Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,994
♪ (THEME MUSIC PLAYING) ♪
2
00:01:08,569 --> 00:01:10,560
♪ ♪
3
00:01:31,258 --> 00:01:32,521
(TIRES SQUEALING)
4
00:01:44,684 --> 00:01:47,738
Mannix s7e14
Race Against Time-Part 1
5
00:02:05,859 --> 00:02:07,190
MANNIX: Ah, here it is, Hank...
6
00:02:07,327 --> 00:02:09,796
"Unidentified Man Killed by
Hit-and-run Driver"...
7
00:02:09,930 --> 00:02:10,988
is that the story?
8
00:02:11,131 --> 00:02:12,690
HANK (ON PHONE):
Yep, except it's the victim
9
00:02:12,833 --> 00:02:14,130
we're more interested
in at this point.
10
00:02:14,267 --> 00:02:16,201
How do I fit in?
You think I can identify him?
11
00:02:16,336 --> 00:02:17,462
HANK:
Not in a million years.
12
00:02:17,604 --> 00:02:19,470
How soon can you meet me
at St. Agnes Hospital?
13
00:02:19,606 --> 00:02:21,301
Well, let's see, uh...
14
00:02:21,441 --> 00:02:22,738
HANK:
Don't waste my time, Joe.
15
00:02:22,876 --> 00:02:25,208
If you leave now, you ought to
be there in 20 minutes.
16
00:02:25,345 --> 00:02:26,540
Room 319.
17
00:02:26,680 --> 00:02:27,545
(RECEIVER CLICKS)
MANNIX: Look, Hank...
18
00:02:27,681 --> 00:02:29,672
(DIAL TONE BUZZES)
19
00:02:30,684 --> 00:02:32,550
If you'll pardon me,
your Mr. Hank Pritchard
20
00:02:32,686 --> 00:02:34,882
could do with some manners.
Is he with the Syndicate?
21
00:02:35,022 --> 00:02:37,650
They don't like his manners
any more than you do.
22
00:02:37,791 --> 00:02:39,156
I never heard of him.
23
00:02:39,292 --> 00:02:41,818
Yeah, he's with a bureau you
probably never heard of either,
24
00:02:41,962 --> 00:02:44,829
Peggy, which is just
the way they like it.
25
00:02:55,208 --> 00:02:57,040
HANK: Two minutes late, Joe,
and time's precious.
26
00:02:57,177 --> 00:02:59,168
I got that impression
over the phone.
27
00:03:02,049 --> 00:03:04,040
That's one reason.
28
00:03:08,321 --> 00:03:11,313
You have my promise, Nurse.
A few seconds, no more.
29
00:03:19,166 --> 00:03:20,361
Who is he?
30
00:03:20,500 --> 00:03:21,695
It's the hit-and-run victim.
31
00:03:21,835 --> 00:03:23,769
A little late to be
taking his pulse, isn't it?
32
00:03:23,904 --> 00:03:25,030
The paper said he was killed.
33
00:03:25,172 --> 00:03:26,867
Because that's what
they were told.
34
00:03:27,007 --> 00:03:30,033
Otherwise, he'd still
be a target.
35
00:03:30,177 --> 00:03:31,804
Mr. Cramer.
36
00:03:37,017 --> 00:03:39,042
Mr. Cramer...
37
00:03:39,186 --> 00:03:41,052
CRAMER: Hmm?
Can you hear me?
38
00:03:41,188 --> 00:03:43,156
Mm...
39
00:03:43,290 --> 00:03:46,055
This is Joe Mannix.
40
00:03:46,193 --> 00:03:48,992
Joe was in Korea at the time
Victor Lucas came in
41
00:03:49,129 --> 00:03:51,393
with the UN Peacekeeping Force.
42
00:03:52,733 --> 00:03:54,223
Victor Lucas?
43
00:03:54,367 --> 00:03:56,859
CRAMER:
You knew Victor Lucas?
44
00:03:58,371 --> 00:04:00,237
Yes.
45
00:04:00,373 --> 00:04:02,808
Yes, uh, he was the most
inspiring man I ever met.
46
00:04:02,943 --> 00:04:06,811
He must be returned to
the head of my government,
47
00:04:06,947 --> 00:04:10,941
Mr. Mannix...
to end military rule.
48
00:04:11,084 --> 00:04:14,019
That's what brought Mr. Cramer
to America, Joe.
49
00:04:14,154 --> 00:04:16,589
As you see, he was followed.
50
00:04:16,723 --> 00:04:19,852
My life does not matter...
51
00:04:19,993 --> 00:04:22,291
so long as I do not fail him.
52
00:04:22,429 --> 00:04:24,193
Fail him?
53
00:04:24,331 --> 00:04:25,526
How?
54
00:04:25,665 --> 00:04:27,724
Victor Lucas is dying.
55
00:04:31,371 --> 00:04:33,533
A few days...
56
00:04:33,673 --> 00:04:37,075
two, maybe three weeks.
57
00:04:37,210 --> 00:04:40,111
Unless... unless...
58
00:04:46,019 --> 00:04:48,716
It's going to come out
all right, Mr. Cramer.
59
00:04:48,855 --> 00:04:50,289
I want you to believe that.
60
00:04:57,931 --> 00:04:59,990
I thought it would
reassure Cramer
61
00:05:00,133 --> 00:05:02,500
to meet you in person, Joe,
before you got started.
62
00:05:02,636 --> 00:05:04,331
Hold it, Hank.
63
00:05:04,471 --> 00:05:07,338
Before I got started doing what?
64
00:05:07,474 --> 00:05:08,737
You heard what Cramer said.
65
00:05:08,875 --> 00:05:12,175
Yes. He said that
Victor Lucas was dying.
66
00:05:12,312 --> 00:05:13,507
Unless...
67
00:05:13,647 --> 00:05:14,876
I'll finish it for him.
68
00:05:15,015 --> 00:05:18,713
Unless he has a very specialized
heart operation.
69
00:05:18,852 --> 00:05:21,617
So far as we know,
there's only one man around
70
00:05:21,755 --> 00:05:23,746
capable of performing it.
71
00:05:25,992 --> 00:05:28,518
Well, that would hardly be me,
now, would it?
72
00:05:28,662 --> 00:05:31,859
No. It would be
Dr. Myles Considine.
73
00:05:31,998 --> 00:05:34,524
The Nobel Prize?
That Considine?
74
00:05:34,668 --> 00:05:35,567
That's the man.
75
00:05:35,702 --> 00:05:39,468
Of course, we'll have to supply
him with a foolproof cover name.
76
00:05:39,606 --> 00:05:42,166
A whole new identity.
You, too, for that matter.
77
00:05:42,309 --> 00:05:45,210
For what matter?
What's it got to do with me?
78
00:05:45,345 --> 00:05:47,370
Your job's to get him
to Victor Lucas.
79
00:05:47,514 --> 00:05:50,006
I don't say it won't
take a bit of doing,
80
00:05:50,150 --> 00:05:52,710
but then that sort of thing
is right down your alley.
81
00:05:52,853 --> 00:05:55,049
Now, wait a minute.
"That sort of thing"
82
00:05:55,188 --> 00:05:56,883
doesn't happen to be
anywhere near my alley.
83
00:05:57,023 --> 00:05:58,787
I'm a private investigator,
Hank.
84
00:05:58,925 --> 00:06:00,450
What was it you said
back in there?
85
00:06:00,594 --> 00:06:03,791
That Victor Lucas was the most
inspiring man you'd ever met.
86
00:06:05,298 --> 00:06:06,163
(SIGHS)
87
00:06:06,299 --> 00:06:09,394
Oh... I see.
88
00:06:09,536 --> 00:06:13,131
Just words to brighten up
the patient, right?
89
00:06:15,976 --> 00:06:19,173
This, uh, Dr. Considine...
90
00:06:19,312 --> 00:06:20,973
naturally you've talked to him?
91
00:06:21,114 --> 00:06:23,048
Naturally.
92
00:06:28,121 --> 00:06:30,681
And he told you
I'd agreed to this?
93
00:06:30,824 --> 00:06:32,690
MANNIX: That's the impression
I got, yes.
94
00:06:32,826 --> 00:06:34,351
(SIGHS)
95
00:06:34,494 --> 00:06:37,691
Well, he had absolutely no right
to make such an assumption.
96
00:06:37,831 --> 00:06:39,458
It's... it's preposterous.
97
00:06:39,599 --> 00:06:41,727
He probably took it
for granted you'd go for it,
98
00:06:41,868 --> 00:06:44,530
what with a man's life at stake.
99
00:06:44,671 --> 00:06:46,867
A life at stake?
100
00:06:47,007 --> 00:06:49,305
Here are a dozen,
waiting their turns.
101
00:06:49,442 --> 00:06:51,570
And don't bother to tell me that
your candidate is prominent.
102
00:06:51,711 --> 00:06:53,042
A publisher, a politician,
103
00:06:53,179 --> 00:06:55,113
one of the leading corporation
lawyers in the country...
104
00:06:55,248 --> 00:06:57,410
You are selective, Doctor.
105
00:06:57,550 --> 00:06:59,712
My work is exacting.
106
00:06:59,853 --> 00:07:01,912
And expensive.
107
00:07:02,956 --> 00:07:05,152
There's a problem there.
108
00:07:05,292 --> 00:07:07,818
I doubt if this job would have
netted you much of a fee,
109
00:07:07,961 --> 00:07:09,588
if any at all.
110
00:07:13,967 --> 00:07:16,493
It was my understanding that
the man Lucas is at present
111
00:07:16,636 --> 00:07:19,901
in his own country, several
thousand miles from here.
112
00:07:20,040 --> 00:07:21,269
That is correct.
113
00:07:21,408 --> 00:07:23,672
In some secret hideout
from a military government
114
00:07:23,810 --> 00:07:26,279
that apparently would much
prefer him dead than alive.
115
00:07:26,413 --> 00:07:27,903
That is also correct.
116
00:07:28,048 --> 00:07:31,018
In which case...
117
00:07:31,151 --> 00:07:34,143
they'd feel more or less the
same about anybody who tried
118
00:07:34,287 --> 00:07:38,349
to keep him alive...
wouldn't that also be correct?
119
00:07:38,491 --> 00:07:41,426
You might say that's one other
reason to get the operation
120
00:07:41,561 --> 00:07:43,529
over and done with
as quickly as possible.
121
00:07:43,663 --> 00:07:46,257
And that isn't preposterous?
122
00:07:48,335 --> 00:07:52,897
I have patients whose lives
are dependent on my life,
123
00:07:53,039 --> 00:07:57,033
and I involve myself in some...
outlandish enterprise
124
00:07:57,177 --> 00:07:59,145
from which I might not return.
125
00:07:59,279 --> 00:08:01,714
I don't think you
quite understand, Doctor.
126
00:08:01,848 --> 00:08:04,977
My job is not only to get you
there, but to get you back.
127
00:08:05,118 --> 00:08:06,552
Alive.
128
00:08:09,589 --> 00:08:13,924
I'm afraid that could hardly
alter my decision, Mr. Mannix.
129
00:08:20,033 --> 00:08:23,663
Well, then, I'll, uh, forward
your profound regrets.
130
00:08:23,803 --> 00:08:25,396
And I'm sure you must
have regrets, Doctor,
131
00:08:25,538 --> 00:08:27,472
seeing you're the only man
who might stand a chance
132
00:08:27,607 --> 00:08:29,041
of saving Victor Lucas.
133
00:08:32,479 --> 00:08:35,471
Well, yes...
of course I regret it.
134
00:08:35,615 --> 00:08:37,014
Not to mention the man himself.
135
00:08:37,150 --> 00:08:39,517
You must have some
familiarity with him.
136
00:08:39,652 --> 00:08:41,051
What he's done,
what he stands for.
137
00:08:41,187 --> 00:08:45,351
I do occasionally read more than
medical journals, Mr. Mannix.
138
00:08:45,492 --> 00:08:46,721
Of course I know about him.
139
00:08:46,860 --> 00:08:48,089
And what's your opinion, Doctor?
140
00:08:48,228 --> 00:08:49,957
Wouldn't you say there
aren't many men like him
141
00:08:50,096 --> 00:08:51,257
left on this earth?
142
00:08:51,398 --> 00:08:56,598
Look, I don't see
the point in pursuing this.
143
00:08:56,736 --> 00:08:59,137
It's just that in a week
from now, or maybe two weeks,
144
00:08:59,272 --> 00:09:01,036
when you're reading
his obituary,
145
00:09:01,174 --> 00:09:03,040
I'd like you to think about
what you might have done
146
00:09:03,176 --> 00:09:05,201
to keep him here
a little longer.
147
00:09:07,280 --> 00:09:09,476
No, the whole thing's
quite impossible.
148
00:09:09,616 --> 00:09:11,607
Yes, you've told me that.
149
00:09:13,953 --> 00:09:15,978
All right, go ahead...
say it's a matter of nerve.
150
00:09:16,122 --> 00:09:18,284
You said that, Doctor, I didn't.
151
00:09:18,425 --> 00:09:22,453
Say it's nerve, and I can
tell you it takes more nerve
152
00:09:22,595 --> 00:09:26,031
to plow into a man's chest,
to lay his heart bare,
153
00:09:26,166 --> 00:09:29,101
to work with it as if it
weren't his one, sole,
154
00:09:29,235 --> 00:09:31,294
pulsing hold on life.
155
00:09:35,675 --> 00:09:36,608
(SIGHS)
156
00:09:36,743 --> 00:09:40,338
It takes a lot more nerve
than most men ever know.
157
00:09:40,480 --> 00:09:42,278
But that's my field,
this is my territory.
158
00:09:42,415 --> 00:09:46,374
You can't expect me to
suddenly turn into some...
159
00:09:46,519 --> 00:09:48,749
superhero out of
an Ian Fleming novel!
160
00:09:50,757 --> 00:09:53,226
They're only asking you
to be a doctor...
161
00:09:55,462 --> 00:09:59,421
...and save a man's life
we both know is worth saving.
162
00:10:01,801 --> 00:10:03,792
HANK:
Your passport, Dr. Garland.
163
00:10:05,505 --> 00:10:08,372
That's you, Dr. Considine,
from this point on...
164
00:10:08,508 --> 00:10:11,671
and not to be confused with
your assistant, Dr. McAdams.
165
00:10:13,179 --> 00:10:16,205
Incidentally, Dr. Garland,
what's your profession?
166
00:10:16,349 --> 00:10:18,716
Oh, I'm a...
professor of entomology.
167
00:10:18,852 --> 00:10:21,719
That half-second delay
could be trouble, Doctor.
168
00:10:21,855 --> 00:10:23,653
Be careful.
169
00:10:23,790 --> 00:10:24,814
Where?
170
00:10:24,958 --> 00:10:28,553
University of California
at Los Angeles.
171
00:10:28,695 --> 00:10:30,720
For how long?
Nine and a half years.
172
00:10:30,864 --> 00:10:33,663
Purpose of your visit?
Field trip.
173
00:10:33,800 --> 00:10:35,894
Not bad...
174
00:10:36,035 --> 00:10:37,400
could be better.
175
00:10:37,537 --> 00:10:39,596
Your assistant
is already letter-perfect.
176
00:10:44,410 --> 00:10:46,902
Your instruments, Doctor.
177
00:10:47,046 --> 00:10:48,673
For entomological work,
of course.
178
00:10:48,815 --> 00:10:51,011
At least, our lab
has done its best to make
179
00:10:51,151 --> 00:10:53,483
your surgical instruments pass
for that.
180
00:10:56,289 --> 00:10:58,553
And you will carry this.
181
00:11:02,829 --> 00:11:05,355
(BUZZING)
182
00:11:05,498 --> 00:11:07,523
A wind-up razor?
183
00:11:07,667 --> 00:11:09,726
Dual-purpose, you might say.
184
00:11:13,907 --> 00:11:18,174
At least we consider it a rather
secure place for a pacemaker.
185
00:11:38,298 --> 00:11:42,735
Well... that about does it,
save for one more item.
186
00:11:42,869 --> 00:11:46,169
Your password once you
get there will be "Libra."
187
00:11:46,306 --> 00:11:48,866
You will follow the instructions
of whoever contacts you
188
00:11:49,008 --> 00:11:50,407
by using that word.
189
00:11:50,543 --> 00:11:51,533
And who will that be?
190
00:11:51,678 --> 00:11:53,168
I have no idea.
191
00:11:53,313 --> 00:11:55,907
Very comforting.
192
00:11:56,049 --> 00:11:59,019
Okay, your flight bags
are in the next room.
193
00:11:59,152 --> 00:12:00,881
Your plane leaves
in about an hour.
194
00:12:02,589 --> 00:12:04,182
Right.
195
00:12:05,692 --> 00:12:07,319
Oh, Dr. Garland?
196
00:12:09,696 --> 00:12:11,221
Sorry.
197
00:12:11,364 --> 00:12:13,492
And a half-second delay again.
198
00:12:15,602 --> 00:12:17,969
Bon voyage, Doctors.
199
00:12:21,341 --> 00:12:22,706
Yeah.
200
00:12:52,839 --> 00:12:54,034
♪ ♪
201
00:13:02,615 --> 00:13:04,811
(TIRES SQUEAL)
202
00:13:24,003 --> 00:13:26,062
♪ ♪
203
00:13:49,962 --> 00:13:51,794
Anything to declare?
204
00:13:51,931 --> 00:13:54,423
You have my statement there.
205
00:13:58,805 --> 00:14:00,000
These?
206
00:14:00,139 --> 00:14:02,039
Instruments for my work.
207
00:14:02,175 --> 00:14:04,234
Dr. Garland happens
to be an entomologist.
208
00:14:04,377 --> 00:14:05,367
He uses the instruments
209
00:14:05,511 --> 00:14:07,707
for preparing and mounting
specimens.
210
00:14:07,847 --> 00:14:10,578
Can't he speak for himself?
211
00:14:15,388 --> 00:14:17,516
What kind of specimens?
212
00:14:17,657 --> 00:14:19,625
Insects.
213
00:14:22,695 --> 00:14:26,256
Beetles, for example, if that'll
help clarify it for you.
214
00:14:26,399 --> 00:14:28,493
Uh, Dr. Garland has had
a long trip.
215
00:14:28,634 --> 00:14:30,363
He's really quite tired.
216
00:14:30,503 --> 00:14:32,767
One of our import regulations
classifies knives
217
00:14:32,905 --> 00:14:34,566
as potentially dangerous
weapons.
218
00:14:34,707 --> 00:14:38,610
No doubt you can obtain
suitable instruments here.
219
00:14:38,745 --> 00:14:43,182
Well, there's... there's no
denying they're dangerous,
220
00:14:43,316 --> 00:14:46,616
but... only to insects.
221
00:14:50,490 --> 00:14:53,858
Officer, uh, from what I've seen
of your people so far,
222
00:14:53,993 --> 00:14:56,485
I can't imagine any of them
running from something
223
00:14:56,629 --> 00:15:00,190
that's used only for mounting
of butterfly wings.
224
00:15:03,569 --> 00:15:06,834
They certainly don't appear
to be that insecure.
225
00:15:20,620 --> 00:15:23,146
I'll let them pass,
but we'll make note of them.
226
00:15:35,401 --> 00:15:38,393
For, uh, closer shaves.
227
00:15:44,310 --> 00:15:46,540
(BUZZING)
228
00:15:58,424 --> 00:15:59,414
(BUZZING CEASES)
229
00:16:19,312 --> 00:16:20,370
(CLICKS)
230
00:16:43,970 --> 00:16:45,597
CONSIDINE:
All right, so far...
231
00:16:47,273 --> 00:16:49,674
But just keep in mind
that it's a pacemaker
232
00:16:49,809 --> 00:16:51,777
and not a dollar watch.
233
00:16:53,279 --> 00:16:55,373
Anything happens to it,
you've lost your man,
234
00:16:55,515 --> 00:16:57,677
so be careful.
235
00:16:57,817 --> 00:16:59,546
I'd suggest you do the same,
Doctor.
236
00:16:59,685 --> 00:17:00,652
Hmm?
237
00:17:00,786 --> 00:17:03,619
How do you know this room
hasn't been bugged?
238
00:17:03,756 --> 00:17:05,155
Oh, it hasn't, I've checked,
239
00:17:05,291 --> 00:17:06,656
but it's something
to bear in mind
240
00:17:06,792 --> 00:17:09,261
until our contact shows up.
241
00:17:09,395 --> 00:17:13,195
Our contact;
someone we've never seen before,
242
00:17:13,332 --> 00:17:14,800
uses the word "Libra,"
243
00:17:14,934 --> 00:17:16,993
and we're supposed to entrust
our lives to him.
244
00:17:17,136 --> 00:17:19,400
Or her.
(KNOCKING)
245
00:17:19,539 --> 00:17:21,837
At least two things are certain
in a military dictatorship:
246
00:17:21,974 --> 00:17:25,239
roads will be built and lunch
will be served on time.
247
00:17:26,679 --> 00:17:28,306
Dr. Garland?
248
00:17:28,447 --> 00:17:31,348
Oh, no, I'm Dr. Joseph McAdams,
his assistant.
249
00:17:31,484 --> 00:17:33,384
That is Dr. Garland.
250
00:17:33,519 --> 00:17:34,748
Won't you come in, Miss...?
251
00:17:34,887 --> 00:17:36,651
Dr. Ernestine Waldo,
252
00:17:36,789 --> 00:17:39,986
National University Department
of Science.
253
00:17:40,126 --> 00:17:43,892
Dr. Garland, pleasure to greet
a fellow entomologist.
254
00:17:44,030 --> 00:17:47,056
My pleasure.
255
00:17:49,368 --> 00:17:50,767
You amaze me, Doctor,
256
00:17:50,903 --> 00:17:52,803
learning about our arrival
so quickly...
257
00:17:52,939 --> 00:17:54,464
even learning about it at all.
258
00:17:54,607 --> 00:17:56,701
Through your visa applications.
259
00:17:56,842 --> 00:17:59,709
Some of us have connections and
take the trouble to use them.
260
00:17:59,845 --> 00:18:01,711
Of course.
261
00:18:01,847 --> 00:18:05,249
Myself, I happen to be
especially keen on
262
00:18:05,384 --> 00:18:08,911
whatever projects... orthodox or
not... could possibly contribute
263
00:18:09,055 --> 00:18:10,853
to the benefit of my country.
264
00:18:10,990 --> 00:18:12,981
Naturally.
265
00:18:14,860 --> 00:18:18,490
I take it you are not speaking
solely in terms of entomology.
266
00:18:19,532 --> 00:18:22,433
No, I suppose not.
267
00:18:22,568 --> 00:18:24,764
Well, then why not try summing
it up in a word?
268
00:18:26,772 --> 00:18:28,536
You'll have to forgive
Dr. Garland.
269
00:18:28,674 --> 00:18:30,301
He's a fanatic on directness.
270
00:18:30,443 --> 00:18:33,435
His work is famous for it,
as you probably know.
271
00:18:33,579 --> 00:18:36,571
To be equally as direct then,
Dr. Garland,
272
00:18:36,716 --> 00:18:41,415
that's why you find me here;
to learn more about your work.
273
00:18:41,554 --> 00:18:43,044
I'm flattered.
274
00:18:43,189 --> 00:18:45,055
Nothing would give me
greater pleasure
275
00:18:45,191 --> 00:18:47,523
than to be your guide
while you're in my country.
276
00:18:47,660 --> 00:18:49,822
(KNOCKING)
277
00:18:51,464 --> 00:18:52,590
Excuse me.
278
00:19:03,509 --> 00:19:06,001
Oh, dear, I have come
at an awkward time.
279
00:19:06,145 --> 00:19:07,442
Not at all.
Won't you join us?
280
00:19:07,580 --> 00:19:09,605
No, thank you. I must get back
to the university.
281
00:19:09,749 --> 00:19:11,012
You have my card.
282
00:19:11,150 --> 00:19:12,811
Then I will hear from you,
won't I?
283
00:19:12,952 --> 00:19:14,317
Absolutely.
Good.
284
00:19:14,453 --> 00:19:16,080
Good-bye, Dr. Garland.
285
00:19:30,236 --> 00:19:33,001
You were wise in handling
Dr. Waldo as you did.
286
00:19:34,373 --> 00:19:37,775
She, uh, represents
Internal Security.
287
00:19:40,513 --> 00:19:42,641
So, there we are,
288
00:19:42,782 --> 00:19:46,343
your lunch here, your coffee
at the Cafe Navarre,
289
00:19:46,485 --> 00:19:49,853
where in exactly, uh, 50
minutes, you'll be joined by
290
00:19:49,989 --> 00:19:54,517
another friend of... the word,
I believe is "Libra."
291
00:20:12,912 --> 00:20:14,903
Will there be anything else?
292
00:20:15,047 --> 00:20:16,981
No, the coffee's just fine.
293
00:20:25,091 --> 00:20:26,490
Thank you.
294
00:20:54,553 --> 00:20:56,521
♪ ♪
295
00:21:24,083 --> 00:21:25,551
(TIRES SCREECH)
296
00:21:46,472 --> 00:21:47,337
MAN:
No! No!
297
00:21:47,473 --> 00:21:48,804
You're making a mistake!
298
00:21:48,941 --> 00:21:50,170
I've done nothing!
299
00:21:51,177 --> 00:21:52,975
No! Please!
300
00:21:53,112 --> 00:21:55,877
No! No!
301
00:21:56,015 --> 00:21:57,278
(GRUNTS)
302
00:21:57,416 --> 00:21:58,474
(GASPS)
303
00:22:03,122 --> 00:22:04,590
(GRUNTS)
304
00:22:21,540 --> 00:22:25,738
When I see things like that,
I know Libra must not fail.
305
00:22:31,884 --> 00:22:33,943
We had word there might be
trouble here.
306
00:22:34,086 --> 00:22:36,145
That's why
I didn't join you sooner.
307
00:22:36,288 --> 00:22:39,849
Well, we're glad
you could join us at all.
308
00:22:41,460 --> 00:22:44,589
Now if you'll pay your bill,
we'll be on our way.
309
00:22:48,601 --> 00:22:50,296
My name is Andrea.
310
00:22:54,373 --> 00:22:57,638
WALDO: My personal feeling is
that their interests must lie
311
00:22:57,776 --> 00:23:01,735
elsewhere than in
just beetles and bugs.
312
00:23:01,881 --> 00:23:04,543
Then obviously
what's called for is
313
00:23:04,683 --> 00:23:07,653
a more thorough questioning.
314
00:23:16,595 --> 00:23:17,858
Bring them in.
315
00:23:17,997 --> 00:23:19,226
Yes, sir.
316
00:23:22,167 --> 00:23:25,137
(DOOR OPENS AND CLOSES)
317
00:23:27,773 --> 00:23:31,232
We, uh, drive to the garage
and switch cars, huh?
318
00:23:31,377 --> 00:23:33,436
Yes.
319
00:23:33,579 --> 00:23:35,104
I don't mean to be inquisitive,
320
00:23:35,247 --> 00:23:37,614
but aren't you being a little
sparse with your information?
321
00:23:37,750 --> 00:23:40,879
It's all I've told you, Doctor,
because it's all I've been told.
322
00:23:41,020 --> 00:23:43,512
As for the people who are going
to meet us,
323
00:23:43,656 --> 00:23:45,647
all I know about them is
they're with Libra.
324
00:23:45,791 --> 00:23:49,318
They've been assigned to take us
on the next step of our journey.
325
00:23:49,461 --> 00:23:52,453
In other words, you don't know
where Victor Lucas is either.
326
00:23:52,598 --> 00:23:54,589
No. We change locations
frequently
327
00:23:54,733 --> 00:23:57,532
because of security reasons.
328
00:23:57,670 --> 00:23:59,035
Here we are.
329
00:24:02,041 --> 00:24:05,033
Uh, if you'll just point
the way, I'll drive.
330
00:24:14,920 --> 00:24:16,911
(ENGINE STARTS)
331
00:24:46,452 --> 00:24:48,443
♪ ♪
332
00:25:17,349 --> 00:25:19,977
We're being followed.
333
00:25:21,320 --> 00:25:23,414
(ENGINE REVVING)
334
00:25:23,555 --> 00:25:25,546
(TIRES SCREECHING)
335
00:25:52,551 --> 00:25:54,144
(TIRES SCREECHING)
336
00:26:23,582 --> 00:26:26,745
(TIRES SCREECHING)
337
00:26:51,877 --> 00:26:54,346
The garage is
just around the corner.
338
00:27:15,167 --> 00:27:16,362
TROOPER:
Halt!
339
00:27:22,441 --> 00:27:23,772
(GUNSHOT)
340
00:27:26,545 --> 00:27:30,641
(GUNSHOTS)
341
00:27:32,718 --> 00:27:33,879
(GRUNTS)
342
00:27:45,597 --> 00:27:47,065
(GUNSHOTS)
343
00:27:49,168 --> 00:27:50,465
You all right?
Yes.
344
00:27:50,602 --> 00:27:52,092
We have no time. Let's go.
345
00:27:58,644 --> 00:27:59,873
(ENGINE STARTS)
346
00:28:00,012 --> 00:28:02,003
(TIRES SCREECHING)
347
00:28:31,710 --> 00:28:34,702
The pacemaker...
are you sure it's all right?
348
00:28:36,715 --> 00:28:40,379
As long as Mr. Mannix
stays clean-shaven.
349
00:28:42,688 --> 00:28:45,623
It's in his razor.
350
00:28:45,757 --> 00:28:47,748
How are we for time?
351
00:28:50,095 --> 00:28:50,994
On schedule.
352
00:28:51,129 --> 00:28:52,824
I'll tell you when we aren't.
353
00:28:52,965 --> 00:28:55,263
How can you know that
if you're sleeping all the time?
354
00:28:55,400 --> 00:28:58,802
Just drive; that's all
you have to worry about.
355
00:28:58,937 --> 00:29:01,269
You two sure
you're on the same side?
356
00:29:01,406 --> 00:29:02,373
We're strangers, anyway.
357
00:29:02,507 --> 00:29:03,770
That's how
the movement wants it.
358
00:29:03,909 --> 00:29:08,471
About all I know of him:
his name is Eric Varney.
359
00:29:08,614 --> 00:29:12,107
And I wouldn't even know that if
I hadn't seen one of his papers.
360
00:29:12,251 --> 00:29:14,083
Varney.
361
00:29:14,219 --> 00:29:16,278
Are you any relation
to Steven Varney?
362
00:29:16,421 --> 00:29:18,389
He was my father.
363
00:29:18,523 --> 00:29:20,958
The Steven Varney who was
connected with the movement?
364
00:29:21,093 --> 00:29:22,891
He died in it.
365
00:29:23,028 --> 00:29:26,658
Yes, there was an ambush,
by the military.
366
00:29:26,798 --> 00:29:29,267
Victor Lucas sent in
reinforcements.
367
00:29:29,401 --> 00:29:30,266
ERIC:
Yeah.
368
00:29:30,402 --> 00:29:32,063
Yeah, but they never got there.
369
00:29:32,204 --> 00:29:34,366
They never had a chance.
370
00:29:34,506 --> 00:29:36,406
They were stopped
and had to turn back.
371
00:29:36,541 --> 00:29:39,408
It was a tragedy
Victor Lucas will never forget.
372
00:29:39,544 --> 00:29:41,979
If you feel the way you do
about the death of your father,
373
00:29:42,114 --> 00:29:43,843
why bother to make this trip?
374
00:29:43,982 --> 00:29:46,178
Take it easy, Doc.
375
00:29:46,318 --> 00:29:48,343
If you know so much
about Victor Lucas,
376
00:29:48,487 --> 00:29:49,921
how about a little information
on you?
377
00:29:50,055 --> 00:29:54,686
I think you already have
all that matters: I'm here.
378
00:29:58,730 --> 00:30:00,698
DUPAR: The two Americans...
where did they go?
379
00:30:00,832 --> 00:30:01,993
How should I know?
380
00:30:03,135 --> 00:30:04,466
You're lying!
381
00:30:04,603 --> 00:30:06,469
We have information
that you were the last person
382
00:30:06,605 --> 00:30:08,369
in touch with them
before they left that hotel.
383
00:30:08,507 --> 00:30:09,633
Now, where did you send them?
384
00:30:09,775 --> 00:30:11,106
I brought them their lunch,
that's all.
385
00:30:11,243 --> 00:30:12,108
I was their waiter.
386
00:30:12,244 --> 00:30:14,008
You mean their contact;
admit it!
387
00:30:14,146 --> 00:30:15,511
I don't know
what you're talking about.
388
00:30:15,647 --> 00:30:17,172
I'm a waiter,
and that's all I am.
389
00:30:17,316 --> 00:30:19,410
When you're not working for
the Victor Lucas movement.
390
00:30:19,551 --> 00:30:21,246
That's more like it, isn't it?
391
00:30:22,587 --> 00:30:25,181
You're working for it, the two
Americans are working for it.
392
00:30:25,324 --> 00:30:26,951
They leave you,
they meet others,
393
00:30:27,092 --> 00:30:29,527
and all of them viciously attack
government forces.
394
00:30:29,661 --> 00:30:30,856
You're all in it together.
395
00:30:30,996 --> 00:30:32,794
I don't know
what you're talking about.
396
00:30:32,931 --> 00:30:35,662
I'm a waiter.
I told you that before.
397
00:30:37,703 --> 00:30:39,694
Take him downstairs.
398
00:30:42,541 --> 00:30:44,168
Make him talk.
399
00:30:44,309 --> 00:30:47,074
I want to know
where Victor Lucas is hiding!
400
00:30:54,953 --> 00:30:57,684
The two Americans are connected
with the movement.
401
00:30:57,823 --> 00:30:58,722
They must be.
402
00:30:58,857 --> 00:30:59,983
Yes, of course.
403
00:31:00,125 --> 00:31:01,923
But the vital question is, how?
404
00:31:02,060 --> 00:31:04,893
For what purpose?
405
00:31:05,030 --> 00:31:09,024
Well, we have means
of knowing soon enough.
406
00:31:14,773 --> 00:31:15,934
He'll talk.
407
00:31:16,074 --> 00:31:18,372
Two of your best men
lie dead in the morgue,
408
00:31:18,510 --> 00:31:21,241
a third critically wounded.
409
00:31:21,380 --> 00:31:25,544
I'm sure you're not
simply waiting.
410
00:31:25,684 --> 00:31:27,448
Needless to say,
a citywide dragnet
411
00:31:27,586 --> 00:31:29,850
for the entire group
is already underway.
412
00:31:29,988 --> 00:31:31,979
I would have thought nationwide.
413
00:31:34,993 --> 00:31:37,325
I'm extending it to that,
of course.
414
00:31:53,678 --> 00:31:55,646
Military.
415
00:31:59,184 --> 00:32:00,276
Run it.
416
00:32:00,419 --> 00:32:01,887
Hang on.
417
00:32:11,396 --> 00:32:14,696
(GUNFIRE)
418
00:32:33,452 --> 00:32:35,682
Can you see anything?
419
00:32:35,821 --> 00:32:37,516
Not yet.
420
00:33:07,486 --> 00:33:09,477
♪ ♪
421
00:33:29,975 --> 00:33:31,101
Make a left here.
422
00:34:00,038 --> 00:34:01,733
Wait!
423
00:34:01,873 --> 00:34:03,705
That way! That way!
424
00:34:32,003 --> 00:34:33,994
♪ ♪
425
00:35:03,969 --> 00:35:05,960
♪ ♪
426
00:35:24,255 --> 00:35:26,917
(ENGINE SPUTTERING)
427
00:35:35,634 --> 00:35:37,625
(ENGINE WHINING, SPUTTERING)
428
00:35:40,639 --> 00:35:42,471
Come on.
429
00:35:51,483 --> 00:35:53,474
Don't flood, baby.
430
00:36:03,795 --> 00:36:05,786
(ENGINE SPUTTERING)
431
00:36:07,766 --> 00:36:08,858
PILOT:
Come on.
432
00:36:09,000 --> 00:36:10,991
Come on.
433
00:36:11,136 --> 00:36:12,570
Don't flood, baby.
434
00:36:12,704 --> 00:36:14,695
(ENGINE SPUTTERING)
435
00:36:16,274 --> 00:36:18,402
Damn it! Come on.
436
00:36:28,119 --> 00:36:30,110
(ENGINE SPUTTERING)
437
00:36:32,490 --> 00:36:34,822
(ENGINE STARTS)
438
00:36:54,846 --> 00:36:56,837
♪ ♪
439
00:37:18,737 --> 00:37:20,034
Over there!
440
00:37:36,087 --> 00:37:37,953
(GUNFIRE)
441
00:37:38,089 --> 00:37:39,955
(BULLET RICOCHETS)
442
00:37:40,091 --> 00:37:42,082
(GUNFIRE CONTINUES)
443
00:37:47,699 --> 00:37:49,690
(BULLET RICOCHETS)
444
00:38:04,549 --> 00:38:06,779
(TIRES SQUEAL)
445
00:38:22,901 --> 00:38:24,892
(ENGINES HUMMING)
446
00:38:54,766 --> 00:38:57,463
We're coming in.
447
00:39:26,297 --> 00:39:28,197
(TIRES THUD LIGHTLY)
448
00:39:51,589 --> 00:39:54,183
(ENGINE SHUTS OFF)
449
00:39:59,864 --> 00:40:02,663
Welcoming committee.
450
00:40:21,419 --> 00:40:23,410
♪ ♪
451
00:40:32,096 --> 00:40:34,360
Lucky we spotted
your landing strip.
452
00:40:34,499 --> 00:40:36,024
We're having engine trouble.
453
00:40:36,167 --> 00:40:37,362
Where were you headed?
454
00:40:37,502 --> 00:40:38,992
A fishing camp near here...
455
00:40:39,137 --> 00:40:41,504
uh, we think it's near here...
called Libra.
456
00:40:43,207 --> 00:40:44,572
We'll be glad to take you there.
457
00:40:44,709 --> 00:40:46,040
We're Libra.
458
00:40:50,448 --> 00:40:52,610
Those uniforms had us worried.
459
00:40:52,750 --> 00:40:54,047
The uniforms are borrowed.
460
00:40:54,185 --> 00:40:55,880
They come in handy
from time to time.
461
00:40:56,020 --> 00:40:57,488
Get away as quickly as you can,
462
00:40:57,622 --> 00:40:59,920
before a government plane
spots you.
463
00:41:02,360 --> 00:41:03,589
I'll take those.
464
00:41:03,728 --> 00:41:05,162
Part of the service.
465
00:41:05,296 --> 00:41:08,596
And don't worry... I have
some notion of their contents.
466
00:41:22,380 --> 00:41:24,371
(LOW CHATTER)
467
00:42:05,957 --> 00:42:08,255
(DOOR CLOSES)
468
00:42:08,393 --> 00:42:11,454
One learns
to fight fire with fire.
469
00:42:11,596 --> 00:42:14,065
This way.
470
00:42:18,202 --> 00:42:21,172
They're here, Victor.
471
00:42:21,305 --> 00:42:23,740
Andrea.
472
00:42:23,875 --> 00:42:26,139
Oh, you should never
have risked it.
473
00:42:27,945 --> 00:42:29,879
But I'm grateful you did.
474
00:42:30,014 --> 00:42:33,348
You didn't think
I could stay away, did you?
475
00:42:38,389 --> 00:42:40,323
Now, Victor, you know you...
VICTOR: Michael.
476
00:42:42,160 --> 00:42:44,788
No medical advice
for a few moments.
477
00:42:47,598 --> 00:42:49,794
Joe.
478
00:42:49,934 --> 00:42:51,663
Thank you for coming.
479
00:42:51,803 --> 00:42:54,135
Hello, Victor.
480
00:42:54,272 --> 00:42:56,206
To think of it...
481
00:42:56,340 --> 00:42:58,331
the two of you coming to me
together.
482
00:42:59,977 --> 00:43:02,742
That's quite a gift for one day.
483
00:43:04,849 --> 00:43:06,874
I hope your trip
was not too trying.
484
00:43:07,018 --> 00:43:10,181
Well, it, uh, was quite a trip.
485
00:43:11,689 --> 00:43:14,056
Did Andrea tell you
about us, Joe?
486
00:43:19,063 --> 00:43:22,556
She was my first nurse
when this nuisance began.
487
00:43:23,601 --> 00:43:25,091
This is Dr. Considine.
488
00:43:25,236 --> 00:43:27,227
Victor Lucas.
489
00:43:28,573 --> 00:43:31,167
Doctor, I hardly know
what to say
490
00:43:31,309 --> 00:43:33,539
to a person of your stature,
491
00:43:33,678 --> 00:43:35,703
knowing what you'd be facing,
492
00:43:35,847 --> 00:43:38,544
yet still coming to a man
you have never even known.
493
00:43:42,186 --> 00:43:46,180
That kind of dedication
is very rare indeed these days.
494
00:43:52,296 --> 00:43:55,459
Well, I think you
ought to know that I...
495
00:43:55,600 --> 00:43:58,262
I balked every step of the way.
496
00:44:00,605 --> 00:44:03,199
I would have done
exactly the same in your shoes.
497
00:44:03,341 --> 00:44:04,433
It's true, Doctor.
498
00:44:04,575 --> 00:44:06,134
He fought against your coming.
499
00:44:06,277 --> 00:44:09,144
Who could ask
for such a sacrifice?
500
00:44:09,280 --> 00:44:11,942
I could.
501
00:44:12,083 --> 00:44:15,383
Without him, our movement
has no hope at all.
502
00:44:25,229 --> 00:44:26,424
Excuse me.
503
00:44:26,564 --> 00:44:27,861
I have some checking to do.
504
00:44:27,999 --> 00:44:29,763
You'll see he stays quiet?
505
00:44:29,901 --> 00:44:31,665
We'll see to it.
506
00:44:31,802 --> 00:44:33,634
I'm sorry, Doctor.
507
00:44:33,771 --> 00:44:36,638
But according to Michael,
it had to be you.
508
00:44:37,842 --> 00:44:40,504
He studied
all your case histories.
509
00:44:41,879 --> 00:44:43,438
He did?
510
00:44:44,482 --> 00:44:45,347
Yes.
511
00:44:45,483 --> 00:44:47,508
He's, uh, Dr. Michael Turman.
512
00:44:47,652 --> 00:44:51,748
He was with the National
Hospital Cardiology Section.
513
00:44:51,889 --> 00:44:54,654
He expects to assist you.
514
00:44:56,661 --> 00:44:58,527
And so do I.
515
00:44:58,663 --> 00:45:01,030
(SIGHS)
516
00:45:01,165 --> 00:45:04,692
This silence from us
has gone on much too long.
517
00:45:04,835 --> 00:45:07,463
Our people need
to hear us again,
518
00:45:07,605 --> 00:45:09,369
to hope once more.
519
00:45:15,313 --> 00:45:16,974
Thank you, Doctor.
520
00:45:20,418 --> 00:45:22,284
They will hope, Victor,
521
00:45:22,420 --> 00:45:24,411
and they'll answer
when you speak to them.
522
00:45:24,555 --> 00:45:25,886
You'll see.
523
00:45:26,924 --> 00:45:28,119
She's right, Victor.
524
00:45:28,259 --> 00:45:29,727
When you're on your feet again.
525
00:45:34,232 --> 00:45:35,097
Forgive me.
526
00:45:35,233 --> 00:45:36,098
Doctor, I'll show you
527
00:45:36,234 --> 00:45:37,565
the operating room now,
if you'd like.
528
00:45:37,702 --> 00:45:39,261
Oh. Uh, excuse me.
529
00:45:39,403 --> 00:45:41,030
Yes, of course.
530
00:45:54,285 --> 00:45:56,879
This is the operating room?
531
00:45:57,021 --> 00:45:59,012
Yes.
532
00:46:00,725 --> 00:46:02,591
You must be joking.
533
00:46:02,727 --> 00:46:04,855
Not at all.
534
00:46:04,996 --> 00:46:06,930
It is a room.
535
00:46:07,064 --> 00:46:09,431
With ample space, as you see.
536
00:46:09,567 --> 00:46:12,264
But... where are the facilities,
537
00:46:12,403 --> 00:46:15,373
the... the equipment,
the... the proper lighting?
538
00:46:15,506 --> 00:46:17,406
No, not proper... essential!
539
00:46:17,541 --> 00:46:20,841
It's true we haven't one
kilowatt of electricity, Doctor,
540
00:46:20,978 --> 00:46:23,140
but, fortunately,
plenty of kerosene.
541
00:46:23,281 --> 00:46:25,841
And, of course,
we have a number of those.
542
00:46:27,585 --> 00:46:29,576
Dr., uh, Turman...
is that the name?
543
00:46:29,720 --> 00:46:30,915
Yes.
544
00:46:31,055 --> 00:46:32,716
Let me ask you... have you ever,
545
00:46:32,857 --> 00:46:34,825
in your career
as a cardiac surgeon,
546
00:46:34,959 --> 00:46:36,984
operated without
a defibrillator,
547
00:46:37,128 --> 00:46:40,325
an electrocardiographic monitor,
at least a fluoroscope?
548
00:46:40,464 --> 00:46:42,660
No, I can't say that I have.
549
00:46:42,800 --> 00:46:44,632
Then how on earth
do you expect me to?
550
00:46:44,769 --> 00:46:47,238
You are Myles Considine.
551
00:46:47,371 --> 00:46:48,702
I'm not.
552
00:46:51,575 --> 00:46:54,203
Oh, it's impossible. No, no.
553
00:46:54,345 --> 00:46:55,540
Dr. Considine...
No!
554
00:46:55,680 --> 00:46:57,546
Doctor!
555
00:46:57,682 --> 00:46:59,810
Doctor, please listen to me.
556
00:46:59,950 --> 00:47:01,315
We do have some items...
557
00:47:01,452 --> 00:47:02,977
stylet, hemostats and the like.
558
00:47:03,120 --> 00:47:04,485
As for the rest...
559
00:47:04,622 --> 00:47:07,557
we may be a mobile headquarters;
we're not a mobile hospital.
560
00:47:07,692 --> 00:47:10,127
Yes, I know.
We've done the best we could.
561
00:47:10,261 --> 00:47:11,285
All we could.
562
00:47:11,429 --> 00:47:12,919
I'm aware of that,
but under the circum...
563
00:47:13,064 --> 00:47:14,225
VICTOR:
For what it's worth, Doctor...
564
00:47:14,365 --> 00:47:15,594
ANDREA:
Victor.
565
00:47:15,733 --> 00:47:17,861
I simply want you to know
I don't expect...
566
00:47:18,002 --> 00:47:19,800
(VICTOR GASPS)
Atropine!
567
00:47:20,805 --> 00:47:22,068
Get him back to his bed!
568
00:47:22,206 --> 00:47:23,537
VICTOR:
I'll be all right.
569
00:47:23,674 --> 00:47:25,164
It'll go away.
570
00:47:25,309 --> 00:47:26,834
That was foolish, Victor.
571
00:47:26,977 --> 00:47:29,275
He insisted he had
to tell you not to worry...
572
00:47:29,413 --> 00:47:31,006
that he had
complete faith in you.
573
00:47:31,148 --> 00:47:34,880
If you felt you couldn't do
the operation, he'd understand.
574
00:47:44,362 --> 00:47:47,696
How soon can you get
that... place ready?
575
00:47:47,832 --> 00:47:48,799
It's ready.
576
00:47:48,933 --> 00:47:50,196
Just waiting for him
to stabilize.
577
00:47:50,334 --> 00:47:51,733
Bring your instruments
and the pacemaker.
578
00:47:51,869 --> 00:47:53,303
We'll begin sterilizing.
579
00:48:04,315 --> 00:48:07,580
(LABORED BREATHING)
580
00:48:08,652 --> 00:48:10,051
Let's go, Doc.
581
00:48:15,126 --> 00:48:16,423
I'll need a couple of men.
582
00:48:16,560 --> 00:48:17,959
I can help.
I've had some experience.
583
00:48:18,095 --> 00:48:19,620
Good. Come along.
584
00:48:24,168 --> 00:48:26,000
He'll need a couple of men.
585
00:48:26,137 --> 00:48:28,162
I'll need a miracle.
586
00:48:33,277 --> 00:48:35,143
You'll need more than that, Doc.
587
00:48:38,849 --> 00:48:41,443
Somebody picked the lock
and smashed the pacemaker.
41482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.