All language subtitles for LOC_Kargil-2003. Part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1001 01:29:46,074 --> 01:29:54,906 # 18 Grenadiers menyerang Tololing (Benteng Pertahanan Barbadh) # 1002 01:30:23,986 --> 01:30:25,248 Jangan ada yang berpindah. 1003 01:30:42,138 --> 01:30:44,333 Sachin, tak bisa lihat apa-apa. 1004 01:30:44,773 --> 01:30:47,367 Dan kabutnya tebal. Bagaimana ini? 1005 01:30:47,743 --> 01:30:49,643 Ya, Pak. Banyak kabut. 1006 01:30:51,113 --> 01:30:53,377 Yogendra Singh Yadav, bagaimana ini? 1007 01:30:53,682 --> 01:30:56,378 Maju ke depan atau menunggu kabut hilang? 1008 01:30:56,719 --> 01:30:59,950 - Yang terbaik saja, Pak. - Maju pelan-pelan, Pak. 1009 01:31:00,923 --> 01:31:05,121 Jangan, Balwan. Kita tak bisa lihat posisi musuh. 1010 01:31:05,528 --> 01:31:08,361 Dan ada kabut. Sebaiknya tetap disini. 1011 01:31:11,934 --> 01:31:14,164 Sachin, suruh pasukan istirahat. 1012 01:31:14,337 --> 01:31:16,564 Oke. Pasukan, istirahat. 1013 01:31:49,822 --> 01:31:51,187 Pasukan. 1014 01:31:52,024 --> 01:31:54,985 Semuanya waspada. 1015 01:31:55,127 --> 01:31:57,186 Bersiap di posisi kalian. 1016 01:32:13,145 --> 01:32:15,045 Semuanya, bersiap di posisi. 1017 01:32:17,850 --> 01:32:20,819 - Sachin, aku tak bisa lihat musuh. - Aku juga, Pak. 1018 01:32:30,863 --> 01:32:32,831 Keluarlah, musuh sialan. 1019 01:32:36,869 --> 01:32:38,063 Sialan, keluar. 1020 01:32:38,204 --> 01:32:40,172 - Sialan. - Bunuh mereka. 1021 01:32:41,107 --> 01:32:43,098 Keluarlah, sialan. 1022 01:32:43,809 --> 01:32:45,003 Tembak mereka. 1023 01:32:45,111 --> 01:32:47,443 Jika kalian berani, keluarlah. 1024 01:32:47,947 --> 01:32:52,177 Sialan. 1025 01:32:53,819 --> 01:32:56,185 - Boleh aku maju, Yadav? - Tetap disitu. 1026 01:32:56,822 --> 01:32:58,187 Keluarlah, sialan. 1027 01:33:02,962 --> 01:33:04,793 Aku tak bisa lihat musuh. 1028 01:33:05,831 --> 01:33:08,197 - Aku harus maju kesana. - Aku ikut, Pak. 1029 01:33:08,935 --> 01:33:10,800 - Lindungi aku dengan menembak. - Oke, Pak. 1030 01:33:11,003 --> 01:33:14,800 Lindungi Balwan dengan menembak. 1031 01:33:14,840 --> 01:33:19,207 Aku mau kesana. Lindungi aku dengan menembak. 1032 01:33:19,478 --> 01:33:23,812 - Yadav, aku tak bisa lihat musuh. - Musuh bersembunyi. 1033 01:33:29,855 --> 01:33:32,824 Ambilkan tandu. Bawa korban menyingkir. 1034 01:33:33,259 --> 01:33:36,160 Butuh 8-10 orang untuk angkut korban. 1035 01:33:36,796 --> 01:33:38,764 Kita bisa kehilangan kekuatan. Paham? 1036 01:33:39,198 --> 01:33:41,962 8 orang, cepat angkut korban. 1037 01:33:43,803 --> 01:33:44,870 Sialan. 1038 01:33:47,807 --> 01:33:49,775 Bravo ke Alfa. 1039 01:33:50,109 --> 01:33:51,337 Ini Alfa. 1040 01:33:51,978 --> 01:33:54,446 - Ini Bravo. - Ini Alfa. 1041 01:33:55,815 --> 01:33:59,182 Aku ingin bicara dengan Komandan. 1042 01:34:03,515 --> 01:34:06,582 - Yogendra. - Pak. 1043 01:34:12,231 --> 01:34:15,792 Ini Bravo. Kami butuh bantuan Artileri. 1044 01:34:15,968 --> 01:34:17,265 Maaf. Kembalilah. 1045 01:34:18,070 --> 01:34:23,599 Tidak, Pak. Aku hampir menguasi wilayah musuh. Jangan sia-siakan. 1046 01:34:23,876 --> 01:34:26,208 Ini perintah. Kembalilah, Rajesh. 1047 01:34:26,979 --> 01:34:30,210 Maaf, Pak. Aku tak mau kembali. 1048 01:34:30,383 --> 01:34:33,216 - Rajesh, kembalilah. - Jika kembali sekarang.., 1049 01:34:33,386 --> 01:34:35,920 ..kelak malah kehilangan banyak nyawa demi merebut tanah ini. 1050 01:34:35,921 --> 01:34:37,752 - Oke. - Ganti. 1051 01:34:38,424 --> 01:34:42,758 Kita akan angkut korban sebelum matahari terbit. 1052 01:34:43,195 --> 01:34:45,755 Besok malam, kita serang mereka lagi, Pak. 1053 01:34:45,965 --> 01:34:49,162 Aku setuju. Jangan kehilangan banyak nyawa. 1054 01:34:49,969 --> 01:34:53,166 Pasukan, berlindung. Ini perintah. 1055 01:34:53,339 --> 01:34:54,772 Berlindung. 1056 01:34:55,441 --> 01:34:58,171 Sachin, aku mau ke Benteng Pertahanan Barbadh. 1057 01:34:58,811 --> 01:35:00,779 Kau yang memimpin. 1058 01:35:00,980 --> 01:35:02,311 Lindungi aku dengan menembak. 1059 01:35:19,398 --> 01:35:24,095 Hidup Ibu Pertiwi India. 1060 01:35:24,103 --> 01:35:26,196 Hidup. 1061 01:35:56,503 --> 01:36:04,696 Aku mencintaimu, Kiran. 1062 01:36:19,825 --> 01:36:20,892 Kawan. 1063 01:36:20,893 --> 01:36:22,827 # 18 Grenadiers membantu ke Tololing Dipimpin Letnan Kolonel Vishwanathan # 1064 01:36:22,828 --> 01:36:25,194 Sebelum ke Kargil, Komandan bilang.. 1065 01:36:26,232 --> 01:36:29,201 ..'slogan Peleton kita adalah Menang atau Gugur'. 1066 01:36:30,236 --> 01:36:34,798 Ini saatnya kita hancurkan musuh. 1067 01:36:36,442 --> 01:36:38,740 Ini saatnya balas dendam demi kawan kita yang gugur.. 1068 01:36:38,878 --> 01:36:41,745 ..dan yang terluka di bukit. 1069 01:36:42,181 --> 01:36:43,739 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1070 01:36:43,883 --> 01:36:45,748 - Tuhan Maha Kuasa. - Tuhan Maha Kuasa. 1071 01:36:46,785 --> 01:36:50,744 Yang mau kirim surat ke keluarga.., 1072 01:36:51,190 --> 01:36:53,317 ..titipkan surat ke Komandan. 1073 01:36:53,792 --> 01:36:55,760 Ada waktu setengah jam menulis surat. 1074 01:36:59,092 --> 01:37:00,760 - Vishu. - Ya? 1075 01:37:02,468 --> 01:37:03,765 Telponlah istrimu. 1076 01:37:04,203 --> 01:37:06,763 Ijinkan tentara menelpon duluan. 1077 01:37:09,341 --> 01:37:11,775 Silakan yang ingin menelpon rumah. 1078 01:37:13,812 --> 01:37:15,780 Ini. Telpon ke rumahmu. 1079 01:37:19,818 --> 01:37:24,778 Jika aku tak kembali, kau yang merestui pernikahan putriku. 1080 01:37:24,990 --> 01:37:28,118 Diam. Kau yang akan merestui pernikahan putrimu. 1081 01:37:28,260 --> 01:37:29,921 Sama saja, Pak. 1082 01:37:30,229 --> 01:37:33,562 Aku menyesal tak bisa bicara dengan istri dan anakku. 1083 01:37:33,832 --> 01:37:36,130 Setelah kau menang, bicaralah dengan istrimu. 1084 01:37:38,032 --> 01:37:46,630 # 18 Grenadiers membantu ke Tololing (Hari ke-3) # 1085 01:37:46,779 --> 01:37:47,846 Lindungi aku. 1086 01:37:53,786 --> 01:37:54,853 Ayo. 1087 01:38:05,532 --> 01:38:07,430 - Sachin. - Pak. 1088 01:38:09,935 --> 01:38:12,768 Sachin, bagaimana keadaannya? 1089 01:38:13,038 --> 01:38:15,767 Pak, Adhikari sudah gugur. 1090 01:38:15,808 --> 01:38:17,776 Oh sial. Sudah kuduga. 1091 01:38:17,943 --> 01:38:21,174 Pasukan kita banyak yang terluka dan gugur. 1092 01:38:21,313 --> 01:38:22,780 Dimana Balwan? 1093 01:38:22,982 --> 01:38:24,779 Dia 6-12 kaki dari mayat Adhikari. 1094 01:38:25,818 --> 01:38:27,383 Dia ingin bawa mayat Adhikari. 1095 01:38:27,820 --> 01:38:30,789 Oke. Aku akan ke mayat Adhikari. Lindungi aku. 1096 01:38:30,956 --> 01:38:32,787 Itu berbahaya, Pak. 1097 01:38:33,225 --> 01:38:35,785 Sachin, itu memang berbahaya bagi siapapun. 1098 01:38:37,763 --> 01:38:41,130 Tapi tenang saja. Lindungi aku, oke? 1099 01:38:41,163 --> 01:38:42,330 Oke, Pak. 1100 01:38:42,434 --> 01:38:44,026 Ayo pindah. 1101 01:38:44,770 --> 01:38:46,738 Lindungi Vishwanathan dengan menembak. 1102 01:38:47,034 --> 01:38:48,426 Ayo pindah. 1103 01:38:50,334 --> 01:38:51,726 Pak Vishwanathan. 1104 01:38:51,777 --> 01:38:55,144 Balwan, dimana mayat Rajesh Adhikari? 1105 01:38:55,881 --> 01:38:58,748 Didepan situ, dekat Radio Portable nya, Pak. 1106 01:38:58,951 --> 01:39:02,751 - Kita harus angkut mayatnya. - Sulit, Pak. 1107 01:39:02,921 --> 01:39:06,755 Sudah 2 kali kucoba kesana. Tapi banyak tembakan. 1108 01:39:07,793 --> 01:39:09,158 Sial. 1109 01:39:10,796 --> 01:39:11,956 Aku tak peduli, Balwan. 1110 01:39:12,798 --> 01:39:14,766 - Ranbhir Singh, lindungi aku. - Baik, Pak. 1111 01:39:14,967 --> 01:39:17,765 - Aku akan ke mayatnya. - Jangan, Pak. Tetap disini. 1112 01:39:20,306 --> 01:39:21,373 Berhenti, Pak. 1113 01:39:35,487 --> 01:39:36,715 Oh sial. 1114 01:39:37,787 --> 01:39:38,915 Pak. 1115 01:39:38,924 --> 01:39:41,358 Balwan, aku tertembak. 1116 01:39:41,760 --> 01:39:44,729 Aku.. Oh.. 1117 01:39:52,771 --> 01:39:54,136 Kau tertembak dimana? 1118 01:39:54,587 --> 01:39:56,315 Aku tertembak. 1119 01:39:58,777 --> 01:40:01,143 - Ambilkan tandu. - Jangan. - Bawa dia. 1120 01:40:01,313 --> 01:40:04,749 Jangan. Butuh 7-8 orang untuk membawaku. 1121 01:40:04,917 --> 01:40:08,750 Kekuatan Batalion kita bisa berkurang. Dengar. 1122 01:40:08,787 --> 01:40:12,746 Kau tetap menyerang musuh. Ini perintah. 1123 01:40:14,793 --> 01:40:16,954 Panggilan ke Alfa. 1124 01:40:17,196 --> 01:40:20,757 - Ini Alfa. Sampaikan laporanmu. - Vishwanathan tertembak. 1125 01:40:20,933 --> 01:40:24,767 - Vishwanathan tertembak. - Aku tak apa-apa, Pak. 1126 01:40:24,937 --> 01:40:26,936 Kita hanya ingin merebut Tololing, Pak. 1127 01:40:33,554 --> 01:40:35,121 Cepat pindah. 1128 01:40:42,154 --> 01:40:47,321 Vishu. 1129 01:40:47,760 --> 01:40:50,126 - Kau kenapa, Vishu? - Kenapa kau kesini, Pak? 1130 01:40:50,295 --> 01:40:52,729 Harusnya jangan kesini, Pak. 1131 01:40:52,865 --> 01:40:55,732 - Vishu, kau tak apa-apa? - Aku tak apa-apa. 1132 01:40:55,901 --> 01:40:59,131 - Ambilkan tandu. - Tak usah, Pak. 1133 01:40:59,171 --> 01:41:02,732 Butuh 8 orang membawaku. Itu malah melemahkan kekuatan kita. 1134 01:41:03,175 --> 01:41:05,735 Telponkan Jalaja, istriku. 1135 01:41:06,779 --> 01:41:12,145 - Aku ingin bicara dengan istriku. - Oke. 1136 01:41:12,785 --> 01:41:13,852 Terima kasih, Pak. 1137 01:41:15,589 --> 01:41:19,758 - Halo, Jalaja? - Ya, ini Jalaja. 1138 01:41:19,925 --> 01:41:22,758 - Vishu mau bicara, Jalaja. - Ya. 1139 01:41:24,196 --> 01:41:26,756 Vishu, ini Jalaja. 1140 01:41:27,800 --> 01:41:29,165 Bicaralah, Vishu. 1141 01:41:30,202 --> 01:41:48,171 Bicaralah, Vishu. Halo. 1142 01:41:51,824 --> 01:41:56,392 Kami butuh bantuan Artileri, Pak. 1143 01:41:56,829 --> 01:41:59,798 Kolonel Thakur, tetap di posisimu. Jangan maju. 1144 01:42:00,833 --> 01:42:02,801 Aku tak mau ada korban lagi. 1145 01:42:03,469 --> 01:42:05,198 Akan kukirim bantuan. 1146 01:42:05,370 --> 01:42:08,396 2 Rajputana Rifles segera kesitu. Oke? 1147 01:42:08,841 --> 01:42:10,739 - Terima kasih, Pak. - Ganti dan putuskan. 1148 01:42:10,743 --> 01:42:12,310 Ganti dan putuskan. 1149 01:42:14,847 --> 01:42:17,212 - Sachin. - Ya? 1150 01:42:17,249 --> 01:42:20,409 2 Rajputana Rifles akan kesini bantu kita. 1151 01:42:20,853 --> 01:42:24,219 - Artileri juga akan bantu kita. - Oke. 1152 01:42:24,423 --> 01:42:26,323 Kita kehilangan Vishu dan Rajesh. 1153 01:42:27,860 --> 01:42:29,828 - Jangan ada lagi korban. - Baik, Pak. 1154 01:42:30,028 --> 01:42:31,825 - Tetap di posisi kalian. - Oke, Pak. 1155 01:42:32,965 --> 01:42:35,229 Berhenti menembak. Jangan berpindah. 1156 01:42:35,868 --> 01:42:37,768 Sampai bantuan datang. 1157 01:42:37,970 --> 01:42:41,770 Terutama kau, Balwan. Paham? 1158 01:42:41,974 --> 01:42:44,169 Jangan berpindah. Oke? 1159 01:42:45,194 --> 01:42:55,606 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1160 01:42:57,074 --> 01:43:11,669 # 2 Rajputana Rifles, Batalion ke-2 dari Rajputana Rifles, bergabung dengan 13 JAK Rifles (Ghumri, 10 Juni 1999) # 1161 01:43:23,574 --> 01:43:25,669 Pak. 1162 01:43:28,086 --> 01:43:31,817 Jadi, 13 JAK Rifles kesini? 1163 01:43:32,991 --> 01:43:34,151 Istirahatlah, kawan. 1164 01:43:34,860 --> 01:43:36,760 Aku mengharapkan bantuanmu, Kolonel. 1165 01:43:37,195 --> 01:43:40,756 Kau terkenal, tak perlu perkenalkan diri. 1166 01:43:40,966 --> 01:43:43,161 Lagipula, di tentara terkenal kalimat begini.., 1167 01:43:43,335 --> 01:43:45,769 ..'Jika ingin tahu, tanya saja Joe'. 1168 01:43:46,805 --> 01:43:49,171 ..'Jika mau nanya, tanya saja Joshi'. 1169 01:43:49,808 --> 01:43:53,175 Kau terlalu memujiku, Pak. 1170 01:43:53,812 --> 01:43:55,780 Tak ada nama Joe ataupun Joshi, Pak. 1171 01:43:55,914 --> 01:44:00,180 - Hanya 1 nama yaitu Tololing. - Tentu, Kolonel. 1172 01:44:00,352 --> 01:44:03,788 Nasional Highway 1 (NH1) adalah hidup kita, Pak. 1173 01:44:04,823 --> 01:44:08,782 Demi menjaganya, kita harus usir musuh dari Tololing. 1174 01:44:09,227 --> 01:44:14,187 Sudah 4 kali, 18 Grenadiers berusaha, tapi gagal. 1175 01:44:15,000 --> 01:44:17,798 Makanya, Pak, biarkan mereka mendapat haknya. 1176 01:44:17,970 --> 01:44:22,202 Mereka tak ada waktu beradaptasi, dan tak dapat bantuan Artileri. 1177 01:44:22,841 --> 01:44:25,207 Mereka tak tahu kekuatan musuh. 1178 01:44:25,844 --> 01:44:27,812 18 Grenadiers tak punya waktu latihan, Pak. 1179 01:44:28,847 --> 01:44:32,806 Tapi Batalion mu punya waktu beradaptasi.. 1180 01:44:34,853 --> 01:44:36,411 ..dan dapat bantuan Artileri. 1181 01:44:42,894 --> 01:44:44,418 Aku paham maksudmu, Kolonel. 1182 01:44:46,331 --> 01:44:48,765 Tapi entah dapat bantuan Artileri atau tidak. 1183 01:44:48,900 --> 01:44:52,165 Entah punya waktu beradapatasi atau tidak. 1184 01:44:52,337 --> 01:44:55,773 Rajputana Rifles pasti akan merebut Tololing. 1185 01:44:55,907 --> 01:44:57,772 Kau tahu kenapa, Kolonel? 1186 01:44:58,810 --> 01:45:01,176 Karena 'Kalah dan Gagal'.. 1187 01:45:01,346 --> 01:45:04,782 ..tak ada dalam sejarah dan kamus Rajputana Rifles. 1188 01:45:05,317 --> 01:45:06,784 Semoga pasukanmu sukses, Pak. 1189 01:45:06,985 --> 01:45:09,180 Tapi jika pasukanmu gagal.., 1190 01:45:09,354 --> 01:45:12,187 ..13 JAK Rifles akan ambil alih tugas ini. 1191 01:45:13,158 --> 01:45:16,525 Itu bukan ucapanku. Tapi perintah dari Markas Besar. 1192 01:45:16,928 --> 01:45:20,796 Tenang saja, Kolonel. Kita pasti menang dan sukses. 1193 01:45:22,100 --> 01:45:24,796 Aku percaya. Tapi ingat, Pak. 1194 01:45:25,003 --> 01:45:26,470 Jangan salah paham. 1195 01:45:26,972 --> 01:45:30,806 Kesuksesan ada harganya, Pak. 1196 01:45:31,510 --> 01:45:34,809 Kesuksesan bisa hilangkan nyawa. Utamakan nyawa tentara. 1197 01:45:35,847 --> 01:45:38,748 Karena tiap tentara yang berkorban nyawa.., 1198 01:45:39,184 --> 01:45:42,745 ..sudah teringat dalam kenangan hidupku. 1199 01:45:43,789 --> 01:45:45,757 Kau terlalu berperasaan, Kolonel. 1200 01:45:46,925 --> 01:45:48,756 Itulah aku, Pak. Akulah Joe. 1201 01:45:51,196 --> 01:45:53,164 - Semoga sukses, Kolonel. - Terima kasih, Pak. 1202 01:45:53,331 --> 01:45:54,389 Ayo, kawan. 1203 01:46:00,806 --> 01:46:04,173 Apa ini? Komandan menyuruh kita beradaptasi dulu? 1204 01:46:04,509 --> 01:46:08,172 - Kenapa tak menyuruh bertempur atau mati? - Kenapa bahas kematian? 1205 01:46:08,346 --> 01:46:11,179 Pasti kau dan Nyonya Rajshree bertengkar.., 1206 01:46:11,349 --> 01:46:12,782 ..saat menelpon. 1207 01:46:13,218 --> 01:46:15,186 Ya, aku menelponnya. 1208 01:46:16,221 --> 01:46:18,189 Dia menutup telpon saat dengar suaraku. 1209 01:46:19,224 --> 01:46:22,193 Tong sampahnya pasti dipenuhi surat dariku. 1210 01:46:23,228 --> 01:46:27,187 Dia bisa mengobati orang sakit. 1211 01:46:27,833 --> 01:46:31,792 Tapi tak bisa menyuapi ayahku, dan tak mau cerai. 1212 01:46:33,105 --> 01:46:36,734 Sudahlah, Devendra. Jangan hentikan perceraianku. 1213 01:46:37,409 --> 01:46:43,143 Tidak, Pak. Kau dan Nyonya Rajshree pasti bisa berdamai. 1214 01:46:43,209 --> 01:46:45,783 # 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan Drass (sektor Kargil) # 1215 01:46:45,784 --> 01:46:47,376 Hei Robin, tepat sasaran. 1216 01:46:47,786 --> 01:46:52,055 - Pak, aku siap ke Tololing. - Oke, ayo pergi. - Baik. 1217 01:46:52,069 --> 01:46:56,743 # 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan Drass (sektor Kargil), Tugas Adaptasi # 1218 01:46:59,798 --> 01:47:02,767 - Ayo duduk. - Terima kasih, Pak. 1219 01:47:03,802 --> 01:47:06,270 Robin, kenapa namamu Vijayant? 1220 01:47:07,039 --> 01:47:11,170 Ayahku bertugas di Pathankot, tempat kelahiranku. 1221 01:47:11,810 --> 01:47:13,778 Dia memimpin Brigade tank Vijayant. 1222 01:47:14,813 --> 01:47:17,179 Makanya namaku Vijayant. 1223 01:47:17,883 --> 01:47:21,182 - Hei, jangan terlalu formal padaku. - Tentu tidak, Tau. 1224 01:47:21,820 --> 01:47:23,185 Kenapa kau bisa bertemu Sheetal? 1225 01:47:24,823 --> 01:47:26,791 Sheetal, Tau. 1226 01:47:27,826 --> 01:47:31,421 Aku bertemu dan jatuh cinta padanya di Delhi. 1227 01:47:31,830 --> 01:47:35,197 - Cinta pada pandangan pertama? - Ya. 1228 01:47:35,534 --> 01:47:37,729 - Kau ingin menikahinya? - Tentu. 1229 01:47:38,069 --> 01:47:41,732 - Sudah minta restu orangtuanya? - Belum. 1230 01:47:42,174 --> 01:47:45,735 Biar Sheetal duluan yang minta restu orangtuanya. 1231 01:47:46,178 --> 01:47:50,137 Lalu aku akan mudah minta restu orangtuanya. 1232 01:47:50,782 --> 01:47:53,148 Kau bisa saja, Robin. 1233 01:47:54,786 --> 01:47:59,155 Tau, saat kau memanggilku Robin, aku merasa seperti di rumah.. 1234 01:48:00,091 --> 01:48:03,754 - ..bersama ibuku. - Sebelum pergi, kau bertemu ibumu? 1235 01:48:06,164 --> 01:48:07,756 Ya, kami bertemu dan.. 1236 01:48:08,800 --> 01:48:09,867 ..hampir tak bertemu. 1237 01:48:20,812 --> 01:48:23,178 Ibu darimana saja? Kereta akan berangkat. 1238 01:48:23,448 --> 01:48:28,181 Kami beli Cemilan kesukaanmu. 1239 01:48:28,820 --> 01:48:30,788 Terima kasih, Ibu. 1240 01:48:30,956 --> 01:48:31,980 Terima kasih, Ayah. 1241 01:48:32,224 --> 01:48:34,454 - Robin, buat Ayah bangga. - Ya, Ayah. Aku janji. 1242 01:48:34,826 --> 01:48:36,593 - Tuhan memberkatimu. - Terima kasih, Ayah. 1243 01:48:36,761 --> 01:48:39,730 - Nak, jaga dirimu. - Tenang saja, Ibu. 1244 01:48:39,898 --> 01:48:41,126 Jaga diri Ibu. 1245 01:48:41,766 --> 01:48:45,133 - Kereta mau berangkat. - Tuhan memberkatimu. Hati-hati, Robin. 1246 01:48:45,770 --> 01:48:47,135 Daa, Robin. 1247 01:48:51,910 --> 01:48:53,741 - Daa. - Daa, Ibu. Daa, Ayah. 1248 01:49:00,418 --> 01:49:03,751 Entah sampai kapan mereka menungguku. 1249 01:49:05,790 --> 01:49:07,758 Kayaknya.., 1250 01:49:09,928 --> 01:49:11,759 ..harus kulupakan semuanya. 1251 01:49:19,137 --> 01:49:20,764 Ayo. 1252 01:49:21,806 --> 01:49:25,173 Hei, Robin. Jangan dibawa perasaan. Itulah kehidupan, oke? 1253 01:49:25,977 --> 01:49:27,103 Oke, Tau. 1254 01:49:31,483 --> 01:49:34,179 Tau, kau sudah tahu kisahku. 1255 01:49:34,486 --> 01:49:35,919 Tapi kau belum ceritakan kisahmu. 1256 01:49:36,821 --> 01:49:39,847 - Kenapa kau bisa bertemu istrimu? - Sialan. 1257 01:49:40,225 --> 01:49:41,814 Ayo ceritakan. 1258 01:49:42,160 --> 01:49:47,723 Aku naik kereta dari Madras ke Hyderabad. 1259 01:49:47,966 --> 01:49:51,129 Dia duduk di depanku. Aku menatapnya. 1260 01:49:51,770 --> 01:49:55,137 Dia biasa saja seperti gadis pada umumnya. 1261 01:49:55,774 --> 01:49:58,743 Dia sedang merajut sweater. 1262 01:49:59,177 --> 01:50:03,136 Lalu dia melirikku. 1263 01:50:03,315 --> 01:50:04,748 Lalu. 1264 01:50:07,786 --> 01:50:11,745 Lalu aku jatuh cinta padanya. 1265 01:50:12,090 --> 01:50:15,753 Menakjubkan, Tau. Cinta memang menakjubkan. 1266 01:50:15,961 --> 01:50:22,161 - Lalu? - Setahun kemudian kami menikah. 1267 01:50:22,801 --> 01:50:25,167 Lalu kami akan segera punya anak. 1268 01:50:25,804 --> 01:50:28,170 Aku tahu istrimu sedang hamil. 1269 01:50:28,807 --> 01:50:30,775 Surat untuk istrimu berisi ayat kitab Geeta. 1270 01:50:30,976 --> 01:50:33,171 Jadi, itu doa untuk bayi di kandungannya. 1271 01:50:33,445 --> 01:50:36,243 - Tapi kau belum cerita. - Apalagi? 1272 01:50:36,381 --> 01:50:40,715 Itu loh, Mantra PELET saat ungkapkan cintamu. 1273 01:50:42,754 --> 01:50:45,120 'Aku Mencintaimu'. 1274 01:50:46,157 --> 01:50:47,715 Dalam bahasa Hindi atau bahasa Jawa? 1275 01:50:48,760 --> 01:50:49,827 Bahasa Jawa. 1276 01:50:53,060 --> 01:50:58,927 - Aku Tresno Marang Sliramu. - Aku Tresno Marang Sliramu. 1277 01:51:25,060 --> 01:51:34,927 # 2 Rajputana Rifles bergabung dengan 18 Grenadiers # 1278 01:51:46,520 --> 01:51:48,585 Pak. 1279 01:51:48,820 --> 01:51:50,185 Lihat ini, Kolonel Ravindran. 1280 01:51:51,456 --> 01:51:54,186 Situasi ini buruk sekali. 1281 01:51:57,829 --> 01:52:01,196 Pasukan bantuan di posisi ini. 1282 01:52:01,833 --> 01:52:03,801 Dan musuh di posisi ini. 1283 01:52:05,837 --> 01:52:07,464 Tentara kita sudah mendekati posisi ini. 1284 01:52:08,840 --> 01:52:12,799 Banyak korban luka dan gugur. 1285 01:52:13,511 --> 01:52:16,207 Di posisi ini sangat curam. 1286 01:52:21,053 --> 01:52:23,821 Sebaiknya kita harus kesini, Pak. 1287 01:52:24,089 --> 01:52:26,216 - Bagaimana menurutmu, Acharya? - Itu benar, Pak. 1288 01:52:26,357 --> 01:52:27,824 Tak ada pilihan lain. 1289 01:52:27,992 --> 01:52:31,223 Kau beruntung, Ravindran. Kau dapat bantuan Artileri. 1290 01:52:32,063 --> 01:52:35,226 - Aku meminta Artileri, Pak. - Aku juga meminta. 1291 01:52:38,203 --> 01:52:40,171 Terima kasih, Pak. Ganti dan putuskan. 1292 01:52:43,041 --> 01:52:45,771 Jadi, kita berpindah tanggal 12. 1293 01:52:46,978 --> 01:52:49,746 Senjata Artileri dan Bofors (Meriam anti pesawat) menempati posisinya. 1294 01:52:50,215 --> 01:52:55,175 Begini rencananya. Jam 16:45, dibuka dengan tembakan 120 senjata. 1295 01:52:55,820 --> 01:52:58,288 - Itu waktunya kita menyerang. - Oke. 1296 01:52:58,490 --> 01:53:01,686 - Kau memimpin Pasukan C, Vivek. - Baik. 1297 01:53:01,826 --> 01:53:03,794 - Nama kode pasukanmu, Cobra. - Ya, Pak. 1298 01:53:03,962 --> 01:53:06,792 - Kau memimpin Pasukan D, Mohit. - Baik. 1299 01:53:06,831 --> 01:53:08,196 Nama kode pasukanmu, Arjun. 1300 01:53:08,833 --> 01:53:12,200 Kau memimpin Peleton, Nimo. 1301 01:53:12,370 --> 01:53:14,099 - Nama kodenya, Bhim. - Baik, Pak. 1302 01:53:14,239 --> 01:53:15,797 Kita serang dari 3 sisi. 1303 01:53:16,841 --> 01:53:19,537 Rajputana Rifles siap ke Tololing. 1304 01:53:25,041 --> 01:53:31,537 # Artileri India siap menyerang # 1305 01:53:48,006 --> 01:53:51,275 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1306 01:53:51,306 --> 01:53:56,175 # 2 Rajputana Rifles menyerang ke Puncak Tololing (13 Juni 1999) # 1307 01:53:56,247 --> 01:53:59,011 Tentara India menyerang. Tembakkan Artileri. 1308 01:54:01,819 --> 01:54:09,788 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1309 01:54:28,379 --> 01:54:29,446 Pak. 1310 01:54:31,849 --> 01:54:33,441 Sialan kalian. 1311 01:54:40,191 --> 01:54:41,958 Pak. 1312 01:54:50,201 --> 01:54:52,169 Entah mereka muncul darimana. 1313 01:54:53,204 --> 01:54:56,173 - Kenapa bisa tertembak, Pak? - Rajshree bukan pengkhianat. 1314 01:54:56,808 --> 01:54:58,776 Hidup lah yang mengkhianatiku. 1315 01:55:03,214 --> 01:55:14,983 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1316 01:55:19,831 --> 01:55:22,197 Biar kubawa mayat Adhikari. Lindungi aku dengan menembak. 1317 01:55:22,367 --> 01:55:24,801 Pak, majulah. Kami akan melindungimu dengan menembak. 1318 01:55:25,036 --> 01:55:30,004 Menang atau Gugur. 1319 01:55:32,477 --> 01:55:33,944 Lindungi aku dengan menembak. 1320 01:55:57,577 --> 01:56:00,334 # 2 Rajputana Rifles menyerang ke bukit (28 Juni 1999) # 1321 01:56:00,338 --> 01:56:03,171 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1322 01:56:06,038 --> 01:56:10,171 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1323 01:56:27,832 --> 01:56:30,198 Aku mau ke Benteng Pertahanan. Robin, lindungi aku. 1324 01:56:30,835 --> 01:56:31,995 Berhenti, Tau. 1325 01:56:32,370 --> 01:56:33,997 Jangan maju, Tau. Di depan ada ranjau. 1326 01:56:37,070 --> 01:56:38,997 Tau. 1327 01:56:50,070 --> 01:56:52,997 Tau. 1328 01:56:53,070 --> 01:57:01,797 - Robin. - Tau. 1329 01:57:01,799 --> 01:57:03,767 Robin, pergilah ke Benteng Pertahanan. 1330 01:57:09,507 --> 01:57:15,971 - Hancurkan Benteng Pertahanan musuh. - Tau, kau tak apa-apa? 1331 01:57:18,816 --> 01:57:20,181 Charu. 1332 01:57:27,016 --> 01:57:28,981 Charu. 1333 01:57:43,667 --> 01:57:47,933 Tau. 1334 01:58:38,067 --> 01:58:45,133 Tau. Sudah ku.. 1335 01:58:45,436 --> 01:58:49,933 Sudah kuhancurkan Benteng Pertahanan musuh, Tau. 1336 01:59:03,020 --> 01:59:05,420 Ibu. 1337 01:59:14,520 --> 01:59:16,620 Ayah. 1338 01:59:24,809 --> 01:59:28,176 'Teruntuk ayah, ibu, teman dan nenek.' 1339 01:59:28,813 --> 01:59:32,772 'Saat kalian baca surat ini, aku menatap kalian dari langit.' 1340 01:59:33,050 --> 01:59:36,713 'Aku tak menyesal. Jika aku reinkarnasi jadi manusia lagi.' 1341 01:59:36,854 --> 01:59:39,254 'Aku akan jadi tentara, berjuang demi negara.' 1342 01:59:39,390 --> 01:59:41,919 'Jika berkesempatan, besok kalian lihatlah..' 1343 01:59:42,260 --> 01:59:44,125 '..tentara India berjuang demi kalian.' 1344 01:59:44,295 --> 01:59:47,093 'Semoga kalian sukses. Dari Robin.' 1345 01:59:51,302 --> 01:59:53,133 Ini Kolonel Ravindran. Ganti. 1346 01:59:53,337 --> 01:59:55,734 Tersambung, Kolonel Ravi. Ganti. 1347 01:59:55,907 --> 01:59:58,467 Pak, 2 Rajputana Rifles sedang di Puncak Tololing. 1348 01:59:58,776 --> 02:00:02,268 Kita menang di Tololing, Pak. 1349 02:00:03,180 --> 02:00:06,149 Bendera kita berkibar di Tololing, Pak. Ganti. 1350 02:00:06,317 --> 02:00:09,753 Selamat, Kolonel Ravi. Batalion mu bertugas dengan baik. 1351 02:00:09,887 --> 02:00:11,752 Terima kasih, Pak. Ganti. 1352 02:00:12,089 --> 02:00:14,751 Ada apa, Kolonel Ravi? Kau tampak tak bahagia. 1353 02:00:14,992 --> 02:00:18,758 Buat apa bahagia, Pak? Tentara kita banyak yang gugur. Ganti. 1354 02:00:18,963 --> 02:00:20,294 Ada berapa korban, Kolonel Ravi? 1355 02:00:20,798 --> 02:00:24,165 Mayor Vivek Gupta, Mayor Acharya, Kapten Nimo.., 1356 02:00:25,102 --> 02:00:26,763 ..dan Kapten Vijayant Thapar. 1357 02:00:27,805 --> 02:00:30,774 Merekalah yang mempersembahkan kemenangan Tololing. 1358 02:00:30,908 --> 02:00:32,876 Hampir mustahil menang, Pak. 1359 02:00:33,044 --> 02:00:35,410 Tapi mereka memenangkan Tololing demi kita, Pak. 1360 02:00:35,813 --> 02:00:38,111 Kolonel Ravi, inilah akibat dari perang. 1361 02:00:38,749 --> 02:00:40,876 Kau dan pasukanmu sudah bertugas dengan baik. 1362 02:00:41,152 --> 02:00:43,848 Inilah akibat memenangkan Tololing. 1363 02:00:44,155 --> 02:00:46,050 - Ganti dan putuskan. - Ganti dan putuskan, Pak. 1364 02:00:51,555 --> 02:00:57,550 # 13 JAK Rifles di Barak Pangkalan Administrasi (Ghumri) # 1365 02:00:57,768 --> 02:00:59,736 Pasukan, tiarap. 1366 02:01:00,171 --> 02:01:02,731 Tiarap. 1367 02:01:06,410 --> 02:01:09,140 Semuanya, tiarap. Cepat bawa truk kemari. 1368 02:01:16,010 --> 02:01:19,140 Jangan ada yang berpindah. 1369 02:01:21,792 --> 02:01:22,859 Cepat-cepat. 1370 02:01:26,797 --> 02:01:28,765 Cepat masuk ke truk. 1371 02:01:59,597 --> 02:02:01,965 Ya, Pak. 1372 02:02:25,856 --> 02:02:27,448 Turunkan tandunya. 1373 02:02:40,938 --> 02:02:42,166 Tembakkan 32425. 1374 02:02:56,520 --> 02:02:58,784 Pasukan, angkat tandu. Bawa ke helikopter. 1375 02:04:54,450 --> 02:04:55,815 Hidup India, Pak. 1376 02:04:55,985 --> 02:04:59,818 - Barak Pangkalan sudah siap, Pak. - Bagus. Ayo. - Ya. 1377 02:05:05,061 --> 02:05:07,929 - Salam, Pak. - Salam. - Salam, Pak. - Salam. 1378 02:05:15,104 --> 02:05:16,435 Duduklah, pasukan. 1379 02:05:19,876 --> 02:05:24,438 Pasukan, ada kabar baik. Akan ada tindakan. 1380 02:05:24,647 --> 02:05:26,638 Tindakan balas dendam musuh. 1381 02:05:31,487 --> 02:05:33,455 Tugas pertama kita yaitu Rocky Knob. 1382 02:05:33,756 --> 02:05:36,782 Makanya kita ditugaskan menguasai Rocky Knob.. 1383 02:05:36,960 --> 02:05:38,791 ..dan tahu kekuatan musuh. 1384 02:05:39,095 --> 02:05:41,393 - Bhaskar, kau memimpin pasukan Alfa. - Baik. 1385 02:05:42,065 --> 02:05:45,398 Maaf, aku lupa memberikan kode. 1386 02:05:46,202 --> 02:05:47,931 - Bhaskar, kodemu Khalifa. - Baik. 1387 02:05:48,438 --> 02:05:50,565 - Vikas Bohra, kodemu Napoleon. - Baik. 1388 02:05:51,441 --> 02:05:53,636 - Ajay Jasrotiya, kodemu Ebrahim. - Baik. 1389 02:05:54,444 --> 02:05:56,412 - Sanjiv Jamwal, kodemu Sangram. - Baik. 1390 02:05:56,512 --> 02:05:58,537 - Vikram Batra, kodemu Shershah. - Baik. 1391 02:05:59,449 --> 02:06:01,747 - Dokter Rajesh, kodemu Chalak. - Baik. 1392 02:06:02,118 --> 02:06:04,416 Dan kodeku Chanakya. 1393 02:06:05,455 --> 02:06:08,083 - Khalifa, kau memimpin pasukan Alfa. - Baik, Pak. 1394 02:06:08,158 --> 02:06:10,824 - Napoleon, kau memimpin pasukan Charlie. - Baik. 1395 02:06:10,994 --> 02:06:14,088 Sangram dan Shershah tetap memimpin Bravo dan Delta di Medan Tempur.., 1396 02:06:14,464 --> 02:06:16,432 - ..membantu Alfa dan Charlie. - Baik. 1397 02:06:16,566 --> 02:06:18,761 Aku segera kembali membawa rudal. Ada pertanyaan? 1398 02:06:18,868 --> 02:06:19,935 Tidak, Pak. 1399 02:06:20,368 --> 02:06:23,035 - Salam, Pak. - Salam. 1400 02:06:23,473 --> 02:06:25,839 - Semua baik-baik saja, kan? - Ya, Pak. 1401 02:06:26,068 --> 02:06:28,235 - Salam, Pak. - Salam. 1402 02:06:31,481 --> 02:06:32,846 - Halo, Pak. - Hai, Vicky. 1403 02:06:33,016 --> 02:06:34,449 Kemari, Vicky. 1404 02:06:36,419 --> 02:06:38,387 Ayo pergi, kawan. 1405 02:06:38,821 --> 02:06:41,051 Sebelum pergi, duduk dulu, Jassi. 1406 02:06:41,424 --> 02:06:43,392 Entah kapan bisa duduk bersama lagi. 1407 02:06:43,559 --> 02:06:45,390 Mungkin takkan bisa duduk bersama lagi. 1408 02:06:45,528 --> 02:06:49,794 Kenapa bicara begitu, Jimmy? Biasanya kau tak bicara begitu. 1409 02:06:50,433 --> 02:06:54,802 Lupakan soal itu. Kita akan merayakan bersama. 1410 02:06:55,038 --> 02:06:56,803 Benar. Akan ada perayaan. 1411 02:06:56,939 --> 02:06:59,004 Perayaan pertama, kemenangan kita. Perayaan kedua.., 1412 02:06:59,609 --> 02:07:01,577 ..siapa nama kekasihmu? Oh iya. Twinkle.. 1413 02:07:01,744 --> 02:07:03,803 ..akan menikah dengan Vikram Batra. 1414 02:07:03,980 --> 02:07:06,813 Sebelum upacara pernikahan, aku mau menari. 1415 02:07:06,983 --> 02:07:08,814 Dan kita akan minum bir. 1416 02:07:08,985 --> 02:07:11,818 Kita akan bersulang demi Pak Batra dan Nyonya Batra. 1417 02:07:11,988 --> 02:07:13,819 - Bersulang. - Hebat. 1418 02:07:14,457 --> 02:07:16,425 Gampang sekali kalian bicara begitu padaku. 1419 02:07:17,627 --> 02:07:20,824 - Siapa nama kekasihmu? - Sudahlah, Vicky. 1420 02:07:20,997 --> 02:07:22,430 Namanya Vandana, kan? 1421 02:07:22,632 --> 02:07:24,429 Jangan bahas nama kekasihnya. Bahas intinya. 1422 02:07:24,767 --> 02:07:26,826 Akupun akan menari di pernikahannya. 1423 02:07:27,003 --> 02:07:29,437 - Pak, kau mau datang di pernikahanku? - Datang dong. 1424 02:07:29,572 --> 02:07:32,436 - Rombongan pengantinmu berangkat dari desaku. - Terima kasih. 1425 02:07:32,642 --> 02:07:37,773 Oke-oke. Kita berdua akan menikah, menari.., 1426 02:07:38,414 --> 02:07:41,008 ..minum bir dan mabuk bersama.., 1427 02:07:41,417 --> 02:07:43,385 - ..lalu kau bagaimana, Pak? - Seperti biasanya. 1428 02:07:43,586 --> 02:07:47,784 - Bersukaria di pernikahan orang. - Kau mau bawa pelacur? 1429 02:07:47,957 --> 02:07:49,788 Jangan bikin onar. 1430 02:07:50,059 --> 02:07:53,051 - Minta maaflah, Pak. - Oke. Aku akan minta maaf.., 1431 02:07:53,429 --> 02:07:55,397 ..tapi setelah mabuk. 1432 02:07:58,735 --> 02:08:00,396 - Salam, Pak. - Duduk. 1433 02:08:01,437 --> 02:08:04,406 Ada apa, Sanjay? Tak biasanya kau sedih begini. 1434 02:08:04,841 --> 02:08:07,810 Aku belum pernah ke wilayah ini, Pak. 1435 02:08:08,444 --> 02:08:11,811 - Ini surat dari keluargaku. - Oh ya? Isinya tentang apa? 1436 02:08:12,682 --> 02:08:14,411 Ceritanya panjang, Pak. 1437 02:08:15,451 --> 02:08:19,820 Intinya aku yang menafkahi keluargaku. 1438 02:08:20,456 --> 02:08:22,924 - Lalu? - Tidak, Pak. 1439 02:08:23,459 --> 02:08:27,418 Keluargaku cemas karena tiap hari ada berita dari Kargil. 1440 02:08:27,864 --> 02:08:30,833 Mereka pasti mencemaskan masa depan keluarga.. 1441 02:08:31,000 --> 02:08:32,831 ..jika aku kenapa-napa. 1442 02:08:34,470 --> 02:08:36,370 Kawan, pernah dengar pepatah begini? 1443 02:08:36,806 --> 02:08:39,775 'Jika tak punya gigi, kau akan dapat susu'. 1444 02:08:39,942 --> 02:08:42,775 'Dan jika punya gigi, kau akan dapat roti'. 1445 02:08:43,412 --> 02:08:44,777 Sanjay, tenang saja. 1446 02:08:44,947 --> 02:08:48,781 Kita pasti pulang. Lalu kita akan menafkahi.. 1447 02:08:48,951 --> 02:08:52,387 - ..40 keluarga. - Aku bahagia bersama keluargaku. 1448 02:08:52,655 --> 02:08:56,386 Oke. Kau menafkahi 1 keluarga. Biar ku nafkahi 40 keluarga. 1449 02:08:56,826 --> 02:08:59,721 Kau mau menafkahi 40 keluarga, Pak? 1450 02:08:59,829 --> 02:09:02,389 Memangnya sudah menafkahi berapa keluarga? 1451 02:09:02,732 --> 02:09:05,394 Hei, Rifleman (Pasukan Senapan) Sanjay Kumar.., 1452 02:09:05,568 --> 02:09:07,798 ..kau sedang bicara dengan perwira. Jaga ucapanmu. 1453 02:09:14,068 --> 02:09:17,998 # 13 JAK Rifles di Medan Tempur # 1454 02:09:40,469 --> 02:09:42,569 - Hentikan tembakan. Kita akan kedepan. - Baik, Pak. 1455 02:09:46,075 --> 02:09:49,374 Banyak tembakan meriam. Pasti semua Batalion menyerang. 1456 02:09:49,512 --> 02:09:51,673 Sudah kita musnahkan pasukan patroli mereka. 1457 02:09:51,814 --> 02:09:54,009 Kini semua tentara India, menyerang kita. 1458 02:09:54,717 --> 02:09:59,778 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1459 02:10:00,590 --> 02:10:04,787 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1460 02:10:10,132 --> 02:10:13,995 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1461 02:10:21,644 --> 02:10:23,407 Oh Sial. Kishan. 1462 02:10:29,085 --> 02:10:31,815 Bangun, Kishan. 1463 02:10:46,802 --> 02:10:47,869 Ajay. 1464 02:10:56,002 --> 02:11:02,469 Ajay. Sial. 1465 02:11:02,652 --> 02:11:04,677 Tak apa. Ini cuma peluru. 1466 02:11:05,421 --> 02:11:08,390 Ini sakit sekali, dokter. Aku belum mau mati. Selamatkan aku. 1467 02:11:08,524 --> 02:11:10,924 - Jangan bicara. - Aku belum mau mati. 1468 02:11:11,024 --> 02:11:13,924 - Selamatkan aku. - Ajay. 1469 02:11:14,430 --> 02:11:16,796 Dokter, aku tak mau mati seperti ini. 1470 02:11:16,966 --> 02:11:19,799 Kau akan baik-baik saja, Ajay. Tenanglah, aku bersamamu. 1471 02:11:20,436 --> 02:11:21,801 Aku bersamamu, Ajay. 1472 02:11:24,536 --> 02:11:26,501 Ajay. 1473 02:11:28,036 --> 02:11:29,801 Ajay. 1474 02:11:42,458 --> 02:11:44,824 Mau menembak, ya? Sialan. 1475 02:12:07,483 --> 02:12:09,849 Khalifa ke Chanakya. Jawablah. 1476 02:12:10,052 --> 02:12:11,849 Ini Chanakya. Sampaikan laporanmu. Ganti. 1477 02:12:12,121 --> 02:12:14,851 Pak, kami menduduki Rocky Knob. 1478 02:12:15,491 --> 02:12:16,856 Rocky Knob sudah kami kuasai. 1479 02:12:17,493 --> 02:12:20,462 Tapi ada kabar buruk. 1480 02:12:21,497 --> 02:12:26,457 Beberapa tentara kita gugur. Mayor Ajay Jasrotiya gugur. 1481 02:12:26,902 --> 02:12:29,970 Ajay gugur, Pak. Ganti dan putuskan. 1482 02:13:46,449 --> 02:13:49,816 Ya, akupun menatap kursi kosong itu. 1483 02:13:51,454 --> 02:13:53,820 Kematian Ajay Jasrotiya takkan sia-sia. 1484 02:13:54,457 --> 02:13:56,425 - Sangram, Shershah. - Ya, Pak. 1485 02:13:56,625 --> 02:13:58,422 Kalian sahabat Ajay, kan? 1486 02:13:59,095 --> 02:14:00,824 Jadi kalian harus buktikan.., 1487 02:14:01,464 --> 02:14:04,433 ..meski sahabat mati, persahabatan jangan mati. 1488 02:14:04,867 --> 02:14:09,736 Buktikan dengan merebut titik 5140, tempat musuh kabur. 1489 02:14:11,474 --> 02:14:12,839 - Shershah. - Ya, Pak. 1490 02:14:13,109 --> 02:14:14,838 Kau memimpin Pasukan D. 1491 02:14:15,009 --> 02:14:16,538 - Sangram. - Ya, Pak. 1492 02:14:16,679 --> 02:14:18,442 Kau memimpin Pasukan B. 1493 02:14:19,482 --> 02:14:22,849 Tugas kalian, merebut titik 5140. 1494 02:14:24,487 --> 02:14:27,456 Aku yakin, kalian pasti akan menang. 1495 02:14:27,890 --> 02:14:31,849 Aku ingin kalian disana memakai Sinyal Kemenangan. 1496 02:14:32,027 --> 02:14:33,517 Apa sinyalmu? 1497 02:14:33,729 --> 02:14:35,560 Pak, sinyalku, 'Oh ya ya'. 1498 02:14:35,831 --> 02:14:37,799 - Apa maksud sinyalmu? - Itu sinyal pasukanku.. 1499 02:14:37,933 --> 02:14:39,491 ..saat di Akademi Militer. 1500 02:14:40,436 --> 02:14:43,127 - Apa sinyalmu, Shershah? - 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 37906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.