Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,092 --> 00:01:19,092
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,800
Thank you. It's beautiful, papa.
3
00:02:01,360 --> 00:02:03,640
Well, it was the finest
that I could find in Rome.
4
00:02:10,360 --> 00:02:13,360
Now, they say that these...
5
00:02:13,840 --> 00:02:15,679
...were carved for a Spanish king.
6
00:02:16,520 --> 00:02:19,240
I prefer to work than
play these games, father.
7
00:02:19,959 --> 00:02:21,280
Maybe in the bank...
8
00:02:24,240 --> 00:02:25,958
Now you're still young.
9
00:02:25,959 --> 00:02:28,840
Well, I wouldn't wish for
responsibility too soon, Piero.
10
00:02:33,560 --> 00:02:35,480
Can you teach me how to play?
11
00:02:36,520 --> 00:02:37,799
Of course I can.
12
00:02:37,800 --> 00:02:39,958
It wasn't easy, but I've moved money...
13
00:02:39,959 --> 00:02:41,679
...between accounts.
If Carlo can persuade...
14
00:02:41,680 --> 00:02:45,199
...the Pope to repay his debts
before the end of the month, then...
15
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
...we'll survive this.
16
00:02:50,520 --> 00:02:51,720
With hope.
17
00:02:56,640 --> 00:02:58,760
There is a new Pope in Rome.
18
00:03:03,200 --> 00:03:04,760
What are you whispering, Pietro?
19
00:03:05,920 --> 00:03:07,480
What time does the tavern open?
20
00:03:08,680 --> 00:03:10,280
Are you bored? Already?
21
00:03:13,680 --> 00:03:15,920
Yes. Yes...
22
00:03:16,239 --> 00:03:17,920
...Rome is far from here.
23
00:03:18,760 --> 00:03:21,159
So why does it matter to Pietro and I
24
00:03:21,160 --> 00:03:24,920
that the new Pope bought his office
with gold coins, instead of prayer?
25
00:03:25,840 --> 00:03:29,600
Because it matters to Christ.
26
00:03:31,080 --> 00:03:33,800
"My house shall be called
a house of prayer...
27
00:03:34,400 --> 00:03:37,319
...but you are making
it a den of thieves."
28
00:03:38,160 --> 00:03:39,360
Christ's words:
29
00:03:39,879 --> 00:03:41,683
"Don't worry, Pietro,
I'm getting to the point...
30
00:03:41,684 --> 00:03:42,999
...then you can have your drink!"
31
00:03:45,879 --> 00:03:49,319
But Jesus Jesus saw something else.
32
00:03:50,563 --> 00:03:55,159
That even the powerless
can fight corruption.
33
00:03:56,879 --> 00:04:00,520
Not with gold coins,
but with another currency.
34
00:04:02,600 --> 00:04:03,800
Love.
35
00:04:06,400 --> 00:04:08,480
This is the currency of our Lord.
36
00:04:09,800 --> 00:04:11,679
Christ gave everything for us.
37
00:04:12,239 --> 00:04:14,679
So we might learn to give
everything for each other.
38
00:04:17,320 --> 00:04:18,920
Let the brave help the scared.
39
00:04:20,040 --> 00:04:21,760
The healthy the sick.
40
00:04:22,479 --> 00:04:24,360
The wealthy the poor.
41
00:04:32,113 --> 00:04:33,578
For the poor.
42
00:04:33,579 --> 00:04:35,400
God bless you, Madonna.
43
00:04:40,360 --> 00:04:42,319
Spend your love on one another...
44
00:04:43,218 --> 00:04:45,359
...and your purity
will spread upwards...
45
00:04:45,360 --> 00:04:46,800
...and cleanse the Church.
46
00:04:48,606 --> 00:04:49,806
Go in peace...
47
00:04:50,560 --> 00:04:52,200
...brothers and sisters.
48
00:04:55,119 --> 00:04:56,600
Bless you, Father.
49
00:05:02,280 --> 00:05:03,560
Prior, may I speak to you?
50
00:05:06,119 --> 00:05:07,400
The people love you, Prior.
51
00:05:08,640 --> 00:05:11,039
- God be with you.
- I speak to bring them closer to God.
52
00:05:11,040 --> 00:05:12,839
Not to serve any man's interest.
53
00:05:12,840 --> 00:05:15,279
You wanted the Pope
to be chosen by God...
54
00:05:15,280 --> 00:05:17,759
...but Lorenzo de' Medici
paid for him with gold.
55
00:05:17,760 --> 00:05:20,839
- I know what happened in Rome.
- You speak of equality.
56
00:05:20,840 --> 00:05:24,478
Help us get it by demanding
the Priori be restored.
57
00:05:24,479 --> 00:05:26,039
I'm a man of faith.
58
00:05:26,040 --> 00:05:28,640
Not of politics, Messer Ardinghelli.
59
00:05:36,520 --> 00:05:39,360
The Medici bank is weak.
I hear it everywhere.
60
00:05:39,840 --> 00:05:42,639
If the Prior will not help us
apply pressure on Lorenzo...
61
00:05:42,640 --> 00:05:44,639
...there is a way we
can do it ourselves.
62
00:05:44,640 --> 00:05:46,680
Demand a catasto.
63
00:05:48,640 --> 00:05:50,199
Messers of the Council...
64
00:05:50,200 --> 00:05:52,999
...our people suffer
under heavy taxes...
65
00:05:53,000 --> 00:05:54,639
...levied in time of war.
66
00:05:55,479 --> 00:05:57,960
There has been discontent, it's true.
67
00:06:00,040 --> 00:06:01,679
Well, we'll consider your warning.
68
00:06:01,680 --> 00:06:02,799
There's been much consideration.
69
00:06:02,800 --> 00:06:04,840
Now it's time to act.
70
00:06:07,280 --> 00:06:09,300
The people demand a catasto.
71
00:06:09,760 --> 00:06:12,840
It is our right to assess the city
treasury and each man's wealth.
72
00:06:13,680 --> 00:06:16,679
And it has been too long
since the last catasto.
73
00:06:20,640 --> 00:06:22,319
Very well, Messer Ardinghelli.
74
00:06:22,760 --> 00:06:25,639
The catasto will be held at the
end of the year after the harvest.
75
00:06:25,640 --> 00:06:27,559
Why not now?
76
00:06:27,560 --> 00:06:29,238
I'm sure I speak for all of us...
77
00:06:29,239 --> 00:06:31,200
...when I say my accounts are in order.
78
00:06:31,920 --> 00:06:33,260
I have nothing to hide.
79
00:06:33,859 --> 00:06:35,258
None of us do.
80
00:06:41,879 --> 00:06:43,079
Madonna?
81
00:06:43,640 --> 00:06:45,600
I hear you played your part in Rome.
82
00:06:46,640 --> 00:06:49,238
I do not seek your approval, Bernardi.
83
00:06:49,239 --> 00:06:50,711
Where's my husband?
84
00:06:50,712 --> 00:06:51,878
It's a disaster.
85
00:06:51,879 --> 00:06:55,364
Ardinghelli has called upon
the Ten to carry out a catasto.
86
00:06:55,365 --> 00:06:58,561
His intention can only be to be
to prove that we're bankrupt.
87
00:06:58,562 --> 00:07:00,399
I'm sorry, I should have been there.
88
00:07:00,400 --> 00:07:01,919
Well, you had other things to attend to.
89
00:07:01,920 --> 00:07:03,079
We couldn't have seen this coming.
90
00:07:03,080 --> 00:07:04,999
If the clerks discover
the money missing...
91
00:07:05,000 --> 00:07:06,999
...from the city,
you'll be tried for treason.
92
00:07:07,000 --> 00:07:08,679
It-it must be delayed.
93
00:07:08,680 --> 00:07:10,400
What, and prove that
the bank is failing?
94
00:07:11,400 --> 00:07:13,379
No No, the money has to be replaced...
95
00:07:13,380 --> 00:07:15,332
...before the city clerks
examine the ledgers.
96
00:07:15,333 --> 00:07:17,400
And Carlo has to press
the Pope to repay his debt.
97
00:07:19,879 --> 00:07:22,920
Nobody, and I mean nobody,
can see the city ledgers.
98
00:07:24,239 --> 00:07:25,439
What is it?
99
00:07:30,000 --> 00:07:31,240
You can speak freely.
100
00:07:33,760 --> 00:07:38,118
Your mother established
a second set of ledgers.
101
00:07:38,119 --> 00:07:41,399
She stole from the dowry
fund then forged entries...
102
00:07:41,400 --> 00:07:44,720
...hiding proof of the money
that was taken from the city.
103
00:07:45,287 --> 00:07:46,607
Clever move.
104
00:07:47,320 --> 00:07:49,311
Your mother was a fox amongst hares.
105
00:07:49,312 --> 00:07:52,159
If the theft from the dowry fund
is discovered, we are ruined.
106
00:07:57,440 --> 00:08:00,359
Tommaso What is it?
107
00:08:00,360 --> 00:08:03,279
After what happened this morning,
I thought you should know...
108
00:08:03,280 --> 00:08:06,480
...that Ardinghelli and Spinelli
were at Savonarola's sermon today.
109
00:08:07,040 --> 00:08:09,020
I believe that they seek
to use his popularity...
110
00:08:09,021 --> 00:08:10,519
- ...against you.
- Yes...
111
00:08:10,520 --> 00:08:12,240
Yes, his preaching of equality...
112
00:08:12,813 --> 00:08:15,332
...fostering distrust of the
Council amongst the people.
113
00:08:16,320 --> 00:08:17,520
Look...
114
00:08:18,280 --> 00:08:20,118
To reassure them,
I think this catasto...
115
00:08:20,119 --> 00:08:21,679
...should be run openly and honestly.
116
00:08:21,680 --> 00:08:22,960
I'd like you to take charge of it.
117
00:08:23,680 --> 00:08:24,880
I'd be glad to.
118
00:08:26,479 --> 00:08:28,360
You're a very good friend, Tommaso.
119
00:08:28,800 --> 00:08:30,079
I appreciate your council...
120
00:08:39,879 --> 00:08:42,040
...He's not the man I would
have chosen for this job.
121
00:08:42,879 --> 00:08:44,560
You think I'd rather chosen you?
122
00:08:47,239 --> 00:08:48,439
Tommaso is honest.
123
00:08:49,400 --> 00:08:51,040
And perception matters.
124
00:08:55,479 --> 00:08:57,040
I must speak with Savonarola.
125
00:08:57,680 --> 00:09:01,039
We cannot afford to have him
used against us by our enemies.
126
00:09:01,040 --> 00:09:03,079
What we did in Rome
must have angered him.
127
00:09:04,879 --> 00:09:06,079
Father.
128
00:09:06,500 --> 00:09:08,720
Tommaso wants me to
help with the catasto.
129
00:09:09,640 --> 00:09:10,920
If you agree to it.
130
00:09:11,720 --> 00:09:14,360
When I was sixteen I was
eager to learn about the city.
131
00:09:19,640 --> 00:09:21,200
It's Piero's decision.
132
00:09:22,680 --> 00:09:23,920
I would like to.
133
00:09:25,400 --> 00:09:26,600
Very well.
134
00:09:38,621 --> 00:09:40,800
Matthew, Chapter three.
135
00:09:47,439 --> 00:09:49,840
"The voice of one calling
in the wilderness."
136
00:09:52,898 --> 00:09:57,360
You remember the word of God, but
chose to act in his place in Rome.
137
00:09:59,239 --> 00:10:01,238
If Riario's candidate would have won...
138
00:10:01,239 --> 00:10:03,040
...Florence would
never have found peace.
139
00:10:06,206 --> 00:10:07,406
Is it true?
140
00:10:09,119 --> 00:10:10,600
Ardinghelli is courting you?
141
00:10:12,680 --> 00:10:14,159
So that's why you're here?
142
00:10:15,200 --> 00:10:16,840
To see I'll not act against you?
143
00:10:19,800 --> 00:10:21,000
I told him...
144
00:10:21,901 --> 00:10:23,720
...I have no interest in politics.
145
00:10:31,840 --> 00:10:33,040
Savonarola?
146
00:10:36,553 --> 00:10:38,113
He won't side with Ardinghelli.
147
00:10:39,439 --> 00:10:41,360
And he's got very strong
feelings, but...
148
00:10:42,040 --> 00:10:44,800
...he's a priest.
He won't be drawn into politics.
149
00:10:46,560 --> 00:10:47,800
But the catasto...
150
00:10:48,119 --> 00:10:49,199
We aren't out of danger.
151
00:10:49,200 --> 00:10:50,600
Yes, but we will be.
152
00:10:51,400 --> 00:10:52,600
We will be.
153
00:10:55,560 --> 00:10:57,960
And we'll find a way to repay the city.
154
00:11:06,959 --> 00:11:08,159
Fixing this...
155
00:11:10,160 --> 00:11:12,160
...it will be the last thing, I promise.
156
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
We can live now.
157
00:11:26,040 --> 00:11:28,040
I asked Sandro to come dine with us.
158
00:11:31,000 --> 00:11:32,480
Just like the old days.
159
00:11:38,240 --> 00:11:39,512
The catasto was established
160
00:11:39,513 --> 00:11:41,640
when your great-grandfather
was in the Priori.
161
00:11:42,360 --> 00:11:44,319
Here, each citizen
makes a declaration...
162
00:11:44,320 --> 00:11:45,760
...of their property and income.
163
00:11:46,239 --> 00:11:48,478
It's our job to make sure that
their ledgers are in order...
164
00:11:48,479 --> 00:11:50,639
...and that they are paying
the taxes that are due.
165
00:11:50,640 --> 00:11:52,679
By law,
they must make a full accounting...
166
00:11:52,680 --> 00:11:54,240
...of all income or face penalties.
167
00:11:55,119 --> 00:11:56,961
You know so much about the city.
168
00:11:56,962 --> 00:11:58,520
My father taught me.
169
00:12:02,670 --> 00:12:04,920
Lorenzo's a very busy man, Piero.
170
00:12:05,446 --> 00:12:08,840
Maybe he doesn't yet
see what I see in you.
171
00:12:10,080 --> 00:12:11,560
You don't have to be him.
172
00:12:13,040 --> 00:12:14,438
Make your own choices...
173
00:12:14,439 --> 00:12:15,679
Find your own way.
174
00:12:17,943 --> 00:12:19,319
Tommaso...
175
00:12:19,320 --> 00:12:21,000
Messer Ardinghelli...
176
00:12:22,600 --> 00:12:26,040
I see the Medici have a
hand everywhere in Florence.
177
00:12:27,387 --> 00:12:29,360
Piero wishes to learn about his city.
178
00:12:30,920 --> 00:12:33,840
The Medici are citizens,
just like your family and mine.
179
00:12:34,160 --> 00:12:35,360
Aren't they?
180
00:12:36,200 --> 00:12:37,639
He has every right to be here.
181
00:12:39,400 --> 00:12:41,000
I've searched the accounts.
182
00:12:42,000 --> 00:12:43,599
Not the Pope's money,
none of these debts...
183
00:12:43,600 --> 00:12:45,560
...are large enough to repay the city.
184
00:12:46,640 --> 00:12:48,040
There is one debt.
185
00:12:49,680 --> 00:12:50,920
Sarzana.
186
00:12:52,498 --> 00:12:54,999
No, it can't be recalled.
187
00:12:55,000 --> 00:12:57,240
Our new Pope is from the region.
188
00:12:58,760 --> 00:13:00,520
The city's under his protection.
189
00:13:01,280 --> 00:13:03,079
Being from there,
I thought you'd be aware of that.
190
00:13:09,439 --> 00:13:12,240
You see, I did manage to find
something out about you, Bruno.
191
00:13:13,280 --> 00:13:14,979
Of course, the trail stops...
192
00:13:14,980 --> 00:13:18,639
...at the Sarzana gates. No one
seems to recall a Bruno Bernardi.
193
00:13:20,200 --> 00:13:22,480
It's not a part of my life
I wish to recall either.
194
00:13:24,439 --> 00:13:25,679
Let alone revisit.
195
00:13:27,800 --> 00:13:29,159
I see no other choice.
196
00:13:30,560 --> 00:13:31,800
I must call on my brother.
197
00:13:32,840 --> 00:13:34,319
Does he have influence there?
198
00:13:35,400 --> 00:13:36,720
He's Gonfaloniere.
199
00:13:40,959 --> 00:13:42,360
Guido Battista?
200
00:13:48,959 --> 00:13:50,280
Bruno Battista.
201
00:13:50,720 --> 00:13:51,920
Yes.
202
00:13:55,800 --> 00:13:58,600
Do you think you can persuade
him to pay the money back?
203
00:13:59,520 --> 00:14:00,720
I can ask.
204
00:14:01,520 --> 00:14:03,120
Chances are he will say no.
205
00:14:05,160 --> 00:14:07,920
Well, we've got to find a way
to turn that no into a yes.
206
00:14:13,940 --> 00:14:16,238
We're done with the Roselli accounts.
207
00:14:16,239 --> 00:14:19,439
Let's start on these next.
Come on, there's no time to lose.
208
00:14:22,800 --> 00:14:24,040
Madonna Medici...
209
00:14:26,560 --> 00:14:28,439
There. The Medici accounts.
210
00:14:31,080 --> 00:14:32,359
Since he was a child...
211
00:14:32,360 --> 00:14:34,720
...Piero has always struggled
to find his place in the world.
212
00:14:36,239 --> 00:14:37,439
...these too...
213
00:14:38,959 --> 00:14:40,400
He seems at home here.
214
00:14:42,200 --> 00:14:44,679
The more successful the father,
the harder it is for the son.
215
00:14:45,160 --> 00:14:46,400
I felt it, too.
216
00:14:48,600 --> 00:14:50,240
Well, it's good to see him happy.
217
00:14:51,239 --> 00:14:52,439
Thank you, Tommaso.
218
00:15:01,800 --> 00:15:04,195
The way back to God is simple!
219
00:15:04,782 --> 00:15:06,720
But that does not mean it is easy!
220
00:15:07,879 --> 00:15:10,639
Our sins are like a comforting blanket.
221
00:15:12,280 --> 00:15:13,520
Perhaps for you...
222
00:15:14,400 --> 00:15:17,400
...drinking and gambling
dulls your pain.
223
00:15:19,360 --> 00:15:20,880
Perhaps you cheat your customers...
224
00:15:21,320 --> 00:15:22,920
...for the benefit of your family.
225
00:15:23,959 --> 00:15:26,720
Perhaps you tell yourself it doesn't
matter because they won't realize.
226
00:15:32,600 --> 00:15:34,159
It's hard to turn our backs...
227
00:15:34,160 --> 00:15:36,140
...on the things that make
our own lives bearable.
228
00:15:36,920 --> 00:15:40,360
But it's harder still to
live without God's love.
229
00:15:42,587 --> 00:15:44,200
May his peace be with you.
230
00:15:45,280 --> 00:15:46,359
In the name of the Father...
231
00:15:46,360 --> 00:15:49,199
...and of the Son and
of the Holy Spirit.
232
00:15:49,200 --> 00:15:50,400
Amen.
233
00:16:01,360 --> 00:16:02,560
Father?
234
00:16:04,040 --> 00:16:05,760
- Excuse me.
- Madonna.
235
00:16:07,000 --> 00:16:08,520
I'm so glad to see you here.
236
00:16:10,200 --> 00:16:11,600
My words struck a nerve?
237
00:16:12,126 --> 00:16:13,326
No, you speak well.
238
00:16:15,060 --> 00:16:17,620
I hear you also preach
against the new Pope.
239
00:16:18,493 --> 00:16:20,813
You know what Lorenzo
did in Rome was wrong.
240
00:16:22,440 --> 00:16:24,319
What he did, he did not do alone.
241
00:16:26,640 --> 00:16:27,920
Was that your choice?
242
00:16:28,879 --> 00:16:30,079
He's my husband.
243
00:16:30,687 --> 00:16:32,360
But your soul is your own.
244
00:16:36,879 --> 00:16:39,840
Together we might bring him back to God.
245
00:16:43,720 --> 00:16:45,360
We each must find our own way.
246
00:16:59,840 --> 00:17:01,760
It's the same this time every year.
247
00:17:03,239 --> 00:17:05,040
A man could lose himself in it.
248
00:17:35,119 --> 00:17:37,840
Last year we were
visited by the plague...
249
00:17:38,600 --> 00:17:39,800
...this year...
250
00:17:40,320 --> 00:17:42,159
...we are visited by...
251
00:17:44,520 --> 00:17:47,439
...Lorenzo de' Medici's messenger boy?
252
00:17:49,600 --> 00:17:51,360
You hold yourself differently.
253
00:17:54,360 --> 00:17:57,039
Florence must have put
some iron in your soul.
254
00:17:57,040 --> 00:17:59,240
I didn't think you'd
have the guts to return.
255
00:18:03,524 --> 00:18:06,240
I forgot how much you
take after our father.
256
00:18:08,109 --> 00:18:10,560
What he did, he did to us both...
257
00:18:10,561 --> 00:18:12,179
The difference between...
258
00:18:12,639 --> 00:18:14,200
...you and I
259
00:18:14,959 --> 00:18:16,599
is that I learned from him.
260
00:18:16,600 --> 00:18:17,840
You betrayed him.
261
00:18:20,439 --> 00:18:22,000
Exile was a mercy.
262
00:18:22,879 --> 00:18:24,478
He was a fool to leave.
263
00:18:24,479 --> 00:18:27,399
You were a fool to follow,
worse than a fool. You...
264
00:18:27,400 --> 00:18:30,159
...brother, are always soft-hearted.
265
00:18:32,360 --> 00:18:35,439
I should have let him choke
to death here on the damp air.
266
00:18:39,001 --> 00:18:40,727
You have no regrets at all?
267
00:18:47,686 --> 00:18:51,886
Before he died, he said nothing of me?
268
00:18:56,920 --> 00:18:58,280
I have no recollection.
269
00:19:13,479 --> 00:19:15,360
I'm here to offer you a deal.
270
00:19:17,320 --> 00:19:20,560
Repay the hundred thousand
florins you owe the Medici...
271
00:19:21,257 --> 00:19:23,319
...you will have Florence's protection.
272
00:19:23,640 --> 00:19:24,840
That's it?
273
00:19:25,720 --> 00:19:27,592
The reason you travelled so far?
274
00:19:28,395 --> 00:19:29,399
Really?
275
00:19:29,400 --> 00:19:31,599
Surely Lorenzo de'
Medici's lackey has...
276
00:19:31,600 --> 00:19:33,438
...something more to offer than that.
277
00:19:33,439 --> 00:19:35,999
Trade with Florence will enrich Sarzana.
278
00:19:36,000 --> 00:19:37,200
Will it?
279
00:19:40,640 --> 00:19:41,840
The answer is no.
280
00:19:42,476 --> 00:19:46,652
You see, unlike you, I don't have
to bow and scrape to the Medici.
281
00:19:48,800 --> 00:19:50,822
I have the support of the new Pope...
282
00:19:50,823 --> 00:19:53,118
...and I know the Medici
have no desire to...
283
00:19:53,119 --> 00:19:55,118
...fight an ally they paid so much...
284
00:19:55,119 --> 00:19:56,719
...to secure.
285
00:19:56,720 --> 00:20:00,040
Isn't that right? So, run along.
286
00:20:00,800 --> 00:20:02,319
Tell your master that.
287
00:20:04,506 --> 00:20:05,985
I think I might stay a while.
288
00:20:10,165 --> 00:20:12,800
It's been a long time since
I've been home, Guido.
289
00:20:14,320 --> 00:20:15,560
Do as you wish.
290
00:20:17,280 --> 00:20:18,800
You can have our father's room...
291
00:20:19,239 --> 00:20:20,439
...Bruno.
292
00:20:51,000 --> 00:20:52,359
Guido is right.
293
00:20:52,360 --> 00:20:53,880
You must go to the country.
294
00:20:57,560 --> 00:20:59,240
We'll return when you're well again.
295
00:21:14,400 --> 00:21:15,878
Sandro!
296
00:21:15,879 --> 00:21:16,999
Poliziano...
297
00:21:17,000 --> 00:21:18,878
It's like the good old
days in Careggi, huh?
298
00:21:18,879 --> 00:21:19,999
It's so good to see you.
299
00:21:20,000 --> 00:21:22,559
Only this time I'm the
dusty old poet and you're...
300
00:21:22,560 --> 00:21:24,559
...the famous artist returned from Rome.
301
00:21:24,560 --> 00:21:27,400
- I like that.
- Thank you both for coming.
302
00:21:28,320 --> 00:21:29,639
Poliziano.
303
00:21:30,840 --> 00:21:32,040
Good to see you.
304
00:21:33,600 --> 00:21:34,800
You look your old self...
305
00:21:35,640 --> 00:21:37,000
...despite the years.
306
00:21:41,703 --> 00:21:45,600
Your work at the Cappella Magna
has been praised far and wide.
307
00:21:46,224 --> 00:21:48,799
I noticed that you've had
somebody else add Riario...
308
00:21:48,800 --> 00:21:50,360
...to the hanging men in the Loggia.
309
00:21:51,046 --> 00:21:54,365
Yes Riario's death has
closed the chapter.
310
00:21:55,360 --> 00:21:56,599
We shall start a fresh one.
311
00:21:56,600 --> 00:21:58,360
Lorenzo, look who's here!
312
00:21:58,920 --> 00:22:00,159
Leonardo.
313
00:22:00,560 --> 00:22:02,279
Returned to Florence!
314
00:22:02,280 --> 00:22:05,319
We should talk of art
and life as we used to.
315
00:22:07,119 --> 00:22:09,799
Now, art should speak of
beauty, truth and God.
316
00:22:09,800 --> 00:22:11,317
But what of science?
317
00:22:11,318 --> 00:22:13,279
Or of nature?
318
00:22:13,280 --> 00:22:16,359
We must let our hands be guided by
true inspiration, from the divine.
319
00:22:16,360 --> 00:22:19,280
It is the gift of artists
to show men God's grace.
320
00:22:19,720 --> 00:22:21,079
These machines...
321
00:22:21,080 --> 00:22:22,880
...the ones that you have
been working on in Milan...
322
00:22:23,239 --> 00:22:24,439
Yes, well...
323
00:22:25,360 --> 00:22:27,679
...I am more an engineer
than an artist...
324
00:22:27,680 --> 00:22:28,817
...but I do find that...
325
00:22:28,818 --> 00:22:32,359
...visual language helps us
understand the theories...
326
00:22:32,360 --> 00:22:33,656
...of mechanics. The striking...
327
00:22:33,657 --> 00:22:35,600
...the impetus, the rebound...
328
00:22:35,601 --> 00:22:37,519
- ...inertia...
- And you've built them?
329
00:22:37,520 --> 00:22:41,000
Milan is littered with my experiments.
330
00:22:42,146 --> 00:22:43,346
We digress.
331
00:22:44,190 --> 00:22:47,520
Sandro, I've asked you here
tonight, because...
332
00:22:48,080 --> 00:22:50,639
...I want to offer you a space
in the gardens.
333
00:22:51,107 --> 00:22:52,307
Your own academy.
334
00:22:53,320 --> 00:22:54,760
Well, that's wonderful news.
335
00:22:56,119 --> 00:22:58,600
You're a hero to your
students, so please...
336
00:22:59,640 --> 00:23:01,560
...teach them the beauty of your vision.
337
00:23:02,640 --> 00:23:04,079
It's certainly a generous offer.
338
00:23:09,439 --> 00:23:11,520
But at least,
promise us you'll consider it.
339
00:23:14,347 --> 00:23:15,547
Of course.
340
00:23:17,193 --> 00:23:18,312
Good.
341
00:23:18,760 --> 00:23:20,878
Good. Poliziano.
342
00:23:20,879 --> 00:23:23,199
What about you?
Did you write anything new?
343
00:23:23,200 --> 00:23:24,480
Well, we're all friends now.
344
00:23:32,999 --> 00:23:34,839
You haven't had a night
like this in a while.
345
00:23:37,012 --> 00:23:39,173
I wish Giuliano were there to see it.
346
00:23:42,800 --> 00:23:46,679
I sent Bernardi to Sarzana, to
recover the money the city owes us.
347
00:23:48,160 --> 00:23:50,679
I have word that the Gonfaloniere
there refuses to pay it.
348
00:23:52,520 --> 00:23:54,159
- Lorenzo, if...
- No, don't worry.
349
00:23:55,439 --> 00:23:56,840
It's what we expected.
350
00:24:04,559 --> 00:24:07,599
Not content with putting
pressure on the Pope...
351
00:24:07,600 --> 00:24:11,159
...now Lorenzo does the same
to the Gonfaloniere of Sarzana.
352
00:24:19,440 --> 00:24:23,469
Holy Father, all Lorenzo asks is
for what is owed to be repaid.
353
00:24:23,470 --> 00:24:26,335
This is no longer about
money, father Carlo.
354
00:24:26,336 --> 00:24:29,334
Lorenzo meddles in the affairs
of a region I come from.
355
00:24:29,335 --> 00:24:32,360
It's a direct challenge to my authority.
356
00:24:33,000 --> 00:24:35,240
Tell him it must stop.
357
00:24:45,400 --> 00:24:46,880
Where have you been?
358
00:24:50,800 --> 00:24:53,199
- To San Marco.
- Again?
359
00:24:53,200 --> 00:24:55,400
I didn't know you were so pious.
360
00:24:56,959 --> 00:24:59,280
Well, perhaps I changed
and you didn't notice.
361
00:25:01,879 --> 00:25:04,079
You should listen to what
Prior Girolamo says...
362
00:25:04,080 --> 00:25:06,880
...instead of thinking how you can
use him to further your ambition.
363
00:25:12,704 --> 00:25:13,878
Tommaso...
364
00:25:13,879 --> 00:25:15,400
The clerks are finished
with your declaration.
365
00:25:16,320 --> 00:25:17,520
Madonna.
366
00:25:18,239 --> 00:25:19,840
This catasto takes forever.
367
00:25:20,439 --> 00:25:22,679
No doubt because it is overseen...
368
00:25:22,680 --> 00:25:24,399
...by a member of Lorenzo's council...
369
00:25:24,400 --> 00:25:26,643
...assisted by Lorenzo's son.
370
00:25:26,644 --> 00:25:29,600
Tommaso advises my father
on progress as he does you.
371
00:25:32,320 --> 00:25:33,520
As a courtesy.
372
00:25:36,239 --> 00:25:38,320
I serve Florence, not Lorenzo.
373
00:25:38,321 --> 00:25:40,080
My loyalty is to the people.
374
00:25:40,081 --> 00:25:42,491
It takes time to listen
to their concerns.
375
00:25:47,439 --> 00:25:49,000
In the name of Florence...
376
00:25:49,959 --> 00:25:51,639
...perhaps you could also...
377
00:25:51,640 --> 00:25:55,244
...remind Lorenzo that this
used to be a republic...
378
00:25:55,245 --> 00:25:59,240
...and you you were once
its strongest advocate.
379
00:26:08,479 --> 00:26:10,400
I'm sorry. I spoke out of turn.
380
00:26:11,200 --> 00:26:12,400
No.
381
00:26:13,600 --> 00:26:15,719
Ardinghelli just
reminded me of something...
382
00:26:15,720 --> 00:26:17,400
...that I'd allowed myself to forget.
383
00:26:18,239 --> 00:26:19,720
Your father would be proud of you.
384
00:26:21,640 --> 00:26:23,400
Get some rest. I'll see you tomorrow.
385
00:26:24,400 --> 00:26:25,600
Messer Medici?
386
00:26:26,439 --> 00:26:27,760
Forgive my intrusion.
387
00:26:28,360 --> 00:26:29,679
Will you help me?
388
00:26:36,160 --> 00:26:39,800
The Pope is angry about
your move on Sarzana.
389
00:26:40,267 --> 00:26:42,799
He warns that if you spill even
a single drop of blood there...
390
00:26:42,800 --> 00:26:44,478
...you will face the
wrath of the Papal army.
391
00:26:44,479 --> 00:26:46,319
After everything he's
done to prevent war...
392
00:26:46,320 --> 00:26:48,199
I must go to Milan.
393
00:26:48,200 --> 00:26:49,279
Sorry, Milan?
394
00:26:49,280 --> 00:26:51,759
Lorenzo, what have you
planned with Bernardi?
395
00:26:51,760 --> 00:26:53,679
Let there be no bloodshed, alright?
396
00:26:53,680 --> 00:26:55,600
- Not for this, for money...
- Trust me. Trust me.
397
00:26:56,720 --> 00:26:58,439
The future is within our grasp.
398
00:27:19,049 --> 00:27:20,679
It's been a long ride.
399
00:27:20,680 --> 00:27:22,439
I'm not as young as I once was.
400
00:27:31,766 --> 00:27:33,366
Lorenzo de' Medici.
401
00:27:34,160 --> 00:27:35,360
Duke Sforza.
402
00:27:36,119 --> 00:27:37,319
Lord Regent.
403
00:27:38,834 --> 00:27:41,040
I greatly valued my
friendship with your father.
404
00:27:42,200 --> 00:27:44,559
Florence still considers
Milan her closest ally.
405
00:27:44,560 --> 00:27:46,560
Milan values your friendship, too.
406
00:27:47,200 --> 00:27:48,720
In the spirit of friendship...
407
00:27:49,560 --> 00:27:50,760
...I came to help you.
408
00:27:51,800 --> 00:27:53,760
I know that France threatens Milan.
409
00:27:55,080 --> 00:27:57,439
Bolstering our alliance
will secure your position.
410
00:27:59,600 --> 00:28:00,800
I see.
411
00:28:01,520 --> 00:28:03,679
How would you bolster our alliance?
412
00:28:05,680 --> 00:28:07,360
By bringing Sarzana into it.
413
00:28:09,000 --> 00:28:11,439
- Interesting...
- And to persuade Sarzana?
414
00:28:12,468 --> 00:28:14,240
I'll need to borrow your army.
415
00:28:16,705 --> 00:28:19,720
The Duke would be seen as a very
powerful man in the north of Italy.
416
00:28:20,593 --> 00:28:22,200
France would dare not attack him.
417
00:28:23,480 --> 00:28:24,760
You were my father's ally.
418
00:28:26,119 --> 00:28:27,560
And I want to help you.
419
00:28:28,119 --> 00:28:29,639
But you must be careful.
420
00:28:29,640 --> 00:28:31,920
Sarzana is protected by the new Pope.
421
00:28:32,879 --> 00:28:35,199
Duke, you should not
risk Milanese lives...
422
00:28:35,200 --> 00:28:36,880
...unless you are absolutely sure.
423
00:28:40,439 --> 00:28:41,999
It must be frustrating...
424
00:28:42,000 --> 00:28:43,840
...pretending to defer to a boy.
425
00:28:45,439 --> 00:28:46,964
No more than it must be for you to...
426
00:28:46,965 --> 00:28:49,760
...pretend to defer to
Florence's citizens.
427
00:28:52,200 --> 00:28:55,760
When Gian Galeazzo comes of age,
you'll lose your position as Regent.
428
00:28:56,959 --> 00:28:59,199
And the army guarantees
your future in Milan.
429
00:28:59,200 --> 00:29:00,600
That's why you won't risk it.
430
00:29:01,479 --> 00:29:03,679
We both signed a treaty at Bagnolo.
431
00:29:04,879 --> 00:29:07,279
Yet now you want to
declare war on the Pope?
432
00:29:07,280 --> 00:29:09,280
No, no, no, no. There'll be no war.
433
00:29:12,040 --> 00:29:13,800
Don't count on my army.
434
00:29:16,720 --> 00:29:18,240
Then just a few men.
435
00:29:19,479 --> 00:29:21,040
And something else.
436
00:29:25,879 --> 00:29:27,361
Impressive, isn't it?
437
00:29:27,362 --> 00:29:28,839
A catapult.
438
00:29:28,840 --> 00:29:30,559
The most lethal ever designed.
439
00:29:30,560 --> 00:29:34,399
It uses a rotating drum to launch
cannons at devastating speed.
440
00:29:34,400 --> 00:29:36,439
Leonardo is a clever engineer.
441
00:29:36,879 --> 00:29:38,280
But it doesn't work.
442
00:29:41,720 --> 00:29:43,000
The drum jams.
443
00:29:45,560 --> 00:29:46,760
It's useless.
444
00:30:09,760 --> 00:30:11,159
You summoned me?
445
00:30:17,000 --> 00:30:20,118
Touched as I am by this pretence...
446
00:30:20,119 --> 00:30:22,240
...at a family reunion...
447
00:30:24,080 --> 00:30:25,520
...it's been days.
448
00:30:27,879 --> 00:30:29,280
You're up to something.
449
00:30:29,900 --> 00:30:31,180
Me?
450
00:30:32,160 --> 00:30:33,400
The weak one?
451
00:30:34,013 --> 00:30:37,323
You sweat like a pig that's
caught the butcher's eye.
452
00:30:44,246 --> 00:30:46,406
I still scare you, don't I, Bruno?
453
00:30:52,858 --> 00:30:54,058
Oh yes.
454
00:30:58,299 --> 00:31:00,419
You should know I've
written to the Pope.
455
00:31:01,200 --> 00:31:02,880
That you'll never outsmart me.
456
00:31:03,545 --> 00:31:04,759
Because you're the clever one.
457
00:31:04,760 --> 00:31:07,520
Well, I'm the one that escaped
that old bastard's shadow. So, yes.
458
00:31:08,540 --> 00:31:10,880
You know, you should be grateful to me.
459
00:31:12,200 --> 00:31:14,238
And I'm the one who
chose to let you live.
460
00:31:14,239 --> 00:31:16,639
I'm the one who chose to let you go.
461
00:31:16,640 --> 00:31:18,320
You should be grateful.
462
00:31:18,720 --> 00:31:20,880
You tell me, brother, was that strength?
463
00:31:22,280 --> 00:31:23,480
Or weakness?
464
00:31:29,839 --> 00:31:32,287
I could have done it with these hands.
465
00:31:46,680 --> 00:31:48,040
That's why I lead.
466
00:31:52,360 --> 00:31:54,000
And you follow.
467
00:32:00,270 --> 00:32:02,840
Here he is the weak one.
468
00:32:03,913 --> 00:32:05,113
The idiot...
469
00:32:05,879 --> 00:32:08,159
...who let his brother trick him.
470
00:32:09,040 --> 00:32:11,600
Useless, pathetic worm.
471
00:32:14,840 --> 00:32:16,478
Guido will never let us...
472
00:32:16,479 --> 00:32:18,840
...return to Sarzana.
473
00:32:19,560 --> 00:32:20,760
This is your fault!
474
00:32:51,245 --> 00:32:52,886
Bring your canvas over there.
475
00:32:53,479 --> 00:32:54,880
Messer Botticelli.
476
00:32:56,225 --> 00:32:57,425
We are honored.
477
00:32:58,267 --> 00:33:00,279
Let me show you the
space Messer Lorenzo...
478
00:33:00,280 --> 00:33:02,079
...has set aside for your new studio.
479
00:33:02,080 --> 00:33:03,280
I'll see it later.
480
00:33:25,052 --> 00:33:26,453
Tell me what you see.
481
00:33:30,433 --> 00:33:33,200
I'd like to be able to
see the Virgin Mary alone.
482
00:33:34,560 --> 00:33:35,639
But every time I try...
483
00:33:35,640 --> 00:33:37,960
...I cannot help looking for
the hand of the sculptor.
484
00:33:39,200 --> 00:33:41,159
An artist cannot escape the self.
485
00:33:41,560 --> 00:33:43,520
Whether he loves or hates it.
486
00:33:48,560 --> 00:33:51,238
You know, I strive very hard to
capture the beauty of God...
487
00:33:51,239 --> 00:33:52,600
...and every time I fail...
488
00:33:54,439 --> 00:33:57,280
...I think only of my talent
and my own reputation.
489
00:33:58,760 --> 00:33:59,960
So...
490
00:34:01,520 --> 00:34:04,079
...therefore I paint for
myself, not for Him.
491
00:34:09,520 --> 00:34:12,344
Lorenzo has offered
me my own workshop...
492
00:34:12,345 --> 00:34:13,557
...in the gardens.
493
00:34:14,040 --> 00:34:15,240
And if you accept...
494
00:34:16,239 --> 00:34:17,600
...who will you be painting for?
495
00:34:30,640 --> 00:34:32,840
You are a genius, Leonardo.
496
00:34:36,459 --> 00:34:39,218
I thought you asked about my
machines out of curiosity.
497
00:34:40,200 --> 00:34:41,601
I should have known better.
498
00:34:41,602 --> 00:34:43,559
You made mistakes in your calculations.
499
00:34:43,560 --> 00:34:45,079
You've never intended these to work...
500
00:34:45,080 --> 00:34:46,719
I may not believe in heaven or hell.
501
00:34:46,720 --> 00:34:49,040
But that doesn't mean
that I have no morality.
502
00:34:49,959 --> 00:34:53,478
Ludovico can't be trusted
to use such machines wisely.
503
00:34:53,479 --> 00:34:56,874
And I have no wish to
see men die by my design.
504
00:34:56,875 --> 00:34:58,350
Forget Ludovico.
505
00:34:58,351 --> 00:34:59,800
Do you trust me?
506
00:35:02,400 --> 00:35:05,200
This is your chance to see
if these machines can work.
507
00:35:08,119 --> 00:35:11,400
You really think I can be
manipulated that easily?
508
00:35:15,239 --> 00:35:16,639
No man will die.
509
00:35:17,760 --> 00:35:19,079
You have my word.
510
00:35:25,852 --> 00:35:27,878
Tommaso,
I need to speak with you urgently.
511
00:35:27,879 --> 00:35:29,319
Can't this wait, Piero?
512
00:35:29,320 --> 00:35:31,120
What do you know of the dowry fund?
513
00:35:39,280 --> 00:35:42,159
The Monte delle Doti was established
by the city to provide...
514
00:35:42,160 --> 00:35:43,760
...dowries for the poor.
515
00:35:44,479 --> 00:35:45,919
Why?
516
00:35:45,920 --> 00:35:47,360
A man asked for my help.
517
00:35:47,940 --> 00:35:49,639
His sister was due to marry...
518
00:35:49,640 --> 00:35:52,400
...but he was told payments from
the fund had been suspended.
519
00:35:54,800 --> 00:35:56,189
He must be mistaken.
520
00:35:56,680 --> 00:35:58,519
You said the catasto
was an opportunity...
521
00:35:58,520 --> 00:36:00,559
...for those without
a voice to be heard...
522
00:36:00,560 --> 00:36:02,000
His is one of these voices.
523
00:36:10,320 --> 00:36:12,478
Tommaso Peruzzi. Let me in.
524
00:36:12,479 --> 00:36:14,999
I've orders not to let anyone in.
525
00:36:15,000 --> 00:36:16,407
I'm one of the Ten.
526
00:36:16,408 --> 00:36:19,319
I'm supervising the catasto on
the orders of Lorenzo de' Medici.
527
00:36:19,320 --> 00:36:21,618
I need to see the city's accounts.
528
00:36:21,619 --> 00:36:22,819
Let me in.
529
00:36:42,760 --> 00:36:44,560
Who told you to bar this chamber?
530
00:36:52,439 --> 00:36:53,878
Thank God you've returned.
531
00:36:53,879 --> 00:36:55,679
To fetch Leonardo.
532
00:36:55,680 --> 00:36:57,359
I ride to Sarzana within the hour.
533
00:36:57,360 --> 00:36:59,039
Tommaso's here to see you.
534
00:36:59,040 --> 00:37:00,240
It's urgent.
535
00:37:09,239 --> 00:37:10,439
Lorenzo...
536
00:37:11,520 --> 00:37:12,840
What is it, Tommaso?
537
00:37:14,600 --> 00:37:16,480
Bernardi's been stealing from the city.
538
00:37:19,239 --> 00:37:20,833
What evidence do you have?
539
00:37:20,834 --> 00:37:22,739
The books of the Dowry
Fund have been altered.
540
00:37:23,680 --> 00:37:26,054
They show payments to men
who have never received them.
541
00:37:26,639 --> 00:37:28,239
The fund is almost empty.
542
00:37:29,561 --> 00:37:32,960
Bernardi ordered the guard not
to let anyone enter the vault.
543
00:37:33,720 --> 00:37:36,159
I mean, surely there
must be some mistake.
544
00:37:36,160 --> 00:37:37,921
- I'll investigate further.
- No.
545
00:37:37,922 --> 00:37:40,159
I'll deal with it
personally on my return.
546
00:37:41,287 --> 00:37:43,399
If this gets out people will just panic.
547
00:37:43,400 --> 00:37:45,159
They'll jump to conclusions.
548
00:37:46,720 --> 00:37:48,560
It can wait until I return.
549
00:37:51,360 --> 00:37:52,560
Very well.
550
00:37:56,800 --> 00:37:58,360
Thank you, Tommaso.
551
00:38:03,457 --> 00:38:04,800
And I've been thinking.
552
00:38:06,745 --> 00:38:09,600
It's a long time since we talked
about restoring the Priori.
553
00:38:10,600 --> 00:38:11,800
Yes, indeed.
554
00:38:13,753 --> 00:38:14,953
When I return.
555
00:38:24,080 --> 00:38:25,400
What will we do?
556
00:38:25,800 --> 00:38:28,079
When I return from Sarzana
I'll have the money.
557
00:38:28,080 --> 00:38:29,280
We'll put it in the vault.
558
00:38:29,760 --> 00:38:31,120
Tommaso has no proof.
559
00:38:32,760 --> 00:38:36,240
If the money's there,
nothing else matters.
560
00:38:47,040 --> 00:38:49,199
Lorenzo leaves Florence tonight.
561
00:38:49,200 --> 00:38:50,520
The attack is imminent.
562
00:38:54,879 --> 00:38:56,079
Nico.
563
00:38:57,520 --> 00:38:59,840
I want you to spread a rumor for me.
564
00:39:23,720 --> 00:39:25,639
- You! What do you want?
- Come with us!
565
00:39:26,520 --> 00:39:27,800
Where are you taking me?
566
00:39:31,058 --> 00:39:32,958
Bring me the ledgers
for the Medici bank.
567
00:39:32,959 --> 00:39:34,360
I need to see them in person.
568
00:39:35,239 --> 00:39:40,400
This boy of yours has been spreading
a rumor of plague, causing panic.
569
00:39:41,633 --> 00:39:43,073
To what end?
570
00:39:46,760 --> 00:39:49,395
To-what-end?
571
00:39:54,360 --> 00:39:55,560
Hang them both.
572
00:39:58,959 --> 00:40:00,159
Wait.
573
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
At the very moment he faces
the butcher's knife...
574
00:40:15,667 --> 00:40:19,080
...the pig doesn't sweat anymore.
575
00:40:20,400 --> 00:40:21,600
Tell me.
576
00:40:22,479 --> 00:40:23,679
Why is that, brother?
577
00:40:26,800 --> 00:40:28,000
Messer?
578
00:40:28,439 --> 00:40:31,240
Lorenzo de' Medici is
outside the city walls.
579
00:40:34,239 --> 00:40:36,200
You'll want to hear
what he has to say...
580
00:40:37,200 --> 00:40:38,400
...brother.
581
00:40:57,239 --> 00:40:58,439
You came alone?
582
00:41:00,640 --> 00:41:02,878
I came for the hundred
thousand florins...
583
00:41:02,879 --> 00:41:04,719
...that Sarzana owes the Medici bank.
584
00:41:04,720 --> 00:41:06,235
Ah, yes, of course.
585
00:41:07,479 --> 00:41:09,600
I'm sorry, but I think
you've had a wasted journey.
586
00:41:31,760 --> 00:41:32,960
You'll do nothing.
587
00:41:33,479 --> 00:41:36,459
Why? Because you are
Lorenzo the peace-maker.
588
00:41:36,460 --> 00:41:38,120
And you leave me no choice.
589
00:41:54,400 --> 00:41:55,600
Halt!
590
00:42:00,080 --> 00:42:01,520
Turn!
591
00:42:07,320 --> 00:42:08,520
Turn!
592
00:42:09,479 --> 00:42:10,840
Turn!
593
00:42:13,239 --> 00:42:15,920
You spill blood here,
and it will mean war with the Pope.
594
00:42:24,080 --> 00:42:25,280
Right!
595
00:42:28,879 --> 00:42:30,120
Light!
596
00:42:32,840 --> 00:42:34,480
Ready, fire!
597
00:42:54,725 --> 00:42:57,039
I told you you should listen!
598
00:42:57,040 --> 00:42:58,840
The city's walls are breached!
599
00:42:58,841 --> 00:43:01,839
My army just has to
walk in and it's ours!
600
00:43:01,840 --> 00:43:04,438
If you don't pay,
Sarzana will be destroyed!
601
00:43:04,439 --> 00:43:05,639
You...
602
00:43:06,560 --> 00:43:07,958
You...
603
00:43:07,959 --> 00:43:11,079
You betray your brother and
your city! For what? For what!?
604
00:43:11,080 --> 00:43:14,360
It was you who betrayed your
father and your brother!
605
00:43:15,733 --> 00:43:17,572
I am the right hand of this man...
606
00:43:18,760 --> 00:43:22,279
...Lorenzo the Magnificent.
Ruler of Florence.
607
00:43:22,280 --> 00:43:23,480
Prince among men.
608
00:43:27,006 --> 00:43:28,406
Now give him your answer!
609
00:43:34,439 --> 00:43:35,800
You'll get nothing.
610
00:43:37,360 --> 00:43:38,600
Freedom!
611
00:43:45,800 --> 00:43:47,360
The money is yours...
612
00:43:48,119 --> 00:43:49,319
...peace-maker!
613
00:44:21,190 --> 00:44:23,810
You should know that the
Pope will not intervene.
614
00:44:25,479 --> 00:44:27,480
Because no blood was spilt here.
615
00:44:28,000 --> 00:44:30,360
The tower and its
surrounds were all empty.
616
00:44:31,959 --> 00:44:33,759
Rumors of plague...
617
00:44:33,760 --> 00:44:35,240
...spread by your boy.
618
00:44:35,800 --> 00:44:37,439
I misjudged you, brother.
619
00:44:38,560 --> 00:44:42,520
You are certainly not the same
man that left Sarzana, are you?
620
00:44:44,640 --> 00:44:47,480
You asked if our father said
anything before he died.
621
00:44:51,680 --> 00:44:53,079
I recall it now.
622
00:44:53,520 --> 00:44:54,720
And?
623
00:44:57,520 --> 00:44:59,000
He said nothing.
624
00:45:04,680 --> 00:45:05,880
The money's all there.
625
00:45:09,239 --> 00:45:10,319
Together...
626
00:45:10,320 --> 00:45:12,280
...we turned the no into a yes.
627
00:45:22,182 --> 00:45:23,919
This is the ledger for the Medici bank?
628
00:45:23,920 --> 00:45:25,159
Yes, Messer Tommaso.
629
00:45:25,160 --> 00:45:26,400
And the Dowry Fund?
630
00:46:00,078 --> 00:46:02,399
Tommaso, the line outside is growing.
631
00:46:02,400 --> 00:46:04,040
You know what to do.
632
00:46:08,400 --> 00:46:11,480
Tommaso, if there is more I
can do to help you, tell me.
633
00:46:14,000 --> 00:46:15,200
No.
634
00:46:15,560 --> 00:46:17,120
No, you cannot help me in this.
635
00:46:17,552 --> 00:46:18,958
Go.
636
00:46:18,959 --> 00:46:20,240
There's work to be done.
637
00:46:27,840 --> 00:46:29,958
Everybody have your papers ready.
638
00:46:29,959 --> 00:46:32,520
Rest assured we are
moving as fast as we can.
639
00:46:48,239 --> 00:46:49,439
Lorenzo...
640
00:46:52,119 --> 00:46:53,919
Messer! Let me help you!
641
00:46:53,920 --> 00:46:55,280
I'm fine, I'm fine.
642
00:46:55,689 --> 00:46:57,120
I fell, that's all.
643
00:47:01,040 --> 00:47:02,480
Papa!
644
00:47:05,840 --> 00:47:07,960
- Are you alright?
- We did it.
645
00:47:09,040 --> 00:47:10,240
We did it.
646
00:47:15,800 --> 00:47:17,720
Bernardi's returning
the money to the city.
647
00:47:18,920 --> 00:47:20,240
So we're safe?
648
00:47:22,760 --> 00:47:23,960
We're safe.
649
00:47:43,400 --> 00:47:46,559
You see this, it goes where it
must, and balance the accounts.
650
00:47:46,560 --> 00:47:47,760
Yes.
651
00:47:48,720 --> 00:47:49,920
You?
652
00:47:50,680 --> 00:47:52,159
Who asked to see those?
653
00:47:53,879 --> 00:47:55,840
- You can close the door.
- Of course.
654
00:47:58,360 --> 00:48:00,200
Make sure I am not disturbed.
655
00:48:09,479 --> 00:48:10,679
I said...
656
00:48:17,160 --> 00:48:18,360
We need to talk.
657
00:48:20,520 --> 00:48:21,840
I looked up to him.
658
00:48:22,244 --> 00:48:23,720
As a friend.
659
00:48:25,493 --> 00:48:27,933
The Medici are corrupt.
660
00:48:29,193 --> 00:48:30,833
And not only in Rome.
661
00:48:33,119 --> 00:48:34,600
They have been stealing from this city.
662
00:48:36,560 --> 00:48:37,760
His own people.
663
00:48:40,520 --> 00:48:41,840
Now what should I do?
664
00:48:44,720 --> 00:48:47,520
"So whoever knows the
right thing to do...
665
00:48:47,959 --> 00:48:52,400
...and fails to do it,
for him it is sin."
666
00:48:55,479 --> 00:48:57,040
You're a good man, Tommaso.
667
00:48:59,239 --> 00:49:02,200
However hard it is,
you know what you must do.
668
00:49:04,479 --> 00:49:05,760
Thank you, Prior.
669
00:49:10,400 --> 00:49:12,079
He tore out the incriminating pages.
670
00:49:12,080 --> 00:49:15,279
Tommaso has proof that we
took money from the city...
671
00:49:15,280 --> 00:49:16,720
and that we covered it up.
672
00:49:18,239 --> 00:49:19,878
I'll go to him.
673
00:49:19,879 --> 00:49:21,799
I'll explain that we took
the money for good reason...
674
00:49:21,800 --> 00:49:24,319
You cannot. It would admit your guilt.
675
00:49:25,760 --> 00:49:29,118
Now I'll go to him instead
and I will explain.
676
00:49:29,119 --> 00:49:32,200
But my fear is Tommaso
will not listen to reason.
677
00:49:32,906 --> 00:49:34,106
He must.
678
00:49:36,200 --> 00:49:37,600
And if he doesn't?
679
00:49:47,359 --> 00:49:49,719
- Messer, Messer...
- Good evening, Anna.
680
00:49:51,520 --> 00:49:52,878
Bless you. Stay safe.
681
00:49:52,879 --> 00:49:54,920
God bless you, Messer. Bless you.
682
00:50:23,160 --> 00:50:24,840
You disappoint me, Tommaso.
683
00:50:26,360 --> 00:50:28,000
Bernardi, what are you doing here?
684
00:50:30,800 --> 00:50:32,960
I came for what belongs to the Medici.
685
00:50:36,340 --> 00:50:39,280
Lorenzo has betrayed everything
that he once stood for.
686
00:50:39,879 --> 00:50:41,439
I've summoned Ardinghelli.
687
00:50:42,479 --> 00:50:44,863
And then I will tell the
city what Lorenzo has done.
688
00:50:44,864 --> 00:50:46,360
You haven't done it yet.
689
00:50:48,459 --> 00:50:49,819
Ask yourself why.
690
00:50:53,200 --> 00:50:55,840
Could it be that you are
wiser than your anger?
691
00:50:59,840 --> 00:51:01,800
Your father, isn't it?
692
00:51:04,360 --> 00:51:05,720
He was an honest man.
693
00:51:08,360 --> 00:51:09,920
Who's that you're looking at?
694
00:51:11,239 --> 00:51:12,478
You're piss weak.
695
00:51:12,479 --> 00:51:13,800
You hear me?
696
00:51:14,800 --> 00:51:16,679
At least Guido had the courage to act...
697
00:51:17,479 --> 00:51:20,399
...and he earned all
my respect for that.
698
00:51:20,400 --> 00:51:22,840
I love him for that!
And I hate you! I...
699
00:51:27,920 --> 00:51:29,361
You know, a son...
700
00:51:29,362 --> 00:51:34,160
...can choose not to make the same
mistakes as his father, Tommaso.
701
00:51:43,560 --> 00:51:46,200
Honesty is a weakness of character.
702
00:52:25,167 --> 00:52:26,659
Who's your opponent?
703
00:52:28,479 --> 00:52:31,679
I'm playing myself to practice strategy.
704
00:52:32,600 --> 00:52:34,960
One day,
I will have a place in the city.
705
00:52:36,325 --> 00:52:38,071
Whether you want me to or not.
706
00:52:39,800 --> 00:52:41,000
Yes, of course you will.
707
00:52:43,840 --> 00:52:45,120
And I'll teach you.
708
00:52:46,400 --> 00:52:48,679
There's no need.
I'll study with Tommaso.
709
00:53:00,760 --> 00:53:02,118
I have word from Carlo.
710
00:53:02,119 --> 00:53:05,039
Innocent has agreed to pay
the money owed to us...
711
00:53:05,040 --> 00:53:07,039
...on the condition that...
712
00:53:07,040 --> 00:53:10,320
...Florence forswears any
further intervention of Sarzana.
713
00:53:12,239 --> 00:53:13,439
Lorenzo.
714
00:53:15,160 --> 00:53:16,360
What is it?
715
00:53:17,152 --> 00:53:20,400
The bank is stable again.
It's exactly as you said.
716
00:53:22,160 --> 00:53:23,720
We can look to the future.
717
00:53:29,920 --> 00:53:31,960
The darkness is behind us now.
718
00:53:40,280 --> 00:53:41,480
Lorenzo?
719
00:53:44,040 --> 00:53:45,240
What is it?
720
00:53:48,612 --> 00:53:49,812
There has been an accident.
721
00:53:57,400 --> 00:53:58,600
Father Girolamo.
722
00:53:59,200 --> 00:54:01,200
Tommaso Peruzzi is dead.
723
00:54:01,201 --> 00:54:07,201
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
51865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.