:15,013 --> 00:07:17,174
It isn't a scratch.
It's a dent.
115
00:07:17,249 --> 00:07:20,275
Now, you get off to bed
before I twist your ears off.
116
00:07:20,352 --> 00:07:21,910
Where did you
step on this nail?
117
00:07:21,987 --> 00:07:23,477
At the Olderberrys'.
118
00:07:23,555 --> 00:07:25,420
At the Olderberrys'?
When were you there?
119
00:07:25,491 --> 00:07:27,391
This afternoon,
with Lucille Demarest.
120
00:07:27,459 --> 00:07:28,448
You went
to the house?
121
00:07:28,527 --> 00:07:29,824
Yes, we called on them.
122
00:07:29,895 --> 00:07:31,988
I hope they appreciated
the honor.
123
00:07:32,064 --> 00:07:33,725
Did you see
Mr. And Mrs. Olderberry?
124
00:07:33,799 --> 00:07:35,198
Oh, no,
they were out.
125
00:07:35,267 --> 00:07:36,825
Well, if they were out, how
did you get in the house?
126
00:07:36,902 --> 00:07:38,130
You didn't just
walk in, did you?
127
00:07:38,203 --> 00:07:39,329
No, we rang the bell.
128
00:07:39,404 --> 00:07:40,666
Who let you in?
129
00:07:40,739 --> 00:07:43,333
Mr. Olderberry. I mean,
the old Mr. Olderberry.
130
00:07:43,408 --> 00:07:45,968
Oh, just a minute,
this is getting confusing.
131
00:07:46,044 --> 00:07:47,773
Who's the old
Mr. Olderberry?
132
00:07:47,846 --> 00:07:48,938
Oh, that would be
the father.
133
00:07:49,014 --> 00:07:51,949
I shall have to call up
tomorrow and apologize.
134
00:07:52,017 --> 00:07:53,143
How long
were you there?
135
00:07:53,218 --> 00:07:54,310
About half an hour.
136
00:07:54,386 --> 00:07:56,911
Poor old man, he must have been
about ready for a nervous breakdown.
137
00:07:56,989 --> 00:07:58,889
Oh, no,
he liked it.
138
00:07:58,957 --> 00:08:01,755
I'm sure he did. I think that was
a very nice thing for you to do.
139
00:08:01,827 --> 00:08:05,388
But how did you come to step on
this nail? You had your shoes on.
140
00:08:05,464 --> 00:08:07,489
We, uh...
We took them off.
141
00:08:07,766 --> 00:08:09,961
What? You took
your shoes off?
142
00:08:10,269 --> 00:08:12,362
We took all
our clothes off.
143
00:08:17,242 --> 00:08:19,176
Darling, you didn't
mean that, did you?
144
00:08:19,244 --> 00:08:21,439
About taking off
all your clothes?
145
00:08:21,513 --> 00:08:22,605
Yes, I did.
146
00:08:24,249 --> 00:08:26,149
Why did you
do it, Jean?
147
00:08:26,351 --> 00:08:28,785
Because Mr. Olderberry
asked us to.
148
00:08:32,057 --> 00:08:33,854
You spilt your drink.
149
00:08:33,992 --> 00:08:35,755
Yes, I did,
didn't I?
150
00:08:36,061 --> 00:08:37,153
Shall I help you
wipe it up?
151
00:08:37,229 --> 00:08:40,255
Uh, darling, I don't think
I quite understand.
152
00:08:40,966 --> 00:08:44,959
Mr. Olderberry asked you and
Lucille to take off all your clothes?
153
00:08:45,037 --> 00:08:47,005
That's right.
So, we did.
154
00:08:47,439 --> 00:08:49,168
Wasn't that right?
155
00:08:49,241 --> 00:08:51,232
Well, no, Jean,
it wasn't.
156
00:08:51,777 --> 00:08:53,506
Why not?
He said to.
157
00:08:54,780 --> 00:08:56,270
Not now.
158
00:08:56,348 --> 00:08:59,408
Um, darling, I think you'd
better go back up to bed.
159
00:08:59,484 --> 00:09:00,473
I'll come up
with you.
160
00:09:00,552 --> 00:09:02,076
Can't I stay down
a little longer?
161
00:09:02,154 --> 00:09:03,951
No, I don't think so.
162
00:09:04,022 --> 00:09:05,387
Come along.
163
00:09:07,492 --> 00:09:09,119
Good night, Grandma.
164
00:09:09,194 --> 00:09:10,923
Good night, widget.
165
00:09:10,996 --> 00:09:13,294
Hope it doesn't
spoil the table.
166
00:09:13,932 --> 00:09:15,399
Good night, Daddy.
167
00:09:15,467 --> 00:09:17,128
Night, Jean.
168
00:09:17,302 --> 00:09:18,633
What about
my lockjaw?
169
00:09:18,704 --> 00:09:20,672
We'll put something on
it when we get upstairs.
170
00:09:20,739 --> 00:09:23,833
Then you won't have
anything more to worry about.
171
00:09:24,509 --> 00:09:25,567
God.
172
00:09:27,079 --> 00:09:28,171
Yes.
173
00:09:30,649 --> 00:09:33,243
You think he did what Jean said he did?
174
00:09:34,152 --> 00:09:35,483
Yes, I do.
175
00:09:36,388 --> 00:09:38,322
He actually
made them undress?
176
00:09:38,390 --> 00:09:39,755
Apparently.
177
00:09:42,227 --> 00:09:43,956
If he touched her,
178
00:09:44,029 --> 00:09:46,156
I swear I'll
kill the swine.
179
00:09:48,934 --> 00:09:50,458
There. How's that?
180
00:09:50,535 --> 00:09:51,627
Fine.
181
00:09:52,871 --> 00:09:54,270
There. You'll see,
182
00:09:54,339 --> 00:09:56,432
in the morning
it'll all be well.
183
00:09:56,508 --> 00:09:58,100
Tell me a story.
184
00:09:58,911 --> 00:10:02,176
I'll tell you what, let's
have a little talk first.
185
00:10:02,247 --> 00:10:03,407
Then maybe
I'll read to you.
186
00:10:03,482 --> 00:10:04,813
What'll
we talk about?
187
00:10:04,883 --> 00:10:07,078
I want to know all about this afternoon.
188
00:10:07,152 --> 00:10:08,551
What was
Mr. Olderberry like?
189
00:10:08,620 --> 00:10:11,248
He's all right.
He was very old though.
190
00:10:12,624 --> 00:10:14,558
What were you
doing there?
191
00:10:14,626 --> 00:10:18,062
I mean, why did you go to
the house in the first place?
192
00:10:18,363 --> 00:10:20,524
Lucille said he'd
give us some candy.
193
00:10:20,599 --> 00:10:21,759
And did he?
194
00:10:21,833 --> 00:10:23,596
Oh, yes, afterwards.
195
00:10:25,103 --> 00:10:26,468
After what?
196
00:10:26,605 --> 00:10:28,197
After we danced.
197
00:10:28,507 --> 00:10:30,941
Can I have a drink
of water, please?
198
00:10:31,009 --> 00:10:32,067
Yes.
199
00:10:32,678 --> 00:10:34,202
Yes, of course.
200
00:10:36,548 --> 00:10:38,106
Where did
all this happen?
201
00:10:38,183 --> 00:10:39,582
In his room.
202
00:10:39,651 --> 00:10:41,050
It's on the top floor.
203
00:10:41,119 --> 00:10:43,610
It's got a private stairs and
a front door and everything.
204
00:10:43,689 --> 00:10:45,589
I'd like to live there.
205
00:10:47,225 --> 00:10:48,749
Would you, darling?
206
00:10:48,827 --> 00:10:52,524
Oh, I'd much rather live here,
of course. It's much cleaner.
207
00:10:53,065 --> 00:10:54,930
Was Mr. Olderberry alone?
208
00:10:55,000 --> 00:10:57,230
Oh, yes,
there was nobody else.
209
00:10:57,302 --> 00:10:59,930
Lucille introduced me.
She said I was her friend.
210
00:11:01,540 --> 00:11:03,440
And then
what happened?
211
00:11:06,478 --> 00:11:09,379
He asked her if she
liked to play games, too.
212
00:11:09,815 --> 00:11:11,476
Jean said she did.
213
00:11:11,917 --> 00:11:16,149
He said the game was for her and
Lucille to take off all their clothes.
214
00:11:16,588 --> 00:11:18,055
Jean didn't want
to do it,
215
00:11:18,123 --> 00:11:21,581
but Lucille said Mr. Olderberry
would give them a lot of candy.
216
00:11:21,660 --> 00:11:23,958
She took off
her clothes first,
217
00:11:24,029 --> 00:11:25,553
and then Jean.
218
00:11:26,999 --> 00:11:28,694
He made them dance.
219
00:11:28,767 --> 00:11:29,961
Oh, no.
220
00:11:30,802 --> 00:11:32,770
Just sat there,
a few feet away.
221
00:11:32,838 --> 00:11:34,328
Jean said he kept
smiling at them,
222
00:11:34,406 --> 00:11:38,035
rocking backwards and forth with
his hands on the arm of the chair.
223
00:11:38,110 --> 00:11:41,409
He was making a sort of
noise, as if he were singing,
224
00:11:41,513 --> 00:11:43,413
only he wasn't singing.
225
00:11:44,149 --> 00:11:45,480
Oh, Sally.
226
00:11:46,551 --> 00:11:48,678
After a few minutes,
he closed his eyes
227
00:11:48,754 --> 00:11:51,086
and Jean thought
he'd gone off to sleep.
228
00:11:51,156 --> 00:11:52,418
She started to put on
her clothes again,
229
00:11:52,491 --> 00:11:54,959
but he woke up and asked
her what she was doing.
230
00:11:55,027 --> 00:11:58,224
She said she was cold, and anyway,
she thought the game was finished.
231
00:11:58,296 --> 00:11:59,923
He laughed
and said that it was
232
00:11:59,998 --> 00:12:02,933
and told her to go and
get another box of candy.
233
00:12:03,001 --> 00:12:05,595
That was when she
stepped on the nail.
234
00:12:05,937 --> 00:12:07,962
And that's
the whole story?
235
00:12:08,073 --> 00:12:09,131
Yes.
236
00:12:10,308 --> 00:12:12,833
Do you think Jean has any
idea what it's all about?
237
00:12:12,911 --> 00:12:14,776
No, not the slightest.
238
00:12:15,080 --> 00:12:17,514
She still thinks
it was all a game.
239
00:12:18,617 --> 00:12:21,108
She said the candy
wasn't very good.
240
00:12:23,355 --> 00:12:24,549
Sally,
241
00:12:25,023 --> 00:12:26,047
it's true,
isn't it?
242
00:12:26,124 --> 00:12:27,785
Jean didn't
make up any of it?
243
00:12:27,859 --> 00:12:29,656
No, no,
it's all true.
244
00:12:37,102 --> 00:12:39,832
Pete! We don't want
the whole town to know.
245
00:12:39,905 --> 00:12:41,930
You know what those small
town switchboards are.
246
00:12:42,007 --> 00:12:43,474
Who are you calling?
247
00:12:43,542 --> 00:12:44,770
His son.
248
00:12:48,313 --> 00:12:51,214
Of course, they'll all
be over at Saint John.
249
00:12:51,416 --> 00:12:52,974
Well, we'll just have to
leave it until the morning.
250
00:12:53,051 --> 00:12:54,040
Leave it?
251
00:12:54,119 --> 00:12:55,746
What else can we do?
252
00:12:55,821 --> 00:12:57,413
Call the police.
253
00:12:58,457 --> 00:13:00,322
I don't think
that'd be at all wise.
254
00:13:00,392 --> 00:13:01,984
I'm not interested
in doing what's wise,
255
00:13:02,060 --> 00:13:03,584
I only want to do
what's right.
256
00:13:03,662 --> 00:13:04,822
But would it
be right, Sally,
257
00:13:04,896 --> 00:13:06,261
to go to the police
at this stage?
258
00:13:06,331 --> 00:13:08,196
They'd arrest him. They'd
get him away from here.
259
00:13:08,266 --> 00:13:09,961
I very much doubt it.
260
00:13:10,035 --> 00:13:12,401
What do you mean? Isn't what
he's done a crime, attempted rape?
261
00:13:12,471 --> 00:13:15,804
Attempted rape? Sally, he
didn't even touch the child.
262
00:13:15,874 --> 00:13:17,569
I don't understand you.
263
00:13:17,642 --> 00:13:19,200
Neither of you seem to
think this is serious.
264
00:13:19,277 --> 00:13:21,575
A sexual pervert lures two
little girls into his house...
265
00:13:21,646 --> 00:13:23,079
He didn't lure
them in,
266
00:13:23,148 --> 00:13:24,274
they went there
of their own accord.
267
00:13:24,349 --> 00:13:25,941
What in heaven's name
difference does that make?
268
00:13:26,051 --> 00:13:27,040
A great deal.
It means...
269
00:13:27,119 --> 00:13:29,644
The fact is he got them into his
home and made them do something
270
00:13:29,721 --> 00:13:31,814
that might have had the
most horrible consequences.
271
00:13:31,890 --> 00:13:34,085
I don't think so,
Sally. Really, I don't.
272
00:13:34,159 --> 00:13:37,151
I'm not trying to minimize what
happened. I do think it was frightful.
273
00:13:37,229 --> 00:13:39,823
But you must keep
a sense of proportion.
274
00:13:39,898 --> 00:13:42,423
After all,
Jean wasn't actually hurt.
275
00:13:42,901 --> 00:13:44,232
You seem very sure
of that, Marty.
276
00:13:44,302 --> 00:13:46,065
I am, instinctively.
277
00:13:46,805 --> 00:13:49,740
You see, I know
how tough children can be.
278
00:13:50,108 --> 00:13:52,303
Happy, normal children,
that is.
279
00:13:52,377 --> 00:13:55,540
And I know how much it
takes really to shock them.
280
00:13:57,682 --> 00:13:58,910
Listen,
281
00:13:58,984 --> 00:14:02,181
when I was about Jean's age,
there was a man in the village.
282
00:14:02,287 --> 00:14:05,381
Percy Sandford,
he was about 40.
283
00:14:05,790 --> 00:14:08,122
Like a big,
overgrown schoolboy.
284
00:14:08,560 --> 00:14:11,927
A case of arrested development,
I suppose. It usually is.
285
00:14:11,997 --> 00:14:15,091
Anyway, when we little girls
went by on our way to school,
286
00:14:15,167 --> 00:14:17,328
he used to stand
at the window and...
287
00:14:17,402 --> 00:14:20,337
I believe the term is "expose himself. "
288
00:14:20,639 --> 00:14:22,436
What happened to him?
289
00:14:23,108 --> 00:14:24,336
Nothing.
290
00:14:24,509 --> 00:14:27,706
The family was highly
respected and respectable folk.
291
00:14:27,779 --> 00:14:29,110
They just kept
him at home,
292
00:14:29,181 --> 00:14:31,706
and everyone pretended
not to notice.
293
00:14:32,817 --> 00:14:37,720
Anyway, you see, the sight of poor
Percy didn't do me any permanent harm.
294
00:14:40,258 --> 00:14:41,919
Sally,
where are you going?
295
00:14:41,993 --> 00:14:43,654
Sally, I asked,
"Where are you going?"
296
00:14:43,728 --> 00:14:44,820
I'm going
for the police.
297
00:14:44,896 --> 00:14:47,091
Sally, listen to me. You
can't make a serious complaint
298
00:14:47,165 --> 00:14:48,632
against someone without
knowing what you're doing.
299
00:14:48,700 --> 00:14:50,190
I know what I'm doing.
No, you don't.
300
00:14:50,268 --> 00:14:52,361
The charge you're making
might be substantially false.
301
00:14:52,437 --> 00:14:54,029
Do you think your daughter was lying?
302
00:14:54,105 --> 00:14:56,596
No, Jean doesn't lie, but if we
accuse Olderberry of something
303
00:14:56,675 --> 00:14:59,701
like assault or attempted
rape, he may get off completely.
304
00:14:59,778 --> 00:15:01,040
We'd be sued for everything we've got.
305
00:15:01,112 --> 00:15:02,443
I'm sorry.
306
00:15:03,148 --> 00:15:05,241
Sally, give me that
car key. Sally, Pete.
307
00:15:05,317 --> 00:15:06,807
Now, calm down,
both of you.
308
00:15:06,885 --> 00:15:09,046
You're behaving
like children.
309
00:15:10,589 --> 00:15:13,183
First of all, Sally, would you mind
telling me, without shouting, please,
310
00:15:13,258 --> 00:15:15,158
why you think it's necessary
to go rushing off to the police,
311
00:15:15,227 --> 00:15:16,353
right now, in the middle of the night?
312
00:15:16,428 --> 00:15:17,861
Because a crime
should be reported
313
00:15:17,929 --> 00:15:19,487
as soon as possible
after it's committed.
314
00:15:19,564 --> 00:15:22,590
This isn't an ordinary crime,
like burglary or a hold-up.
315
00:15:22,667 --> 00:15:23,861
This concerns
a lot of people,
316
00:15:23,935 --> 00:15:25,425
people you know
and have to live with.
317
00:15:25,503 --> 00:15:27,767
Whole families,
maybe the whole town.
318
00:15:27,839 --> 00:15:28,999
It concerns
Pete's relations
319
00:15:29,074 --> 00:15:31,042
with his colleagues
and the school committee.
320
00:15:31,109 --> 00:15:32,838
After all, don't forget
we're foreigners here.
321
00:15:32,911 --> 00:15:34,970
Are you putting Pete's job
ahead of Jean's safety?
322
00:15:35,046 --> 00:15:36,946
I'm not putting
anything ahead of anything.
323
00:15:37,015 --> 00:15:39,313
I just want you to look
at this objectively.
324
00:15:39,384 --> 00:15:40,817
Objectively?
325
00:15:41,253 --> 00:15:42,379
You expect me
to be objective
326
00:15:42,454 --> 00:15:44,183
when a man tries
to corrupt my daughter?
327
00:15:44,256 --> 00:15:47,225
Yes, I do, for her sake and yours.
328
00:15:47,292 --> 00:15:49,260
I'm sorry. The police
have got to be told.
329
00:15:49,327 --> 00:15:50,885
But why, Sally, why?
330
00:15:50,962 --> 00:15:53,556
Because it isn't only Jean
that's threatened.
331
00:15:53,632 --> 00:15:55,224
It's every other child
in this town.
332
00:15:55,300 --> 00:15:58,463
We have a responsibility in
this, a responsibility to society.
333
00:15:58,536 --> 00:16:00,299
To hell with society!
334
00:16:00,372 --> 00:16:03,671
What worries me is
you and Jean and Pete,
335
00:16:04,509 --> 00:16:07,603
and the effect this will have
on your lives, if you let it.
336
00:16:08,980 --> 00:16:12,814
Go away!
Go away!
337
00:16:17,789 --> 00:16:19,017
Go away!
338
00:16:20,458 --> 00:16:21,550
Go away!
339
00:16:21,626 --> 00:16:23,389
Now, there's a good girl. Go away!
340
00:16:23,461 --> 00:16:24,826
There's nothing to be
frightened of. Go away!
341
00:16:24,896 --> 00:16:26,090
Mummy and Daddy
are right here, Jean.
342
00:16:26,164 --> 00:16:27,426
My darling,
what's the matter?
343
00:16:27,499 --> 00:16:30,662
He's in there, the old
man, in the cupboard.
344
00:16:30,735 --> 00:16:32,464
Nonsense, darling.
You were just dreaming.
345
00:16:32,537 --> 00:16:34,368
There's nobody here
but you and us.
346
00:16:34,439 --> 00:16:37,067
Yes, there is.
I saw him go in.
347
00:16:37,475 --> 00:16:39,272
He's still in there.
348
00:16:39,477 --> 00:16:41,274
Now then,
we'll check.
349
00:16:42,013 --> 00:16:44,675
See? There's no one.
Nothing.
350
00:16:45,283 --> 00:16:47,274
Like Mummy said,
just a bad old dream.
351
00:16:47,352 --> 00:16:50,219
No, it wasn't.
I saw his white hands.
352
00:16:50,855 --> 00:16:52,755
He's gonna
take me away.
353
00:16:53,058 --> 00:16:54,787
Don't let him.
It's all right, darling.
354
00:16:54,859 --> 00:16:56,759
Don't let him. It's
all right. Calm down.
355
00:16:56,828 --> 00:17:01,028
No one's going
to take you away.
356
00:17:10,675 --> 00:17:11,767
Pete!
357
00:17:13,645 --> 00:17:15,738
Are you going
to the police?
358
00:17:40,505 --> 00:17:42,439
Say, Mac, you want
some fancy reading?
359
00:17:42,507 --> 00:17:45,499
Just take a look at this
guy Carter's statement.
360
00:17:45,577 --> 00:17:47,807
Not now. The Chief's waiting for these.
361
00:17:47,879 --> 00:17:48,971
You can read
the file copy.
362
00:17:49,047 --> 00:17:50,810
All right.
All right.
363
00:17:58,156 --> 00:18:00,750
I thought maybe you'd
better have a look at this,
364
00:18:00,825 --> 00:18:02,417
and see what
your husband did say.
365
00:18:02,494 --> 00:18:04,189
I know what
my husband said.
366
00:18:04,262 --> 00:18:05,559
Oh, sure,
of course you do,
367
00:18:05,630 --> 00:18:07,257
but I thought maybe there
might be a few things
368
00:18:07,332 --> 00:18:10,529
you didn't agree with
or might want him to change.
369
00:18:11,469 --> 00:18:13,767
It's a simple
statement of fact.
370
00:18:14,038 --> 00:18:16,131
I wouldn't call it
just that.
371
00:18:16,274 --> 00:18:17,298
What do you mean?
372
00:18:17,375 --> 00:18:19,741
It's his story of what
your little girl told you.
373
00:18:19,811 --> 00:18:21,608
It ain't been
substantiated yet.
374
00:18:21,679 --> 00:18:23,010
It will be,
375
00:18:23,081 --> 00:18:25,606
in court, if necessary,
Mr. Hammond.
376
00:18:25,683 --> 00:18:27,708
Captain Hammond,
if you please, ma'am.
377
00:18:27,786 --> 00:18:30,277
I sweated it out for my rank
the hard way, Mrs. Carter,
378
00:18:30,355 --> 00:18:32,585
so I kind of like
people to use it.
379
00:18:32,657 --> 00:18:34,181
I'm sorry,
Captain Hammond.
380
00:18:34,259 --> 00:18:36,853
No offense meant.
None taken, I'm sure.
381
00:18:37,629 --> 00:18:39,563
What I'm trying to say
is this, Mrs. Carter,
382
00:18:39,631 --> 00:18:41,861
and I hope you won't
take me wrong.
383
00:18:41,933 --> 00:18:44,231
You and your husband are
strangers in this town.
384
00:18:44,302 --> 00:18:45,792
Nobody knows
much about you.
385
00:18:45,870 --> 00:18:47,269
What has that got
to do with it?
386
00:18:47,338 --> 00:18:49,533
Quite a lot,
in a place like this.
387
00:18:49,607 --> 00:18:51,871
I don't say it's right,
but that's how things are.
388
00:18:51,943 --> 00:18:54,241
But you seem to forget that my
husband has just been appointed
389
00:18:54,312 --> 00:18:56,075
principal of
your high school.
390
00:18:56,147 --> 00:18:58,206
That must give him some
standing in the community.
391
00:18:58,283 --> 00:19:01,013
Some standing. The
Olderberrys have a lot more.
392
00:19:01,085 --> 00:19:02,575
I don't doubt
that, but...
393
00:19:02,654 --> 00:19:04,485
High school principals
come and go,
394
00:19:04,556 --> 00:19:07,719
but the Olderberrys, you
might say, go on forever.
395
00:19:09,627 --> 00:19:13,222
Are you trying to suggest that my
husband and I withdraw our charge?
396
00:19:13,298 --> 00:19:16,096
We just go home and forget
about what happened to our child?
397
00:19:16,167 --> 00:19:19,694
Well, now you mention it, just
what did happen to your child?
398
00:19:19,771 --> 00:19:21,932
Far as I can see,
nothing very much.
399
00:19:22,006 --> 00:19:24,201
Captain Hammond, have you
any children of your own?
400
00:19:24,275 --> 00:19:27,540
Yes, I have, ma'am, five of
them. Three boys and two girls.
401
00:19:27,612 --> 00:19:29,512
So I guess I know just
about as much as anybody
402
00:19:29,581 --> 00:19:31,481
how much notice to take
of the things kids say
403
00:19:31,549 --> 00:19:33,380
when they've been doing something
they know they shouldn't.
404
00:19:33,451 --> 00:19:36,909
Such as? Going to people's
houses and begging for candy.
405
00:19:38,122 --> 00:19:39,589
How dare you?
406
00:19:40,492 --> 00:19:43,723
Oh, maybe I shouldn't have said
that, but I get kind of riled
407
00:19:43,795 --> 00:19:45,763
when I think of all the
trouble that can be caused
408
00:19:45,830 --> 00:19:47,855
by a little exaggeration.
409
00:19:48,233 --> 00:19:50,167
I'm not denying
that maybe the old man
410
00:19:50,235 --> 00:19:51,827
did get a little fresh
with those kids.
411
00:19:51,903 --> 00:19:53,427
A little fresh?
412
00:19:54,172 --> 00:19:57,471
You call it a little fresh getting
young girls to strip in front of him?
413
00:19:57,542 --> 00:19:59,908
Well, nobody was hurt, were
they? He didn't do anything.
414
00:19:59,978 --> 00:20:03,038
Yes, he did do something,
he attacked their innocence.
415
00:20:03,114 --> 00:20:06,311
And I don't mean their physical
innocence, I mean their minds.
416
00:20:06,384 --> 00:20:07,783
And the only reason
he didn't succeed
417
00:20:07,852 --> 00:20:11,015
was because they were too young and
inexperienced to know what he was after.
418
00:20:11,089 --> 00:20:13,819
In other words,
no real harm's been done.
419
00:20:14,025 --> 00:20:15,356
I didn't say that.
420
00:20:15,426 --> 00:20:17,394
That's what it's going to sound
like if you force the issue
421
00:20:17,462 --> 00:20:19,953
and bring this out
in an open court.
422
00:20:20,465 --> 00:20:21,727
Will it?
423
00:20:22,567 --> 00:20:24,194
Look, Mrs. Carter.
424
00:20:24,903 --> 00:20:26,962
You've got
to be realistic.
425
00:20:27,505 --> 00:20:30,303
The Olderberrys
practically made Jamestown.
426
00:20:31,242 --> 00:20:32,231
If it hadn't been
for Clarence,
427
00:20:32,310 --> 00:20:34,778
that's the old man,
starting the sawmill,
428
00:20:34,846 --> 00:20:38,509
there'd probably be nothing but
trees where I'm standing right now.
429
00:20:38,583 --> 00:20:42,110
And if it hadn't been for Richard
branching out in 100 different ways,
430
00:20:42,186 --> 00:20:44,711
we'd have stayed nothing more
than an overgrown lumber camp,
431
00:20:44,789 --> 00:20:47,383
instead of being one of the
most prosperous, go-ahead places
432
00:20:47,458 --> 00:20:49,016
this side of
the Saint Lawrence.
433
00:20:49,093 --> 00:20:51,118
I'm sure that's true,
Captain Hammond,
434
00:20:51,195 --> 00:20:54,653
but you can't expect it to make
much difference to Mr. Carter and me.
435
00:20:54,732 --> 00:20:57,758
We're not members of
your Chamber of Commerce.
436
00:20:58,436 --> 00:21:01,166
No, ma'am, you and your husband
ain't members of nothing here.
437
00:21:01,239 --> 00:21:03,764
And you're not likely to be if you
insist on going through with this thing.
438
00:21:03,841 --> 00:21:06,173
I don't see that
we have any choice.
439
00:21:06,244 --> 00:21:07,939
Not only for Jean,
but for every other child
440
00:21:08,012 --> 00:21:10,003
in your prosperous,
go-ahead town.
441
00:21:10,081 --> 00:21:11,912
Okay, make fun of us.
442
00:21:12,350 --> 00:21:14,614
We're nothing but poor,
stupid colonials.
443
00:21:14,686 --> 00:21:17,177
But at least we know how to look
after ourselves and our own children.
444
00:21:17,255 --> 00:21:20,713
We know enough to keep them
away from a house like that.
445
00:21:20,892 --> 00:21:22,553
A house like what?
446
00:21:23,161 --> 00:21:26,028
I mean strangers' houses,
where they're not wanted,
447
00:21:26,097 --> 00:21:28,429
where they got
no business to be.
448
00:21:30,234 --> 00:21:32,862
Is that all you wanted to
see me about, Captain Hammond?
449
00:21:32,937 --> 00:21:35,269
To verify
my husband's statement?
450
00:21:36,107 --> 00:21:39,008
I'll bring it around
for Mr. Carter to sign.
451
00:21:39,577 --> 00:21:40,874
I suppose
it's just possible
452
00:21:40,945 --> 00:21:43,175
he may have some
second thoughts by then.
453
00:21:43,247 --> 00:21:45,010
No, Captain Hammond.
454
00:21:45,283 --> 00:21:46,944
It's not possible.
455
00:21:49,621 --> 00:21:51,350
Thank you
for the information.
456
00:21:51,422 --> 00:21:53,049
What information?
457
00:21:53,291 --> 00:21:54,815
About the town.
458
00:21:55,026 --> 00:21:56,254
Goodbye.
459
00:22:14,112 --> 00:22:15,101
Mrs. Carter!
460
00:22:15,179 --> 00:22:16,612
Hello, Mr. Phillips.
461
00:22:16,681 --> 00:22:18,376
I heard what
happened yesterday.
462
00:22:18,449 --> 00:22:19,473
Oh?
463
00:22:19,550 --> 00:22:21,177
I'm sorry, this isn't
even a small world,
464
00:22:21,252 --> 00:22:22,913
it's just an
overgrown village.
465
00:22:22,987 --> 00:22:24,079
So I gather.
466
00:22:24,155 --> 00:22:25,247
Your little girl
all right?
467
00:22:25,323 --> 00:22:26,415
Yes, thank you.
468
00:22:26,491 --> 00:22:27,981
Must have been horrible
for you and Mr. Carter,
469
00:22:28,059 --> 00:22:30,584
happening so soon
after you got here.
470
00:22:30,828 --> 00:22:32,295
Mr. Phillips,
471
00:22:33,164 --> 00:22:35,689
has anything like this
ever happened before?
472
00:22:35,767 --> 00:22:37,667
I mean,
with Olderberry?
473
00:22:37,769 --> 00:22:39,862
Well, not as bad
as this, no.
474
00:22:39,937 --> 00:22:41,564
What do you mean?
475
00:22:41,806 --> 00:22:45,173
Well, nothing as
compromising as this, anyway.
476
00:22:45,710 --> 00:22:47,507
You see, Mrs. Carter,
477
00:22:48,880 --> 00:22:52,407
Clarence Olderberry's a very
famous character around here,
478
00:22:52,784 --> 00:22:55,218
and everybody knows
how much he likes children.
479
00:22:55,286 --> 00:22:58,915
He likes them so much that sometimes
he can't keep his hands off them.
480
00:22:58,990 --> 00:23:01,686
But he's never made his
intentions quite so clear before.
481
00:23:01,759 --> 00:23:04,023
And no one's ever
done anything about it?
482
00:23:04,095 --> 00:23:06,529
No one's gone to
the police before.
483
00:23:06,631 --> 00:23:09,429
The Olderberrys themselves, they
sent him to Coldhill for a while.
484
00:23:09,500 --> 00:23:13,300
That's a sanatorium a few miles
out of town, for nervous diseases.
485
00:23:13,371 --> 00:23:15,066
An asylum.
486
00:23:15,139 --> 00:23:17,334
Well, they don't
call it that.
487
00:23:18,443 --> 00:23:20,707
I'm sorry, you'll have to excuse me.
488
00:23:20,778 --> 00:23:22,109
Good luck.
489
00:23:31,489 --> 00:23:32,751
Is my husband free?
490
00:23:32,824 --> 00:23:34,052
Yes, go right in.
491
00:23:34,125 --> 00:23:35,456
Thank you.
492
00:23:36,427 --> 00:23:38,224
Hello, darling.
Hello.
493
00:23:38,629 --> 00:23:40,597
Well, did you see Hammond? Yes.
494
00:23:40,665 --> 00:23:42,428
Pete, I've found out
something else.
495
00:23:42,500 --> 00:23:44,365
This isn't the first time
Olderberry's done this sort of thing.
496
00:23:44,435 --> 00:23:46,369
He's well-known for his
leanings in that way.
497
00:23:46,437 --> 00:23:48,234
He's even been
in a sanatorium.
498
00:23:48,306 --> 00:23:49,739
Has he now?
499
00:23:49,807 --> 00:23:51,502
That changes everything,
doesn't it?
500
00:23:51,576 --> 00:23:52,634
Means we're
no longer alone.
501
00:23:52,710 --> 00:23:54,041
The whole town
will be behind us.
502
00:23:54,112 --> 00:23:56,307
I'd like to think so.
They must be.
503
00:23:56,380 --> 00:23:58,507
I called Richard
Olderberry. What did he say?
504
00:23:58,583 --> 00:24:01,347
He said if I had anything to
say, to say it to his lawyer.
505
00:24:01,419 --> 00:24:04,650
Excuse me, Mrs. Carter. The Sports
Committee is assembled, Mr. Carter.
506
00:24:04,722 --> 00:24:07,247
Shall I tell...
I'll see you at home.
507
00:24:07,325 --> 00:24:09,987
Sally, don't worry,
we'll be all right.
508
00:24:10,728 --> 00:24:13,162
That's what I wanted
to say to you.
509
00:24:13,765 --> 00:24:16,063
I could tell them you'd rather
make the meeting tomorrow.
510
00:24:16,134 --> 00:24:19,661
Why? Do you think tomorrow
will be any better than today?
511
00:24:20,872 --> 00:24:23,432
Don't think I'm trying to
excuse the old man or anything.
512
00:24:23,508 --> 00:24:26,773
Well, I should hope not. No,
it's just that I can't understand
513
00:24:26,844 --> 00:24:28,311
what the child was doing
there in the first place.
514
00:24:28,379 --> 00:24:30,847
Oh, really. Half the time,
when girls get themselves
515
00:24:30,915 --> 00:24:33,611
into that kind of trouble,
it's their own fault.
516
00:24:33,684 --> 00:24:35,618
She's only nine or 10
years old, that's all.
517
00:24:35,686 --> 00:24:37,881
That's old enough to know
better. If you ask me...
518
00:24:37,955 --> 00:24:40,082
Nobody did ask you,
did they?
519
00:24:40,491 --> 00:24:41,958
I beg your pardon.
520
00:24:42,026 --> 00:24:43,994
So you damn well should.
521
00:24:45,029 --> 00:24:46,724
Well, who on earth
was that?
522
00:24:46,798 --> 00:24:48,026
She's the child's
grandmother.
523
00:24:48,099 --> 00:24:50,567
Oh, no. Why didn't
you warn us?
524
00:24:51,769 --> 00:24:54,237
Sylvia,
this is dreadful.
525
00:24:54,572 --> 00:24:55,630
Why?
526
00:24:56,040 --> 00:24:58,838
I only said what I'm sure a
lot of people are thinking.
527
00:25:00,778 --> 00:25:02,746
You are lucky,
having your own pool.
528
00:25:02,814 --> 00:25:03,906
Sure, come on.
529
00:25:03,981 --> 00:25:06,108
I'll ask Mom for two
sodas before we swim.
530
00:25:06,184 --> 00:25:07,674
I wish we had a pool.
531
00:25:07,752 --> 00:25:10,721
Hi, Mom, Jean's coming for
a swim. Can I get two sodas?
532
00:25:10,788 --> 00:25:13,120
I don't think you'd
better swim today.
533
00:25:13,191 --> 00:25:14,590
Huh?
It's cold.
534
00:25:14,659 --> 00:25:16,684
It's not cold.
Don't argue.
535
00:25:17,395 --> 00:25:19,022
Anyway, I'm sure
Jean's mother would rather
536
00:25:19,096 --> 00:25:20,461
she went
straight home today.
537
00:25:20,531 --> 00:25:23,466
No, it's all right. My mother
knew I was coming swimming.
538
00:25:23,534 --> 00:25:25,559
I think you still
better go straight home.
539
00:25:25,636 --> 00:25:26,728
But why can't she?
540
00:25:26,804 --> 00:25:28,271
Quiet, Sammy.
541
00:25:28,539 --> 00:25:30,439
All right.
Bye, Sammy.
542
00:25:30,975 --> 00:25:32,966
Bye, Jean.
Bye, Mrs. Nash.
543
00:25:33,277 --> 00:25:34,505
Goodbye.
544
00:25:35,046 --> 00:25:36,946
Maybe some other time.
545
00:25:45,823 --> 00:25:47,313
Little girl.
Yes?
546
00:25:47,391 --> 00:25:49,586
Can you please tell me
which is Mr. Carter's house?
547
00:25:49,660 --> 00:25:52,094
Yes, I can. This is it. I live here.
548
00:25:59,337 --> 00:26:01,271
Are you Miss Jean Carter? Yes, sir.
549
00:26:01,339 --> 00:26:02,328
Will you take me in?
550
00:26:02,406 --> 00:26:03,566
Yes, of course.
551
00:26:03,641 --> 00:26:05,734
I've come to
see your daddy.
552
00:26:13,017 --> 00:26:15,315
Hello, Grandma, is Daddy home? Yes.
553
00:26:15,386 --> 00:26:17,115
This gentleman wants
to speak to him.
554
00:26:17,188 --> 00:26:19,053
I'm Richard Olderberry.
555
00:26:19,123 --> 00:26:21,250
Will you...
Will you come in?
556
00:26:21,559 --> 00:26:22,617
Thank you.
557
00:26:22,960 --> 00:26:23,949
Is that Hammond?
558
00:26:24,028 --> 00:26:27,464
No. It's Mr. Olderberry.
Mr. Richard Olderberry.
559
00:26:28,566 --> 00:26:30,830
May I come in?
Certainly.
560
00:26:30,902 --> 00:26:32,836
I'll take
Jean upstairs.
561
00:26:33,671 --> 00:26:35,400
Cute little kid you got there, you know?
562
00:26:35,473 --> 00:26:37,338
We met
on the doorstep.
563
00:26:38,442 --> 00:26:40,535
I'm afraid I owe
you folks an apology.
564
00:26:40,611 --> 00:26:41,635
An apology?
565
00:26:41,712 --> 00:26:43,771
Well, yes, for coming along
like this without any warning
566
00:26:43,848 --> 00:26:46,339
and about my behavior
on the phone this morning.
567
00:26:46,417 --> 00:26:47,577
You see, I was
kind of annoyed
568
00:26:47,652 --> 00:26:50,815
that you went to the police
without talking to me first.
569
00:26:50,888 --> 00:26:53,083
Um... Let me
take your things.
570
00:26:53,758 --> 00:26:55,385
Well, thank you.
571
00:26:57,728 --> 00:26:59,161
Here you are.
Oh, yes.
572
00:26:59,230 --> 00:27:01,528
You'd better sit down. Thank you.
573
00:27:01,799 --> 00:27:06,566
I also want to say I'm sorry
about this misunderstanding.
574
00:27:07,038 --> 00:27:08,232
Misunderstanding?
575
00:27:08,306 --> 00:27:10,831
Yeah. All this stuff about
the kids coming to my house
576
00:27:10,908 --> 00:27:12,933
and my father teasing
them or something.
577
00:27:13,010 --> 00:27:15,501
Mr. Olderberry, I don't think you
quite understand what happened.
578
00:27:15,579 --> 00:27:18,173
Um... Offering children candy
to take off their clothes
579
00:27:18,249 --> 00:27:20,513
is something
more than teasing.
580
00:27:21,285 --> 00:27:24,186
Kids sometimes
imagine things, you know.
581
00:27:24,255 --> 00:27:26,120
Not a thing like that.
582
00:27:26,824 --> 00:27:29,520
Mr. Olderberry,
I think you should know,
583
00:27:29,927 --> 00:27:33,124
my wife and I are absolutely
convinced that Jean's story is true,
584
00:27:33,197 --> 00:27:36,894
that your father did behave
exactly the way she said he did.
585
00:27:42,406 --> 00:27:43,771
Mr. Carter,
586
00:27:44,208 --> 00:27:46,802
my family has been in
this town for generations,
587
00:27:46,877 --> 00:27:48,970
and in all that time nobody
has ever been able to say
588
00:27:49,046 --> 00:27:50,536
a bad word about us.
589
00:27:50,614 --> 00:27:52,445
Nobody. Ever.
590
00:27:54,318 --> 00:27:56,912
Mr. Olderberry,
we don't want revenge.
591
00:27:57,221 --> 00:27:58,518
All we want is
an assurance
592
00:27:58,589 --> 00:27:59,886
that your father
won't be allowed
593
00:27:59,957 --> 00:28:02,755
to go on being a menace to
the children of this town.
594
00:28:02,827 --> 00:28:04,488
What do you mean
by assurance?
595
00:28:04,562 --> 00:28:06,086
Isn't my word
good enough?
596
00:28:06,163 --> 00:28:08,131
That he isn't dangerous?
597
00:28:09,000 --> 00:28:10,900
If he could be looked after in some way.
598
00:28:10,968 --> 00:28:12,902
Perhaps a...
A male nurse.
599
00:28:12,970 --> 00:28:15,404
My father doesn't need
a nurse. He's not sick.
600
00:28:15,473 --> 00:28:17,464
But he is sick,
that's just the point.
601
00:28:17,541 --> 00:28:21,341
I happen to know a little about
these things. An educator has to.
602
00:28:21,412 --> 00:28:23,346
I'll admit we don't
know the best way
603
00:28:23,414 --> 00:28:24,745
to deal with people
like your father.
604
00:28:24,815 --> 00:28:26,680
Well, nobody's asking you
to deal with him, Mr. Carter.
605
00:28:26,751 --> 00:28:28,582
If he'd had some sort of
treatment when he was a child,
606
00:28:28,652 --> 00:28:29,880
some psychological
training...
607
00:28:29,954 --> 00:28:31,785
My father wasn't
brought up like that.
608
00:28:31,856 --> 00:28:34,324
Why, he was running the
sawmill by the time he was 16.
609
00:28:34,392 --> 00:28:36,656
He had discipline.
Plenty of it.
610
00:28:36,727 --> 00:28:38,058
That's not the point.
611
00:28:38,129 --> 00:28:40,529
The point is, what to
do with a person who,
612
00:28:40,598 --> 00:28:43,465
for whatever reasons, has
grown up with a twisted mind.
613
00:28:43,534 --> 00:28:45,729
We'd like to give him
some kind of a treatment,
614
00:28:45,803 --> 00:28:47,930
try and root out
the trouble.
615
00:28:50,474 --> 00:28:52,339
But that's impossible.
616
00:28:53,344 --> 00:28:54,572
Your father's too old.
617
00:28:54,645 --> 00:28:56,112
There's only
one thing left,
618
00:28:56,180 --> 00:29:00,014
and that's to put him away where
his illness can't harm others.
619
00:29:00,885 --> 00:29:03,012
You wanna put
my father away?
620
00:29:03,521 --> 00:29:06,183
Well, nobody's gonna put
my father away, Mr. Carter.
621
00:29:06,257 --> 00:29:07,690
Look, that could
be avoided
622
00:29:07,758 --> 00:29:09,953
if you'd agree to send him
to some place like Coldhill.
623
00:29:10,027 --> 00:29:12,086
I understand that he was
there for a time already.
624
00:29:12,163 --> 00:29:13,187
Who told you that?
625
00:29:13,264 --> 00:29:15,255
It doesn't matter. It does
matter! I wanna know who told you.
626
00:29:15,332 --> 00:29:17,129
The point is,
why was he discharged?
627
00:29:17,201 --> 00:29:18,998
He wasn't discharged.
628
00:29:19,437 --> 00:29:20,904
He was in there
as a voluntary patient.
629
00:29:20,971 --> 00:29:22,063
He didn't wanna stay,
so I took him out.
630
00:29:22,139 --> 00:29:23,163
Now let's
get this straight.
631
00:29:23,240 --> 00:29:27,040
You mean they thought that he
should have stayed there longer?
632
00:29:27,578 --> 00:29:29,136
Anyway, they couldn't
have kept him,
633
00:29:29,213 --> 00:29:32,444
not unless he was committed
by law in the first place.
634
00:29:32,516 --> 00:29:35,144
We'll have to see that he is
committed by law this time.
635
00:29:35,219 --> 00:29:37,187
My husband's right,
Mr. Olderberry.
636
00:29:37,254 --> 00:29:39,222
Surely you must
see that.
637
00:29:39,557 --> 00:29:42,788
You...
You lousy outsiders!
638
00:29:42,860 --> 00:29:45,761
You come here without knowing
a soul, looking for a job.
639
00:29:45,830 --> 00:29:47,161
We find you one,
640
00:29:47,231 --> 00:29:49,392
and the first thing you do
is you... You stir up trouble.
641
00:29:49,467 --> 00:29:52,925
You start talking about getting people
arrested, about having them shut up.
642
00:29:53,003 --> 00:29:55,062
Why, that's really funny
coming from you, Carter.
643
00:29:55,139 --> 00:29:57,903
You, with your fancy degrees
and no money in the bank.
644
00:29:57,975 --> 00:29:59,875
What did they teach you
in them colleges, anyway?
645
00:29:59,944 --> 00:30:01,343
Don't you know that
a high school principal
646
00:30:01,412 --> 00:30:02,709
needs the goodwill
of the community?
647
00:30:02,780 --> 00:30:03,940
That's got nothing
to do with this.
648
00:30:04,014 --> 00:30:05,982
That's got everything
to do with this.
649
00:30:06,050 --> 00:30:07,449
You're only here
on trial.
650
00:30:07,518 --> 00:30:08,951
We can get rid of you
any time we want.
651
00:30:09,019 --> 00:30:10,452
"We," Mr. Olderberry?
652
00:30:10,521 --> 00:30:12,250
All right then,
me, Mrs. Carter.
653
00:30:12,323 --> 00:30:14,587
You'll soon find out that nobody
else's word on the committee matters.
654
00:30:14,658 --> 00:30:16,216
Mr. Olderberry,
before you go,
655
00:30:16,293 --> 00:30:18,955
will you admit that your
father... I'll admit to nothing.
656
00:30:19,029 --> 00:30:20,553
But I am going.
657
00:30:21,932 --> 00:30:23,456
Mr. Olderberry!
658
00:30:24,668 --> 00:30:26,829
You won't even admit that
your father is mentally ill?
659
00:30:26,904 --> 00:30:28,531
You're damn
right I won't.
660
00:30:28,606 --> 00:30:32,406
That'd be the same as admitting
there's some truth in the story.
661
00:30:32,476 --> 00:30:34,034
But I'll tell you
what I will do, Carter.
662
00:30:34,111 --> 00:30:35,703
Unless you withdraw
your complaint,
663
00:30:35,779 --> 00:30:37,110
I'm going to have a
meeting of the school board
664
00:30:37,181 --> 00:30:39,046
and you'll be without a job in 48 hours.
665
00:30:39,116 --> 00:30:41,016
You'd better wait for the results
of the trial, Mr. Olderberry,
666
00:30:41,085 --> 00:30:42,109
it might make
a difference.
667
00:30:42,186 --> 00:30:45,451
There won't be any trial.
It'll never get that far.
668
00:30:45,956 --> 00:30:48,117
What are you doing here, Hammond?
669
00:30:48,192 --> 00:30:50,558
I brought the document
Mr. Carter wanted.
670
00:30:50,628 --> 00:30:52,823
What document? The charge
against your father.
671
00:30:52,897 --> 00:30:53,921
He hasn't
signed it yet.
672
00:30:53,998 --> 00:30:55,431
Is that all it needs?
Just my signature?
673
00:30:55,499 --> 00:30:56,761
And then what?
674
00:30:56,834 --> 00:30:58,461
Then I'll have to go to your
place and make the arrest.
675
00:30:58,536 --> 00:31:00,367
Look, Hammond, do you think
I'm gonna let you do this?
676
00:31:00,437 --> 00:31:02,166
I got no option, Dick.
677
00:31:02,239 --> 00:31:05,299
Once an official complaint has
been filed, everything else follows.
678
00:31:05,376 --> 00:31:07,401
We'll see that
he gets bail, of course.
679
00:31:07,478 --> 00:31:09,571
There you are,
Captain Hammond.
680
00:31:09,647 --> 00:31:11,808
All right, Carter.
All right.
681
00:31:12,149 --> 00:31:15,141
You make your charge, but let
me warn you about one thing.
682
00:31:15,219 --> 00:31:16,914
Don't put that little
girl of yours on the stand
683
00:31:16,987 --> 00:31:18,147
to testify against
my father.
684
00:31:18,222 --> 00:31:19,246
Now, don't do that.
Get out of here.
685
00:31:19,323 --> 00:31:22,724
Because if you do, don't expect my
lawyers to have any mercy on her.
686
00:31:22,793 --> 00:31:25,023
You take it from me,
it'll be an experience
687
00:31:25,095 --> 00:31:26,858
that she won't forget
in a hurry.
688
00:31:26,931 --> 00:31:30,662
They'll tear her apart, and
they'll do it on my instructions.
689
00:31:49,420 --> 00:31:51,251
You're Mrs. Carter?
Yes.
690
00:31:51,322 --> 00:31:53,290
Your husband says
he won't be much longer.
691
00:31:53,357 --> 00:31:55,917
Unfortunately, Dr. Montfort
couldn't see him right away.
692
00:31:55,993 --> 00:31:57,221
Oh, that's all right.
693
00:31:57,294 --> 00:31:59,387
You're sure you wouldn't
rather wait inside?
694
00:31:59,463 --> 00:32:00,930
Uh, no, thank you.
695
00:32:00,998 --> 00:32:04,729
Well, he'll be right out.
Terrible weather.
696
00:32:06,837 --> 00:32:09,635
It would be different, of
course, if Dr. Huber were alive.
697
00:32:09,707 --> 00:32:11,538
He dealt directly
with the case.
698
00:32:11,609 --> 00:32:13,167
Is there anyone else who
can give us the information?
699
00:32:13,244 --> 00:32:14,302
I'm afraid not.
700
00:32:14,378 --> 00:32:16,369
Well, surely you keep records
of your patients' progress,
701
00:32:16,447 --> 00:32:17,812
their case histories?
702
00:32:17,881 --> 00:32:20,406
Of course. But they're
strictly confidential.
703
00:32:20,484 --> 00:32:22,884
You could be forced to
produce them by a court order.
704
00:32:22,953 --> 00:32:24,215
We could.
705
00:32:25,522 --> 00:32:27,649
Look, Doctor,
all I want to know
706
00:32:27,725 --> 00:32:30,523
is whether Clarence
Olderberry left this sanatorium
707
00:32:30,594 --> 00:32:33,256
with or without
the consent of his doctors.
708
00:32:33,330 --> 00:32:35,264
I understand your problem, Mr. Carter.
709
00:32:35,332 --> 00:32:37,527
You must try to
understand ours.
710
00:32:37,601 --> 00:32:39,694
Coldhill is not
a state institution.
711
00:32:39,770 --> 00:32:42,933
We're supported entirely
by private subscription.
712
00:32:44,008 --> 00:32:45,942
Meaning the Olderberrys?
713
00:32:46,010 --> 00:32:47,477
Among others.
714
00:32:49,647 --> 00:32:52,343
Then I'm wasting
my time and yours.
715
00:32:52,416 --> 00:32:54,179
Not at all. I'm sorry I
had to keep you waiting.
716
00:32:54,251 --> 00:32:55,513
Goodbye, Dr. Montfort.
717
00:32:55,586 --> 00:32:56,951
Mr. Carter,
718
00:32:57,621 --> 00:33:00,488
may I give you a piece
of advice in confidence?
719
00:33:00,557 --> 00:33:02,081
Yes, please do.
720
00:33:02,459 --> 00:33:03,687
Don't bother to
get a court order
721
00:33:03,761 --> 00:33:05,661
to open the files of
Clarence Olderberry.
722
00:33:05,729 --> 00:33:06,957
Why not?
723
00:33:07,131 --> 00:33:09,099
There's nothing in them.
724
00:33:23,113 --> 00:33:24,205
What did you find out?
725
00:33:24,281 --> 00:33:26,408
Who owns
Coldhill Sanatorium.
726
00:34:01,385 --> 00:34:04,013
This is one ace
Olderberry can't trump.
727
00:34:15,065 --> 00:34:16,692
Mrs. Demarest?
728
00:34:16,767 --> 00:34:17,791
Oh.
729
00:34:18,602 --> 00:34:20,331
You'll be the Carters,
I suppose?
730
00:34:20,404 --> 00:34:21,769
Yes.
Well...
731
00:34:21,839 --> 00:34:23,170
Thank you.
732
00:34:27,244 --> 00:34:28,871
Tom ought to be
home any minute now.
733
00:34:28,946 --> 00:34:30,504
He... He knows
you're coming.
734
00:34:30,581 --> 00:34:32,071
I do hope it isn't
inconvenient.
735
00:34:32,149 --> 00:34:34,242
Oh, no, I... I haven't
started getting supper yet.
736
00:34:34,318 --> 00:34:37,048
I was just getting
the vegetables ready.
737
00:34:38,255 --> 00:34:39,244
Thank you.
738
00:34:39,323 --> 00:34:40,950
Please, do sit down.
739
00:34:41,024 --> 00:34:42,389
Thank you.
740
00:34:42,459 --> 00:34:44,757
Will we be able to
see Lucille?
741
00:34:44,828 --> 00:34:47,319
Well, Lucille's
away right now.
742
00:34:47,698 --> 00:34:50,428
She's staying with
her aunt up in Halifax.
743
00:34:50,667 --> 00:34:51,861
How long will
she be there?
744
00:34:51,935 --> 00:34:55,894
Why, I don't know. A
couple of weeks. Depends.
745
00:34:55,973 --> 00:34:57,440
Depends on what?
746
00:34:57,508 --> 00:35:00,807
On how long Marjorie, that's
my sister, can have her.
747
00:35:01,812 --> 00:35:05,407
Oh, wouldn't you folks like a cup
of coffee? It won't take a minute.
748
00:35:05,482 --> 00:35:06,710
No, thanks, really.
749
00:35:06,784 --> 00:35:09,344
Mrs. Demarest, you do
know why we've come here.
750
00:35:09,420 --> 00:35:11,650
Why... Why yes,
I think so.
751
00:35:15,025 --> 00:35:17,858
I feel that it's important that
we should be in this together
752
00:35:17,928 --> 00:35:19,361
from the very beginning.
753
00:35:19,430 --> 00:35:20,488
Yes.
754
00:35:21,598 --> 00:35:24,032
Well... Well, of course,
that's up to Tom.
755
00:35:24,134 --> 00:35:25,465
But I'm sure
he must realize
756
00:35:25,536 --> 00:35:28,266
how much better it
would be for both of us.
757
00:35:28,338 --> 00:35:29,669
I hope so.
758
00:35:31,241 --> 00:35:33,004
Well, they... They've just
got to put that old man away.
759
00:35:33,076 --> 00:35:35,101
They've just got to.
Don't worry, Mrs. Demarest.
760
00:35:35,179 --> 00:35:37,613
Between us,
we'll see that they do.
761
00:35:39,383 --> 00:35:41,408
Oh, that'll be Tom.
762
00:35:45,122 --> 00:35:46,282
The Carters are here.
763
00:35:46,356 --> 00:35:48,381
Oh. They been here long? No.
764
00:35:53,797 --> 00:35:55,822
I had to walk halfway
back from the mill.
765
00:35:55,899 --> 00:35:58,527
The car broke down.
Second time this week.
766
00:35:58,602 --> 00:35:59,796
Uh, Mrs. Carter.
767
00:35:59,870 --> 00:36:00,894
How are you?
Hello.
768
00:36:00,971 --> 00:36:02,131
Did you fix the folks
some coffee?
769
00:36:02,206 --> 00:36:03,366
Oh, no one wants any.
770
00:36:03,440 --> 00:36:04,429
Well, I do.
771
00:36:04,508 --> 00:36:06,703
Oh. Well,
if you'll excuse me.
772
00:36:08,645 --> 00:36:09,737
Well, won't
you sit down?
773
00:36:09,813 --> 00:36:11,178
Thanks.
774
00:36:12,516 --> 00:36:13,710
What can I do
for you, Carter?
775
00:36:13,784 --> 00:36:16,412
Well, nothing at the moment, but next
week I'll be going over to Saint John
776
00:36:16,487 --> 00:36:18,682
to see the Crown Prosecutor
about this Olderberry case,
777
00:36:18,755 --> 00:36:21,121
and well, I thought we could
save a lot of time and trouble
778
00:36:21,191 --> 00:36:22,522
if you came along
with me.
779
00:36:22,593 --> 00:36:23,582
What for?
780
00:36:23,660 --> 00:36:25,252
Well, to tell
your side of the story.
781
00:36:25,329 --> 00:36:27,092
Or rather Lucille's.
782
00:36:27,331 --> 00:36:29,663
I'm sure you want to keep her
out of it as much as possible.
783
00:36:29,733 --> 00:36:31,394
I want to keep her
out of it, period.
784
00:36:31,468 --> 00:36:33,060
That's why I sent her
away to her aunt.
785
00:36:33,136 --> 00:36:34,865
But she can't be
kept out of it.
786
00:36:34,938 --> 00:36:37,429
Next to Jean, she'll be the
Prosecutor's chief witness.
787
00:36:37,508 --> 00:36:40,238
Oh, no, she won't. Because
she wasn't a witness.
788
00:36:40,310 --> 00:36:41,902
I don't get you.
789
00:36:42,479 --> 00:36:44,709
Look, Carter, just like
everybody else around here,
790
00:36:44,781 --> 00:36:45,770
I'm sorry about
what happened,
791
00:36:45,849 --> 00:36:48,545
I just don't want
to get mixed up in it.
792
00:36:48,752 --> 00:36:51,915
But you are mixed up in
it already, as Sally says.
793
00:36:52,022 --> 00:36:54,013
I don't know what your little
girl's been telling you,
794
00:36:54,091 --> 00:36:56,616
but Lucille was nowhere near that
Olderberry house the other afternoon.
795
00:36:56,693 --> 00:36:57,682
Mr. Demarest!
796
00:36:57,761 --> 00:36:59,888
Look, she was playing on the
swing with Jean till 5:30,
797
00:36:59,963 --> 00:37:02,158
then she came home
for her supper.
798
00:37:02,232 --> 00:37:04,359
Jean didn't want to go,
so she left her there.
799
00:37:04,434 --> 00:37:06,197
But that's not true.
800
00:37:07,471 --> 00:37:09,098
That's her story.
801
00:37:12,309 --> 00:37:15,403
The mill you work at,
is it the Olderberry mill?
802
00:37:17,314 --> 00:37:19,509
What's that got
to do with it?
803
00:37:20,050 --> 00:37:21,312
I wonder.
804
00:37:21,552 --> 00:37:24,919
I also wonder if Lucille will stick
to her story on the witness stand.
805
00:37:24,988 --> 00:37:26,421
There isn't going to be
any witness stand.
806
00:37:26,490 --> 00:37:27,980
I don't want my kid
dragged through the courts.
807
00:37:28,058 --> 00:37:30,856
You won't have any choice if the
Attorney General issues a subpoena.
808
00:37:30,928 --> 00:37:32,520
Well, we'll see.
809
00:37:32,896 --> 00:37:34,363
That's right.
810
00:37:35,499 --> 00:37:37,330
Come on, Sally.
We'd better be getting home.
811
00:37:37,401 --> 00:37:39,631
Yeah, I think
maybe you better.
812
00:37:50,047 --> 00:37:51,708
Goodbye, Demarest.
813
00:37:51,815 --> 00:37:53,476
I think you're making
a very serious mistake.
814
00:37:53,550 --> 00:37:55,575
I'm not making
any mistake.
815
00:38:12,235 --> 00:38:14,226
Can I speak to Mr.
Richard Olderberry, please?
816
00:38:14,304 --> 00:38:16,067
Tom Demarest.
Why, Tom, why?
817
00:38:16,139 --> 00:38:17,731
Shut up.
But why?
818
00:38:46,470 --> 00:38:48,028
Hey, I think that's
them coming now.
819
00:38:53,310 --> 00:38:55,938
You just tell your story like you
told it to your mother and me at home.
820
00:38:56,013 --> 00:38:57,275
Okay?
Yes.
821
00:38:58,115 --> 00:38:59,275
Ready?
822
00:39:01,151 --> 00:39:02,243
Keep the change.
823
00:39:41,191 --> 00:39:43,056
I think I'll sit here.
824
00:39:43,427 --> 00:39:44,758
All right, sure.
Thank you.
825
00:39:44,828 --> 00:39:46,022
You're welcome.
826
00:39:46,697 --> 00:39:47,994
These are
your seats here.
827
00:39:48,065 --> 00:39:49,430
Morning, Mrs. Carter.
Good morning.
828
00:39:49,499 --> 00:39:50,488
Morning, Jean.
829
00:40:00,010 --> 00:40:03,275
Don't you worry, Dad.
Everything's going to be fine.
830
00:40:19,362 --> 00:40:21,330
I had a word
with the judge.
831
00:40:21,398 --> 00:40:23,958
There'll be no need for your
father to stand during the hearing.
832
00:40:24,034 --> 00:40:25,661
Good. Thank you.
833
00:41:06,877 --> 00:41:09,368
Order in court.
The court will rise.
834
00:41:22,526 --> 00:41:24,255
Oh, yes, oh, yes, the
Supreme Court of Jamestown
835
00:41:24,327 --> 00:41:26,522
is now in session. Mr.
Justice Charles presiding.
836
00:41:26,596 --> 00:41:28,120
God save the Queen.
837
00:41:28,198 --> 00:41:29,563
The accused will rise.
838
00:41:29,633 --> 00:41:30,895
Oh, under
the circumstances,
839
00:41:30,967 --> 00:41:33,197
we can dispense
with that formality.
840
00:41:33,270 --> 00:41:35,864
Mr. Olderberry,
you may remain seated.
841
00:41:36,807 --> 00:41:39,708
Clarence Frederick Olderberry, in
the name of Her Majesty the Queen,
842
00:41:39,776 --> 00:41:41,573
and under the provisions of
the criminal code of Canada,
843
00:41:41,645 --> 00:41:43,840
you are charged with
procuring a child, to wit:
844
00:41:43,914 --> 00:41:46,178
Jean Carter, age nine years,
seven months, of Jamestown,
845
00:41:46,249 --> 00:41:48,774
with intent to commit an act
or acts of gross indecency.
846
00:41:49,319 --> 00:41:51,219
The charge which the
complainants are bringing
847
00:41:51,288 --> 00:41:55,554
against Clarence Olderberry
is a grave and repulsive one.
848
00:41:57,294 --> 00:41:59,194
Particularly repulsive
849
00:42:00,130 --> 00:42:03,395
because of the tender age
of the girl, Jean Carter.
850
00:42:06,603 --> 00:42:09,766
Before, however, we give
you details of the offense
851
00:42:09,840 --> 00:42:14,106
and present our evidence, I would
like to make one or two observations.
852
00:42:16,046 --> 00:42:18,514
It would be idle to deny
that some of us know,
853
00:42:18,582 --> 00:42:21,551
or think we know,
something about this case.
854
00:42:22,552 --> 00:42:24,679
In a small community, where
the parties in this case
855
00:42:24,754 --> 00:42:26,847
are widely and
personally known,
856
00:42:26,923 --> 00:42:28,356
it is probable that
some of the jury
857
00:42:28,425 --> 00:42:30,552
have certain feelings
and opinions,
858
00:42:30,627 --> 00:42:33,255
and that such feelings
may predispose them
859
00:42:33,330 --> 00:42:35,730
either for or against
the accused.
860
00:42:37,267 --> 00:42:38,962
If any of you have
such feelings,
861
00:42:39,035 --> 00:42:42,402
I ask you to cast them
entirely from your minds.
862
00:42:42,806 --> 00:42:44,740
You are sworn,
you know,
863
00:42:45,141 --> 00:42:47,939
to try this man
according to the law
864
00:42:48,144 --> 00:42:51,511
without fear or favor,
affection or ill will,
865
00:42:51,715 --> 00:42:55,378
coldly, dispassionately,
on the evidence alone.
866
00:42:56,653 --> 00:42:58,621
And this you must do.
867
00:43:03,059 --> 00:43:06,688
The crime which we have to
consider is an ugly thing.
868
00:43:08,431 --> 00:43:11,923
It is also, by its very
nature, a secret thing.
869
00:43:14,304 --> 00:43:17,102
I am unusually fortunate
in having been able
870
00:43:17,173 --> 00:43:21,769
to subpoena an actual eyewitness,
young Lucille Demarest,
871
00:43:21,845 --> 00:43:23,642
to corroborate
in detail,
872
00:43:23,713 --> 00:43:25,840
the testimony of
the complainant.
873
00:43:25,916 --> 00:43:28,908
And I assure you that when
you have heard the evidence
874
00:43:28,985 --> 00:43:31,180
of the two girls
between them,
875
00:43:31,788 --> 00:43:35,622
you will see that you've no
alternative but to find the accused
876
00:43:36,259 --> 00:43:37,920
guilty as charged.
877
00:43:42,132 --> 00:43:43,724
My Lord, may I call
my first witness?
878
00:43:43,800 --> 00:43:45,290
If it'll please
Your Lordship?
879
00:43:45,368 --> 00:43:46,392
Mr. Slade.
880
00:43:46,469 --> 00:43:48,528
Before my learned
friend proceeds,
881
00:43:48,605 --> 00:43:49,936
I think he should
see this paper
882
00:43:50,006 --> 00:43:52,236
that's just been
handed to me.
883
00:43:58,415 --> 00:44:01,407
May I ask my learned friend why this
paper was handed to him instead of to me?
884
00:44:01,484 --> 00:44:02,883
It concerns my witness.
885
00:44:02,953 --> 00:44:04,386
I'm afraid I cannot
answer that.
886
00:44:04,454 --> 00:44:08,015
It was simply handed to me as I
came into court. Perhaps by mistake.
887
00:44:08,091 --> 00:44:10,252
May I see the document, please?
888
00:44:10,327 --> 00:44:12,295
Certainly,
Your Lordship.
889
00:44:17,500 --> 00:44:19,434
This is a doctor's
certificate to say that
890
00:44:19,502 --> 00:44:22,335
Lucille Demarest is
unable to appear today,
891
00:44:23,173 --> 00:44:24,902
and it gives medical
grounds to suggest
892
00:44:24,975 --> 00:44:28,103
that she should not be required
to come into court at all.
893
00:44:28,178 --> 00:44:29,236
Hmm.
894
00:44:29,980 --> 00:44:31,845
Is Dr. Mason in court?
895
00:44:32,148 --> 00:44:33,445
Uh, no, My Lord.
896
00:44:33,516 --> 00:44:35,108
But I understand
that Dr. Mason,
897
00:44:35,185 --> 00:44:37,517
who is a regular consultant
at the Jamestown Hospital,
898
00:44:37,587 --> 00:44:39,714
is ready to come here
and be questioned,
899
00:44:39,789 --> 00:44:42,724
if Your Lordship and my
learned friend so desire.
900
00:44:42,792 --> 00:44:43,884
Huh.
901
00:44:44,294 --> 00:44:47,195
Well, I think this is
up to you, Mr. Duggan.
902
00:44:48,064 --> 00:44:49,793
Thank you, My Lord.
903
00:44:51,868 --> 00:44:53,665
Well, Dr. Mason is
a well-known
904
00:44:53,737 --> 00:44:55,864
and highly-respected
practitioner.
905
00:44:56,239 --> 00:44:58,503
If he is prepared to sign
his name to a declaration
906
00:44:58,575 --> 00:45:00,975
that this girl's health
will be seriously impaired
907
00:45:01,044 --> 00:45:03,478
if she's forced
to appear in court,
908
00:45:04,280 --> 00:45:07,738
I don't see that I have any choice
but to accept his word for it.
909
00:45:07,817 --> 00:45:10,911
You realize, Mr. Duggan, that you
are entitled to ask for an adjournment
910
00:45:10,987 --> 00:45:15,014
until such time as Lucille Demarest
is considered fit to be called.
911
00:45:15,091 --> 00:45:16,786
I see no reason
to suppose the young lady
912
00:45:16,860 --> 00:45:18,521
will ever be considered
fit to appear.
913
00:45:18,595 --> 00:45:20,426
Certainly, after this,
I should look upon her
914
00:45:20,497 --> 00:45:22,829
as a potentially
hostile witness.
915
00:45:23,099 --> 00:45:25,067
Well, in that case,
what do you wish us to do?
916
00:45:25,135 --> 00:45:27,467
I should like to proceed,
Your Lordship.
917
00:45:27,537 --> 00:45:29,505
In cases of this kind,
as I have pointed out,
918
00:45:29,572 --> 00:45:33,668
it is frequently necessary to rely
on the evidence of a solitary witness.
919
00:45:33,743 --> 00:45:37,702
And although, of course, I shall
be laboring under a severe handicap,
920
00:45:38,014 --> 00:45:41,006
I am confident that we
can afford to do so now.
921
00:45:42,485 --> 00:45:44,554
I should like to
call Jean Carter.
922
00:46:06,076 --> 00:46:08,306
Lord, may my
witness be seated?
923
00:46:08,545 --> 00:46:11,173
Well, if she sits down, we
won't be able to see her at all.
924
00:46:12,315 --> 00:46:14,749
I think I can remedy that, My Lord.
925
00:46:24,294 --> 00:46:25,556
How's that?
926
00:46:25,628 --> 00:46:26,720
Fine.
927
00:46:27,897 --> 00:46:30,923
Will the young person be
taking the oath, My Lord?
928
00:46:31,000 --> 00:46:34,401
Jean, do you know
what an oath is?
929
00:46:35,071 --> 00:46:36,504
A sort of bad word?
930
00:46:39,809 --> 00:46:41,674
Well, that's one kind.
931
00:46:41,778 --> 00:46:43,245
But I mean another kind.
932
00:46:43,313 --> 00:46:45,076
A sort of promise
to do something.
933
00:46:45,148 --> 00:46:46,513
Like swearing something?
934
00:46:46,583 --> 00:46:49,746
Yes. Have you ever taken
an oath? Swore on something?
935
00:46:49,819 --> 00:46:51,946
Oh, yes, sir.
I'm a Brownie.
936
00:46:53,857 --> 00:46:55,950
Well, then,
you know how bad it is
937
00:46:56,025 --> 00:46:58,585
to swear to do something
and then not to do it?
938
00:46:58,661 --> 00:46:59,923
Yes, sir.
939
00:46:59,996 --> 00:47:02,021
Well, now, what
we want you to do
940
00:47:02,098 --> 00:47:03,622
is to swear
to tell the truth.
941
00:47:03,700 --> 00:47:05,099
Is that all?
942
00:47:05,468 --> 00:47:07,868
Yes, but it's
a very important thing.
943
00:47:07,937 --> 00:47:08,961
Will you do it, Jean?
944
00:47:09,038 --> 00:47:10,300
Yes, sir.
945
00:47:11,741 --> 00:47:13,538
This child obviously
understands.
946
00:47:13,610 --> 00:47:15,407
I think she should
be put under oath.
947
00:47:19,816 --> 00:47:22,614
Take the Bible, please,
in your left hand.
948
00:47:24,154 --> 00:47:26,622
Raise your right hand
and repeat after me.
949
00:47:26,689 --> 00:47:30,288
"I swear by Almighty God... "
950
00:47:30,360 --> 00:47:32,191
"... the evidence
I am about to give... "
951
00:47:32,262 --> 00:47:34,230
"... that the evidence
I am about to give... "
952
00:47:34,297 --> 00:47:38,166
"... shall be the truth,
the whole truth... "
953
00:47:38,234 --> 00:47:40,696
"... and nothing
but the truth. "
954
00:47:41,771 --> 00:47:43,602
Would you please tell us
what happened then?
955
00:47:43,673 --> 00:47:45,004
Nothing.
That was all.
956
00:47:45,074 --> 00:47:46,439
How did you get
out of the house?
957
00:47:46,509 --> 00:47:47,635
He let us out.
958
00:47:47,710 --> 00:47:49,200
Did he say anything?
959
00:47:49,279 --> 00:47:52,715
He asked me to come back
when I wanted some more candy.
960
00:47:53,016 --> 00:47:55,143
Thank you, Jean. I think
that's all I have to ask you.
961
00:47:55,218 --> 00:47:56,242
Can I go now?
962
00:47:56,319 --> 00:47:58,514
I'm afraid not just yet. I think
my learned friend, Mr. Slade,
963
00:47:58,588 --> 00:48:00,112
would like to ask you
some questions.
964
00:48:00,190 --> 00:48:01,350
Will he ask me many?
965
00:48:01,424 --> 00:48:02,686
He may, but
don't be frightened.
966
00:48:02,759 --> 00:48:04,886
You've only to answer him
like you answered me.
967
00:48:04,961 --> 00:48:06,929
Must we have all this
back-chat, My Lord,
968
00:48:06,996 --> 00:48:08,463
between the prosecutor
and his witness?
969
00:48:08,531 --> 00:48:10,158
I see no harm in it,
Mr. Slade.
970
00:48:10,233 --> 00:48:11,530
I think our friend
was just attempting
971
00:48:11,601 --> 00:48:13,034
to put the child in
the right frame of mind
972
00:48:13,102 --> 00:48:14,194
for your
cross-examination.
973
00:48:14,270 --> 00:48:17,068
Oh, I don't mind that, My Lord,
but I object to his veiled attempt
974
00:48:17,140 --> 00:48:19,472
to make sure the child
keeps to the prepared text.
975
00:48:19,542 --> 00:48:21,339
I resent the implication,
My Lord.
976
00:48:21,411 --> 00:48:22,935
Understandably.
977
00:48:23,279 --> 00:48:26,806
Mr. Slade, you will please refrain
from making such contentious remarks.
978
00:48:26,883 --> 00:48:28,350
Yes, My Lord.
979
00:48:31,221 --> 00:48:32,745
Now then, Jean,
980
00:48:33,890 --> 00:48:37,257
there are just a few points in
your story I don't quite understand.
981
00:48:37,327 --> 00:48:39,090
I want you to help me
to get them straight.
982
00:48:39,162 --> 00:48:40,254
I'll try.
983
00:48:40,330 --> 00:48:43,788
Now, firstly, you said that
Mr. Olderberry showed you out,
984
00:48:43,900 --> 00:48:46,698
and then invited you back sometime. Yes.
985
00:48:46,769 --> 00:48:48,498
Your exact words were,
986
00:48:48,571 --> 00:48:51,472
"He asked me to come back when
I wanted some more candy. "
987
00:48:51,541 --> 00:48:52,974
Were they?
988
00:48:53,042 --> 00:48:55,943
Did he include your
friend in this invitation?
989
00:48:56,012 --> 00:48:57,036
No, he didn't.
990
00:48:57,113 --> 00:48:58,944
Are you sure of that? Yes.
991
00:48:59,015 --> 00:49:03,213
Now, why do you think he invited you
back and not the other little girl?
992
00:49:03,286 --> 00:49:05,277
Maybe he liked
the way I danced better.
993
00:49:05,355 --> 00:49:07,846
Or maybe simply because the
other little girl wasn't there.
994
00:49:07,924 --> 00:49:09,221
Oh, but she was.
995
00:49:09,292 --> 00:49:11,954
I suggest to you, you were alone
when you went into that house,
996
00:49:12,028 --> 00:49:13,723
and you were alone
when you came out.
997
00:49:13,796 --> 00:49:15,661
No, Lucille was there.
998
00:49:17,767 --> 00:49:18,961
All the time?
999
00:49:19,035 --> 00:49:20,764
Yes, except...
Except when?
1000
00:49:20,837 --> 00:49:22,896
Except when she went
for a drink of water.
1001
00:49:22,972 --> 00:49:26,373
Was that before you took your
clothes off, or afterwards?
1002
00:49:26,442 --> 00:49:28,034
Before, I think.
1003
00:49:28,244 --> 00:49:29,438
You think?
1004
00:49:29,512 --> 00:49:31,537
Oh, I'm trying
to remember.
1005
00:49:31,781 --> 00:49:34,113
No, it was afterwards,
after we danced.
1006
00:49:34,183 --> 00:49:35,445
She was thirsty.
1007
00:49:35,518 --> 00:49:37,452
But you were cold.
Was I?
1008
00:49:37,520 --> 00:49:38,851
Oh, you said so
in your evidence.
1009
00:49:38,921 --> 00:49:40,889
You said you asked
Mr. Olderberry
1010
00:49:40,957 --> 00:49:43,551
if you could put on your
clothes because you were cold.
1011
00:49:43,626 --> 00:49:45,059
Then I guess I was.
1012
00:49:45,128 --> 00:49:47,392
You guess you were?
1013
00:49:47,930 --> 00:49:51,866
Jean, how much of what you've been
telling us is just sheer guesswork?
1014
00:49:51,934 --> 00:49:53,060
My Lord, I object.
1015
00:49:53,136 --> 00:49:55,127
My learned friend is trying
to confuse the witness.
1016
00:49:55,204 --> 00:49:57,968
Objection overruled. The
question is quite legitimate.
1017
00:49:58,041 --> 00:49:59,770
Thank you, My Lord.
1018
00:50:00,777 --> 00:50:02,608
But you needn't bother
to answer it, Jean.
1019
00:50:02,679 --> 00:50:04,340
Instead, I'll ask you
another one.
1020
00:50:04,414 --> 00:50:06,746
Where did your friend go
to get this drink of water?
1021
00:50:06,816 --> 00:50:08,374
To the bathroom.
Where was that?
1022
00:50:08,451 --> 00:50:09,918
Down the hall.
Was she naked?
1023
00:50:09,986 --> 00:50:12,386
She must have been.
Was she naked?
1024
00:50:12,455 --> 00:50:13,479
Yes, she was.
1025
00:50:13,556 --> 00:50:15,046
And you're asking us
to believe
1026
00:50:15,124 --> 00:50:17,558
that Mr. Olderberry allowed her
to wander all around the house
1027
00:50:17,627 --> 00:50:20,289
with nothing on where
anybody might have seen her?
1028
00:50:20,363 --> 00:50:21,853
Well, maybe she had
something on.
1029
00:50:21,931 --> 00:50:23,262
And maybe you had
something on.
1030
00:50:23,333 --> 00:50:24,493
I didn't! I didn't!
1031
00:50:24,567 --> 00:50:27,400
Maybe you were fully
dressed the whole time,
1032
00:50:27,470 --> 00:50:32,737
and this whole outrageous story of Mr.
Olderberry making you undress is a lie.
1033
00:50:32,809 --> 00:50:34,436
It isn't! He did!
1034
00:50:39,048 --> 00:50:40,174
Jean,
1035
00:50:40,883 --> 00:50:42,373
do you like
Mr. Olderberry?
1036
00:50:42,452 --> 00:50:43,476
No.
1037
00:50:43,553 --> 00:50:44,781
Why not?
1038
00:50:47,590 --> 00:50:48,887
He's so old.
1039
00:50:48,958 --> 00:50:50,585
That's no reason.
1040
00:50:55,465 --> 00:50:56,762
He's ugly.
1041
00:50:56,833 --> 00:51:00,269
Would you like him better
if he was young and handsome?
1042
00:51:00,903 --> 00:51:02,370
I don't know.
1043
00:51:02,872 --> 00:51:04,635
He wouldn't be
so scary.
1044
00:51:04,707 --> 00:51:07,870
Oh, you find him scary?
Yes.
1045
00:51:07,944 --> 00:51:09,741
Because of what
he did to you?
1046
00:51:09,812 --> 00:51:11,404
No, I didn't mind that.
1047
00:51:11,481 --> 00:51:15,884
Oh, you didn't mind him making you
dance in front of him with nothing on?
1048
00:51:15,952 --> 00:51:18,284
I like dancing.
With nothing on?
1049
00:51:18,354 --> 00:51:19,412
Sometimes.
1050
00:51:19,489 --> 00:51:20,888
Do you do it often?
1051
00:51:20,957 --> 00:51:22,515
Sometimes after my bath.
1052
00:51:22,592 --> 00:51:24,082
In front of other people?
1053
00:51:24,160 --> 00:51:28,824
For Daddy and... Oh, so your
daddy likes to see you dance naked?
1054
00:51:29,132 --> 00:51:30,156
Yes.
1055
00:51:30,233 --> 00:51:32,701
Well, what a very
unusual household.
1056
00:51:32,769 --> 00:51:34,327
My Lord,
I object very strongly
1057
00:51:34,404 --> 00:51:36,031
to the implications
of that remark.
1058
00:51:36,105 --> 00:51:37,868
Objection sustained.
1059
00:51:38,541 --> 00:51:41,169
Strike out the question
and the answer.
1060
00:51:41,677 --> 00:51:44,976
I hope, Mr. Slade, you are not
taking comfort from the fact
1061
00:51:45,047 --> 00:51:47,242
that what is easy to erase
from the court records
1062
00:51:47,316 --> 00:51:50,080
is not so easy to erase
from the minds of the jury.
1063
00:51:50,153 --> 00:51:51,245
My Lord,
I assure you...
1064
00:51:51,320 --> 00:51:55,279
Because that is not a tactic that
recommends itself to the bench.
1065
00:51:57,193 --> 00:51:58,387
Proceed.
1066
00:51:58,461 --> 00:52:00,190
Thank you, My Lord.
1067
00:52:02,298 --> 00:52:03,822
Now then, Jean.
1068
00:52:04,567 --> 00:52:07,934
You told us that Mr. Olderberry didn't
touch you while you were dancing.
1069
00:52:08,004 --> 00:52:09,835
Yes.
Oh, he did touch you?
1070
00:52:09,906 --> 00:52:10,930
No.
1071
00:52:11,007 --> 00:52:12,406
He never even
came near you?
1072
00:52:12,475 --> 00:52:13,499
No.
1073
00:52:13,576 --> 00:52:15,100
But he gave you
a lot of candy?
1074
00:52:15,178 --> 00:52:16,236
Not a lot.
1075
00:52:16,312 --> 00:52:17,836
Ah, you wanted more?
1076
00:52:17,914 --> 00:52:20,280
Well...
Did you want more?
1077
00:52:20,349 --> 00:52:22,146
I didn't like
them very much.
1078
00:52:22,218 --> 00:52:24,778
Oh, if you had liked them, you
would have let him touch you?
1079
00:52:24,854 --> 00:52:26,116
No!
Why not?
1080
00:52:26,189 --> 00:52:28,589
I don't know. Come on now, answer me.
1081
00:52:28,658 --> 00:52:30,216
What do you think
he'd have done to you?
1082
00:52:30,293 --> 00:52:31,282
I don't know.
1083
00:52:31,360 --> 00:52:32,725
Stop saying, "I don't
know," and answer me.
1084
00:52:32,795 --> 00:52:34,092
You're going too far.
1085
00:52:34,163 --> 00:52:35,425
How dare you interrupt?
1086
00:52:35,498 --> 00:52:36,624
Order!
1087
00:52:36,699 --> 00:52:41,227
Mr. Carter, it's for me to decide
when Counsel is going too far.
1088
00:52:43,973 --> 00:52:45,133
Continue, Mr. Slade.
1089
00:52:45,208 --> 00:52:47,108
Thank you, My Lord.
1090
00:52:47,176 --> 00:52:49,644
Now, I'll ask you again.
1091
00:52:50,112 --> 00:52:52,444
What do you think he
would have done to you?
1092
00:52:52,515 --> 00:52:54,380
I don't know.
I don't know.
1093
00:52:54,450 --> 00:52:55,644
I suggest you do know,
1094
00:52:55,718 --> 00:52:57,982
and that's why you ran to your
parents with this whole ugly story.
1095
00:52:58,054 --> 00:52:59,646
I didn't, I didn't.
1096
00:52:59,722 --> 00:53:01,189
Mommy!
1097
00:53:01,257 --> 00:53:03,748
Don't cry, darling. It's
all right. It's all right.
1098
00:53:03,826 --> 00:53:05,020
It's not all right.
1099
00:53:05,094 --> 00:53:06,118
You put him up to this.
1100
00:53:06,195 --> 00:53:08,220
You said you were going to
hurt her, and by God, you have.
1101
00:53:08,297 --> 00:53:10,322
Order! Order!
1102
00:53:10,867 --> 00:53:14,303
Mr. Carter,
you will please sit down.
1103
00:53:15,204 --> 00:53:18,731
I will not have this courtroom
turned into a beer garden.
1104
00:53:23,746 --> 00:53:25,304
Now, Mr. Slade.
1105
00:53:25,381 --> 00:53:28,544
Just what is this line of
questioning intended to establish?
1106
00:53:28,618 --> 00:53:30,017
Just this, My Lord.
1107
00:53:30,086 --> 00:53:32,953
I submit that the hideous
and improbable charges
1108
00:53:33,022 --> 00:53:37,857
brought against my client by this child
are the result of a diseased imagination.
1109
00:53:38,327 --> 00:53:40,227
And I think we should have
a psychiatrist tell us
1110
00:53:40,296 --> 00:53:42,457
if she's as innocent
as she seems.
1111
00:53:45,601 --> 00:53:48,934
You may stand down now,
Jean, and go to your mother.
1112
00:53:52,441 --> 00:53:56,138
Mrs. Carter, you may take Jean into the
witness room. It'll be quiet in there.
1113
00:53:56,212 --> 00:53:58,806
I'm going to recess the
court for 20 minutes,
1114
00:53:58,881 --> 00:54:02,908
after which I hope we can return to
this business in a calmer frame of mind.
1115
00:54:02,985 --> 00:54:05,351
The court is adjourned
for 20 minutes.
1116
00:54:05,421 --> 00:54:07,719
Mr. Duggan,
Mr. Slade,
1117
00:54:08,591 --> 00:54:12,322
during the recess I would like
to see you both in my chamber.
1118
00:54:12,395 --> 00:54:15,694
I'd like to see you, too,
Mr. Carter, if you please.
1119
00:54:23,372 --> 00:54:25,602
Mr. Carter?
No, thanks.
1120
00:54:25,975 --> 00:54:28,705
Oh. Please sit down
with us, Mr. Carter.
1121
00:54:36,819 --> 00:54:38,980
I think, for the sake
of Mr. Carter,
1122
00:54:39,055 --> 00:54:41,046
I should preface my remarks
with a few observations,
1123
00:54:41,123 --> 00:54:44,388
which may seem trite and
obvious to my legal friends,
1124
00:54:44,460 --> 00:54:47,258
but it's important to emphasize
that we are here to make
1125
00:54:47,330 --> 00:54:49,525
legal and not
moral judgments.
1126
00:54:50,166 --> 00:54:51,394
Now, it may seem
wrong at times,
1127
00:54:51,467 --> 00:54:54,595
but I assure you, it is one of the
greatest safeguards of our legal system
1128
00:54:54,670 --> 00:54:58,128
that judge and jury are not required
to decide if a man is innocent,
1129
00:54:58,207 --> 00:54:59,469
that's for God to do.
1130
00:54:59,542 --> 00:55:01,237
Only to say if
he's guilty as charged.
1131
00:55:01,310 --> 00:55:02,368
I understand that.
1132
00:55:02,445 --> 00:55:05,141
Now this is what
I want you to realize.
1133
00:55:05,214 --> 00:55:07,774
Now that the child has
been brought into court,
1134
00:55:07,850 --> 00:55:11,581
the defense are entitled to ask her
any questions they may think fit,
1135
00:55:11,654 --> 00:55:13,918
however distressing
to you or the child.
1136
00:55:13,990 --> 00:55:17,585
Even if they go so far as to
demand a medical examination,
1137
00:55:17,660 --> 00:55:21,221
I shall have no alternative
but to accede to that request.
1138
00:55:21,731 --> 00:55:23,699
And it may not
end there.
1139
00:55:28,104 --> 00:55:30,299
Feeling better, darling?
1140
00:55:30,373 --> 00:55:32,603
Mrs. Carter, the judge is
coming back now.
1141
00:55:32,675 --> 00:55:34,142
They'll be wanting
the young lady.
1142
00:55:34,210 --> 00:55:36,178
Oh.
Do I have to go back?
1143
00:55:36,579 --> 00:55:38,479
I'm afraid so, darling.
1144
00:55:39,782 --> 00:55:42,410
Don't worry, widget.
You're doing fine.
1145
00:55:43,452 --> 00:55:44,976
See you later.
1146
00:55:46,455 --> 00:55:47,786
All right?
1147
00:55:51,594 --> 00:55:53,562
Silence in court.
The court will rise.
1148
00:56:03,439 --> 00:56:04,872
Silence!
1149
00:56:09,445 --> 00:56:11,037
I have to claim
Your Lordship's indulgence
1150
00:56:11,113 --> 00:56:12,705
while I interpose
a statement,
1151
00:56:12,782 --> 00:56:16,616
which, of course, is made with
a sense of great responsibility.
1152
00:56:17,253 --> 00:56:19,187
Having conferred with
my learned friend
1153
00:56:19,255 --> 00:56:22,850
and Mr. Peter Carter, the
father of the girl in question,
1154
00:56:22,925 --> 00:56:25,359
I hope you will not think
I am slighting this court
1155
00:56:25,428 --> 00:56:27,862
or shirking my duty
in any way at all
1156
00:56:27,930 --> 00:56:30,728
in seeking to avoid the
prolongation of an ordeal that,
1157
00:56:30,800 --> 00:56:32,131
however the case
might end,
1158
00:56:32,201 --> 00:56:36,001
can only have a bad psychological
effect on the child herself.
1159
00:56:37,339 --> 00:56:40,274
And what I propose,
and ask your leave to do,
1160
00:56:41,077 --> 00:56:44,308
is to abandon the prosecution
and withdraw the charge.
1161
00:56:46,015 --> 00:56:48,313
Order in the court.
1162
00:56:48,551 --> 00:56:49,882
Mr. Slade?
1163
00:56:51,787 --> 00:56:54,347
I would like to add
that Mr. Olderberry seeks
1164
00:56:54,423 --> 00:56:58,325
only to be cleared of the hideous
charge brought, for whatever reason,
1165
00:56:58,394 --> 00:57:00,954
by this mistaken
and misguided child
1166
00:57:01,030 --> 00:57:03,658
and her misguided
and mistaken parents.
1167
00:57:03,966 --> 00:57:07,060
I must therefore ask for a
clear verdict of not guilty
1168
00:57:07,136 --> 00:57:10,128
to be brought in by the
jury and duly recorded.
1169
00:57:12,141 --> 00:57:14,769
Order in court!
1170
00:57:17,246 --> 00:57:19,111
Gentlemen of the jury,
1171
00:57:19,782 --> 00:57:21,079
in view of what
I've just heard,
1172
00:57:21,150 --> 00:57:24,813
I can only instruct you to
bring in a verdict of not guilty.
1173
00:57:24,887 --> 00:57:26,855
Do you wish to withdraw?
1174
00:57:31,527 --> 00:57:32,926
No, My Lord.
1175
00:57:33,529 --> 00:57:36,157
Gentlemen of the jury,
have you reached a verdict?
1176
00:57:36,232 --> 00:57:37,256
We have.
1177
00:57:37,333 --> 00:57:40,097
And do you find the defendant
guilty or not guilty?
1178
00:57:40,169 --> 00:57:41,397
Not guilty.
1179
00:57:41,470 --> 00:57:43,995
The defendant
will rise.
1180
00:57:46,842 --> 00:57:48,241
Clarence Olderberry,
1181
00:57:48,310 --> 00:57:51,837
you have been found not guilty
and are hereby discharged.
1182
00:57:51,947 --> 00:57:54,347
You may go
out of here a free man.
1183
00:58:12,935 --> 00:58:14,425
He's not back yet.
1184
00:58:14,503 --> 00:58:16,232
The board meeting
still on?
1185
00:58:16,305 --> 00:58:17,897
As far as I know.
1186
00:58:17,973 --> 00:58:19,736
They've been at it
a long time.
1187
00:58:19,809 --> 00:58:21,674
I'll tell Mr. Carter
you came by.
1188
00:58:21,744 --> 00:58:23,939
It's all right. I'll tell
him myself, if you don't mind.
1189
00:58:24,013 --> 00:58:25,981
I shouldn't think he'd
want to see you just now.
1190
00:58:26,048 --> 00:58:28,278
Maybe so, but let's just
wait and see, shall we?
1191
00:58:28,350 --> 00:58:30,079
I shouldn't think he'd
want to see any of you.
1192
00:58:30,152 --> 00:58:32,484
Oh, why?
What have we done?
1193
00:58:32,721 --> 00:58:34,951
Nothing. You just stood
around and let it happen.
1194
00:58:35,024 --> 00:58:36,651
First the trial,
and now this.
1195
00:58:36,725 --> 00:58:38,249
What did
you want us to do?
1196
00:58:38,327 --> 00:58:40,454
Sign petitions
or go on a hunger strike?
1197
00:58:40,529 --> 00:58:42,258
Oh, nothing heroic.
1198
00:58:42,498 --> 00:58:44,193
But you could at least have
told him what would happen
1199
00:58:44,266 --> 00:58:46,757
if he started attacking the
Olderberrys in this town.
1200
00:58:46,836 --> 00:58:48,167
Maybe we didn't know
what would happen.
1201
00:58:48,237 --> 00:58:49,636
Maybe we wanted
to find out.
1202
00:58:49,705 --> 00:58:51,764
But you took good care not
to stick out your own necks.
1203
00:58:51,841 --> 00:58:53,570
You left that to him.
1204
00:58:53,642 --> 00:58:56,475
Oh, you make me sick,
the whole lot of you.
1205
00:58:57,012 --> 00:58:58,343
Oh, what's going on here?
1206
00:58:58,414 --> 00:58:59,904
You've been ill-treating
my secretary?
1207
00:58:59,982 --> 00:59:03,076
On the contrary. She's been ill-treating
me. Can I see you for a minute?
1208
00:59:03,152 --> 00:59:04,244
Sure.
1209
00:59:08,691 --> 00:59:10,249
Is it true that you
called the board today
1210
00:59:10,326 --> 00:59:11,623
and gave in
your notice?
1211
00:59:11,694 --> 00:59:13,491
I wanted to
beat them to the draw.
1212
00:59:13,562 --> 00:59:15,052
Then you're
really leaving?
1213
00:59:15,130 --> 00:59:16,188
Yes.
1214
00:59:16,498 --> 00:59:17,829
I'm sorry.
1215
00:59:17,967 --> 00:59:19,764
And so am I, in a way.
1216
00:59:21,036 --> 00:59:22,970
Miss Jackson seems
to think that
1217
00:59:23,038 --> 00:59:25,438
all the faculty
have let you down.
1218
00:59:25,941 --> 00:59:29,138
Miss Jackson has an
overdeveloped sense of loyalty.
1219
00:59:29,211 --> 00:59:30,940
Meaning we haven't?
1220
00:59:31,513 --> 00:59:34,004
You've nothing special to be
loyal about. You hardly know me.
1221
00:59:34,083 --> 00:59:35,675
We know you now.
1222
00:59:36,185 --> 00:59:38,415
Anyway, what did you
want to see me about?
1223
00:59:39,755 --> 00:59:40,881
Just that.
1224
00:59:40,956 --> 00:59:44,084
I wanted you to know that a lot
of us agree with Miss Jackson.
1225
00:59:44,159 --> 00:59:45,524
Can I come in?
1226
00:59:45,594 --> 00:59:47,357
I'm sorry. I'm busy.
1227
00:59:47,897 --> 00:59:49,990
Mr. Phillips
will excuse us.
1228
00:59:50,399 --> 00:59:52,299
Is that all, Neal?
Yeah.
1229
00:59:52,601 --> 00:59:55,035
Oh, there was
just one other thing.
1230
00:59:55,137 --> 00:59:57,298
When you get your new
school, wherever it is,
1231
00:59:57,373 --> 00:59:59,807
if you could use a
not-too-bright art teacher,
1232
00:59:59,875 --> 01:00:01,809
I wish you'd
let me know.
1233
01:00:01,877 --> 01:00:04,710
I imagine I'll be
needing another job, too.
1234
01:00:10,019 --> 01:00:13,216
What makes him think you're
getting another school?
1235
01:00:15,257 --> 01:00:17,691
He's probably
an optimist, like me.
1236
01:00:18,427 --> 01:00:21,794
The board has decided not
to take up your resignation.
1237
01:00:22,064 --> 01:00:23,122
Why?
1238
01:00:23,198 --> 01:00:24,927
Because I'd rather
have it that way.
1239
01:00:25,000 --> 01:00:27,628
Just to show that
I don't hold any grudges.
1240
01:00:27,703 --> 01:00:28,965
But I do.
1241
01:00:31,974 --> 01:00:34,101
You're under contract to us.
1242
01:00:34,310 --> 01:00:36,938
There's a saying about
leading a horse to water.
1243
01:00:37,012 --> 01:00:39,674
Yes, but you can't
sue horses.
1244
01:00:40,482 --> 01:00:41,779
You know,
Mr. Olderberry,
1245
01:00:41,850 --> 01:00:43,784
I don't know who's more
dangerous, you or your father.
1246
01:00:43,852 --> 01:00:44,944
But there is
one thing I do know.
1247
01:00:45,020 --> 01:00:47,420
Neither of you are going to
hurt me or my family any more.
1248
01:00:47,489 --> 01:00:50,754
Look, I didn't want to hurt
you. You forced my hand.
1249
01:00:52,127 --> 01:00:54,823
However, I'm willing
to forget all that.
1250
01:00:55,364 --> 01:00:56,854
You're willing to forget?
1251
01:00:56,932 --> 01:00:57,990
Yes.
1252
01:00:59,435 --> 01:01:02,700
You see, I hold a certain amount
of power in this community,
1253
01:01:02,771 --> 01:01:04,500
and I'm going
to hold more.
1254
01:01:04,573 --> 01:01:07,303
I don't want people to go
around saying that I abuse it.
1255
01:01:07,376 --> 01:01:10,812
I want them to see how generous I
can be with someone who's crossed me.
1256
01:01:10,879 --> 01:01:12,107
Like me?
1257
01:01:13,082 --> 01:01:17,610
Mr. Carter, if you play
this right, play it sensibly,
1258
01:01:18,120 --> 01:01:21,089
my way, you can still have
a very successful
1259
01:01:21,156 --> 01:01:23,488
and useful career
here in Jamestown.
1260
01:01:23,559 --> 01:01:26,187
You can build a good life
for yourself and your family.
1261
01:01:26,261 --> 01:01:28,126
A good life here?
Where you and your father
1262
01:01:28,197 --> 01:01:30,461
are allowed to go around spreading
your different kinds of corruption?
1263
01:01:30,532 --> 01:01:31,590
Now, look here,
Carter!
1264
01:01:31,667 --> 01:01:33,430
From what I've seen of this
town and what you've made of it,
1265
01:01:33,502 --> 01:01:35,402
I can only thank God
we're getting out in time,
1266
01:01:35,471 --> 01:01:37,871
before we've caught
the infection.
1267
01:01:47,116 --> 01:01:49,311
Lucille! Lucille!
1268
01:01:50,886 --> 01:01:52,285
Lucille!
1269
01:01:53,088 --> 01:01:55,022
Lucille's gone down
to the store for me.
1270
01:01:55,090 --> 01:01:56,955
She should be back
in a minute.
1271
01:01:57,026 --> 01:01:59,494
I'll go and meet her.
I want to say goodbye.
1272
01:01:59,561 --> 01:02:01,051
Jean!
Yes?
1273
01:02:03,499 --> 01:02:06,024
You're...
You're going away tomorrow?
1274
01:02:06,368 --> 01:02:07,460
Yes.
1275
01:02:07,536 --> 01:02:10,596
Well... Well, if I don't
see you again, goodbye.
1276
01:02:10,873 --> 01:02:12,397
Goodbye,
Mrs. Demarest.
1277
01:02:12,474 --> 01:02:14,704
Lucille's gonna
miss you.
1278
01:02:15,244 --> 01:02:16,905
I'm going to
miss her, too.
1279
01:02:16,979 --> 01:02:20,779
You're... You're the
nicest friend she ever had.
1280
01:02:21,717 --> 01:02:24,049
Oh, well. Goodbye, Mrs. Demarest.
1281
01:02:36,031 --> 01:02:37,726
Hi, Lucille!
1282
01:02:46,175 --> 01:02:48,200
Gosh, you nearly
ran me over.
1283
01:02:48,277 --> 01:02:49,539
No, I didn't,
not really.
1284
01:02:49,611 --> 01:02:50,805
I just tried
to scare you.
1285
01:02:50,879 --> 01:02:52,608
You didn't scare me.
1286
01:02:52,681 --> 01:02:55,115
I've just been to your
house. I saw your mother.
1287
01:02:55,184 --> 01:02:56,412
She's nice,
isn't she?
1288
01:02:56,485 --> 01:02:58,248
She's all right.
Come back with me?
1289
01:02:58,320 --> 01:02:59,844
I was going to.
1290
01:03:00,522 --> 01:03:02,080
Can I have a ride?
1291
01:03:02,157 --> 01:03:03,852
If you're careful.
1292
01:03:04,960 --> 01:03:06,757
And don't go too fast.
1293
01:03:06,829 --> 01:03:08,091
I won't.
1294
01:03:10,332 --> 01:03:12,459
And don't go
too far either!
1295
01:05:01,243 --> 01:05:02,870
Hello. Yup.
1296
01:05:04,613 --> 01:05:06,342
Marty, you sound...
1297
01:05:06,582 --> 01:05:08,982
These'll have to go
in with the books.
1298
01:05:09,151 --> 01:05:10,413
Yes, yes.
1299
01:05:11,587 --> 01:05:13,054
I understand.
1300
01:05:13,555 --> 01:05:15,546
No. Okay.
1301
01:05:18,093 --> 01:05:19,560
What was that?
Hmm?
1302
01:05:19,628 --> 01:05:22,256
Oh, nothing. Just someone at the school.
1303
01:05:24,366 --> 01:05:26,834
I've got to go downtown.
I won't be long.
1304
01:05:26,902 --> 01:05:29,894
Going downtown? But
you've only just come back.
1305
01:05:30,539 --> 01:05:32,973
Yes, we need some more
labels. We've run out.
1306
01:05:33,041 --> 01:05:34,565
Hurry up then.
1307
01:05:34,643 --> 01:05:36,076
Yes, I will.
1308
01:06:05,874 --> 01:06:07,967
Come on.
I can't.
1309
01:06:08,777 --> 01:06:10,574
What have you done
with the shopping bag?
1310
01:06:10,646 --> 01:06:13,308
I must have dropped it
somewhere back there.
1311
01:06:13,382 --> 01:06:15,043
My dad'll kill me.
1312
01:06:15,217 --> 01:06:16,548
I'm sorry.
1313
01:06:17,286 --> 01:06:19,015
Can't we stay here?
1314
01:06:19,154 --> 01:06:21,247
I think he's stopped
following us now.
1315
01:06:21,323 --> 01:06:24,292
You can stay if
you want to, I'm not.
1316
01:06:24,660 --> 01:06:27,288
No, wait, Lucille.
Wait for me!
1317
01:06:46,948 --> 01:06:48,176
Where are we?
1318
01:06:48,250 --> 01:06:49,615
Moon Lake.
1319
01:06:49,685 --> 01:06:51,710
I came here once
on a picnic,
1320
01:06:51,953 --> 01:06:53,818
but it doesn't
look the same.
1321
01:06:53,889 --> 01:06:55,550
But how do
we get home?
1322
01:06:55,624 --> 01:06:57,819
We have to get
to the other side.
1323
01:06:57,893 --> 01:06:59,520
But I can't swim.
1324
01:06:59,995 --> 01:07:02,463
Well, we'll have to
go around then.
1325
01:07:03,131 --> 01:07:04,655
But it's miles.
1326
01:07:05,701 --> 01:07:07,362
And it'll be dark.
1327
01:07:07,703 --> 01:07:08,931
Come on.
1328
01:07:20,115 --> 01:07:22,276
Maybe we could
hide in there.
1329
01:07:22,684 --> 01:07:24,083
Suppose it's haunted?
1330
01:07:24,152 --> 01:07:26,052
Don't be silly.
Come on.
1331
01:07:42,003 --> 01:07:43,368
It's scary.
1332
01:07:44,673 --> 01:07:46,265
I don't like it.
1333
01:08:07,195 --> 01:08:08,560
What are we
going to do?
1334
01:08:08,630 --> 01:08:10,757
We'll just have
to go around.
1335
01:08:13,835 --> 01:08:15,166
Hey, look!
1336
01:08:18,006 --> 01:08:19,234
Come on.
1337
01:08:29,317 --> 01:08:31,080
Go and get the oars!
1338
01:08:42,731 --> 01:08:43,959
Help me.
1339
01:08:46,768 --> 01:08:48,133
Now what...
1340
01:10:45,186 --> 01:10:48,178
If you would ask him,
please, Mrs. Olderberry.
1341
01:10:48,490 --> 01:10:50,685
Sorry to bother
him like this.
1342
01:10:51,526 --> 01:10:53,357
Well, I'm going to look
a fine sort of a fool
1343
01:10:53,428 --> 01:10:55,259
if the old man's been
at home all the time...
1344
01:10:55,330 --> 01:10:56,627
Hello.
Is that you, Dick?
1345
01:10:56,698 --> 01:10:59,633
It's Clegg Hammond here.
Sorry to drag you...
1346
01:11:01,937 --> 01:11:03,097
I see.
1347
01:11:04,039 --> 01:11:05,836
He what?
1348
01:11:08,043 --> 01:11:09,203
I see.
1349
01:11:10,579 --> 01:11:12,706
Yes, yes,
I think you should.
1350
01:11:13,348 --> 01:11:16,340
Yeah, please,
as soon as you can.
1351
01:11:16,685 --> 01:11:18,448
Old man isn't there.
1352
01:11:19,154 --> 01:11:20,382
He was down at the
sawmill this afternoon.
1353
01:11:20,455 --> 01:11:22,423
Nobody's seen him since.
1354
01:11:26,861 --> 01:11:27,885
Pete?
1355
01:11:27,963 --> 01:11:29,362
No, it's me.
1356
01:11:30,231 --> 01:11:31,858
Hello.
You're back early.
1357
01:11:31,933 --> 01:11:33,662
Oh, I didn't have
my hair done after all.
1358
01:11:33,735 --> 01:11:34,963
Why not?
1359
01:11:35,203 --> 01:11:37,171
Too many people waiting.
1360
01:11:38,840 --> 01:11:40,569
Is something wrong?
1361
01:11:40,742 --> 01:11:42,607
No, no, I'm all right.
1362
01:11:42,844 --> 01:11:43,833
Well, if you're
not too tired,
1363
01:11:43,945 --> 01:11:44,934
could you set
the table for me?
1364
01:11:45,013 --> 01:11:46,071
Yes, of course.
1365
01:11:46,147 --> 01:11:49,514
Pete's run out on me. I
think he's just playing hooky.
1366
01:11:49,784 --> 01:11:51,308
Did you see Jean
anywhere about?
1367
01:11:51,386 --> 01:11:52,751
No, why?
1368
01:11:52,988 --> 01:11:54,455
I think it's about time
she came in.
1369
01:11:55,590 --> 01:11:58,081
I'll take it. No, no, it's all right.
1370
01:11:59,995 --> 01:12:02,725
Hello.
Yes, who is this?
1371
01:12:04,399 --> 01:12:05,889
Mrs. Demarest?
1372
01:12:06,568 --> 01:12:08,661
Lucille?
No, she's not here.
1373
01:12:09,704 --> 01:12:11,467
No, neither of them.
1374
01:12:11,973 --> 01:12:13,338
That's odd.
1375
01:12:14,275 --> 01:12:16,038
Well, um, if
she does come,
1376
01:12:16,111 --> 01:12:18,238
I'll tell her to
come home straight away.
1377
01:12:18,313 --> 01:12:21,749
And if you see Jean, could
you tell her the same thing?
1378
01:12:21,983 --> 01:12:23,382
Yes, please.
1379
01:12:23,752 --> 01:12:24,980
Goodbye.
1380
01:12:29,357 --> 01:12:30,881
I was right about Pete.
1381
01:12:30,959 --> 01:12:32,449
There are plenty
of labels here,
1382
01:12:32,527 --> 01:12:34,552
and he must have
seen them.
1383
01:12:36,531 --> 01:12:38,863
Mother, there is
something wrong.
1384
01:12:39,200 --> 01:12:40,963
Darling, what is it?
1385
01:12:42,203 --> 01:12:43,397
Jean...
1386
01:12:43,471 --> 01:12:45,098
What about Jean?
1387
01:12:45,373 --> 01:12:47,307
Has she had an accident?
1388
01:12:47,375 --> 01:12:49,206
Mother, I want to know.
1389
01:12:49,277 --> 01:12:52,371
It may be nothing at all,
nothing to be frightened of.
1390
01:12:52,447 --> 01:12:54,415
What may be
nothing at all?
1391
01:12:54,482 --> 01:12:58,612
They found Jean's bicycle on the
side of the road through the woods.
1392
01:12:59,020 --> 01:13:02,251
It wasn't damaged or anything,
it was just lying there.
1393
01:13:02,323 --> 01:13:04,917
Why didn't you tell me
when you came in?
1394
01:13:04,993 --> 01:13:07,188
How could you not tell me?
How could you?
1395
01:13:23,778 --> 01:13:25,040
Marty told you?
1396
01:13:25,113 --> 01:13:26,171
I found out.
1397
01:13:26,247 --> 01:13:29,011
Jean's probably just wandered
off into the woods somewhere.
1398
01:13:29,084 --> 01:13:31,746
There's no reason to believe
that he's anywhere near there.
1399
01:13:31,820 --> 01:13:33,583
"He"?
You mean Olderberry?
1400
01:13:33,655 --> 01:13:34,952
You think he's
in the woods with her?
1401
01:13:35,023 --> 01:13:37,048
Carter,
you're losing time.
1402
01:13:37,726 --> 01:13:39,523
Has Jean been
wearing this lately?
1403
01:13:39,594 --> 01:13:41,118
She wore it
at school today. Why?
1404
01:13:41,196 --> 01:13:43,221
Don't touch it.
1405
01:13:48,803 --> 01:13:49,827
I'm going with you.
1406
01:13:49,904 --> 01:13:52,896
Sally, I... I want you to
be here if Jean comes in.
1407
01:13:52,974 --> 01:13:55,272
But she won't.
I know she won't.
1408
01:13:55,777 --> 01:13:58,177
Oh, Pete! Pete!
1409
01:14:00,448 --> 01:14:02,075
Marty, call Dr. Stevens,
will you?
1410
01:14:02,150 --> 01:14:03,276
Yes.
1411
01:14:04,853 --> 01:14:05,945
Jean!
1412
01:14:06,654 --> 01:14:08,178
Jean, my baby!
1413
01:15:10,652 --> 01:15:13,746
Spread out in line.
Spread out.
1414
01:15:28,303 --> 01:15:29,895
Captain Hammond!
1415
01:15:45,220 --> 01:15:48,519
Looks like maybe we ought
to be looking for two kids.
1416
01:15:48,723 --> 01:15:50,691
Call up Purdy. Tell him to send
someone round to the Demarests'.
1417
01:15:50,758 --> 01:15:52,521
Warn the hospital.
Yes, sir.
1418
01:15:52,594 --> 01:15:56,291
And you'd better round up as
many foresters as you can find.
1419
01:15:57,966 --> 01:15:59,194
Come on.
1420
01:16:44,812 --> 01:16:47,542
Hey, Captain!
Captain Hammond!
1421
01:17:13,808 --> 01:17:15,207
There's an old trapper's hut further on.
1422
01:17:15,276 --> 01:17:17,107
This boat must have
come from there.
1423
01:17:40,301 --> 01:17:42,098
Captain Hammond, sir!
1424
01:17:43,404 --> 01:17:44,928
No, I wouldn't.
1425
01:18:14,469 --> 01:18:17,233
I wish you'd let me give you
this sedative, Mrs. Carter.
1426
01:18:17,305 --> 01:18:18,329
Please, Sally.
1427
01:18:18,406 --> 01:18:20,237
You've got to be all right
when Jean gets back.
1428
01:18:20,308 --> 01:18:22,799
Stop pretending. She's not
coming back. I know she's not.
1429
01:18:22,877 --> 01:18:24,777
You mustn't talk like
that. I won't have it.
1430
01:18:24,846 --> 01:18:26,814
You won't have it?
Sally.
1431
01:18:28,816 --> 01:18:30,306
Oh, I'm sorry.
1432
01:18:33,021 --> 01:18:34,682
All right, Doctor.
1433
01:18:57,211 --> 01:18:58,303
Come on.
Make room!
1434
01:18:58,379 --> 01:18:59,937
Get back!
Come on, get back!
1435
01:19:00,014 --> 01:19:02,710
It's all right, Sally.
Jean's all right.
1436
01:19:02,984 --> 01:19:04,542
Jean.
Oh, Jean.
1437
01:19:05,019 --> 01:19:06,043
Thank God.
1438
01:19:06,120 --> 01:19:07,382
She got away
from him.
1439
01:19:07,455 --> 01:19:09,855
We found her wandering around in
the woods the other side of the lake.
1440
01:19:09,924 --> 01:19:11,789
Got away?
Pete, he didn't...
1441
01:19:11,859 --> 01:19:14,453
No. She's all right.
Really all right.
1442
01:19:15,496 --> 01:19:16,724
He didn't touch her.
1443
01:19:16,798 --> 01:19:18,060
She couldn't
say very much.
1444
01:19:18,132 --> 01:19:21,124
She didn't even know
what happened to Lucille.
1445
01:19:21,302 --> 01:19:22,564
What happened
to Lucille?
1446
01:19:38,553 --> 01:19:40,043
He killed her.
1447
01:19:41,389 --> 01:19:42,822
My father...
1448
01:19:43,858 --> 01:19:45,257
He killed
that little girl.
1449
01:19:45,326 --> 01:19:46,918
No. Oh, no.
1450
01:19:47,628 --> 01:19:50,358
Mummy,
I was frightened.
1451
01:19:50,698 --> 01:19:53,428
It's all right, darling.
You're safe now.
1452
01:19:54,035 --> 01:19:56,560
You're home.
Excuse me, please.
1453
01:20:00,508 --> 01:20:01,998
He killed her.
1454
01:20:07,482 --> 01:20:09,006
He killed her.
1455
01:20:09,951 --> 01:20:11,441
He killed her.
1456
01:20:12,420 --> 01:20:14,354
I'm going to
the Demarests'.
1457
01:20:14,422 --> 01:20:16,287
You'd better
come, too.
1458
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
108983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.