All language subtitles for Medici-S03E06-Un-uomo-senza-importanza.CasStudioION10NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,092 --> 00:01:19,092 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 2 00:01:58,600 --> 00:02:00,800 Thank you. It's beautiful, papa. 3 00:02:01,360 --> 00:02:03,640 Well, it was the finest that I could find in Rome. 4 00:02:10,360 --> 00:02:13,360 Now, they say that these... 5 00:02:13,840 --> 00:02:15,679 ...were carved for a Spanish king. 6 00:02:16,520 --> 00:02:19,240 I prefer to work than play these games, father. 7 00:02:19,959 --> 00:02:21,280 Maybe in the bank... 8 00:02:24,240 --> 00:02:25,958 Now you're still young. 9 00:02:25,959 --> 00:02:28,840 Well, I wouldn't wish for responsibility too soon, Piero. 10 00:02:33,560 --> 00:02:35,480 Can you teach me how to play? 11 00:02:36,520 --> 00:02:37,799 Of course I can. 12 00:02:37,800 --> 00:02:39,958 It wasn't easy, but I've moved money... 13 00:02:39,959 --> 00:02:41,679 ...between accounts. If Carlo can persuade... 14 00:02:41,680 --> 00:02:45,199 ...the Pope to repay his debts before the end of the month, then... 15 00:02:45,200 --> 00:02:46,600 ...we'll survive this. 16 00:02:50,520 --> 00:02:51,720 With hope. 17 00:02:56,640 --> 00:02:58,760 There is a new Pope in Rome. 18 00:03:03,200 --> 00:03:04,760 What are you whispering, Pietro? 19 00:03:05,920 --> 00:03:07,480 What time does the tavern open? 20 00:03:08,680 --> 00:03:10,280 Are you bored? Already? 21 00:03:13,680 --> 00:03:15,920 Yes. Yes... 22 00:03:16,239 --> 00:03:17,920 ...Rome is far from here. 23 00:03:18,760 --> 00:03:21,159 So why does it matter to Pietro and I 24 00:03:21,160 --> 00:03:24,920 that the new Pope bought his office with gold coins, instead of prayer? 25 00:03:25,840 --> 00:03:29,600 Because it matters to Christ. 26 00:03:31,080 --> 00:03:33,800 "My house shall be called a house of prayer... 27 00:03:34,400 --> 00:03:37,319 ...but you are making it a den of thieves." 28 00:03:38,160 --> 00:03:39,360 Christ's words: 29 00:03:39,879 --> 00:03:41,683 "Don't worry, Pietro, I'm getting to the point... 30 00:03:41,684 --> 00:03:42,999 ...then you can have your drink!" 31 00:03:45,879 --> 00:03:49,319 But Jesus Jesus saw something else. 32 00:03:50,563 --> 00:03:55,159 That even the powerless can fight corruption. 33 00:03:56,879 --> 00:04:00,520 Not with gold coins, but with another currency. 34 00:04:02,600 --> 00:04:03,800 Love. 35 00:04:06,400 --> 00:04:08,480 This is the currency of our Lord. 36 00:04:09,800 --> 00:04:11,679 Christ gave everything for us. 37 00:04:12,239 --> 00:04:14,679 So we might learn to give everything for each other. 38 00:04:17,320 --> 00:04:18,920 Let the brave help the scared. 39 00:04:20,040 --> 00:04:21,760 The healthy the sick. 40 00:04:22,479 --> 00:04:24,360 The wealthy the poor. 41 00:04:32,113 --> 00:04:33,578 For the poor. 42 00:04:33,579 --> 00:04:35,400 God bless you, Madonna. 43 00:04:40,360 --> 00:04:42,319 Spend your love on one another... 44 00:04:43,218 --> 00:04:45,359 ...and your purity will spread upwards... 45 00:04:45,360 --> 00:04:46,800 ...and cleanse the Church. 46 00:04:48,606 --> 00:04:49,806 Go in peace... 47 00:04:50,560 --> 00:04:52,200 ...brothers and sisters. 48 00:04:55,119 --> 00:04:56,600 Bless you, Father. 49 00:05:02,280 --> 00:05:03,560 Prior, may I speak to you? 50 00:05:06,119 --> 00:05:07,400 The people love you, Prior. 51 00:05:08,640 --> 00:05:11,039 - God be with you. - I speak to bring them closer to God. 52 00:05:11,040 --> 00:05:12,839 Not to serve any man's interest. 53 00:05:12,840 --> 00:05:15,279 You wanted the Pope to be chosen by God... 54 00:05:15,280 --> 00:05:17,759 ...but Lorenzo de' Medici paid for him with gold. 55 00:05:17,760 --> 00:05:20,839 - I know what happened in Rome. - You speak of equality. 56 00:05:20,840 --> 00:05:24,478 Help us get it by demanding the Priori be restored. 57 00:05:24,479 --> 00:05:26,039 I'm a man of faith. 58 00:05:26,040 --> 00:05:28,640 Not of politics, Messer Ardinghelli. 59 00:05:36,520 --> 00:05:39,360 The Medici bank is weak. I hear it everywhere. 60 00:05:39,840 --> 00:05:42,639 If the Prior will not help us apply pressure on Lorenzo... 61 00:05:42,640 --> 00:05:44,639 ...there is a way we can do it ourselves. 62 00:05:44,640 --> 00:05:46,680 Demand a catasto. 63 00:05:48,640 --> 00:05:50,199 Messers of the Council... 64 00:05:50,200 --> 00:05:52,999 ...our people suffer under heavy taxes... 65 00:05:53,000 --> 00:05:54,639 ...levied in time of war. 66 00:05:55,479 --> 00:05:57,960 There has been discontent, it's true. 67 00:06:00,040 --> 00:06:01,679 Well, we'll consider your warning. 68 00:06:01,680 --> 00:06:02,799 There's been much consideration. 69 00:06:02,800 --> 00:06:04,840 Now it's time to act. 70 00:06:07,280 --> 00:06:09,300 The people demand a catasto. 71 00:06:09,760 --> 00:06:12,840 It is our right to assess the city treasury and each man's wealth. 72 00:06:13,680 --> 00:06:16,679 And it has been too long since the last catasto. 73 00:06:20,640 --> 00:06:22,319 Very well, Messer Ardinghelli. 74 00:06:22,760 --> 00:06:25,639 The catasto will be held at the end of the year after the harvest. 75 00:06:25,640 --> 00:06:27,559 Why not now? 76 00:06:27,560 --> 00:06:29,238 I'm sure I speak for all of us... 77 00:06:29,239 --> 00:06:31,200 ...when I say my accounts are in order. 78 00:06:31,920 --> 00:06:33,260 I have nothing to hide. 79 00:06:33,859 --> 00:06:35,258 None of us do. 80 00:06:41,879 --> 00:06:43,079 Madonna? 81 00:06:43,640 --> 00:06:45,600 I hear you played your part in Rome. 82 00:06:46,640 --> 00:06:49,238 I do not seek your approval, Bernardi. 83 00:06:49,239 --> 00:06:50,711 Where's my husband? 84 00:06:50,712 --> 00:06:51,878 It's a disaster. 85 00:06:51,879 --> 00:06:55,364 Ardinghelli has called upon the Ten to carry out a catasto. 86 00:06:55,365 --> 00:06:58,561 His intention can only be to be to prove that we're bankrupt. 87 00:06:58,562 --> 00:07:00,399 I'm sorry, I should have been there. 88 00:07:00,400 --> 00:07:01,919 Well, you had other things to attend to. 89 00:07:01,920 --> 00:07:03,079 We couldn't have seen this coming. 90 00:07:03,080 --> 00:07:04,999 If the clerks discover the money missing... 91 00:07:05,000 --> 00:07:06,999 ...from the city, you'll be tried for treason. 92 00:07:07,000 --> 00:07:08,679 It-it must be delayed. 93 00:07:08,680 --> 00:07:10,400 What, and prove that the bank is failing? 94 00:07:11,400 --> 00:07:13,379 No No, the money has to be replaced... 95 00:07:13,380 --> 00:07:15,332 ...before the city clerks examine the ledgers. 96 00:07:15,333 --> 00:07:17,400 And Carlo has to press the Pope to repay his debt. 97 00:07:19,879 --> 00:07:22,920 Nobody, and I mean nobody, can see the city ledgers. 98 00:07:24,239 --> 00:07:25,439 What is it? 99 00:07:30,000 --> 00:07:31,240 You can speak freely. 100 00:07:33,760 --> 00:07:38,118 Your mother established a second set of ledgers. 101 00:07:38,119 --> 00:07:41,399 She stole from the dowry fund then forged entries... 102 00:07:41,400 --> 00:07:44,720 ...hiding proof of the money that was taken from the city. 103 00:07:45,287 --> 00:07:46,607 Clever move. 104 00:07:47,320 --> 00:07:49,311 Your mother was a fox amongst hares. 105 00:07:49,312 --> 00:07:52,159 If the theft from the dowry fund is discovered, we are ruined. 106 00:07:57,440 --> 00:08:00,359 Tommaso What is it? 107 00:08:00,360 --> 00:08:03,279 After what happened this morning, I thought you should know... 108 00:08:03,280 --> 00:08:06,480 ...that Ardinghelli and Spinelli were at Savonarola's sermon today. 109 00:08:07,040 --> 00:08:09,020 I believe that they seek to use his popularity... 110 00:08:09,021 --> 00:08:10,519 - ...against you. - Yes... 111 00:08:10,520 --> 00:08:12,240 Yes, his preaching of equality... 112 00:08:12,813 --> 00:08:15,332 ...fostering distrust of the Council amongst the people. 113 00:08:16,320 --> 00:08:17,520 Look... 114 00:08:18,280 --> 00:08:20,118 To reassure them, I think this catasto... 115 00:08:20,119 --> 00:08:21,679 ...should be run openly and honestly. 116 00:08:21,680 --> 00:08:22,960 I'd like you to take charge of it. 117 00:08:23,680 --> 00:08:24,880 I'd be glad to. 118 00:08:26,479 --> 00:08:28,360 You're a very good friend, Tommaso. 119 00:08:28,800 --> 00:08:30,079 I appreciate your council... 120 00:08:39,879 --> 00:08:42,040 ...He's not the man I would have chosen for this job. 121 00:08:42,879 --> 00:08:44,560 You think I'd rather chosen you? 122 00:08:47,239 --> 00:08:48,439 Tommaso is honest. 123 00:08:49,400 --> 00:08:51,040 And perception matters. 124 00:08:55,479 --> 00:08:57,040 I must speak with Savonarola. 125 00:08:57,680 --> 00:09:01,039 We cannot afford to have him used against us by our enemies. 126 00:09:01,040 --> 00:09:03,079 What we did in Rome must have angered him. 127 00:09:04,879 --> 00:09:06,079 Father. 128 00:09:06,500 --> 00:09:08,720 Tommaso wants me to help with the catasto. 129 00:09:09,640 --> 00:09:10,920 If you agree to it. 130 00:09:11,720 --> 00:09:14,360 When I was sixteen I was eager to learn about the city. 131 00:09:19,640 --> 00:09:21,200 It's Piero's decision. 132 00:09:22,680 --> 00:09:23,920 I would like to. 133 00:09:25,400 --> 00:09:26,600 Very well. 134 00:09:38,621 --> 00:09:40,800 Matthew, Chapter three. 135 00:09:47,439 --> 00:09:49,840 "The voice of one calling in the wilderness." 136 00:09:52,898 --> 00:09:57,360 You remember the word of God, but chose to act in his place in Rome. 137 00:09:59,239 --> 00:10:01,238 If Riario's candidate would have won... 138 00:10:01,239 --> 00:10:03,040 ...Florence would never have found peace. 139 00:10:06,206 --> 00:10:07,406 Is it true? 140 00:10:09,119 --> 00:10:10,600 Ardinghelli is courting you? 141 00:10:12,680 --> 00:10:14,159 So that's why you're here? 142 00:10:15,200 --> 00:10:16,840 To see I'll not act against you? 143 00:10:19,800 --> 00:10:21,000 I told him... 144 00:10:21,901 --> 00:10:23,720 ...I have no interest in politics. 145 00:10:31,840 --> 00:10:33,040 Savonarola? 146 00:10:36,553 --> 00:10:38,113 He won't side with Ardinghelli. 147 00:10:39,439 --> 00:10:41,360 And he's got very strong feelings, but... 148 00:10:42,040 --> 00:10:44,800 ...he's a priest. He won't be drawn into politics. 149 00:10:46,560 --> 00:10:47,800 But the catasto... 150 00:10:48,119 --> 00:10:49,199 We aren't out of danger. 151 00:10:49,200 --> 00:10:50,600 Yes, but we will be. 152 00:10:51,400 --> 00:10:52,600 We will be. 153 00:10:55,560 --> 00:10:57,960 And we'll find a way to repay the city. 154 00:11:06,959 --> 00:11:08,159 Fixing this... 155 00:11:10,160 --> 00:11:12,160 ...it will be the last thing, I promise. 156 00:11:16,200 --> 00:11:17,600 We can live now. 157 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 I asked Sandro to come dine with us. 158 00:11:31,000 --> 00:11:32,480 Just like the old days. 159 00:11:38,240 --> 00:11:39,512 The catasto was established 160 00:11:39,513 --> 00:11:41,640 when your great-grandfather was in the Priori. 161 00:11:42,360 --> 00:11:44,319 Here, each citizen makes a declaration... 162 00:11:44,320 --> 00:11:45,760 ...of their property and income. 163 00:11:46,239 --> 00:11:48,478 It's our job to make sure that their ledgers are in order... 164 00:11:48,479 --> 00:11:50,639 ...and that they are paying the taxes that are due. 165 00:11:50,640 --> 00:11:52,679 By law, they must make a full accounting... 166 00:11:52,680 --> 00:11:54,240 ...of all income or face penalties. 167 00:11:55,119 --> 00:11:56,961 You know so much about the city. 168 00:11:56,962 --> 00:11:58,520 My father taught me. 169 00:12:02,670 --> 00:12:04,920 Lorenzo's a very busy man, Piero. 170 00:12:05,446 --> 00:12:08,840 Maybe he doesn't yet see what I see in you. 171 00:12:10,080 --> 00:12:11,560 You don't have to be him. 172 00:12:13,040 --> 00:12:14,438 Make your own choices... 173 00:12:14,439 --> 00:12:15,679 Find your own way. 174 00:12:17,943 --> 00:12:19,319 Tommaso... 175 00:12:19,320 --> 00:12:21,000 Messer Ardinghelli... 176 00:12:22,600 --> 00:12:26,040 I see the Medici have a hand everywhere in Florence. 177 00:12:27,387 --> 00:12:29,360 Piero wishes to learn about his city. 178 00:12:30,920 --> 00:12:33,840 The Medici are citizens, just like your family and mine. 179 00:12:34,160 --> 00:12:35,360 Aren't they? 180 00:12:36,200 --> 00:12:37,639 He has every right to be here. 181 00:12:39,400 --> 00:12:41,000 I've searched the accounts. 182 00:12:42,000 --> 00:12:43,599 Not the Pope's money, none of these debts... 183 00:12:43,600 --> 00:12:45,560 ...are large enough to repay the city. 184 00:12:46,640 --> 00:12:48,040 There is one debt. 185 00:12:49,680 --> 00:12:50,920 Sarzana. 186 00:12:52,498 --> 00:12:54,999 No, it can't be recalled. 187 00:12:55,000 --> 00:12:57,240 Our new Pope is from the region. 188 00:12:58,760 --> 00:13:00,520 The city's under his protection. 189 00:13:01,280 --> 00:13:03,079 Being from there, I thought you'd be aware of that. 190 00:13:09,439 --> 00:13:12,240 You see, I did manage to find something out about you, Bruno. 191 00:13:13,280 --> 00:13:14,979 Of course, the trail stops... 192 00:13:14,980 --> 00:13:18,639 ...at the Sarzana gates. No one seems to recall a Bruno Bernardi. 193 00:13:20,200 --> 00:13:22,480 It's not a part of my life I wish to recall either. 194 00:13:24,439 --> 00:13:25,679 Let alone revisit. 195 00:13:27,800 --> 00:13:29,159 I see no other choice. 196 00:13:30,560 --> 00:13:31,800 I must call on my brother. 197 00:13:32,840 --> 00:13:34,319 Does he have influence there? 198 00:13:35,400 --> 00:13:36,720 He's Gonfaloniere. 199 00:13:40,959 --> 00:13:42,360 Guido Battista? 200 00:13:48,959 --> 00:13:50,280 Bruno Battista. 201 00:13:50,720 --> 00:13:51,920 Yes. 202 00:13:55,800 --> 00:13:58,600 Do you think you can persuade him to pay the money back? 203 00:13:59,520 --> 00:14:00,720 I can ask. 204 00:14:01,520 --> 00:14:03,120 Chances are he will say no. 205 00:14:05,160 --> 00:14:07,920 Well, we've got to find a way to turn that no into a yes. 206 00:14:13,940 --> 00:14:16,238 We're done with the Roselli accounts. 207 00:14:16,239 --> 00:14:19,439 Let's start on these next. Come on, there's no time to lose. 208 00:14:22,800 --> 00:14:24,040 Madonna Medici... 209 00:14:26,560 --> 00:14:28,439 There. The Medici accounts. 210 00:14:31,080 --> 00:14:32,359 Since he was a child... 211 00:14:32,360 --> 00:14:34,720 ...Piero has always struggled to find his place in the world. 212 00:14:36,239 --> 00:14:37,439 ...these too... 213 00:14:38,959 --> 00:14:40,400 He seems at home here. 214 00:14:42,200 --> 00:14:44,679 The more successful the father, the harder it is for the son. 215 00:14:45,160 --> 00:14:46,400 I felt it, too. 216 00:14:48,600 --> 00:14:50,240 Well, it's good to see him happy. 217 00:14:51,239 --> 00:14:52,439 Thank you, Tommaso. 218 00:15:01,800 --> 00:15:04,195 The way back to God is simple! 219 00:15:04,782 --> 00:15:06,720 But that does not mean it is easy! 220 00:15:07,879 --> 00:15:10,639 Our sins are like a comforting blanket. 221 00:15:12,280 --> 00:15:13,520 Perhaps for you... 222 00:15:14,400 --> 00:15:17,400 ...drinking and gambling dulls your pain. 223 00:15:19,360 --> 00:15:20,880 Perhaps you cheat your customers... 224 00:15:21,320 --> 00:15:22,920 ...for the benefit of your family. 225 00:15:23,959 --> 00:15:26,720 Perhaps you tell yourself it doesn't matter because they won't realize. 226 00:15:32,600 --> 00:15:34,159 It's hard to turn our backs... 227 00:15:34,160 --> 00:15:36,140 ...on the things that make our own lives bearable. 228 00:15:36,920 --> 00:15:40,360 But it's harder still to live without God's love. 229 00:15:42,587 --> 00:15:44,200 May his peace be with you. 230 00:15:45,280 --> 00:15:46,359 In the name of the Father... 231 00:15:46,360 --> 00:15:49,199 ...and of the Son and of the Holy Spirit. 232 00:15:49,200 --> 00:15:50,400 Amen. 233 00:16:01,360 --> 00:16:02,560 Father? 234 00:16:04,040 --> 00:16:05,760 - Excuse me. - Madonna. 235 00:16:07,000 --> 00:16:08,520 I'm so glad to see you here. 236 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 My words struck a nerve? 237 00:16:12,126 --> 00:16:13,326 No, you speak well. 238 00:16:15,060 --> 00:16:17,620 I hear you also preach against the new Pope. 239 00:16:18,493 --> 00:16:20,813 You know what Lorenzo did in Rome was wrong. 240 00:16:22,440 --> 00:16:24,319 What he did, he did not do alone. 241 00:16:26,640 --> 00:16:27,920 Was that your choice? 242 00:16:28,879 --> 00:16:30,079 He's my husband. 243 00:16:30,687 --> 00:16:32,360 But your soul is your own. 244 00:16:36,879 --> 00:16:39,840 Together we might bring him back to God. 245 00:16:43,720 --> 00:16:45,360 We each must find our own way. 246 00:16:59,840 --> 00:17:01,760 It's the same this time every year. 247 00:17:03,239 --> 00:17:05,040 A man could lose himself in it. 248 00:17:35,119 --> 00:17:37,840 Last year we were visited by the plague... 249 00:17:38,600 --> 00:17:39,800 ...this year... 250 00:17:40,320 --> 00:17:42,159 ...we are visited by... 251 00:17:44,520 --> 00:17:47,439 ...Lorenzo de' Medici's messenger boy? 252 00:17:49,600 --> 00:17:51,360 You hold yourself differently. 253 00:17:54,360 --> 00:17:57,039 Florence must have put some iron in your soul. 254 00:17:57,040 --> 00:17:59,240 I didn't think you'd have the guts to return. 255 00:18:03,524 --> 00:18:06,240 I forgot how much you take after our father. 256 00:18:08,109 --> 00:18:10,560 What he did, he did to us both... 257 00:18:10,561 --> 00:18:12,179 The difference between... 258 00:18:12,639 --> 00:18:14,200 ...you and I 259 00:18:14,959 --> 00:18:16,599 is that I learned from him. 260 00:18:16,600 --> 00:18:17,840 You betrayed him. 261 00:18:20,439 --> 00:18:22,000 Exile was a mercy. 262 00:18:22,879 --> 00:18:24,478 He was a fool to leave. 263 00:18:24,479 --> 00:18:27,399 You were a fool to follow, worse than a fool. You... 264 00:18:27,400 --> 00:18:30,159 ...brother, are always soft-hearted. 265 00:18:32,360 --> 00:18:35,439 I should have let him choke to death here on the damp air. 266 00:18:39,001 --> 00:18:40,727 You have no regrets at all? 267 00:18:47,686 --> 00:18:51,886 Before he died, he said nothing of me? 268 00:18:56,920 --> 00:18:58,280 I have no recollection. 269 00:19:13,479 --> 00:19:15,360 I'm here to offer you a deal. 270 00:19:17,320 --> 00:19:20,560 Repay the hundred thousand florins you owe the Medici... 271 00:19:21,257 --> 00:19:23,319 ...you will have Florence's protection. 272 00:19:23,640 --> 00:19:24,840 That's it? 273 00:19:25,720 --> 00:19:27,592 The reason you travelled so far? 274 00:19:28,395 --> 00:19:29,399 Really? 275 00:19:29,400 --> 00:19:31,599 Surely Lorenzo de' Medici's lackey has... 276 00:19:31,600 --> 00:19:33,438 ...something more to offer than that. 277 00:19:33,439 --> 00:19:35,999 Trade with Florence will enrich Sarzana. 278 00:19:36,000 --> 00:19:37,200 Will it? 279 00:19:40,640 --> 00:19:41,840 The answer is no. 280 00:19:42,476 --> 00:19:46,652 You see, unlike you, I don't have to bow and scrape to the Medici. 281 00:19:48,800 --> 00:19:50,822 I have the support of the new Pope... 282 00:19:50,823 --> 00:19:53,118 ...and I know the Medici have no desire to... 283 00:19:53,119 --> 00:19:55,118 ...fight an ally they paid so much... 284 00:19:55,119 --> 00:19:56,719 ...to secure. 285 00:19:56,720 --> 00:20:00,040 Isn't that right? So, run along. 286 00:20:00,800 --> 00:20:02,319 Tell your master that. 287 00:20:04,506 --> 00:20:05,985 I think I might stay a while. 288 00:20:10,165 --> 00:20:12,800 It's been a long time since I've been home, Guido. 289 00:20:14,320 --> 00:20:15,560 Do as you wish. 290 00:20:17,280 --> 00:20:18,800 You can have our father's room... 291 00:20:19,239 --> 00:20:20,439 ...Bruno. 292 00:20:51,000 --> 00:20:52,359 Guido is right. 293 00:20:52,360 --> 00:20:53,880 You must go to the country. 294 00:20:57,560 --> 00:20:59,240 We'll return when you're well again. 295 00:21:14,400 --> 00:21:15,878 Sandro! 296 00:21:15,879 --> 00:21:16,999 Poliziano... 297 00:21:17,000 --> 00:21:18,878 It's like the good old days in Careggi, huh? 298 00:21:18,879 --> 00:21:19,999 It's so good to see you. 299 00:21:20,000 --> 00:21:22,559 Only this time I'm the dusty old poet and you're... 300 00:21:22,560 --> 00:21:24,559 ...the famous artist returned from Rome. 301 00:21:24,560 --> 00:21:27,400 - I like that. - Thank you both for coming. 302 00:21:28,320 --> 00:21:29,639 Poliziano. 303 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 Good to see you. 304 00:21:33,600 --> 00:21:34,800 You look your old self... 305 00:21:35,640 --> 00:21:37,000 ...despite the years. 306 00:21:41,703 --> 00:21:45,600 Your work at the Cappella Magna has been praised far and wide. 307 00:21:46,224 --> 00:21:48,799 I noticed that you've had somebody else add Riario... 308 00:21:48,800 --> 00:21:50,360 ...to the hanging men in the Loggia. 309 00:21:51,046 --> 00:21:54,365 Yes Riario's death has closed the chapter. 310 00:21:55,360 --> 00:21:56,599 We shall start a fresh one. 311 00:21:56,600 --> 00:21:58,360 Lorenzo, look who's here! 312 00:21:58,920 --> 00:22:00,159 Leonardo. 313 00:22:00,560 --> 00:22:02,279 Returned to Florence! 314 00:22:02,280 --> 00:22:05,319 We should talk of art and life as we used to. 315 00:22:07,119 --> 00:22:09,799 Now, art should speak of beauty, truth and God. 316 00:22:09,800 --> 00:22:11,317 But what of science? 317 00:22:11,318 --> 00:22:13,279 Or of nature? 318 00:22:13,280 --> 00:22:16,359 We must let our hands be guided by true inspiration, from the divine. 319 00:22:16,360 --> 00:22:19,280 It is the gift of artists to show men God's grace. 320 00:22:19,720 --> 00:22:21,079 These machines... 321 00:22:21,080 --> 00:22:22,880 ...the ones that you have been working on in Milan... 322 00:22:23,239 --> 00:22:24,439 Yes, well... 323 00:22:25,360 --> 00:22:27,679 ...I am more an engineer than an artist... 324 00:22:27,680 --> 00:22:28,817 ...but I do find that... 325 00:22:28,818 --> 00:22:32,359 ...visual language helps us understand the theories... 326 00:22:32,360 --> 00:22:33,656 ...of mechanics. The striking... 327 00:22:33,657 --> 00:22:35,600 ...the impetus, the rebound... 328 00:22:35,601 --> 00:22:37,519 - ...inertia... - And you've built them? 329 00:22:37,520 --> 00:22:41,000 Milan is littered with my experiments. 330 00:22:42,146 --> 00:22:43,346 We digress. 331 00:22:44,190 --> 00:22:47,520 Sandro, I've asked you here tonight, because... 332 00:22:48,080 --> 00:22:50,639 ...I want to offer you a space in the gardens. 333 00:22:51,107 --> 00:22:52,307 Your own academy. 334 00:22:53,320 --> 00:22:54,760 Well, that's wonderful news. 335 00:22:56,119 --> 00:22:58,600 You're a hero to your students, so please... 336 00:22:59,640 --> 00:23:01,560 ...teach them the beauty of your vision. 337 00:23:02,640 --> 00:23:04,079 It's certainly a generous offer. 338 00:23:09,439 --> 00:23:11,520 But at least, promise us you'll consider it. 339 00:23:14,347 --> 00:23:15,547 Of course. 340 00:23:17,193 --> 00:23:18,312 Good. 341 00:23:18,760 --> 00:23:20,878 Good. Poliziano. 342 00:23:20,879 --> 00:23:23,199 What about you? Did you write anything new? 343 00:23:23,200 --> 00:23:24,480 Well, we're all friends now. 344 00:23:32,999 --> 00:23:34,839 You haven't had a night like this in a while. 345 00:23:37,012 --> 00:23:39,173 I wish Giuliano were there to see it. 346 00:23:42,800 --> 00:23:46,679 I sent Bernardi to Sarzana, to recover the money the city owes us. 347 00:23:48,160 --> 00:23:50,679 I have word that the Gonfaloniere there refuses to pay it. 348 00:23:52,520 --> 00:23:54,159 - Lorenzo, if... - No, don't worry. 349 00:23:55,439 --> 00:23:56,840 It's what we expected. 350 00:24:04,559 --> 00:24:07,599 Not content with putting pressure on the Pope... 351 00:24:07,600 --> 00:24:11,159 ...now Lorenzo does the same to the Gonfaloniere of Sarzana. 352 00:24:19,440 --> 00:24:23,469 Holy Father, all Lorenzo asks is for what is owed to be repaid. 353 00:24:23,470 --> 00:24:26,335 This is no longer about money, father Carlo. 354 00:24:26,336 --> 00:24:29,334 Lorenzo meddles in the affairs of a region I come from. 355 00:24:29,335 --> 00:24:32,360 It's a direct challenge to my authority. 356 00:24:33,000 --> 00:24:35,240 Tell him it must stop. 357 00:24:45,400 --> 00:24:46,880 Where have you been? 358 00:24:50,800 --> 00:24:53,199 - To San Marco. - Again? 359 00:24:53,200 --> 00:24:55,400 I didn't know you were so pious. 360 00:24:56,959 --> 00:24:59,280 Well, perhaps I changed and you didn't notice. 361 00:25:01,879 --> 00:25:04,079 You should listen to what Prior Girolamo says... 362 00:25:04,080 --> 00:25:06,880 ...instead of thinking how you can use him to further your ambition. 363 00:25:12,704 --> 00:25:13,878 Tommaso... 364 00:25:13,879 --> 00:25:15,400 The clerks are finished with your declaration. 365 00:25:16,320 --> 00:25:17,520 Madonna. 366 00:25:18,239 --> 00:25:19,840 This catasto takes forever. 367 00:25:20,439 --> 00:25:22,679 No doubt because it is overseen... 368 00:25:22,680 --> 00:25:24,399 ...by a member of Lorenzo's council... 369 00:25:24,400 --> 00:25:26,643 ...assisted by Lorenzo's son. 370 00:25:26,644 --> 00:25:29,600 Tommaso advises my father on progress as he does you. 371 00:25:32,320 --> 00:25:33,520 As a courtesy. 372 00:25:36,239 --> 00:25:38,320 I serve Florence, not Lorenzo. 373 00:25:38,321 --> 00:25:40,080 My loyalty is to the people. 374 00:25:40,081 --> 00:25:42,491 It takes time to listen to their concerns. 375 00:25:47,439 --> 00:25:49,000 In the name of Florence... 376 00:25:49,959 --> 00:25:51,639 ...perhaps you could also... 377 00:25:51,640 --> 00:25:55,244 ...remind Lorenzo that this used to be a republic... 378 00:25:55,245 --> 00:25:59,240 ...and you you were once its strongest advocate. 379 00:26:08,479 --> 00:26:10,400 I'm sorry. I spoke out of turn. 380 00:26:11,200 --> 00:26:12,400 No. 381 00:26:13,600 --> 00:26:15,719 Ardinghelli just reminded me of something... 382 00:26:15,720 --> 00:26:17,400 ...that I'd allowed myself to forget. 383 00:26:18,239 --> 00:26:19,720 Your father would be proud of you. 384 00:26:21,640 --> 00:26:23,400 Get some rest. I'll see you tomorrow. 385 00:26:24,400 --> 00:26:25,600 Messer Medici? 386 00:26:26,439 --> 00:26:27,760 Forgive my intrusion. 387 00:26:28,360 --> 00:26:29,679 Will you help me? 388 00:26:36,160 --> 00:26:39,800 The Pope is angry about your move on Sarzana. 389 00:26:40,267 --> 00:26:42,799 He warns that if you spill even a single drop of blood there... 390 00:26:42,800 --> 00:26:44,478 ...you will face the wrath of the Papal army. 391 00:26:44,479 --> 00:26:46,319 After everything he's done to prevent war... 392 00:26:46,320 --> 00:26:48,199 I must go to Milan. 393 00:26:48,200 --> 00:26:49,279 Sorry, Milan? 394 00:26:49,280 --> 00:26:51,759 Lorenzo, what have you planned with Bernardi? 395 00:26:51,760 --> 00:26:53,679 Let there be no bloodshed, alright? 396 00:26:53,680 --> 00:26:55,600 - Not for this, for money... - Trust me. Trust me. 397 00:26:56,720 --> 00:26:58,439 The future is within our grasp. 398 00:27:19,049 --> 00:27:20,679 It's been a long ride. 399 00:27:20,680 --> 00:27:22,439 I'm not as young as I once was. 400 00:27:31,766 --> 00:27:33,366 Lorenzo de' Medici. 401 00:27:34,160 --> 00:27:35,360 Duke Sforza. 402 00:27:36,119 --> 00:27:37,319 Lord Regent. 403 00:27:38,834 --> 00:27:41,040 I greatly valued my friendship with your father. 404 00:27:42,200 --> 00:27:44,559 Florence still considers Milan her closest ally. 405 00:27:44,560 --> 00:27:46,560 Milan values your friendship, too. 406 00:27:47,200 --> 00:27:48,720 In the spirit of friendship... 407 00:27:49,560 --> 00:27:50,760 ...I came to help you. 408 00:27:51,800 --> 00:27:53,760 I know that France threatens Milan. 409 00:27:55,080 --> 00:27:57,439 Bolstering our alliance will secure your position. 410 00:27:59,600 --> 00:28:00,800 I see. 411 00:28:01,520 --> 00:28:03,679 How would you bolster our alliance? 412 00:28:05,680 --> 00:28:07,360 By bringing Sarzana into it. 413 00:28:09,000 --> 00:28:11,439 - Interesting... - And to persuade Sarzana? 414 00:28:12,468 --> 00:28:14,240 I'll need to borrow your army. 415 00:28:16,705 --> 00:28:19,720 The Duke would be seen as a very powerful man in the north of Italy. 416 00:28:20,593 --> 00:28:22,200 France would dare not attack him. 417 00:28:23,480 --> 00:28:24,760 You were my father's ally. 418 00:28:26,119 --> 00:28:27,560 And I want to help you. 419 00:28:28,119 --> 00:28:29,639 But you must be careful. 420 00:28:29,640 --> 00:28:31,920 Sarzana is protected by the new Pope. 421 00:28:32,879 --> 00:28:35,199 Duke, you should not risk Milanese lives... 422 00:28:35,200 --> 00:28:36,880 ...unless you are absolutely sure. 423 00:28:40,439 --> 00:28:41,999 It must be frustrating... 424 00:28:42,000 --> 00:28:43,840 ...pretending to defer to a boy. 425 00:28:45,439 --> 00:28:46,964 No more than it must be for you to... 426 00:28:46,965 --> 00:28:49,760 ...pretend to defer to Florence's citizens. 427 00:28:52,200 --> 00:28:55,760 When Gian Galeazzo comes of age, you'll lose your position as Regent. 428 00:28:56,959 --> 00:28:59,199 And the army guarantees your future in Milan. 429 00:28:59,200 --> 00:29:00,600 That's why you won't risk it. 430 00:29:01,479 --> 00:29:03,679 We both signed a treaty at Bagnolo. 431 00:29:04,879 --> 00:29:07,279 Yet now you want to declare war on the Pope? 432 00:29:07,280 --> 00:29:09,280 No, no, no, no. There'll be no war. 433 00:29:12,040 --> 00:29:13,800 Don't count on my army. 434 00:29:16,720 --> 00:29:18,240 Then just a few men. 435 00:29:19,479 --> 00:29:21,040 And something else. 436 00:29:25,879 --> 00:29:27,361 Impressive, isn't it? 437 00:29:27,362 --> 00:29:28,839 A catapult. 438 00:29:28,840 --> 00:29:30,559 The most lethal ever designed. 439 00:29:30,560 --> 00:29:34,399 It uses a rotating drum to launch cannons at devastating speed. 440 00:29:34,400 --> 00:29:36,439 Leonardo is a clever engineer. 441 00:29:36,879 --> 00:29:38,280 But it doesn't work. 442 00:29:41,720 --> 00:29:43,000 The drum jams. 443 00:29:45,560 --> 00:29:46,760 It's useless. 444 00:30:09,760 --> 00:30:11,159 You summoned me? 445 00:30:17,000 --> 00:30:20,118 Touched as I am by this pretence... 446 00:30:20,119 --> 00:30:22,240 ...at a family reunion... 447 00:30:24,080 --> 00:30:25,520 ...it's been days. 448 00:30:27,879 --> 00:30:29,280 You're up to something. 449 00:30:29,900 --> 00:30:31,180 Me? 450 00:30:32,160 --> 00:30:33,400 The weak one? 451 00:30:34,013 --> 00:30:37,323 You sweat like a pig that's caught the butcher's eye. 452 00:30:44,246 --> 00:30:46,406 I still scare you, don't I, Bruno? 453 00:30:52,858 --> 00:30:54,058 Oh yes. 454 00:30:58,299 --> 00:31:00,419 You should know I've written to the Pope. 455 00:31:01,200 --> 00:31:02,880 That you'll never outsmart me. 456 00:31:03,545 --> 00:31:04,759 Because you're the clever one. 457 00:31:04,760 --> 00:31:07,520 Well, I'm the one that escaped that old bastard's shadow. So, yes. 458 00:31:08,540 --> 00:31:10,880 You know, you should be grateful to me. 459 00:31:12,200 --> 00:31:14,238 And I'm the one who chose to let you live. 460 00:31:14,239 --> 00:31:16,639 I'm the one who chose to let you go. 461 00:31:16,640 --> 00:31:18,320 You should be grateful. 462 00:31:18,720 --> 00:31:20,880 You tell me, brother, was that strength? 463 00:31:22,280 --> 00:31:23,480 Or weakness? 464 00:31:29,839 --> 00:31:32,287 I could have done it with these hands. 465 00:31:46,680 --> 00:31:48,040 That's why I lead. 466 00:31:52,360 --> 00:31:54,000 And you follow. 467 00:32:00,270 --> 00:32:02,840 Here he is the weak one. 468 00:32:03,913 --> 00:32:05,113 The idiot... 469 00:32:05,879 --> 00:32:08,159 ...who let his brother trick him. 470 00:32:09,040 --> 00:32:11,600 Useless, pathetic worm. 471 00:32:14,840 --> 00:32:16,478 Guido will never let us... 472 00:32:16,479 --> 00:32:18,840 ...return to Sarzana. 473 00:32:19,560 --> 00:32:20,760 This is your fault! 474 00:32:51,245 --> 00:32:52,886 Bring your canvas over there. 475 00:32:53,479 --> 00:32:54,880 Messer Botticelli. 476 00:32:56,225 --> 00:32:57,425 We are honored. 477 00:32:58,267 --> 00:33:00,279 Let me show you the space Messer Lorenzo... 478 00:33:00,280 --> 00:33:02,079 ...has set aside for your new studio. 479 00:33:02,080 --> 00:33:03,280 I'll see it later. 480 00:33:25,052 --> 00:33:26,453 Tell me what you see. 481 00:33:30,433 --> 00:33:33,200 I'd like to be able to see the Virgin Mary alone. 482 00:33:34,560 --> 00:33:35,639 But every time I try... 483 00:33:35,640 --> 00:33:37,960 ...I cannot help looking for the hand of the sculptor. 484 00:33:39,200 --> 00:33:41,159 An artist cannot escape the self. 485 00:33:41,560 --> 00:33:43,520 Whether he loves or hates it. 486 00:33:48,560 --> 00:33:51,238 You know, I strive very hard to capture the beauty of God... 487 00:33:51,239 --> 00:33:52,600 ...and every time I fail... 488 00:33:54,439 --> 00:33:57,280 ...I think only of my talent and my own reputation. 489 00:33:58,760 --> 00:33:59,960 So... 490 00:34:01,520 --> 00:34:04,079 ...therefore I paint for myself, not for Him. 491 00:34:09,520 --> 00:34:12,344 Lorenzo has offered me my own workshop... 492 00:34:12,345 --> 00:34:13,557 ...in the gardens. 493 00:34:14,040 --> 00:34:15,240 And if you accept... 494 00:34:16,239 --> 00:34:17,600 ...who will you be painting for? 495 00:34:30,640 --> 00:34:32,840 You are a genius, Leonardo. 496 00:34:36,459 --> 00:34:39,218 I thought you asked about my machines out of curiosity. 497 00:34:40,200 --> 00:34:41,601 I should have known better. 498 00:34:41,602 --> 00:34:43,559 You made mistakes in your calculations. 499 00:34:43,560 --> 00:34:45,079 You've never intended these to work... 500 00:34:45,080 --> 00:34:46,719 I may not believe in heaven or hell. 501 00:34:46,720 --> 00:34:49,040 But that doesn't mean that I have no morality. 502 00:34:49,959 --> 00:34:53,478 Ludovico can't be trusted to use such machines wisely. 503 00:34:53,479 --> 00:34:56,874 And I have no wish to see men die by my design. 504 00:34:56,875 --> 00:34:58,350 Forget Ludovico. 505 00:34:58,351 --> 00:34:59,800 Do you trust me? 506 00:35:02,400 --> 00:35:05,200 This is your chance to see if these machines can work. 507 00:35:08,119 --> 00:35:11,400 You really think I can be manipulated that easily? 508 00:35:15,239 --> 00:35:16,639 No man will die. 509 00:35:17,760 --> 00:35:19,079 You have my word. 510 00:35:25,852 --> 00:35:27,878 Tommaso, I need to speak with you urgently. 511 00:35:27,879 --> 00:35:29,319 Can't this wait, Piero? 512 00:35:29,320 --> 00:35:31,120 What do you know of the dowry fund? 513 00:35:39,280 --> 00:35:42,159 The Monte delle Doti was established by the city to provide... 514 00:35:42,160 --> 00:35:43,760 ...dowries for the poor. 515 00:35:44,479 --> 00:35:45,919 Why? 516 00:35:45,920 --> 00:35:47,360 A man asked for my help. 517 00:35:47,940 --> 00:35:49,639 His sister was due to marry... 518 00:35:49,640 --> 00:35:52,400 ...but he was told payments from the fund had been suspended. 519 00:35:54,800 --> 00:35:56,189 He must be mistaken. 520 00:35:56,680 --> 00:35:58,519 You said the catasto was an opportunity... 521 00:35:58,520 --> 00:36:00,559 ...for those without a voice to be heard... 522 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 His is one of these voices. 523 00:36:10,320 --> 00:36:12,478 Tommaso Peruzzi. Let me in. 524 00:36:12,479 --> 00:36:14,999 I've orders not to let anyone in. 525 00:36:15,000 --> 00:36:16,407 I'm one of the Ten. 526 00:36:16,408 --> 00:36:19,319 I'm supervising the catasto on the orders of Lorenzo de' Medici. 527 00:36:19,320 --> 00:36:21,618 I need to see the city's accounts. 528 00:36:21,619 --> 00:36:22,819 Let me in. 529 00:36:42,760 --> 00:36:44,560 Who told you to bar this chamber? 530 00:36:52,439 --> 00:36:53,878 Thank God you've returned. 531 00:36:53,879 --> 00:36:55,679 To fetch Leonardo. 532 00:36:55,680 --> 00:36:57,359 I ride to Sarzana within the hour. 533 00:36:57,360 --> 00:36:59,039 Tommaso's here to see you. 534 00:36:59,040 --> 00:37:00,240 It's urgent. 535 00:37:09,239 --> 00:37:10,439 Lorenzo... 536 00:37:11,520 --> 00:37:12,840 What is it, Tommaso? 537 00:37:14,600 --> 00:37:16,480 Bernardi's been stealing from the city. 538 00:37:19,239 --> 00:37:20,833 What evidence do you have? 539 00:37:20,834 --> 00:37:22,739 The books of the Dowry Fund have been altered. 540 00:37:23,680 --> 00:37:26,054 They show payments to men who have never received them. 541 00:37:26,639 --> 00:37:28,239 The fund is almost empty. 542 00:37:29,561 --> 00:37:32,960 Bernardi ordered the guard not to let anyone enter the vault. 543 00:37:33,720 --> 00:37:36,159 I mean, surely there must be some mistake. 544 00:37:36,160 --> 00:37:37,921 - I'll investigate further. - No. 545 00:37:37,922 --> 00:37:40,159 I'll deal with it personally on my return. 546 00:37:41,287 --> 00:37:43,399 If this gets out people will just panic. 547 00:37:43,400 --> 00:37:45,159 They'll jump to conclusions. 548 00:37:46,720 --> 00:37:48,560 It can wait until I return. 549 00:37:51,360 --> 00:37:52,560 Very well. 550 00:37:56,800 --> 00:37:58,360 Thank you, Tommaso. 551 00:38:03,457 --> 00:38:04,800 And I've been thinking. 552 00:38:06,745 --> 00:38:09,600 It's a long time since we talked about restoring the Priori. 553 00:38:10,600 --> 00:38:11,800 Yes, indeed. 554 00:38:13,753 --> 00:38:14,953 When I return. 555 00:38:24,080 --> 00:38:25,400 What will we do? 556 00:38:25,800 --> 00:38:28,079 When I return from Sarzana I'll have the money. 557 00:38:28,080 --> 00:38:29,280 We'll put it in the vault. 558 00:38:29,760 --> 00:38:31,120 Tommaso has no proof. 559 00:38:32,760 --> 00:38:36,240 If the money's there, nothing else matters. 560 00:38:47,040 --> 00:38:49,199 Lorenzo leaves Florence tonight. 561 00:38:49,200 --> 00:38:50,520 The attack is imminent. 562 00:38:54,879 --> 00:38:56,079 Nico. 563 00:38:57,520 --> 00:38:59,840 I want you to spread a rumor for me. 564 00:39:23,720 --> 00:39:25,639 - You! What do you want? - Come with us! 565 00:39:26,520 --> 00:39:27,800 Where are you taking me? 566 00:39:31,058 --> 00:39:32,958 Bring me the ledgers for the Medici bank. 567 00:39:32,959 --> 00:39:34,360 I need to see them in person. 568 00:39:35,239 --> 00:39:40,400 This boy of yours has been spreading a rumor of plague, causing panic. 569 00:39:41,633 --> 00:39:43,073 To what end? 570 00:39:46,760 --> 00:39:49,395 To-what-end? 571 00:39:54,360 --> 00:39:55,560 Hang them both. 572 00:39:58,959 --> 00:40:00,159 Wait. 573 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 At the very moment he faces the butcher's knife... 574 00:40:15,667 --> 00:40:19,080 ...the pig doesn't sweat anymore. 575 00:40:20,400 --> 00:40:21,600 Tell me. 576 00:40:22,479 --> 00:40:23,679 Why is that, brother? 577 00:40:26,800 --> 00:40:28,000 Messer? 578 00:40:28,439 --> 00:40:31,240 Lorenzo de' Medici is outside the city walls. 579 00:40:34,239 --> 00:40:36,200 You'll want to hear what he has to say... 580 00:40:37,200 --> 00:40:38,400 ...brother. 581 00:40:57,239 --> 00:40:58,439 You came alone? 582 00:41:00,640 --> 00:41:02,878 I came for the hundred thousand florins... 583 00:41:02,879 --> 00:41:04,719 ...that Sarzana owes the Medici bank. 584 00:41:04,720 --> 00:41:06,235 Ah, yes, of course. 585 00:41:07,479 --> 00:41:09,600 I'm sorry, but I think you've had a wasted journey. 586 00:41:31,760 --> 00:41:32,960 You'll do nothing. 587 00:41:33,479 --> 00:41:36,459 Why? Because you are Lorenzo the peace-maker. 588 00:41:36,460 --> 00:41:38,120 And you leave me no choice. 589 00:41:54,400 --> 00:41:55,600 Halt! 590 00:42:00,080 --> 00:42:01,520 Turn! 591 00:42:07,320 --> 00:42:08,520 Turn! 592 00:42:09,479 --> 00:42:10,840 Turn! 593 00:42:13,239 --> 00:42:15,920 You spill blood here, and it will mean war with the Pope. 594 00:42:24,080 --> 00:42:25,280 Right! 595 00:42:28,879 --> 00:42:30,120 Light! 596 00:42:32,840 --> 00:42:34,480 Ready, fire! 597 00:42:54,725 --> 00:42:57,039 I told you you should listen! 598 00:42:57,040 --> 00:42:58,840 The city's walls are breached! 599 00:42:58,841 --> 00:43:01,839 My army just has to walk in and it's ours! 600 00:43:01,840 --> 00:43:04,438 If you don't pay, Sarzana will be destroyed! 601 00:43:04,439 --> 00:43:05,639 You... 602 00:43:06,560 --> 00:43:07,958 You... 603 00:43:07,959 --> 00:43:11,079 You betray your brother and your city! For what? For what!? 604 00:43:11,080 --> 00:43:14,360 It was you who betrayed your father and your brother! 605 00:43:15,733 --> 00:43:17,572 I am the right hand of this man... 606 00:43:18,760 --> 00:43:22,279 ...Lorenzo the Magnificent. Ruler of Florence. 607 00:43:22,280 --> 00:43:23,480 Prince among men. 608 00:43:27,006 --> 00:43:28,406 Now give him your answer! 609 00:43:34,439 --> 00:43:35,800 You'll get nothing. 610 00:43:37,360 --> 00:43:38,600 Freedom! 611 00:43:45,800 --> 00:43:47,360 The money is yours... 612 00:43:48,119 --> 00:43:49,319 ...peace-maker! 613 00:44:21,190 --> 00:44:23,810 You should know that the Pope will not intervene. 614 00:44:25,479 --> 00:44:27,480 Because no blood was spilt here. 615 00:44:28,000 --> 00:44:30,360 The tower and its surrounds were all empty. 616 00:44:31,959 --> 00:44:33,759 Rumors of plague... 617 00:44:33,760 --> 00:44:35,240 ...spread by your boy. 618 00:44:35,800 --> 00:44:37,439 I misjudged you, brother. 619 00:44:38,560 --> 00:44:42,520 You are certainly not the same man that left Sarzana, are you? 620 00:44:44,640 --> 00:44:47,480 You asked if our father said anything before he died. 621 00:44:51,680 --> 00:44:53,079 I recall it now. 622 00:44:53,520 --> 00:44:54,720 And? 623 00:44:57,520 --> 00:44:59,000 He said nothing. 624 00:45:04,680 --> 00:45:05,880 The money's all there. 625 00:45:09,239 --> 00:45:10,319 Together... 626 00:45:10,320 --> 00:45:12,280 ...we turned the no into a yes. 627 00:45:22,182 --> 00:45:23,919 This is the ledger for the Medici bank? 628 00:45:23,920 --> 00:45:25,159 Yes, Messer Tommaso. 629 00:45:25,160 --> 00:45:26,400 And the Dowry Fund? 630 00:46:00,078 --> 00:46:02,399 Tommaso, the line outside is growing. 631 00:46:02,400 --> 00:46:04,040 You know what to do. 632 00:46:08,400 --> 00:46:11,480 Tommaso, if there is more I can do to help you, tell me. 633 00:46:14,000 --> 00:46:15,200 No. 634 00:46:15,560 --> 00:46:17,120 No, you cannot help me in this. 635 00:46:17,552 --> 00:46:18,958 Go. 636 00:46:18,959 --> 00:46:20,240 There's work to be done. 637 00:46:27,840 --> 00:46:29,958 Everybody have your papers ready. 638 00:46:29,959 --> 00:46:32,520 Rest assured we are moving as fast as we can. 639 00:46:48,239 --> 00:46:49,439 Lorenzo... 640 00:46:52,119 --> 00:46:53,919 Messer! Let me help you! 641 00:46:53,920 --> 00:46:55,280 I'm fine, I'm fine. 642 00:46:55,689 --> 00:46:57,120 I fell, that's all. 643 00:47:01,040 --> 00:47:02,480 Papa! 644 00:47:05,840 --> 00:47:07,960 - Are you alright? - We did it. 645 00:47:09,040 --> 00:47:10,240 We did it. 646 00:47:15,800 --> 00:47:17,720 Bernardi's returning the money to the city. 647 00:47:18,920 --> 00:47:20,240 So we're safe? 648 00:47:22,760 --> 00:47:23,960 We're safe. 649 00:47:43,400 --> 00:47:46,559 You see this, it goes where it must, and balance the accounts. 650 00:47:46,560 --> 00:47:47,760 Yes. 651 00:47:48,720 --> 00:47:49,920 You? 652 00:47:50,680 --> 00:47:52,159 Who asked to see those? 653 00:47:53,879 --> 00:47:55,840 - You can close the door. - Of course. 654 00:47:58,360 --> 00:48:00,200 Make sure I am not disturbed. 655 00:48:09,479 --> 00:48:10,679 I said... 656 00:48:17,160 --> 00:48:18,360 We need to talk. 657 00:48:20,520 --> 00:48:21,840 I looked up to him. 658 00:48:22,244 --> 00:48:23,720 As a friend. 659 00:48:25,493 --> 00:48:27,933 The Medici are corrupt. 660 00:48:29,193 --> 00:48:30,833 And not only in Rome. 661 00:48:33,119 --> 00:48:34,600 They have been stealing from this city. 662 00:48:36,560 --> 00:48:37,760 His own people. 663 00:48:40,520 --> 00:48:41,840 Now what should I do? 664 00:48:44,720 --> 00:48:47,520 "So whoever knows the right thing to do... 665 00:48:47,959 --> 00:48:52,400 ...and fails to do it, for him it is sin." 666 00:48:55,479 --> 00:48:57,040 You're a good man, Tommaso. 667 00:48:59,239 --> 00:49:02,200 However hard it is, you know what you must do. 668 00:49:04,479 --> 00:49:05,760 Thank you, Prior. 669 00:49:10,400 --> 00:49:12,079 He tore out the incriminating pages. 670 00:49:12,080 --> 00:49:15,279 Tommaso has proof that we took money from the city... 671 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 and that we covered it up. 672 00:49:18,239 --> 00:49:19,878 I'll go to him. 673 00:49:19,879 --> 00:49:21,799 I'll explain that we took the money for good reason... 674 00:49:21,800 --> 00:49:24,319 You cannot. It would admit your guilt. 675 00:49:25,760 --> 00:49:29,118 Now I'll go to him instead and I will explain. 676 00:49:29,119 --> 00:49:32,200 But my fear is Tommaso will not listen to reason. 677 00:49:32,906 --> 00:49:34,106 He must. 678 00:49:36,200 --> 00:49:37,600 And if he doesn't? 679 00:49:47,359 --> 00:49:49,719 - Messer, Messer... - Good evening, Anna. 680 00:49:51,520 --> 00:49:52,878 Bless you. Stay safe. 681 00:49:52,879 --> 00:49:54,920 God bless you, Messer. Bless you. 682 00:50:23,160 --> 00:50:24,840 You disappoint me, Tommaso. 683 00:50:26,360 --> 00:50:28,000 Bernardi, what are you doing here? 684 00:50:30,800 --> 00:50:32,960 I came for what belongs to the Medici. 685 00:50:36,340 --> 00:50:39,280 Lorenzo has betrayed everything that he once stood for. 686 00:50:39,879 --> 00:50:41,439 I've summoned Ardinghelli. 687 00:50:42,479 --> 00:50:44,863 And then I will tell the city what Lorenzo has done. 688 00:50:44,864 --> 00:50:46,360 You haven't done it yet. 689 00:50:48,459 --> 00:50:49,819 Ask yourself why. 690 00:50:53,200 --> 00:50:55,840 Could it be that you are wiser than your anger? 691 00:50:59,840 --> 00:51:01,800 Your father, isn't it? 692 00:51:04,360 --> 00:51:05,720 He was an honest man. 693 00:51:08,360 --> 00:51:09,920 Who's that you're looking at? 694 00:51:11,239 --> 00:51:12,478 You're piss weak. 695 00:51:12,479 --> 00:51:13,800 You hear me? 696 00:51:14,800 --> 00:51:16,679 At least Guido had the courage to act... 697 00:51:17,479 --> 00:51:20,399 ...and he earned all my respect for that. 698 00:51:20,400 --> 00:51:22,840 I love him for that! And I hate you! I... 699 00:51:27,920 --> 00:51:29,361 You know, a son... 700 00:51:29,362 --> 00:51:34,160 ...can choose not to make the same mistakes as his father, Tommaso. 701 00:51:43,560 --> 00:51:46,200 Honesty is a weakness of character. 702 00:52:25,167 --> 00:52:26,659 Who's your opponent? 703 00:52:28,479 --> 00:52:31,679 I'm playing myself to practice strategy. 704 00:52:32,600 --> 00:52:34,960 One day, I will have a place in the city. 705 00:52:36,325 --> 00:52:38,071 Whether you want me to or not. 706 00:52:39,800 --> 00:52:41,000 Yes, of course you will. 707 00:52:43,840 --> 00:52:45,120 And I'll teach you. 708 00:52:46,400 --> 00:52:48,679 There's no need. I'll study with Tommaso. 709 00:53:00,760 --> 00:53:02,118 I have word from Carlo. 710 00:53:02,119 --> 00:53:05,039 Innocent has agreed to pay the money owed to us... 711 00:53:05,040 --> 00:53:07,039 ...on the condition that... 712 00:53:07,040 --> 00:53:10,320 ...Florence forswears any further intervention of Sarzana. 713 00:53:12,239 --> 00:53:13,439 Lorenzo. 714 00:53:15,160 --> 00:53:16,360 What is it? 715 00:53:17,152 --> 00:53:20,400 The bank is stable again. It's exactly as you said. 716 00:53:22,160 --> 00:53:23,720 We can look to the future. 717 00:53:29,920 --> 00:53:31,960 The darkness is behind us now. 718 00:53:40,280 --> 00:53:41,480 Lorenzo? 719 00:53:44,040 --> 00:53:45,240 What is it? 720 00:53:48,612 --> 00:53:49,812 There has been an accident. 721 00:53:57,400 --> 00:53:58,600 Father Girolamo. 722 00:53:59,200 --> 00:54:01,200 Tommaso Peruzzi is dead. 723 00:54:01,201 --> 00:54:07,201 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 51865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.