All language subtitles for LOC_Kargil-2003. Part 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1001
01:29:46,074 --> 01:29:54,906
# 18 Grenadiers menyerang Tololing
(Benteng Pertahanan Barbadh) #
1002
01:30:23,986 --> 01:30:25,248
Jangan ada yang berpindah.
1003
01:30:42,138 --> 01:30:44,333
Sachin, tak bisa
lihat apa-apa.
1004
01:30:44,773 --> 01:30:47,367
Dan kabutnya tebal.
Bagaimana ini?
1005
01:30:47,743 --> 01:30:49,643
Ya, Pak. Banyak kabut.
1006
01:30:51,113 --> 01:30:53,377
Yogendra Singh Yadav,
bagaimana ini?
1007
01:30:53,682 --> 01:30:56,378
Maju ke depan atau
menunggu kabut hilang?
1008
01:30:56,719 --> 01:30:59,950
- Yang terbaik saja, Pak.
- Maju pelan-pelan, Pak.
1009
01:31:00,923 --> 01:31:05,121
Jangan, Balwan. Kita tak
bisa lihat posisi musuh.
1010
01:31:05,528 --> 01:31:08,361
Dan ada kabut.
Sebaiknya tetap disini.
1011
01:31:11,934 --> 01:31:14,164
Sachin, suruh pasukan
istirahat.
1012
01:31:14,337 --> 01:31:16,564
Oke. Pasukan, istirahat.
1013
01:31:49,822 --> 01:31:51,187
Pasukan.
1014
01:31:52,024 --> 01:31:54,985
Semuanya waspada.
1015
01:31:55,127 --> 01:31:57,186
Bersiap di posisi kalian.
1016
01:32:13,145 --> 01:32:15,045
Semuanya, bersiap di posisi.
1017
01:32:17,850 --> 01:32:20,819
- Sachin, aku tak bisa lihat
musuh. - Aku juga, Pak.
1018
01:32:30,863 --> 01:32:32,831
Keluarlah, musuh sialan.
1019
01:32:36,869 --> 01:32:38,063
Sialan, keluar.
1020
01:32:38,204 --> 01:32:40,172
- Sialan.
- Bunuh mereka.
1021
01:32:41,107 --> 01:32:43,098
Keluarlah, sialan.
1022
01:32:43,809 --> 01:32:45,003
Tembak mereka.
1023
01:32:45,111 --> 01:32:47,443
Jika kalian berani, keluarlah.
1024
01:32:47,947 --> 01:32:52,177
Sialan.
1025
01:32:53,819 --> 01:32:56,185
- Boleh aku maju, Yadav?
- Tetap disitu.
1026
01:32:56,822 --> 01:32:58,187
Keluarlah, sialan.
1027
01:33:02,962 --> 01:33:04,793
Aku tak bisa lihat musuh.
1028
01:33:05,831 --> 01:33:08,197
- Aku harus maju kesana.
- Aku ikut, Pak.
1029
01:33:08,935 --> 01:33:10,800
- Lindungi aku dengan
menembak. - Oke, Pak.
1030
01:33:11,003 --> 01:33:14,800
Lindungi Balwan
dengan menembak.
1031
01:33:14,840 --> 01:33:19,207
Aku mau kesana. Lindungi
aku dengan menembak.
1032
01:33:19,478 --> 01:33:23,812
- Yadav, aku tak bisa lihat
musuh. - Musuh bersembunyi.
1033
01:33:29,855 --> 01:33:32,824
Ambilkan tandu.
Bawa korban menyingkir.
1034
01:33:33,259 --> 01:33:36,160
Butuh 8-10 orang
untuk angkut korban.
1035
01:33:36,796 --> 01:33:38,764
Kita bisa kehilangan
kekuatan. Paham?
1036
01:33:39,198 --> 01:33:41,962
8 orang, cepat angkut korban.
1037
01:33:43,803 --> 01:33:44,870
Sialan.
1038
01:33:47,807 --> 01:33:49,775
Bravo ke Alfa.
1039
01:33:50,109 --> 01:33:51,337
Ini Alfa.
1040
01:33:51,978 --> 01:33:54,446
- Ini Bravo.
- Ini Alfa.
1041
01:33:55,815 --> 01:33:59,182
Aku ingin bicara
dengan Komandan.
1042
01:34:03,515 --> 01:34:06,582
- Yogendra.
- Pak.
1043
01:34:12,231 --> 01:34:15,792
Ini Bravo. Kami butuh
bantuan Artileri.
1044
01:34:15,968 --> 01:34:17,265
Maaf. Kembalilah.
1045
01:34:18,070 --> 01:34:23,599
Tidak, Pak. Aku hampir menguasi
wilayah musuh. Jangan sia-siakan.
1046
01:34:23,876 --> 01:34:26,208
Ini perintah.
Kembalilah, Rajesh.
1047
01:34:26,979 --> 01:34:30,210
Maaf, Pak. Aku
tak mau kembali.
1048
01:34:30,383 --> 01:34:33,216
- Rajesh, kembalilah.
- Jika kembali sekarang..,
1049
01:34:33,386 --> 01:34:35,920
..kelak malah kehilangan banyak
nyawa demi merebut tanah ini.
1050
01:34:35,921 --> 01:34:37,752
- Oke.
- Ganti.
1051
01:34:38,424 --> 01:34:42,758
Kita akan angkut korban
sebelum matahari terbit.
1052
01:34:43,195 --> 01:34:45,755
Besok malam, kita serang
mereka lagi, Pak.
1053
01:34:45,965 --> 01:34:49,162
Aku setuju. Jangan
kehilangan banyak nyawa.
1054
01:34:49,969 --> 01:34:53,166
Pasukan, berlindung.
Ini perintah.
1055
01:34:53,339 --> 01:34:54,772
Berlindung.
1056
01:34:55,441 --> 01:34:58,171
Sachin, aku mau ke
Benteng Pertahanan Barbadh.
1057
01:34:58,811 --> 01:35:00,779
Kau yang memimpin.
1058
01:35:00,980 --> 01:35:02,311
Lindungi aku dengan menembak.
1059
01:35:19,398 --> 01:35:24,095
Hidup Ibu Pertiwi India.
1060
01:35:24,103 --> 01:35:26,196
Hidup.
1061
01:35:56,503 --> 01:36:04,696
Aku mencintaimu, Kiran.
1062
01:36:19,825 --> 01:36:20,892
Kawan.
1063
01:36:20,893 --> 01:36:22,827
# 18 Grenadiers membantu ke Tololing
Dipimpin Letnan Kolonel Vishwanathan #
1064
01:36:22,828 --> 01:36:25,194
Sebelum ke Kargil,
Komandan bilang..
1065
01:36:26,232 --> 01:36:29,201
..'slogan Peleton kita
adalah Menang atau Gugur'.
1066
01:36:30,236 --> 01:36:34,798
Ini saatnya kita
hancurkan musuh.
1067
01:36:36,442 --> 01:36:38,740
Ini saatnya balas dendam
demi kawan kita yang gugur..
1068
01:36:38,878 --> 01:36:41,745
..dan yang terluka di bukit.
1069
01:36:42,181 --> 01:36:43,739
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1070
01:36:43,883 --> 01:36:45,748
- Tuhan Maha Kuasa.
- Tuhan Maha Kuasa.
1071
01:36:46,785 --> 01:36:50,744
Yang mau kirim
surat ke keluarga..,
1072
01:36:51,190 --> 01:36:53,317
..titipkan surat ke Komandan.
1073
01:36:53,792 --> 01:36:55,760
Ada waktu setengah
jam menulis surat.
1074
01:36:59,092 --> 01:37:00,760
- Vishu.
- Ya?
1075
01:37:02,468 --> 01:37:03,765
Telponlah istrimu.
1076
01:37:04,203 --> 01:37:06,763
Ijinkan tentara menelpon duluan.
1077
01:37:09,341 --> 01:37:11,775
Silakan yang ingin
menelpon rumah.
1078
01:37:13,812 --> 01:37:15,780
Ini. Telpon ke rumahmu.
1079
01:37:19,818 --> 01:37:24,778
Jika aku tak kembali, kau yang
merestui pernikahan putriku.
1080
01:37:24,990 --> 01:37:28,118
Diam. Kau yang akan
merestui pernikahan putrimu.
1081
01:37:28,260 --> 01:37:29,921
Sama saja, Pak.
1082
01:37:30,229 --> 01:37:33,562
Aku menyesal tak bisa bicara
dengan istri dan anakku.
1083
01:37:33,832 --> 01:37:36,130
Setelah kau menang,
bicaralah dengan istrimu.
1084
01:37:38,032 --> 01:37:46,630
# 18 Grenadiers membantu
ke Tololing (Hari ke-3) #
1085
01:37:46,779 --> 01:37:47,846
Lindungi aku.
1086
01:37:53,786 --> 01:37:54,853
Ayo.
1087
01:38:05,532 --> 01:38:07,430
- Sachin.
- Pak.
1088
01:38:09,935 --> 01:38:12,768
Sachin, bagaimana keadaannya?
1089
01:38:13,038 --> 01:38:15,767
Pak, Adhikari sudah gugur.
1090
01:38:15,808 --> 01:38:17,776
Oh sial. Sudah kuduga.
1091
01:38:17,943 --> 01:38:21,174
Pasukan kita banyak
yang terluka dan gugur.
1092
01:38:21,313 --> 01:38:22,780
Dimana Balwan?
1093
01:38:22,982 --> 01:38:24,779
Dia 6-12 kaki dari
mayat Adhikari.
1094
01:38:25,818 --> 01:38:27,383
Dia ingin bawa mayat Adhikari.
1095
01:38:27,820 --> 01:38:30,789
Oke. Aku akan ke mayat
Adhikari. Lindungi aku.
1096
01:38:30,956 --> 01:38:32,787
Itu berbahaya, Pak.
1097
01:38:33,225 --> 01:38:35,785
Sachin, itu memang
berbahaya bagi siapapun.
1098
01:38:37,763 --> 01:38:41,130
Tapi tenang saja.
Lindungi aku, oke?
1099
01:38:41,163 --> 01:38:42,330
Oke, Pak.
1100
01:38:42,434 --> 01:38:44,026
Ayo pindah.
1101
01:38:44,770 --> 01:38:46,738
Lindungi Vishwanathan
dengan menembak.
1102
01:38:47,034 --> 01:38:48,426
Ayo pindah.
1103
01:38:50,334 --> 01:38:51,726
Pak Vishwanathan.
1104
01:38:51,777 --> 01:38:55,144
Balwan, dimana mayat
Rajesh Adhikari?
1105
01:38:55,881 --> 01:38:58,748
Didepan situ, dekat
Radio Portable nya, Pak.
1106
01:38:58,951 --> 01:39:02,751
- Kita harus angkut
mayatnya. - Sulit, Pak.
1107
01:39:02,921 --> 01:39:06,755
Sudah 2 kali kucoba kesana.
Tapi banyak tembakan.
1108
01:39:07,793 --> 01:39:09,158
Sial.
1109
01:39:10,796 --> 01:39:11,956
Aku tak peduli, Balwan.
1110
01:39:12,798 --> 01:39:14,766
- Ranbhir Singh, lindungi aku.
- Baik, Pak.
1111
01:39:14,967 --> 01:39:17,765
- Aku akan ke mayatnya.
- Jangan, Pak. Tetap disini.
1112
01:39:20,306 --> 01:39:21,373
Berhenti, Pak.
1113
01:39:35,487 --> 01:39:36,715
Oh sial.
1114
01:39:37,787 --> 01:39:38,915
Pak.
1115
01:39:38,924 --> 01:39:41,358
Balwan, aku tertembak.
1116
01:39:41,760 --> 01:39:44,729
Aku.. Oh..
1117
01:39:52,771 --> 01:39:54,136
Kau tertembak dimana?
1118
01:39:54,587 --> 01:39:56,315
Aku tertembak.
1119
01:39:58,777 --> 01:40:01,143
- Ambilkan tandu.
- Jangan. - Bawa dia.
1120
01:40:01,313 --> 01:40:04,749
Jangan. Butuh 7-8 orang
untuk membawaku.
1121
01:40:04,917 --> 01:40:08,750
Kekuatan Batalion kita
bisa berkurang. Dengar.
1122
01:40:08,787 --> 01:40:12,746
Kau tetap menyerang
musuh. Ini perintah.
1123
01:40:14,793 --> 01:40:16,954
Panggilan ke Alfa.
1124
01:40:17,196 --> 01:40:20,757
- Ini Alfa. Sampaikan laporanmu.
- Vishwanathan tertembak.
1125
01:40:20,933 --> 01:40:24,767
- Vishwanathan tertembak.
- Aku tak apa-apa, Pak.
1126
01:40:24,937 --> 01:40:26,936
Kita hanya ingin
merebut Tololing, Pak.
1127
01:40:33,554 --> 01:40:35,121
Cepat pindah.
1128
01:40:42,154 --> 01:40:47,321
Vishu.
1129
01:40:47,760 --> 01:40:50,126
- Kau kenapa, Vishu?
- Kenapa kau kesini, Pak?
1130
01:40:50,295 --> 01:40:52,729
Harusnya jangan kesini, Pak.
1131
01:40:52,865 --> 01:40:55,732
- Vishu, kau tak apa-apa?
- Aku tak apa-apa.
1132
01:40:55,901 --> 01:40:59,131
- Ambilkan tandu.
- Tak usah, Pak.
1133
01:40:59,171 --> 01:41:02,732
Butuh 8 orang membawaku. Itu
malah melemahkan kekuatan kita.
1134
01:41:03,175 --> 01:41:05,735
Telponkan Jalaja, istriku.
1135
01:41:06,779 --> 01:41:12,145
- Aku ingin bicara
dengan istriku. - Oke.
1136
01:41:12,785 --> 01:41:13,852
Terima kasih, Pak.
1137
01:41:15,589 --> 01:41:19,758
- Halo, Jalaja?
- Ya, ini Jalaja.
1138
01:41:19,925 --> 01:41:22,758
- Vishu mau bicara, Jalaja.
- Ya.
1139
01:41:24,196 --> 01:41:26,756
Vishu, ini Jalaja.
1140
01:41:27,800 --> 01:41:29,165
Bicaralah, Vishu.
1141
01:41:30,202 --> 01:41:48,171
Bicaralah, Vishu. Halo.
1142
01:41:51,824 --> 01:41:56,392
Kami butuh bantuan
Artileri, Pak.
1143
01:41:56,829 --> 01:41:59,798
Kolonel Thakur, tetap
di posisimu. Jangan maju.
1144
01:42:00,833 --> 01:42:02,801
Aku tak mau ada korban lagi.
1145
01:42:03,469 --> 01:42:05,198
Akan kukirim bantuan.
1146
01:42:05,370 --> 01:42:08,396
2 Rajputana Rifles
segera kesitu. Oke?
1147
01:42:08,841 --> 01:42:10,739
- Terima kasih, Pak.
- Ganti dan putuskan.
1148
01:42:10,743 --> 01:42:12,310
Ganti dan putuskan.
1149
01:42:14,847 --> 01:42:17,212
- Sachin.
- Ya?
1150
01:42:17,249 --> 01:42:20,409
2 Rajputana Rifles akan
kesini bantu kita.
1151
01:42:20,853 --> 01:42:24,219
- Artileri juga akan
bantu kita. - Oke.
1152
01:42:24,423 --> 01:42:26,323
Kita kehilangan
Vishu dan Rajesh.
1153
01:42:27,860 --> 01:42:29,828
- Jangan ada lagi korban.
- Baik, Pak.
1154
01:42:30,028 --> 01:42:31,825
- Tetap di posisi kalian.
- Oke, Pak.
1155
01:42:32,965 --> 01:42:35,229
Berhenti menembak.
Jangan berpindah.
1156
01:42:35,868 --> 01:42:37,768
Sampai bantuan datang.
1157
01:42:37,970 --> 01:42:41,770
Terutama kau, Balwan. Paham?
1158
01:42:41,974 --> 01:42:44,169
Jangan berpindah. Oke?
1159
01:42:45,194 --> 01:42:55,606
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1160
01:42:57,074 --> 01:43:11,669
# 2 Rajputana Rifles, Batalion ke-2 dari Rajputana Rifles,
bergabung dengan 13 JAK Rifles (Ghumri, 10 Juni 1999) #
1161
01:43:23,574 --> 01:43:25,669
Pak.
1162
01:43:28,086 --> 01:43:31,817
Jadi, 13 JAK Rifles kesini?
1163
01:43:32,991 --> 01:43:34,151
Istirahatlah, kawan.
1164
01:43:34,860 --> 01:43:36,760
Aku mengharapkan
bantuanmu, Kolonel.
1165
01:43:37,195 --> 01:43:40,756
Kau terkenal, tak perlu
perkenalkan diri.
1166
01:43:40,966 --> 01:43:43,161
Lagipula, di tentara
terkenal kalimat begini..,
1167
01:43:43,335 --> 01:43:45,769
..'Jika ingin tahu,
tanya saja Joe'.
1168
01:43:46,805 --> 01:43:49,171
..'Jika mau nanya,
tanya saja Joshi'.
1169
01:43:49,808 --> 01:43:53,175
Kau terlalu memujiku, Pak.
1170
01:43:53,812 --> 01:43:55,780
Tak ada nama Joe
ataupun Joshi, Pak.
1171
01:43:55,914 --> 01:44:00,180
- Hanya 1 nama yaitu Tololing.
- Tentu, Kolonel.
1172
01:44:00,352 --> 01:44:03,788
Nasional Highway 1 (NH1)
adalah hidup kita, Pak.
1173
01:44:04,823 --> 01:44:08,782
Demi menjaganya, kita harus
usir musuh dari Tololing.
1174
01:44:09,227 --> 01:44:14,187
Sudah 4 kali, 18 Grenadiers
berusaha, tapi gagal.
1175
01:44:15,000 --> 01:44:17,798
Makanya, Pak, biarkan
mereka mendapat haknya.
1176
01:44:17,970 --> 01:44:22,202
Mereka tak ada waktu beradaptasi,
dan tak dapat bantuan Artileri.
1177
01:44:22,841 --> 01:44:25,207
Mereka tak tahu kekuatan musuh.
1178
01:44:25,844 --> 01:44:27,812
18 Grenadiers tak punya
waktu latihan, Pak.
1179
01:44:28,847 --> 01:44:32,806
Tapi Batalion mu punya
waktu beradaptasi..
1180
01:44:34,853 --> 01:44:36,411
..dan dapat bantuan Artileri.
1181
01:44:42,894 --> 01:44:44,418
Aku paham maksudmu, Kolonel.
1182
01:44:46,331 --> 01:44:48,765
Tapi entah dapat bantuan
Artileri atau tidak.
1183
01:44:48,900 --> 01:44:52,165
Entah punya waktu
beradapatasi atau tidak.
1184
01:44:52,337 --> 01:44:55,773
Rajputana Rifles pasti
akan merebut Tololing.
1185
01:44:55,907 --> 01:44:57,772
Kau tahu kenapa, Kolonel?
1186
01:44:58,810 --> 01:45:01,176
Karena 'Kalah dan Gagal'..
1187
01:45:01,346 --> 01:45:04,782
..tak ada dalam sejarah
dan kamus Rajputana Rifles.
1188
01:45:05,317 --> 01:45:06,784
Semoga pasukanmu sukses, Pak.
1189
01:45:06,985 --> 01:45:09,180
Tapi jika pasukanmu gagal..,
1190
01:45:09,354 --> 01:45:12,187
..13 JAK Rifles akan
ambil alih tugas ini.
1191
01:45:13,158 --> 01:45:16,525
Itu bukan ucapanku. Tapi
perintah dari Markas Besar.
1192
01:45:16,928 --> 01:45:20,796
Tenang saja, Kolonel.
Kita pasti menang dan sukses.
1193
01:45:22,100 --> 01:45:24,796
Aku percaya. Tapi ingat, Pak.
1194
01:45:25,003 --> 01:45:26,470
Jangan salah paham.
1195
01:45:26,972 --> 01:45:30,806
Kesuksesan ada harganya, Pak.
1196
01:45:31,510 --> 01:45:34,809
Kesuksesan bisa hilangkan
nyawa. Utamakan nyawa tentara.
1197
01:45:35,847 --> 01:45:38,748
Karena tiap tentara
yang berkorban nyawa..,
1198
01:45:39,184 --> 01:45:42,745
..sudah teringat
dalam kenangan hidupku.
1199
01:45:43,789 --> 01:45:45,757
Kau terlalu
berperasaan, Kolonel.
1200
01:45:46,925 --> 01:45:48,756
Itulah aku, Pak. Akulah Joe.
1201
01:45:51,196 --> 01:45:53,164
- Semoga sukses, Kolonel.
- Terima kasih, Pak.
1202
01:45:53,331 --> 01:45:54,389
Ayo, kawan.
1203
01:46:00,806 --> 01:46:04,173
Apa ini? Komandan menyuruh
kita beradaptasi dulu?
1204
01:46:04,509 --> 01:46:08,172
- Kenapa tak menyuruh bertempur
atau mati? - Kenapa bahas kematian?
1205
01:46:08,346 --> 01:46:11,179
Pasti kau dan Nyonya
Rajshree bertengkar..,
1206
01:46:11,349 --> 01:46:12,782
..saat menelpon.
1207
01:46:13,218 --> 01:46:15,186
Ya, aku menelponnya.
1208
01:46:16,221 --> 01:46:18,189
Dia menutup telpon
saat dengar suaraku.
1209
01:46:19,224 --> 01:46:22,193
Tong sampahnya pasti
dipenuhi surat dariku.
1210
01:46:23,228 --> 01:46:27,187
Dia bisa mengobati orang sakit.
1211
01:46:27,833 --> 01:46:31,792
Tapi tak bisa menyuapi
ayahku, dan tak mau cerai.
1212
01:46:33,105 --> 01:46:36,734
Sudahlah, Devendra.
Jangan hentikan perceraianku.
1213
01:46:37,409 --> 01:46:43,143
Tidak, Pak. Kau dan Nyonya
Rajshree pasti bisa berdamai.
1214
01:46:43,209 --> 01:46:45,783
# 2 Rajputana Rifles di Barak
Pangkalan Drass (sektor Kargil) #
1215
01:46:45,784 --> 01:46:47,376
Hei Robin, tepat sasaran.
1216
01:46:47,786 --> 01:46:52,055
- Pak, aku siap ke Tololing.
- Oke, ayo pergi. - Baik.
1217
01:46:52,069 --> 01:46:56,743
# 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan
Drass (sektor Kargil), Tugas Adaptasi #
1218
01:46:59,798 --> 01:47:02,767
- Ayo duduk.
- Terima kasih, Pak.
1219
01:47:03,802 --> 01:47:06,270
Robin, kenapa namamu Vijayant?
1220
01:47:07,039 --> 01:47:11,170
Ayahku bertugas di Pathankot,
tempat kelahiranku.
1221
01:47:11,810 --> 01:47:13,778
Dia memimpin Brigade
tank Vijayant.
1222
01:47:14,813 --> 01:47:17,179
Makanya namaku Vijayant.
1223
01:47:17,883 --> 01:47:21,182
- Hei, jangan terlalu formal
padaku. - Tentu tidak, Tau.
1224
01:47:21,820 --> 01:47:23,185
Kenapa kau bisa
bertemu Sheetal?
1225
01:47:24,823 --> 01:47:26,791
Sheetal, Tau.
1226
01:47:27,826 --> 01:47:31,421
Aku bertemu dan jatuh
cinta padanya di Delhi.
1227
01:47:31,830 --> 01:47:35,197
- Cinta pada pandangan
pertama? - Ya.
1228
01:47:35,534 --> 01:47:37,729
- Kau ingin menikahinya?
- Tentu.
1229
01:47:38,069 --> 01:47:41,732
- Sudah minta restu
orangtuanya? - Belum.
1230
01:47:42,174 --> 01:47:45,735
Biar Sheetal duluan yang
minta restu orangtuanya.
1231
01:47:46,178 --> 01:47:50,137
Lalu aku akan mudah
minta restu orangtuanya.
1232
01:47:50,782 --> 01:47:53,148
Kau bisa saja, Robin.
1233
01:47:54,786 --> 01:47:59,155
Tau, saat kau memanggilku Robin,
aku merasa seperti di rumah..
1234
01:48:00,091 --> 01:48:03,754
- ..bersama ibuku. - Sebelum
pergi, kau bertemu ibumu?
1235
01:48:06,164 --> 01:48:07,756
Ya, kami bertemu dan..
1236
01:48:08,800 --> 01:48:09,867
..hampir tak bertemu.
1237
01:48:20,812 --> 01:48:23,178
Ibu darimana saja?
Kereta akan berangkat.
1238
01:48:23,448 --> 01:48:28,181
Kami beli Cemilan kesukaanmu.
1239
01:48:28,820 --> 01:48:30,788
Terima kasih, Ibu.
1240
01:48:30,956 --> 01:48:31,980
Terima kasih, Ayah.
1241
01:48:32,224 --> 01:48:34,454
- Robin, buat Ayah bangga.
- Ya, Ayah. Aku janji.
1242
01:48:34,826 --> 01:48:36,593
- Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih, Ayah.
1243
01:48:36,761 --> 01:48:39,730
- Nak, jaga dirimu.
- Tenang saja, Ibu.
1244
01:48:39,898 --> 01:48:41,126
Jaga diri Ibu.
1245
01:48:41,766 --> 01:48:45,133
- Kereta mau berangkat. - Tuhan
memberkatimu. Hati-hati, Robin.
1246
01:48:45,770 --> 01:48:47,135
Daa, Robin.
1247
01:48:51,910 --> 01:48:53,741
- Daa.
- Daa, Ibu. Daa, Ayah.
1248
01:49:00,418 --> 01:49:03,751
Entah sampai kapan
mereka menungguku.
1249
01:49:05,790 --> 01:49:07,758
Kayaknya..,
1250
01:49:09,928 --> 01:49:11,759
..harus kulupakan semuanya.
1251
01:49:19,137 --> 01:49:20,764
Ayo.
1252
01:49:21,806 --> 01:49:25,173
Hei, Robin. Jangan dibawa
perasaan. Itulah kehidupan, oke?
1253
01:49:25,977 --> 01:49:27,103
Oke, Tau.
1254
01:49:31,483 --> 01:49:34,179
Tau, kau sudah tahu kisahku.
1255
01:49:34,486 --> 01:49:35,919
Tapi kau belum
ceritakan kisahmu.
1256
01:49:36,821 --> 01:49:39,847
- Kenapa kau bisa bertemu
istrimu? - Sialan.
1257
01:49:40,225 --> 01:49:41,814
Ayo ceritakan.
1258
01:49:42,160 --> 01:49:47,723
Aku naik kereta dari
Madras ke Hyderabad.
1259
01:49:47,966 --> 01:49:51,129
Dia duduk di depanku.
Aku menatapnya.
1260
01:49:51,770 --> 01:49:55,137
Dia biasa saja seperti
gadis pada umumnya.
1261
01:49:55,774 --> 01:49:58,743
Dia sedang merajut sweater.
1262
01:49:59,177 --> 01:50:03,136
Lalu dia melirikku.
1263
01:50:03,315 --> 01:50:04,748
Lalu.
1264
01:50:07,786 --> 01:50:11,745
Lalu aku jatuh cinta padanya.
1265
01:50:12,090 --> 01:50:15,753
Menakjubkan, Tau. Cinta
memang menakjubkan.
1266
01:50:15,961 --> 01:50:22,161
- Lalu? - Setahun
kemudian kami menikah.
1267
01:50:22,801 --> 01:50:25,167
Lalu kami akan segera
punya anak.
1268
01:50:25,804 --> 01:50:28,170
Aku tahu istrimu sedang hamil.
1269
01:50:28,807 --> 01:50:30,775
Surat untuk istrimu
berisi ayat kitab Geeta.
1270
01:50:30,976 --> 01:50:33,171
Jadi, itu doa untuk
bayi di kandungannya.
1271
01:50:33,445 --> 01:50:36,243
- Tapi kau belum cerita.
- Apalagi?
1272
01:50:36,381 --> 01:50:40,715
Itu loh, Mantra PELET
saat ungkapkan cintamu.
1273
01:50:42,754 --> 01:50:45,120
'Aku Mencintaimu'.
1274
01:50:46,157 --> 01:50:47,715
Dalam bahasa Hindi
atau bahasa Jawa?
1275
01:50:48,760 --> 01:50:49,827
Bahasa Jawa.
1276
01:50:53,060 --> 01:50:58,927
- Aku Tresno Marang Sliramu.
- Aku Tresno Marang Sliramu.
1277
01:51:25,060 --> 01:51:34,927
# 2 Rajputana Rifles bergabung
dengan 18 Grenadiers #
1278
01:51:46,520 --> 01:51:48,585
Pak.
1279
01:51:48,820 --> 01:51:50,185
Lihat ini, Kolonel Ravindran.
1280
01:51:51,456 --> 01:51:54,186
Situasi ini buruk sekali.
1281
01:51:57,829 --> 01:52:01,196
Pasukan bantuan di posisi ini.
1282
01:52:01,833 --> 01:52:03,801
Dan musuh di posisi ini.
1283
01:52:05,837 --> 01:52:07,464
Tentara kita sudah
mendekati posisi ini.
1284
01:52:08,840 --> 01:52:12,799
Banyak korban luka dan gugur.
1285
01:52:13,511 --> 01:52:16,207
Di posisi ini sangat curam.
1286
01:52:21,053 --> 01:52:23,821
Sebaiknya kita
harus kesini, Pak.
1287
01:52:24,089 --> 01:52:26,216
- Bagaimana menurutmu, Acharya?
- Itu benar, Pak.
1288
01:52:26,357 --> 01:52:27,824
Tak ada pilihan lain.
1289
01:52:27,992 --> 01:52:31,223
Kau beruntung, Ravindran.
Kau dapat bantuan Artileri.
1290
01:52:32,063 --> 01:52:35,226
- Aku meminta Artileri, Pak.
- Aku juga meminta.
1291
01:52:38,203 --> 01:52:40,171
Terima kasih, Pak.
Ganti dan putuskan.
1292
01:52:43,041 --> 01:52:45,771
Jadi, kita berpindah
tanggal 12.
1293
01:52:46,978 --> 01:52:49,746
Senjata Artileri dan Bofors (Meriam
anti pesawat) menempati posisinya.
1294
01:52:50,215 --> 01:52:55,175
Begini rencananya. Jam 16:45,
dibuka dengan tembakan 120 senjata.
1295
01:52:55,820 --> 01:52:58,288
- Itu waktunya kita
menyerang. - Oke.
1296
01:52:58,490 --> 01:53:01,686
- Kau memimpin Pasukan C, Vivek.
- Baik.
1297
01:53:01,826 --> 01:53:03,794
- Nama kode pasukanmu, Cobra.
- Ya, Pak.
1298
01:53:03,962 --> 01:53:06,792
- Kau memimpin Pasukan D, Mohit.
- Baik.
1299
01:53:06,831 --> 01:53:08,196
Nama kode pasukanmu, Arjun.
1300
01:53:08,833 --> 01:53:12,200
Kau memimpin Peleton, Nimo.
1301
01:53:12,370 --> 01:53:14,099
- Nama kodenya, Bhim.
- Baik, Pak.
1302
01:53:14,239 --> 01:53:15,797
Kita serang dari 3 sisi.
1303
01:53:16,841 --> 01:53:19,537
Rajputana Rifles
siap ke Tololing.
1304
01:53:25,041 --> 01:53:31,537
# Artileri India siap menyerang #
1305
01:53:48,006 --> 01:53:51,275
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1306
01:53:51,306 --> 01:53:56,175
# 2 Rajputana Rifles menyerang
ke Puncak Tololing (13 Juni 1999) #
1307
01:53:56,247 --> 01:53:59,011
Tentara India menyerang.
Tembakkan Artileri.
1308
01:54:01,819 --> 01:54:09,788
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1309
01:54:28,379 --> 01:54:29,446
Pak.
1310
01:54:31,849 --> 01:54:33,441
Sialan kalian.
1311
01:54:40,191 --> 01:54:41,958
Pak.
1312
01:54:50,201 --> 01:54:52,169
Entah mereka muncul darimana.
1313
01:54:53,204 --> 01:54:56,173
- Kenapa bisa tertembak, Pak?
- Rajshree bukan pengkhianat.
1314
01:54:56,808 --> 01:54:58,776
Hidup lah yang mengkhianatiku.
1315
01:55:03,214 --> 01:55:14,983
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1316
01:55:19,831 --> 01:55:22,197
Biar kubawa mayat Adhikari.
Lindungi aku dengan menembak.
1317
01:55:22,367 --> 01:55:24,801
Pak, majulah. Kami akan
melindungimu dengan menembak.
1318
01:55:25,036 --> 01:55:30,004
Menang atau Gugur.
1319
01:55:32,477 --> 01:55:33,944
Lindungi aku dengan menembak.
1320
01:55:57,577 --> 01:56:00,334
# 2 Rajputana Rifles menyerang
ke bukit (28 Juni 1999) #
1321
01:56:00,338 --> 01:56:03,171
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1322
01:56:06,038 --> 01:56:10,171
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1323
01:56:27,832 --> 01:56:30,198
Aku mau ke Benteng Pertahanan.
Robin, lindungi aku.
1324
01:56:30,835 --> 01:56:31,995
Berhenti, Tau.
1325
01:56:32,370 --> 01:56:33,997
Jangan maju, Tau.
Di depan ada ranjau.
1326
01:56:37,070 --> 01:56:38,997
Tau.
1327
01:56:50,070 --> 01:56:52,997
Tau.
1328
01:56:53,070 --> 01:57:01,797
- Robin.
- Tau.
1329
01:57:01,799 --> 01:57:03,767
Robin, pergilah
ke Benteng Pertahanan.
1330
01:57:09,507 --> 01:57:15,971
- Hancurkan Benteng Pertahanan
musuh. - Tau, kau tak apa-apa?
1331
01:57:18,816 --> 01:57:20,181
Charu.
1332
01:57:27,016 --> 01:57:28,981
Charu.
1333
01:57:43,667 --> 01:57:47,933
Tau.
1334
01:58:38,067 --> 01:58:45,133
Tau. Sudah ku..
1335
01:58:45,436 --> 01:58:49,933
Sudah kuhancurkan Benteng
Pertahanan musuh, Tau.
1336
01:59:03,020 --> 01:59:05,420
Ibu.
1337
01:59:14,520 --> 01:59:16,620
Ayah.
1338
01:59:24,809 --> 01:59:28,176
'Teruntuk ayah, ibu,
teman dan nenek.'
1339
01:59:28,813 --> 01:59:32,772
'Saat kalian baca surat ini,
aku menatap kalian dari langit.'
1340
01:59:33,050 --> 01:59:36,713
'Aku tak menyesal. Jika aku
reinkarnasi jadi manusia lagi.'
1341
01:59:36,854 --> 01:59:39,254
'Aku akan jadi tentara,
berjuang demi negara.'
1342
01:59:39,390 --> 01:59:41,919
'Jika berkesempatan,
besok kalian lihatlah..'
1343
01:59:42,260 --> 01:59:44,125
'..tentara India
berjuang demi kalian.'
1344
01:59:44,295 --> 01:59:47,093
'Semoga kalian sukses.
Dari Robin.'
1345
01:59:51,302 --> 01:59:53,133
Ini Kolonel Ravindran. Ganti.
1346
01:59:53,337 --> 01:59:55,734
Tersambung, Kolonel Ravi.
Ganti.
1347
01:59:55,907 --> 01:59:58,467
Pak, 2 Rajputana Rifles
sedang di Puncak Tololing.
1348
01:59:58,776 --> 02:00:02,268
Kita menang di Tololing, Pak.
1349
02:00:03,180 --> 02:00:06,149
Bendera kita berkibar
di Tololing, Pak. Ganti.
1350
02:00:06,317 --> 02:00:09,753
Selamat, Kolonel Ravi.
Batalion mu bertugas dengan baik.
1351
02:00:09,887 --> 02:00:11,752
Terima kasih, Pak. Ganti.
1352
02:00:12,089 --> 02:00:14,751
Ada apa, Kolonel Ravi?
Kau tampak tak bahagia.
1353
02:00:14,992 --> 02:00:18,758
Buat apa bahagia, Pak? Tentara
kita banyak yang gugur. Ganti.
1354
02:00:18,963 --> 02:00:20,294
Ada berapa korban,
Kolonel Ravi?
1355
02:00:20,798 --> 02:00:24,165
Mayor Vivek Gupta, Mayor
Acharya, Kapten Nimo..,
1356
02:00:25,102 --> 02:00:26,763
..dan Kapten Vijayant Thapar.
1357
02:00:27,805 --> 02:00:30,774
Merekalah yang mempersembahkan
kemenangan Tololing.
1358
02:00:30,908 --> 02:00:32,876
Hampir mustahil menang, Pak.
1359
02:00:33,044 --> 02:00:35,410
Tapi mereka memenangkan
Tololing demi kita, Pak.
1360
02:00:35,813 --> 02:00:38,111
Kolonel Ravi, inilah
akibat dari perang.
1361
02:00:38,749 --> 02:00:40,876
Kau dan pasukanmu sudah
bertugas dengan baik.
1362
02:00:41,152 --> 02:00:43,848
Inilah akibat
memenangkan Tololing.
1363
02:00:44,155 --> 02:00:46,050
- Ganti dan putuskan.
- Ganti dan putuskan, Pak.
1364
02:00:51,555 --> 02:00:57,550
# 13 JAK Rifles di Barak
Pangkalan Administrasi (Ghumri) #
1365
02:00:57,768 --> 02:00:59,736
Pasukan, tiarap.
1366
02:01:00,171 --> 02:01:02,731
Tiarap.
1367
02:01:06,410 --> 02:01:09,140
Semuanya, tiarap.
Cepat bawa truk kemari.
1368
02:01:16,010 --> 02:01:19,140
Jangan ada yang berpindah.
1369
02:01:21,792 --> 02:01:22,859
Cepat-cepat.
1370
02:01:26,797 --> 02:01:28,765
Cepat masuk ke truk.
1371
02:01:59,597 --> 02:02:01,965
Ya, Pak.
1372
02:02:25,856 --> 02:02:27,448
Turunkan tandunya.
1373
02:02:40,938 --> 02:02:42,166
Tembakkan 32425.
1374
02:02:56,520 --> 02:02:58,784
Pasukan, angkat tandu.
Bawa ke helikopter.
1375
02:04:54,450 --> 02:04:55,815
Hidup India, Pak.
1376
02:04:55,985 --> 02:04:59,818
- Barak Pangkalan sudah
siap, Pak. - Bagus. Ayo. - Ya.
1377
02:05:05,061 --> 02:05:07,929
- Salam, Pak. - Salam.
- Salam, Pak. - Salam.
1378
02:05:15,104 --> 02:05:16,435
Duduklah, pasukan.
1379
02:05:19,876 --> 02:05:24,438
Pasukan, ada kabar baik.
Akan ada tindakan.
1380
02:05:24,647 --> 02:05:26,638
Tindakan balas dendam musuh.
1381
02:05:31,487 --> 02:05:33,455
Tugas pertama kita
yaitu Rocky Knob.
1382
02:05:33,756 --> 02:05:36,782
Makanya kita ditugaskan
menguasai Rocky Knob..
1383
02:05:36,960 --> 02:05:38,791
..dan tahu kekuatan musuh.
1384
02:05:39,095 --> 02:05:41,393
- Bhaskar, kau memimpin
pasukan Alfa. - Baik.
1385
02:05:42,065 --> 02:05:45,398
Maaf, aku lupa
memberikan kode.
1386
02:05:46,202 --> 02:05:47,931
- Bhaskar, kodemu Khalifa.
- Baik.
1387
02:05:48,438 --> 02:05:50,565
- Vikas Bohra, kodemu Napoleon.
- Baik.
1388
02:05:51,441 --> 02:05:53,636
- Ajay Jasrotiya, kodemu
Ebrahim. - Baik.
1389
02:05:54,444 --> 02:05:56,412
- Sanjiv Jamwal, kodemu
Sangram. - Baik.
1390
02:05:56,512 --> 02:05:58,537
- Vikram Batra, kodemu Shershah.
- Baik.
1391
02:05:59,449 --> 02:06:01,747
- Dokter Rajesh, kodemu
Chalak. - Baik.
1392
02:06:02,118 --> 02:06:04,416
Dan kodeku Chanakya.
1393
02:06:05,455 --> 02:06:08,083
- Khalifa, kau memimpin
pasukan Alfa. - Baik, Pak.
1394
02:06:08,158 --> 02:06:10,824
- Napoleon, kau memimpin
pasukan Charlie. - Baik.
1395
02:06:10,994 --> 02:06:14,088
Sangram dan Shershah tetap memimpin
Bravo dan Delta di Medan Tempur..,
1396
02:06:14,464 --> 02:06:16,432
- ..membantu Alfa dan Charlie.
- Baik.
1397
02:06:16,566 --> 02:06:18,761
Aku segera kembali membawa
rudal. Ada pertanyaan?
1398
02:06:18,868 --> 02:06:19,935
Tidak, Pak.
1399
02:06:20,368 --> 02:06:23,035
- Salam, Pak.
- Salam.
1400
02:06:23,473 --> 02:06:25,839
- Semua baik-baik saja, kan?
- Ya, Pak.
1401
02:06:26,068 --> 02:06:28,235
- Salam, Pak.
- Salam.
1402
02:06:31,481 --> 02:06:32,846
- Halo, Pak.
- Hai, Vicky.
1403
02:06:33,016 --> 02:06:34,449
Kemari, Vicky.
1404
02:06:36,419 --> 02:06:38,387
Ayo pergi, kawan.
1405
02:06:38,821 --> 02:06:41,051
Sebelum pergi,
duduk dulu, Jassi.
1406
02:06:41,424 --> 02:06:43,392
Entah kapan bisa
duduk bersama lagi.
1407
02:06:43,559 --> 02:06:45,390
Mungkin takkan bisa
duduk bersama lagi.
1408
02:06:45,528 --> 02:06:49,794
Kenapa bicara begitu, Jimmy?
Biasanya kau tak bicara begitu.
1409
02:06:50,433 --> 02:06:54,802
Lupakan soal itu. Kita
akan merayakan bersama.
1410
02:06:55,038 --> 02:06:56,803
Benar. Akan ada perayaan.
1411
02:06:56,939 --> 02:06:59,004
Perayaan pertama, kemenangan
kita. Perayaan kedua..,
1412
02:06:59,609 --> 02:07:01,577
..siapa nama kekasihmu?
Oh iya. Twinkle..
1413
02:07:01,744 --> 02:07:03,803
..akan menikah
dengan Vikram Batra.
1414
02:07:03,980 --> 02:07:06,813
Sebelum upacara pernikahan,
aku mau menari.
1415
02:07:06,983 --> 02:07:08,814
Dan kita akan minum bir.
1416
02:07:08,985 --> 02:07:11,818
Kita akan bersulang demi
Pak Batra dan Nyonya Batra.
1417
02:07:11,988 --> 02:07:13,819
- Bersulang.
- Hebat.
1418
02:07:14,457 --> 02:07:16,425
Gampang sekali kalian
bicara begitu padaku.
1419
02:07:17,627 --> 02:07:20,824
- Siapa nama kekasihmu?
- Sudahlah, Vicky.
1420
02:07:20,997 --> 02:07:22,430
Namanya Vandana, kan?
1421
02:07:22,632 --> 02:07:24,429
Jangan bahas nama
kekasihnya. Bahas intinya.
1422
02:07:24,767 --> 02:07:26,826
Akupun akan menari
di pernikahannya.
1423
02:07:27,003 --> 02:07:29,437
- Pak, kau mau datang di
pernikahanku? - Datang dong.
1424
02:07:29,572 --> 02:07:32,436
- Rombongan pengantinmu berangkat
dari desaku. - Terima kasih.
1425
02:07:32,642 --> 02:07:37,773
Oke-oke. Kita berdua
akan menikah, menari..,
1426
02:07:38,414 --> 02:07:41,008
..minum bir dan mabuk bersama..,
1427
02:07:41,417 --> 02:07:43,385
- ..lalu kau bagaimana, Pak?
- Seperti biasanya.
1428
02:07:43,586 --> 02:07:47,784
- Bersukaria di pernikahan
orang. - Kau mau bawa pelacur?
1429
02:07:47,957 --> 02:07:49,788
Jangan bikin onar.
1430
02:07:50,059 --> 02:07:53,051
- Minta maaflah, Pak.
- Oke. Aku akan minta maaf..,
1431
02:07:53,429 --> 02:07:55,397
..tapi setelah mabuk.
1432
02:07:58,735 --> 02:08:00,396
- Salam, Pak.
- Duduk.
1433
02:08:01,437 --> 02:08:04,406
Ada apa, Sanjay? Tak
biasanya kau sedih begini.
1434
02:08:04,841 --> 02:08:07,810
Aku belum pernah ke
wilayah ini, Pak.
1435
02:08:08,444 --> 02:08:11,811
- Ini surat dari keluargaku.
- Oh ya? Isinya tentang apa?
1436
02:08:12,682 --> 02:08:14,411
Ceritanya panjang, Pak.
1437
02:08:15,451 --> 02:08:19,820
Intinya aku yang
menafkahi keluargaku.
1438
02:08:20,456 --> 02:08:22,924
- Lalu?
- Tidak, Pak.
1439
02:08:23,459 --> 02:08:27,418
Keluargaku cemas karena tiap
hari ada berita dari Kargil.
1440
02:08:27,864 --> 02:08:30,833
Mereka pasti mencemaskan
masa depan keluarga..
1441
02:08:31,000 --> 02:08:32,831
..jika aku kenapa-napa.
1442
02:08:34,470 --> 02:08:36,370
Kawan, pernah dengar
pepatah begini?
1443
02:08:36,806 --> 02:08:39,775
'Jika tak punya gigi,
kau akan dapat susu'.
1444
02:08:39,942 --> 02:08:42,775
'Dan jika punya gigi,
kau akan dapat roti'.
1445
02:08:43,412 --> 02:08:44,777
Sanjay, tenang saja.
1446
02:08:44,947 --> 02:08:48,781
Kita pasti pulang.
Lalu kita akan menafkahi..
1447
02:08:48,951 --> 02:08:52,387
- ..40 keluarga. - Aku
bahagia bersama keluargaku.
1448
02:08:52,655 --> 02:08:56,386
Oke. Kau menafkahi 1 keluarga.
Biar ku nafkahi 40 keluarga.
1449
02:08:56,826 --> 02:08:59,721
Kau mau menafkahi
40 keluarga, Pak?
1450
02:08:59,829 --> 02:09:02,389
Memangnya sudah menafkahi
berapa keluarga?
1451
02:09:02,732 --> 02:09:05,394
Hei, Rifleman (Pasukan
Senapan) Sanjay Kumar..,
1452
02:09:05,568 --> 02:09:07,798
..kau sedang bicara dengan
perwira. Jaga ucapanmu.
1453
02:09:14,068 --> 02:09:17,998
# 13 JAK Rifles di Medan Tempur #
1454
02:09:40,469 --> 02:09:42,569
- Hentikan tembakan. Kita
akan kedepan. - Baik, Pak.
1455
02:09:46,075 --> 02:09:49,374
Banyak tembakan meriam. Pasti
semua Batalion menyerang.
1456
02:09:49,512 --> 02:09:51,673
Sudah kita musnahkan
pasukan patroli mereka.
1457
02:09:51,814 --> 02:09:54,009
Kini semua tentara
India, menyerang kita.
1458
02:09:54,717 --> 02:09:59,778
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1459
02:10:00,590 --> 02:10:04,787
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1460
02:10:10,132 --> 02:10:13,995
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1461
02:10:21,644 --> 02:10:23,407
Oh Sial. Kishan.
1462
02:10:29,085 --> 02:10:31,815
Bangun, Kishan.
1463
02:10:46,802 --> 02:10:47,869
Ajay.
1464
02:10:56,002 --> 02:11:02,469
Ajay. Sial.
1465
02:11:02,652 --> 02:11:04,677
Tak apa. Ini cuma peluru.
1466
02:11:05,421 --> 02:11:08,390
Ini sakit sekali, dokter. Aku
belum mau mati. Selamatkan aku.
1467
02:11:08,524 --> 02:11:10,924
- Jangan bicara.
- Aku belum mau mati.
1468
02:11:11,024 --> 02:11:13,924
- Selamatkan aku.
- Ajay.
1469
02:11:14,430 --> 02:11:16,796
Dokter, aku tak mau
mati seperti ini.
1470
02:11:16,966 --> 02:11:19,799
Kau akan baik-baik saja, Ajay.
Tenanglah, aku bersamamu.
1471
02:11:20,436 --> 02:11:21,801
Aku bersamamu, Ajay.
1472
02:11:24,536 --> 02:11:26,501
Ajay.
1473
02:11:28,036 --> 02:11:29,801
Ajay.
1474
02:11:42,458 --> 02:11:44,824
Mau menembak, ya? Sialan.
1475
02:12:07,483 --> 02:12:09,849
Khalifa ke Chanakya. Jawablah.
1476
02:12:10,052 --> 02:12:11,849
Ini Chanakya. Sampaikan
laporanmu. Ganti.
1477
02:12:12,121 --> 02:12:14,851
Pak, kami menduduki Rocky Knob.
1478
02:12:15,491 --> 02:12:16,856
Rocky Knob sudah kami kuasai.
1479
02:12:17,493 --> 02:12:20,462
Tapi ada kabar buruk.
1480
02:12:21,497 --> 02:12:26,457
Beberapa tentara kita gugur.
Mayor Ajay Jasrotiya gugur.
1481
02:12:26,902 --> 02:12:29,970
Ajay gugur, Pak.
Ganti dan putuskan.
1482
02:13:46,449 --> 02:13:49,816
Ya, akupun menatap
kursi kosong itu.
1483
02:13:51,454 --> 02:13:53,820
Kematian Ajay Jasrotiya
takkan sia-sia.
1484
02:13:54,457 --> 02:13:56,425
- Sangram, Shershah.
- Ya, Pak.
1485
02:13:56,625 --> 02:13:58,422
Kalian sahabat Ajay, kan?
1486
02:13:59,095 --> 02:14:00,824
Jadi kalian harus buktikan..,
1487
02:14:01,464 --> 02:14:04,433
..meski sahabat mati,
persahabatan jangan mati.
1488
02:14:04,867 --> 02:14:09,736
Buktikan dengan merebut titik
5140, tempat musuh kabur.
1489
02:14:11,474 --> 02:14:12,839
- Shershah.
- Ya, Pak.
1490
02:14:13,109 --> 02:14:14,838
Kau memimpin Pasukan D.
1491
02:14:15,009 --> 02:14:16,538
- Sangram.
- Ya, Pak.
1492
02:14:16,679 --> 02:14:18,442
Kau memimpin Pasukan B.
1493
02:14:19,482 --> 02:14:22,849
Tugas kalian,
merebut titik 5140.
1494
02:14:24,487 --> 02:14:27,456
Aku yakin, kalian
pasti akan menang.
1495
02:14:27,890 --> 02:14:31,849
Aku ingin kalian disana
memakai Sinyal Kemenangan.
1496
02:14:32,027 --> 02:14:33,517
Apa sinyalmu?
1497
02:14:33,729 --> 02:14:35,560
Pak, sinyalku, 'Oh ya ya'.
1498
02:14:35,831 --> 02:14:37,799
- Apa maksud sinyalmu?
- Itu sinyal pasukanku..
1499
02:14:37,933 --> 02:14:39,491
..saat di Akademi Militer.
1500
02:14:40,436 --> 02:14:43,127
- Apa sinyalmu, Shershah? - 'Yeh Dil
Maange More' (Hati ingin lagi).
37906