Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,020 --> 00:01:27,180
# Film ini berdasarkan
sejarah Perang Kargil 1999 #
2
00:01:27,199 --> 00:01:29,190
Alfa ke Charlie. Ganti.
3
00:01:30,502 --> 00:01:32,868
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
4
00:01:34,073 --> 00:01:37,000
Alfa ke Charlie. Ganti.
5
00:01:38,944 --> 00:01:40,969
Alfa ke Charlie. Ganti.
6
00:01:41,980 --> 00:01:44,471
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
7
00:01:47,986 --> 00:01:50,045
Alfa ke Charlie. Ganti.
8
00:01:50,956 --> 00:01:53,891
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
9
00:01:57,929 --> 00:01:59,920
Alfa ke Charlie. Ganti.
10
00:01:59,999 --> 00:02:09,024
# 4 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol)
Kaksar (sektor Kargil) #
11
00:02:09,099 --> 00:02:20,424
# Letnan Saurav Kalia Hilang Kontak, Resimen Jat
(Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) #
12
00:02:20,886 --> 00:02:23,285
Alfa ke Bravo. Ganti.
13
00:02:23,655 --> 00:02:26,053
Bravo, ini Alfa.
Lapor padaku. Ganti.
14
00:02:26,055 --> 00:02:34,053
# 5 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol)
Kaksar (sektor Kargil) #
15
00:02:34,055 --> 00:02:41,953
# Letnan Amit Bhardwaj Hilang Kontak, Resimen Jat
(Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) #
16
00:02:42,055 --> 00:02:45,953
(Batalion= Pasukan
300-1000 Tentara)
17
00:02:50,515 --> 00:02:52,483
Alfa ke Charlie. Ganti.
18
00:02:52,515 --> 00:02:53,583
Alfa ke Charlie.
19
00:02:53,919 --> 00:02:56,410
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
20
00:02:59,624 --> 00:03:00,722
Pak.
21
00:03:01,860 --> 00:03:04,829
Letnan Kalia, laksanakan
patroli peninjauan lokasi.
22
00:03:05,330 --> 00:03:08,822
Kabarnya, tikus menyusup
wilayah kita melalui LOC.
23
00:03:09,234 --> 00:03:12,431
Jika ada yang mencurigakan..,
24
00:03:12,871 --> 00:03:14,429
..segera lapor padaku.
25
00:03:14,873 --> 00:03:18,400
Tenang, Pak. Akan kami usir
tikus agar menyebrangi LOC.
26
00:03:18,877 --> 00:03:20,310
Bagus. Semoga berhasil.
27
00:03:22,013 --> 00:03:23,071
Terima kasih, Pak.
28
00:03:41,032 --> 00:03:43,432
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
29
00:03:45,637 --> 00:03:48,071
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
30
00:03:48,907 --> 00:03:50,499
Letnan Kalia, aku Komandan mu.
31
00:03:51,009 --> 00:03:54,445
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
32
00:04:15,967 --> 00:04:20,425
Amit, kau dengar aku?
Amit, ganti.
33
00:04:33,486 --> 00:04:36,553
Sambungkan ke Markas Besar Brigade
(Brigade= Pasukan dari beberapa Resimen).
34
00:04:36,588 --> 00:04:38,283
Panggilan dari Alfa
ke Tiger. Ganti.
35
00:04:38,590 --> 00:04:42,253
Pak, ada masalah. Belum bisa
tersambung ke Radio Portable..
36
00:04:42,560 --> 00:04:44,528
..pasukan patroli ku
selama 2 minggu ini.
37
00:04:45,563 --> 00:04:48,999
Tak ada kabar dari mereka.
Ini membuatku cemas, Pak.
38
00:04:49,334 --> 00:04:52,235
Kolonel, tunggu
perintahku selanjutnya.
39
00:04:52,537 --> 00:04:54,232
Jangan kirimkan
lagi pasukan pencari.
40
00:04:54,539 --> 00:04:56,507
Biar ku bicara dengan
Pimpinan. Nanti kukabari.
41
00:04:56,908 --> 00:04:58,569
- Ganti dan putuskan telpon.
- Ganti.
42
00:05:03,148 --> 00:05:05,514
- Ada apa?
- Ada serangan, Pak.
43
00:05:05,984 --> 00:05:08,953
Gelap sekali, tak bisa
melihat posisi musuh.
44
00:05:26,084 --> 00:05:29,053
# Pasukan Pakistan Menembak
Dari Sebrang LOC #
45
00:05:34,584 --> 00:05:38,553
# Desa India Di sektor
(wilayah) Kargil #
46
00:05:48,193 --> 00:05:51,052
Mujahidin (Militan/ Pemberontak/
Pejuang Jihad) dan tentara Pakistan..
47
00:05:51,062 --> 00:05:53,430
..sudah menyusup LOC beberapa
kilometer ke wilayah kita.
48
00:05:54,899 --> 00:05:57,060
Sepertinya mereka
ada dimana-mana.
49
00:05:58,903 --> 00:06:01,838
Lembah Mushkoh, sektor
(wilayah) Drass dan Batalik.
50
00:06:02,507 --> 00:06:04,372
Mereka sudah ambil alih
semua wilayah India.
51
00:06:04,542 --> 00:06:06,339
Mereka menduduki
Benteng Pertahanan kita.
52
00:06:06,544 --> 00:06:09,240
Makanan kita tertinggal
di Benteng Pertahanan.
53
00:06:09,547 --> 00:06:11,344
Mereka sudah memakannya
untuk menyerang kita.
54
00:06:11,549 --> 00:06:14,015
Mereka mengawasi National
Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1)..
55
00:06:14,219 --> 00:06:16,187
..dari titik 4875,
Tololing dan Kukarthang.
56
00:06:16,454 --> 00:06:18,422
Mereka sering menembaki
pasukan kita.
57
00:06:18,857 --> 00:06:20,916
Ini situasi serius.
Sambungkan ke Delhi.
58
00:06:21,226 --> 00:06:22,293
Baik, Pak.
59
00:06:25,530 --> 00:06:29,261
Pak, rencana musuh sederhana.
Dari Ladak melewati Kashmir..,
60
00:06:29,567 --> 00:06:32,035
..menembaki National
Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1).
61
00:06:32,067 --> 00:06:38,035
# Angkatan Darat India Melewati ZOJILA
Melalui NATIONAL HIGHWAY 1 (NH1) #
62
00:06:40,879 --> 00:06:42,506
Perintah dari Delhi, jelas.
63
00:06:42,947 --> 00:06:45,507
Kerahkan pasukan terbanyak
ke sektor Kargil.
64
00:06:46,017 --> 00:06:49,282
Kerahkan pasukan terbanyak
untuk bertempur.
65
00:06:49,587 --> 00:06:54,524
Seperti yang kita tahu, musuh
menduduki wilayah sana.
66
00:06:55,060 --> 00:06:57,460
Maka kita harus
langsung menyerangnya.
67
00:06:57,896 --> 00:07:00,126
Jadi perbandingannya 6:1.
68
00:07:00,832 --> 00:07:03,259
Kita akan kehilangan 6 orang,
dan mereka kehilangan 1 orang.
69
00:07:03,835 --> 00:07:08,067
Saat di Kargil,
perbandingan akan 10:1.
70
00:07:08,873 --> 00:07:12,768
Makanya harus kerahkan
pasukan terbanyak.
71
00:07:12,944 --> 00:07:15,504
Pak, sebrangi saja LOC dan
serang musuh dari belakang.
72
00:07:15,980 --> 00:07:17,811
Jadi, pasukan kita
sedikit yang gugur (mati).
73
00:07:18,016 --> 00:07:22,385
Putuskan jalur pengangkut pasokan
(makanan, obat, senjata) Pakistan.
74
00:07:22,854 --> 00:07:25,379
Jangan, Brigadir.
Perintah sudah jelas.
75
00:07:25,857 --> 00:07:27,484
Kita serang dengan
pasukan terbanyak.
76
00:07:27,959 --> 00:07:32,191
Pokoknya kita akan
menyebrang LOC (Garis Kontrol).
77
00:07:32,497 --> 00:07:34,465
Ini perintah dari Delhi.
78
00:07:35,133 --> 00:07:38,261
Pertama, kerahkan 1/11 Gurkha
Rifles (Rifles= Pasukan Senapan).
79
00:07:38,570 --> 00:07:40,868
Tapi, Pak, 1/11 Gurkha Rifles
baru kembali dari Siachen.
80
00:07:41,172 --> 00:07:43,868
Tunggu apalagi? Mereka
pasukan terbaik daerah ini.
81
00:07:44,242 --> 00:07:46,608
Kolonel Lalit Rai akan
memimpin 1/11 Gurkha Rifles.
82
00:07:47,078 --> 00:07:48,170
Biar ku bicara dengannya.
83
00:07:48,581 --> 00:07:51,244
- Ya, Pak? - Kolonel Lalit.
- Ya?
84
00:07:51,549 --> 00:07:54,018
Kau diperintahkan segera
ke Yaldor, sektor Kargil.
85
00:07:54,019 --> 00:07:55,786
# Rashtriya Rifles di Lembah Kashmir #
86
00:07:55,787 --> 00:07:59,318
- Kau memimpin Resimen 1/11
Gurkha Rifles. - Baik, Pak.
87
00:07:59,691 --> 00:08:02,888
24 jam lagi, kau akan
diantar ke Yaldor.
88
00:08:03,828 --> 00:08:05,796
Aku akan kesana, Pak.
89
00:08:16,028 --> 00:08:22,546
# 1/11 Gurkha Rifles, Batalion Pertama dari
11 Gurkha Rifles, Batalik (sektor Kargil) #
90
00:08:22,547 --> 00:08:24,310
Hidup India, Pak.
91
00:08:25,583 --> 00:08:28,211
Kau memimpin 27 JCOs (Tentara
Junior) dan 470 tentara lain, Pak.
92
00:08:30,522 --> 00:08:32,949
Batalion (Pasukan 300-1000
Tentara), diam di tempat, grak.
93
00:08:39,063 --> 00:08:44,399
Pak, kau memimpin 3 tentara,
27 JCOs dan 470 tentara lain.
94
00:08:44,869 --> 00:08:45,936
Oke.
95
00:08:50,575 --> 00:08:53,066
Batalion, tegak, grak.
96
00:08:55,980 --> 00:08:57,538
Puja Dewi Kali.
97
00:08:58,049 --> 00:08:59,949
Gurkha siap bertempur.
98
00:09:00,885 --> 00:09:05,117
Batalion Gurkha terkenal
karena keberanian.
99
00:09:06,524 --> 00:09:12,793
Kawan Pemberani, kita tak takut
bertempur dan berlumuran darah.
100
00:09:13,831 --> 00:09:17,323
Kita tadi melihat
Kashmir berlumuran darah.
101
00:09:18,836 --> 00:09:22,863
Batalion Gurkha terkenal
di seluruh dunia.
102
00:09:23,841 --> 00:09:30,503
Kata Hitler, 'Jika aku
punya pasukan Gurkha..,'
103
00:09:30,515 --> 00:09:33,814
'..bisa ku taklukkan
seluruh dunia.'
104
00:09:34,519 --> 00:09:36,817
Dan sebagai Komandan kalian..,
105
00:09:37,121 --> 00:09:42,491
..Aku Lalit Rai ingin
kalian menang di Kargil.
106
00:09:43,528 --> 00:09:44,595
Ada pertanyaan?
107
00:09:44,963 --> 00:09:46,021
Tidak, Pak.
108
00:09:46,864 --> 00:09:48,456
Puja Dewi Kali.
109
00:09:48,933 --> 00:09:51,026
Gurkha siap bertempur.
110
00:09:51,536 --> 00:09:52,935
Batalion Gunung, laksanakan.
111
00:10:42,620 --> 00:10:44,281
Pak, telpon dari Komandan.
112
00:10:45,990 --> 00:10:48,415
- Kolonel Thakur. - Ya?
- Pindahkan Batalion mu.
113
00:10:48,660 --> 00:10:51,194
Suruh 18 Grenadiers (Pelempar
Granat) ke sektor Drass, Kargil.
114
00:10:51,663 --> 00:10:54,588
Hentikan operasi di lembah
Kashmir. Cepat laksanakan.
115
00:10:55,089 --> 00:10:56,098
Baik, Pak.
116
00:10:56,099 --> 00:10:59,566
# 18 Grenadiers, Batalion ke-18 dari Resimen
Grenadiers, Operasi Melawan Pemberontak #
117
00:11:13,918 --> 00:11:15,476
Lari, Suleman.
118
00:11:27,598 --> 00:11:29,259
Lepaskan.
119
00:11:32,937 --> 00:11:34,302
Hati-hati, kau bisa celaka.
120
00:11:34,572 --> 00:11:37,097
Jika kena giginya,
kau bisa celaka.
121
00:11:37,909 --> 00:11:39,342
Kenapa? Kau takut?
122
00:11:39,644 --> 00:11:42,306
Giginya itu senjatanya.
Dia bisa membunuhmu.
123
00:11:42,613 --> 00:11:45,343
Aku orang Maratha,
lelaki sejati.
124
00:11:45,650 --> 00:11:47,342
Kami tak takut. Kami
yang menakuti orang.
125
00:11:47,552 --> 00:11:49,543
Aku orang Jat dari Haryana.
Aku suka menyerang.
126
00:11:50,021 --> 00:11:51,420
Itu masalahmu.
127
00:11:51,622 --> 00:11:54,591
Kau bodoh, tak pakai otakmu.
128
00:11:56,627 --> 00:11:57,889
Jaya Maharashtra.
129
00:11:58,196 --> 00:11:59,220
Jaya Haryana.
130
00:11:59,931 --> 00:12:02,491
Sachin, Balwan,
jangan bertengkar.
131
00:12:02,967 --> 00:12:05,401
Katanya, semua operasi
di lembah, dihentikan.
132
00:12:05,870 --> 00:12:08,532
Batalion disuruh
ke sektor Drass.
133
00:12:09,207 --> 00:12:10,274
Ayo.
134
00:12:12,944 --> 00:12:14,036
Istirahat.
135
00:12:16,581 --> 00:12:19,846
Tentara, aku dapat perintah.
136
00:12:20,618 --> 00:12:27,456
Wilayah dan Pos Perbatasan
kita, di sungai es Tololing..,
137
00:12:27,925 --> 00:12:32,419
..sudah dikuasai musuh.
Dari sana..
138
00:12:32,897 --> 00:12:36,355
..musuh mengawasi
National Highway 1.
139
00:12:37,702 --> 00:12:40,466
Mereka mengawasi
tiap gerakan kita.
140
00:12:40,905 --> 00:12:44,397
Mereka juga mengawasi
aktivitas kita.
141
00:12:45,243 --> 00:12:50,306
Kita harus mengusir
musuh dari sana.
142
00:12:51,048 --> 00:12:53,983
Kita harus mulai
menyerang mereka.
143
00:12:55,953 --> 00:12:58,217
Mereka mengirim beberapa
Batalion kesana.
144
00:12:59,590 --> 00:13:02,252
16 Grenadiers (Pelempar Granat)
sedang bertempur disana.
145
00:13:02,560 --> 00:13:04,494
Kini, tugas ini
dipercayakan ke kita.
146
00:13:04,862 --> 00:13:08,423
Markas Besar ingin
kita lakukan tugas ini.
147
00:13:09,500 --> 00:13:11,832
Andai saja disana
cuma 12 Mujahidin.
148
00:13:12,537 --> 00:13:14,505
Batalion Naga juga
sudah disana, Pak.
149
00:13:17,008 --> 00:13:20,375
Pasti ada yang mencurigakan.
Kita tak tahu kebenarannya.
150
00:13:20,678 --> 00:13:25,308
Pak, perintahkan kita,
kita akan langsung menyerang.
151
00:13:25,583 --> 00:13:28,347
Tapi musuh terlalu banyak,
granat mereka..
152
00:13:28,619 --> 00:13:30,587
..akan langsung
mengenai kita, Pak.
153
00:13:31,456 --> 00:13:34,425
Kitapun tak punya
info tentang musuh, Pak.
154
00:13:34,892 --> 00:13:36,189
Mereka 8 atau 800 orang?
155
00:13:36,394 --> 00:13:38,419
Meski mereka 8000 orang..,
156
00:13:38,896 --> 00:13:42,423
..mereka sudah masuk wilayah
kita. Kita harus mengusirnya.
157
00:13:42,900 --> 00:13:44,924
Itu mudah diucapkan,
sulit dilakukan.
158
00:13:45,603 --> 00:13:47,867
Kami anggap kau ayah kami.
159
00:13:48,706 --> 00:13:52,164
Kenapa kau menyuruh
kami jadi pengecut?
160
00:13:52,610 --> 00:13:54,441
Kenapa menyuruh
kami untuk tak peduli?
161
00:13:58,015 --> 00:14:00,813
Saat anak kecil berjalan
di lorong gelap..,
162
00:14:01,986 --> 00:14:04,819
..dia menyanyi
agar tak takut.
163
00:14:05,923 --> 00:14:07,891
Kamipun akan bertempur
sambil menyanyi, Pak.
164
00:14:08,559 --> 00:14:11,824
Lagu yang biasa
ibuku nyanyikan.
165
00:14:12,897 --> 00:14:14,865
"Jadi, kekasih..,"
166
00:14:15,266 --> 00:14:17,234
"..katakan sebenarnya ada apa?"
167
00:14:17,535 --> 00:14:20,231
Cara pengucapan
liriknya salah, Pak.
168
00:14:20,872 --> 00:14:23,432
Kau mau perang atau
mau perbaiki ucapanku?
169
00:14:30,882 --> 00:14:33,043
Pak, cepat perintahkan kami.
Batalion siap bertempur.
170
00:14:34,952 --> 00:14:36,683
18 Grenadiers
(Grenadier= Pelempar Granat).
171
00:14:36,687 --> 00:14:39,178
- Hidup tentara pemberani.
- Hidup.
172
00:14:39,590 --> 00:14:41,421
- Hidup tentara pemberani.
- Hidup.
173
00:14:41,993 --> 00:14:43,585
Halo, Kolonel Baba. Dengar.
174
00:14:44,028 --> 00:14:48,862
- Suruh Batalion 17 Jat
ke Kargil. - Oke, Pak.
175
00:14:49,028 --> 00:14:54,962
# 17 Jat, Batalion ke-17 dari
Resimen Jat, di Lembah Kashmir #
176
00:15:09,620 --> 00:15:10,987
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
177
00:15:10,988 --> 00:15:12,956
Istirahat, Anuj. Duduklah.
178
00:15:13,858 --> 00:15:14,950
Terima kasih, Pak.
179
00:15:20,865 --> 00:15:22,492
Kau mencuri es dimana?
180
00:15:23,868 --> 00:15:25,529
Apalagi yang bisa
dicuri disini?
181
00:15:26,003 --> 00:15:28,494
Keindahan alamnya
dan dinginnya es.
182
00:15:28,940 --> 00:15:30,539
Selalulah pakai
kata-kata kiasan.
183
00:15:30,575 --> 00:15:34,067
Oke, Anuj. Bagaimana
hasil misi itu?
184
00:15:34,579 --> 00:15:37,514
Mereka 4 orang Afghanistan, Pak.
185
00:15:38,049 --> 00:15:40,984
3 orang kabur dengan menyandra
wanita dan anak-anak.
186
00:15:41,285 --> 00:15:43,082
Tapi aku menangkap
orang keempat.
187
00:15:43,354 --> 00:15:45,447
- Dia sudah diinterogasi?
- Sudah, Pak.
188
00:15:45,890 --> 00:15:48,188
Tapi dia cuma
menangis, bilang..,
189
00:15:48,492 --> 00:15:50,551
- ..'Demi Tuhan, tembak aku'.
- Kenapa?
190
00:15:51,062 --> 00:15:55,431
Katanya jika dia hidup,
Mujahidin akan membunuhnya.
191
00:15:55,700 --> 00:15:59,500
Tapi jika dia mati, istri dan
anaknya akan dapat Rs.300.000.
192
00:16:00,471 --> 00:16:02,462
Makanya dia bilang,
'Demi Tuhan, tembak aku'.
193
00:16:04,742 --> 00:16:06,769
Kutanya dia, 'siapa yang
akan memberi kalian uang?'
194
00:16:06,844 --> 00:16:08,402
Katanya, 'Mujahidin'.
195
00:16:08,846 --> 00:16:11,440
Mujahidin Afghanistan dan
Pir Punjab, bekerjasama.
196
00:16:11,882 --> 00:16:14,976
Banyak gerakan yang diawasi
di Kashmir Pakistan, Pak.
197
00:16:15,419 --> 00:16:17,919
- Harus kabari Markas Besar
Brigade. - Akan kita kabari, Anuj.
198
00:16:18,456 --> 00:16:21,391
Batalion sedang ke Mathai,
sektor Kargil.
199
00:16:21,859 --> 00:16:25,725
- Kargil? Wilayah berbahaya?
- Ya.
200
00:16:25,863 --> 00:16:28,991
Kau punya banyak peluang
menangkap teroris.
201
00:16:29,867 --> 00:16:31,835
Kita akan bertempur.
202
00:16:32,570 --> 00:16:35,004
Tentu, Anuj. Ayo pergi.
203
00:16:45,016 --> 00:16:47,176
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
204
00:16:47,585 --> 00:16:50,110
Deepak, kau masih
cuti (liburan), kan?
205
00:16:50,554 --> 00:16:52,283
Masih, Pak.
206
00:16:53,457 --> 00:16:55,288
Tapi sudah kuselesaikan cutiku.
207
00:16:55,593 --> 00:16:56,689
Kenapa? Ada apa?
208
00:16:56,694 --> 00:17:00,391
Tiap hari, di desa, peti mati
tentara, terus berdatangan.
209
00:17:01,832 --> 00:17:03,759
Peti tentara kebanyakan
dari Batalion Sikh, Pak.
210
00:17:03,901 --> 00:17:06,802
Deepak, Batalion sedang
ke tempat asal peti mati.
211
00:17:07,138 --> 00:17:09,736
Aku kesini sebelum cuti habis,
untuk balas dendam demi peti itu.
212
00:17:09,874 --> 00:17:13,139
Deepak, musuh lah yang
akan terbaring di peti mati.
213
00:17:13,544 --> 00:17:14,611
Semoga begitu.
214
00:17:15,012 --> 00:17:17,572
- Mayor Joshi. Joe.
- Ya, Pak.
215
00:17:18,082 --> 00:17:19,982
Kau naik pangkat
jadi Letnan Kolonel.
216
00:17:20,217 --> 00:17:22,412
Terima kasih, Pak. Semoga aku
pantas dapat pangkat ini.
217
00:17:22,887 --> 00:17:25,412
Kau memimpin Batalion 13 JAK
Rifles (Rifles= Pasukan Senapan).
218
00:17:25,856 --> 00:17:28,154
Aku harus memimpin
Batalion, Pak?
219
00:17:28,459 --> 00:17:29,526
- Ya.
- Baik, Pak.
220
00:17:29,560 --> 00:17:31,418
Situasi di Kargil
cukup buruk.
221
00:17:31,862 --> 00:17:33,489
Tugasmu, pindah ke Kumri,
sektor Kargil.
222
00:17:33,964 --> 00:17:35,329
Baik, Pak. Terima kasih.
223
00:17:36,064 --> 00:17:47,929
# 13 JAK Rifles, Batalion ke-13 dari JAK
(Jammu And Kashmir) Rifles, di Lembah Kashmir #
224
00:17:49,780 --> 00:17:51,174
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
225
00:17:51,182 --> 00:17:54,178
Ajay, semua operasi
di lembah sudah dihentikan.
226
00:17:54,652 --> 00:17:56,483
Suruh Batalion ke sektor Drass.
227
00:17:56,921 --> 00:17:59,856
- Dimana Vikram Batra?
- Dia dan pasukan patroli, pergi.
228
00:18:00,424 --> 00:18:02,415
Kabarnya, beberapa
teroris sembunyi..
229
00:18:02,626 --> 00:18:04,757
..di desa 5 km dari sini.
Dia pergi memburu teroris.
230
00:18:04,829 --> 00:18:06,456
- Sejak kapan dia kesana?
- 4 hari lalu.
231
00:18:06,831 --> 00:18:09,231
4 hari lalu? Sial.
232
00:18:09,600 --> 00:18:11,431
- Kau sudah menghubunginya?
- Sudah, Vikas.
233
00:18:11,836 --> 00:18:15,203
Pasukan patroli sudah kesana,
tapi dia sudah pergi.
234
00:18:16,440 --> 00:18:18,806
Dia dan pasukannya
belum menghubungi kita.
235
00:18:19,543 --> 00:18:23,001
Semoga mereka tak kenapa-napa.
Keamanan mereka, tanggungjawab kita.
236
00:18:24,548 --> 00:18:26,209
Hubungi dia lewat
Radio Portable.
237
00:18:28,853 --> 00:18:31,287
Kami sudah sampai di
Barak Pangkalan. Ganti.
238
00:18:37,661 --> 00:18:39,219
- Salam, Pak.
- Salam.
239
00:18:39,563 --> 00:18:41,326
Pak, Vikram sudah datang.
240
00:18:42,061 --> 00:18:45,719
- Salam.
- Salam.
241
00:18:45,903 --> 00:18:48,428
Hei Superman. Syukurlah
kau baik-baik saja.
242
00:18:48,873 --> 00:18:51,205
- Kau kemana saja?
- Aku disini.
243
00:18:51,509 --> 00:18:53,238
Vicky, kami mencemaskanmu.
244
00:18:53,477 --> 00:18:55,342
Tahu tidak, Mayor Vikas marah?
245
00:18:55,579 --> 00:18:57,479
- Kau kemana saja?
- Karena teroris kabur..,
246
00:18:57,882 --> 00:18:59,315
..aku mencari teroris.
247
00:18:59,583 --> 00:19:04,486
Bodoh. Orang-orang lari dari
masalah. Kau malah cari masalah.
248
00:19:05,022 --> 00:19:08,480
Lelaki sejati menghadapi
masalah, bukan lari dari masalah.
249
00:19:08,993 --> 00:19:10,060
Kau gila.
250
00:19:10,427 --> 00:19:13,123
Untuk apa persiapan ini?
Batalion mau kemana?
251
00:19:13,497 --> 00:19:17,194
Ke Kargil. Sektor Drass.
Kabarnya, ada masalah disana.
252
00:19:17,868 --> 00:19:20,803
Bagus. Sudah ada masalah,
tak perlu kucari lagi.
253
00:19:21,539 --> 00:19:23,731
- Aku pergi dulu, nanti
kukabari. - Oke.
254
00:19:23,874 --> 00:19:24,941
Istirahatlah.
255
00:19:27,074 --> 00:19:28,641
Hidup India, Pak.
256
00:19:44,995 --> 00:19:46,223
Berhenti.
257
00:19:47,898 --> 00:19:49,957
Terima kasih.
258
00:19:53,098 --> 00:19:56,657
- Ini dia. Terima kasih.
- Salam. - Salam.
259
00:19:57,041 --> 00:19:59,100
- Apa kabar, Ramesh Kumar?
- Baik.
260
00:20:01,278 --> 00:20:03,680
- Salam.
- Salam.
261
00:20:03,681 --> 00:20:05,508
Sanjay, cepat
sekali kau kesini?
262
00:20:05,883 --> 00:20:07,373
Ya, akupun sudah ke rumahmu.
263
00:20:07,485 --> 00:20:09,209
Ada Gorengan dari
istrimu. Nanti kuberikan.
264
00:20:09,286 --> 00:20:11,447
- Kalau kabar ibuku?
- Ibumu baik.
265
00:20:11,889 --> 00:20:13,516
- Selamat datang, Sanjay.
- Apa kabar?
266
00:20:13,924 --> 00:20:16,552
Ibumu sudah temukan
calon istri untukmu?
267
00:20:17,027 --> 00:20:19,495
Ya, ibuku sudah temukan
calon istri untukku.
268
00:20:20,898 --> 00:20:22,991
Jadi, ada apa ini?
269
00:20:23,601 --> 00:20:26,195
Entahlah. Mayor Joshi
juga disini.
270
00:20:26,904 --> 00:20:28,967
- Mayor sudah kembali?
- Ya.
271
00:20:29,139 --> 00:20:31,437
Dia kembali dari Pos Terdepan
Perbatasan di Shahjahanpur?
272
00:20:33,944 --> 00:20:37,141
Dari berita radio, sudah
kuduga ini masalah serius.
273
00:20:43,921 --> 00:20:45,286
- Duduk.
- Oke.
274
00:20:47,925 --> 00:20:49,552
- Sudah siap?
- Siap untuk pergi, Pak.
275
00:20:50,027 --> 00:20:51,094
Bagus.
276
00:20:51,195 --> 00:20:54,494
Kabarnya, disana ada beberapa
Mujahidin bersembunyi.
277
00:20:54,932 --> 00:20:56,900
Lalu kenapa menyuruh
semua Batalion kesana?
278
00:20:57,935 --> 00:21:02,838
Setelah disana, kita akan tahu
ini masalah kecil atau besar.
279
00:21:03,574 --> 00:21:05,269
Pak, kapan kita kesana?
280
00:21:05,576 --> 00:21:08,511
- Harus sampai Kumri dalam
48 jam. - Siap, Pak.
281
00:21:09,346 --> 00:21:10,413
Ayo pergi.
282
00:21:31,969 --> 00:21:33,527
- Salam, Pak.
- Salam.
283
00:21:34,905 --> 00:21:35,972
Duduklah.
284
00:21:40,110 --> 00:21:42,476
Sanjay, cepat sekali
kau kembali dari cutimu?
285
00:21:42,913 --> 00:21:46,914
Ya, Pak. Saat kutahu
Batalion mau kesana..,
286
00:21:46,917 --> 00:21:48,885
..aku langsung kesini.
287
00:21:50,621 --> 00:21:51,653
- Raghunath.
- Ya, Pak?
288
00:21:51,922 --> 00:21:54,220
Ada surat dari rumahmu?
Kabar ibumu?
289
00:21:54,658 --> 00:21:56,148
Ibuku baik, Pak.
290
00:22:00,864 --> 00:22:03,264
Para tentara, kawanku.
291
00:22:03,867 --> 00:22:08,099
Saat masih kecil, rumah
kita di desa.
292
00:22:09,406 --> 00:22:13,399
Saat ada tamu, kita
ramah pada tamu.
293
00:22:14,578 --> 00:22:16,443
Meski tamu tak
diundang datang..,
294
00:22:16,880 --> 00:22:19,144
..kita tetap memberi tamu
makanan lalu menyuruhnya pergi.
295
00:22:19,883 --> 00:22:22,443
Saat binatang buas
ke rumah kita..,
296
00:22:22,886 --> 00:22:25,184
..kita mengusirnya.
297
00:22:26,490 --> 00:22:29,015
Tapi saat serigala datang..
298
00:22:29,893 --> 00:22:31,861
..mau memangsa, kita
selalu membunuhnya.
299
00:22:32,930 --> 00:22:35,194
Kini, kejadian itu pun
terjadi di rumah (negara) kita.
300
00:22:35,966 --> 00:22:38,867
Serigala menyusup rumah kita.
301
00:22:39,903 --> 00:22:43,395
Katakan, mereka harus diapakan?
302
00:22:43,707 --> 00:22:45,140
Bunuh mereka.
303
00:22:46,910 --> 00:22:51,040
Kita akan lakukan itu.
Jadi, janjilah.
304
00:22:51,949 --> 00:22:55,043
Kita takkan kembali,
sebelum tugas selesai.
305
00:22:55,619 --> 00:22:58,884
- Tekad kalian kuat?
- Ya, tekad kita kuat.
306
00:23:00,019 --> 00:23:04,514
# 18 Grenadiers menuju
sektor Drass (Kargil) #
307
00:23:04,528 --> 00:23:06,496
"Kakak tersayang, inilah
kejadian menakjubkan"
308
00:23:06,864 --> 00:23:08,556
"Pemuda berperan
jadi Pengantin Pria"
309
00:23:08,866 --> 00:23:11,232
"Dia Raja di
upacara pernikahan"
310
00:23:11,602 --> 00:23:13,502
"Dia membuat semuanya terpesona"
311
00:23:13,871 --> 00:23:17,432
- Jadi, kau Pengantin
Pria nya, kan? - Sudahlah.
312
00:23:17,875 --> 00:23:20,343
Setelah kau nikah, baru
sekarang kita bertemu.
313
00:23:21,578 --> 00:23:23,546
- Bagaimana rasanya?
- Rasa apanya?
314
00:23:24,548 --> 00:23:26,345
Pernikahan. Memangnya apalagi?
315
00:23:26,984 --> 00:23:28,508
Seperti pengantin pada umumnya.
316
00:23:28,886 --> 00:23:31,081
Ibuku dapat istri untukku.
Lalu aku menikah.
317
00:23:31,588 --> 00:23:33,180
Bagaimana Pengantin Wanita mu?
318
00:23:33,891 --> 00:23:35,017
Dia baik.
319
00:23:35,659 --> 00:23:36,853
Cantik, kan?
320
00:23:37,428 --> 00:23:39,862
Kecantikannya terpancar
dari mata yang memandangnya.
321
00:23:41,598 --> 00:23:43,259
Jadi dia cantik.
322
00:23:44,568 --> 00:23:46,263
Kau bawa fotonya?
323
00:23:46,937 --> 00:23:47,962
Ya.
324
00:23:48,005 --> 00:23:49,370
Dimana?
325
00:23:49,907 --> 00:23:51,340
Di hatiku.
326
00:23:51,708 --> 00:23:54,871
- Dan kenangannya?
- Juga di hatiku.
327
00:23:55,913 --> 00:23:58,040
Lalu kau bawa apa untukku?
328
00:23:58,649 --> 00:24:01,117
- Cemilan.
- Mana?
329
00:24:01,552 --> 00:24:03,315
Di tas ransel. Ambil saja.
330
00:24:03,554 --> 00:24:07,046
Bagus. Kukira Cemilan
ada di perutmu.
331
00:24:11,528 --> 00:24:13,257
Sekarang ceritakan intinya.
332
00:24:13,864 --> 00:24:16,833
- Tentara Yogendra
Singh Yadav. - Ya?
333
00:24:17,868 --> 00:24:20,393
- Bagaimana Malam Pertama mu?
- Sudahlah.
334
00:24:20,871 --> 00:24:21,938
Katakan.
335
00:24:23,874 --> 00:24:25,600
Mantap.
336
00:24:28,979 --> 00:24:30,068
Sialan kau.
337
00:24:31,582 --> 00:24:35,279
Sialan. Kau yang nikah,
tapi aku yang hampir mati.
338
00:24:35,386 --> 00:24:36,445
Kok bisa?
339
00:24:36,487 --> 00:24:39,285
Namamu Yogendra Singh Yadav.
Namaku pun Yogendra Singh Yadav.
340
00:24:39,590 --> 00:24:42,457
Kau dari 18 Grenadiers,
akupun dari 18 Grenadiers.
341
00:24:43,026 --> 00:24:46,520
Akupun dapat
kartu ucapan nikah.
342
00:24:46,630 --> 00:24:50,464
Untung ucapan nikah dikirim
kesini. Jika dikirim ke istriku..,
343
00:24:50,901 --> 00:24:54,564
..pasti istriku menangis,
bilang, 'Suamiku kawin lagi'.
344
00:24:55,072 --> 00:24:58,473
Pasti istriku akan
kesini memukuliku.
345
00:24:58,909 --> 00:25:01,275
Kasihan aku. Semoga
Tuhan mengampuniku.
346
00:25:01,545 --> 00:25:03,809
Pasti kau akan
dipukuli istrimu.
347
00:25:10,554 --> 00:25:14,217
Menikah itu memang mantap.
348
00:25:16,627 --> 00:25:21,223
Tapi aku mimpi buruk.
349
00:25:21,665 --> 00:25:22,732
Mimpi apa?
350
00:25:23,033 --> 00:25:26,366
Aku mimpi, orang merebut
bendera India dari tanganku.
351
00:25:26,670 --> 00:25:29,332
Tapi Yadav, tak kulepaskan
bendera dari tanganku.
352
00:25:29,606 --> 00:25:32,439
Aku sendirian menghajar
dan mengusir mereka.
353
00:25:32,876 --> 00:25:35,436
Mimpimu buruk sekali.
354
00:25:36,613 --> 00:25:38,342
Mimpimu akan terwujud.
355
00:25:38,882 --> 00:25:41,646
Kau tak sendirian. Kita
bersama akan jaga bendera India.
356
00:25:42,085 --> 00:25:45,521
- Lakukanlah semaumu.
- Lakukan apa?
357
00:25:45,989 --> 00:25:49,254
Demi bendera, akan kita
hajar dan usir mereka.
358
00:25:49,560 --> 00:25:51,323
Kita kembalikan mereka
ke tempat asalnya.
359
00:25:51,962 --> 00:25:54,430
Kita sudah lihat tarian merak.
360
00:25:54,898 --> 00:25:57,264
Kita sudah lihat kabut tebal.
361
00:25:57,568 --> 00:26:01,265
Kini, selokan mengajari
laut agar bisa marah.
362
00:26:01,572 --> 00:26:04,439
Kita sudah lihat
bisingnya hujan deras.
363
00:26:07,544 --> 00:26:10,104
"Kakak tersayang, inilah
kejadian menakjubkan"
364
00:26:10,547 --> 00:26:13,047
- Suruh dia diam. - "Pemuda
berperan jadi Pengantin Pria"
365
00:26:13,550 --> 00:26:15,916
Diamlah.
366
00:26:21,050 --> 00:26:24,416
Kau mau kemana?
Kenapa tak mau cerita?
367
00:26:24,561 --> 00:26:28,224
- Kudengar disana ada ketegangan.
- Mungkin ini kesempatanku..
368
00:26:28,865 --> 00:26:30,992
..berkorban nyawa demi
melindungi temanku.
369
00:26:31,201 --> 00:26:33,226
Jangan bilang berkorban nyawa..
370
00:26:33,537 --> 00:26:35,835
- ..sebelum kita nikah.
- Oke-oke.
371
00:26:36,139 --> 00:26:39,131
Aku takkan bilang begitu.
Aku akan pulang dan menikah.
372
00:26:39,476 --> 00:26:43,403
Lalu kita akan
membahas bayi. Oke?
373
00:26:43,480 --> 00:26:44,947
Dasar.
374
00:26:51,588 --> 00:26:55,251
- Dimana Batalion mu?
- Batalion ku sudah ke Kargil.
375
00:26:56,293 --> 00:26:58,261
Kuberitahu, ada pertanda
akan terjadi perang.
376
00:26:58,895 --> 00:27:00,385
Aku ini tentara.
377
00:27:00,864 --> 00:27:04,129
Hanya tentara yang
bisa lihat peperangan.
378
00:27:05,035 --> 00:27:09,199
Tiap kali kau membahas
perang, hatiku sedih.
379
00:27:18,849 --> 00:27:22,808
Tenang, Nyonya Yadav. Kau
takkan menangis sendirian.
380
00:27:23,553 --> 00:27:26,113
Aku ingin membuatmu
tersenyum bersamaku.
381
00:27:26,857 --> 00:27:27,924
Ayo senyum.
382
00:27:28,558 --> 00:27:30,822
Ayo senyum.
383
00:27:47,878 --> 00:27:48,970
Yogesh.
384
00:27:52,616 --> 00:27:55,210
Memangnya kau bisa
pergi begitu saja?
385
00:27:56,086 --> 00:27:57,849
Kukira kau sudah tidur.
386
00:27:58,622 --> 00:28:00,783
Aku tahu kau mau
pergi pagi-pagi.
387
00:28:01,491 --> 00:28:04,426
Jadi, aku tak bisa tidur.
Aku dengar semuanya.
388
00:28:05,529 --> 00:28:07,429
Tadi kau bangun, mandi..,
389
00:28:07,864 --> 00:28:11,300
..berpakaian dan mau
pergi diam-diam.
390
00:28:12,035 --> 00:28:14,060
Aku tak mau ganggu kalian.
391
00:28:15,005 --> 00:28:17,200
Jika Eshita terbangun, dia
takkan membiarkanku pergi.
392
00:28:17,507 --> 00:28:20,476
Kau masih ingin pergi,
demi keluargamu yang lain.
393
00:28:20,944 --> 00:28:24,209
Keluargaku cuma satu. Yaitu,
tentara Batalion ku..,
394
00:28:24,514 --> 00:28:27,210
- ..kau dan Eshita. - Lalu
siapa yang melindungiku?
395
00:28:27,517 --> 00:28:30,816
Kau punya pelindung di Kuil,
yaitu Dewa Krishna.
396
00:28:31,121 --> 00:28:33,248
Maksudmu Dewa Krishna takkan
melindungi Batalion mu?
397
00:28:33,557 --> 00:28:37,823
Dewa Krishna selalu memilih orang
untuk wujudkan keinginan-NYA.
398
00:28:38,395 --> 00:28:40,829
Sepertinya akulah
orang pilihan-NYA.
399
00:28:41,164 --> 00:28:44,099
Oke. Tapi jaga dirimu.
400
00:28:44,468 --> 00:28:46,333
Tenang saja. Aku
takkan kenapa-napa.
401
00:28:46,670 --> 00:28:48,262
Takkan kubiarkan
kau kenapa-napa.
402
00:28:48,572 --> 00:28:51,132
Meski kematian di
depan mata, akan kuhadapi.
403
00:28:51,541 --> 00:28:53,270
Oh ya? Caranya?
404
00:28:54,544 --> 00:28:55,611
Seperti ini.
405
00:28:58,382 --> 00:28:59,449
Ayah.
406
00:29:00,016 --> 00:29:01,779
Nanti cepatlah pulang.
407
00:29:18,902 --> 00:29:21,393
Sanjay, kenapa kau murung?
408
00:29:21,838 --> 00:29:24,136
Bibi, Batalion ku sudah
meninggalkan Sopore..
409
00:29:24,508 --> 00:29:27,409
..menuju Kargil.
Akupun harus ke Kargil.
410
00:29:27,878 --> 00:29:30,838
Jangan, Nak. Pamanmu
gugur dalam perang 1965.
411
00:29:30,914 --> 00:29:32,381
Kau malah mau berperang.
412
00:29:32,849 --> 00:29:36,478
Jika kau kenapa-napa,
keluargamu tak ada penerusnya.
413
00:29:36,987 --> 00:29:39,251
Aku punya keluarga besar, Ibu.
414
00:29:39,556 --> 00:29:42,286
Semua tentara India
menjaga keluarga besarku.
415
00:29:42,659 --> 00:29:45,184
Jika tak sekarang, kapan lagi
ku harus bela negara?
416
00:29:45,862 --> 00:29:50,265
Beri aku restu Ibu.
Dan senyumlah. Oke?
417
00:29:50,867 --> 00:29:52,095
Oke, Nak.
418
00:29:56,573 --> 00:29:58,540
Eh kau?
419
00:29:59,643 --> 00:30:00,837
Santo.
420
00:30:01,611 --> 00:30:03,943
Tunggu, Santo.
421
00:30:06,883 --> 00:30:09,351
Dengar.
422
00:30:10,987 --> 00:30:12,454
Sudah kudengar semuanya.
423
00:30:13,056 --> 00:30:16,958
Hanya pengecut yang
menangis, kan?
424
00:30:17,494 --> 00:30:20,258
Ya, aku memang pengecut,
bukan pemberani sepertimu..
425
00:30:20,530 --> 00:30:22,498
..yang bisa hadapi
senjata dengan senyuman.
426
00:30:22,999 --> 00:30:24,864
Aku takkan kenapa-napa.
427
00:30:25,368 --> 00:30:27,461
Cintamu adalah perisai ku.
428
00:30:28,605 --> 00:30:30,869
- Kau sok bercanda padaku?
- Tidak.
429
00:30:31,708 --> 00:30:33,676
Aku janji akan pulang.
430
00:30:34,911 --> 00:30:36,538
Aku akan pulang bukan
demi orang lain..,
431
00:30:37,013 --> 00:30:38,537
..tapi demi dirimu.
432
00:30:38,982 --> 00:30:44,079
Pulanglah. Jika kau kenapa-napa,
dunia akan menjulukiku penyihir..
433
00:30:44,921 --> 00:30:46,582
..yang mempercayai tunangannya.
434
00:30:47,557 --> 00:30:49,582
Kau mencemaskan dunia, kan?
435
00:30:50,126 --> 00:30:54,153
Duniaku diawali dan
diakhiri hanya bersamamu.
436
00:31:01,004 --> 00:31:03,268
Aku serius mengenai
hubungan kita.
437
00:31:04,608 --> 00:31:05,675
Sumpah.
438
00:31:06,009 --> 00:31:07,840
Tatap mataku dan katakan.
439
00:31:08,578 --> 00:31:10,910
Jika menurutmu aku
bohong, lupakan aku.
440
00:31:14,885 --> 00:31:17,285
- Apa rencana hidupmu?
- Menjadi tentara.
441
00:31:18,688 --> 00:31:19,784
Kenapa tentara?
442
00:31:19,923 --> 00:31:23,859
Menjadi tentara karena kesempatan,
mencintainya karena pilihan..,
443
00:31:24,694 --> 00:31:26,457
..dan membunuh karena profesi.
444
00:31:28,565 --> 00:31:31,261
Aku terkesan, Pak Vikram Batra.
445
00:31:32,602 --> 00:31:37,130
Mitthu, kehidupan tentara
sering di perbatasan.
446
00:31:37,674 --> 00:31:39,266
Kau sanggup hidup
dengan tentara?
447
00:31:39,910 --> 00:31:41,878
Apa ini tak
terlalu buru-buru?
448
00:31:42,913 --> 00:31:45,381
Aku ingin hubungan ini
lebih dari persahabatan.
449
00:31:46,616 --> 00:31:49,449
Aku ingin persahabatan kita
punya masa depan. Bersedia?
450
00:31:51,922 --> 00:31:55,289
Tatap mataku dan katakan.
451
00:31:56,927 --> 00:31:58,360
Mataku menjawab apa?
452
00:32:06,570 --> 00:32:10,233
- Pak Anuj Nayyar.
- Bukan. Letnan Anuj Nayyar.
453
00:32:10,874 --> 00:32:13,399
- Maaf. - Ya, kau
harus minta maaf.
454
00:32:14,511 --> 00:32:17,173
- Jangan panggil
aku 'Pak', oke? - Hei.
455
00:32:17,881 --> 00:32:20,509
Kita baru saja bertengkar.
Bagaimana masa depan kita?
456
00:32:21,017 --> 00:32:24,544
Jika bertengkar, foto ulang
tahun pernikahan kita akan jelek.
457
00:32:25,889 --> 00:32:29,256
Maaf. Kau sedang melamarku?
458
00:32:30,026 --> 00:32:32,426
Entahlah. Oh ya?
459
00:32:34,064 --> 00:32:36,464
Ya, kayaknya begitu.
460
00:32:40,270 --> 00:32:42,238
Jawabanmu, Ya atau Tidak?
461
00:32:45,909 --> 00:32:48,878
Letnan Anuj Nayyar,
kau itu tentara.
462
00:32:49,179 --> 00:32:50,874
Sikapmu harus seperti tentara.
463
00:32:51,648 --> 00:32:54,173
Berlututlah di depanku
dan pegang tanganku.
464
00:32:57,621 --> 00:32:58,688
Oke, Nyonya.
465
00:33:06,563 --> 00:33:08,258
Maukah menikah denganku?
466
00:33:11,034 --> 00:33:12,058
Ya, aku mau.
467
00:33:17,607 --> 00:33:19,438
Tunjukkan luka bakarmu.
468
00:33:19,876 --> 00:33:22,401
- Sudahlah, Ibu. Tak apa.
- Tunjukkan.
469
00:33:23,013 --> 00:33:26,905
Ya Tuhan. Mau Ibu
oleskan krim?
470
00:33:27,017 --> 00:33:31,454
Putra Ibu ini tentara yang
akan hadapi ledakan bom.
471
00:33:31,888 --> 00:33:33,446
Ibu rela mencium
tangan putra Ibu?
472
00:33:33,890 --> 00:33:36,952
Saat kau membahas hal
begitu, Ibu takut, Nak.
473
00:33:37,427 --> 00:33:38,525
Ibu.
474
00:33:38,628 --> 00:33:42,189
Lihat, tetangga kita datang.
475
00:33:42,932 --> 00:33:47,096
Nak, harusnya datang dari tadi,
jadi bisa Ibu bikinkan teh.
476
00:33:47,404 --> 00:33:49,429
Lihat, dia melukai tangannya.
477
00:33:49,906 --> 00:33:51,032
- Mana?
- Jangan.
478
00:33:51,307 --> 00:33:54,071
- Jangan pegang-pegang,
bukan Muhrim. - Tunjukkan.
479
00:33:54,411 --> 00:33:57,312
Tak usah, Ibu. Akan kutunggu
agar bisa memegang tangannya.
480
00:33:57,614 --> 00:34:01,482
- Maksudnya?
- Dia tahu maksudku.
481
00:34:02,018 --> 00:34:05,283
Kini, dia melakukan
apa-apa sendiri.
482
00:34:06,556 --> 00:34:10,822
Dia memasak air dan
bikin teh sendiri.
483
00:34:11,594 --> 00:34:13,562
Dia menjahit kancing
bajunya sendiri.
484
00:34:14,064 --> 00:34:16,430
Dia menyetrika bajunya sendiri.
485
00:34:16,866 --> 00:34:18,424
Jika Ibu tak mengawasinya..,
486
00:34:18,902 --> 00:34:22,167
..dia mau mencuci
bajunya sendiri.
487
00:34:22,539 --> 00:34:24,473
Kenapa kau lakukan
semuanya sendiri?
488
00:34:24,874 --> 00:34:28,469
Ibu sudah membantuku
sampai aku sebesar ini.
489
00:34:28,912 --> 00:34:31,847
Aku sudah dewasa, kenapa
harus minta bantuan Ibu?
490
00:34:32,882 --> 00:34:37,046
Jendral Manoj Pandey, beberapa
tugas rumah memang dikerjakan wanita.
491
00:34:37,353 --> 00:34:41,517
Benar. Nak, bawalah
istri ke rumah.
492
00:34:42,058 --> 00:34:44,856
Lalu kau akan bahagia dan
Ibu tak perlu repot lagi.
493
00:34:45,929 --> 00:34:48,363
Mau cari istri dimana, Ibu?
494
00:34:48,631 --> 00:34:51,566
- Ibu sudah menemukan
calon istri. - Oh ya?
495
00:34:52,068 --> 00:34:54,900
- Ibu menyetujuinya.
- Siapa? - Ibu.
496
00:34:54,904 --> 00:34:57,464
Ibu, jangan sebut namanya.
Sebut saja Hema.
497
00:34:57,907 --> 00:35:00,307
Biar dia tidak penasaran.
Aku pergi dulu.
498
00:35:00,610 --> 00:35:01,804
Mau kemana?
499
00:35:02,645 --> 00:35:07,844
Aku sedang memasak. Sambil
menunggu matang, aku kesini.
500
00:35:10,553 --> 00:35:14,817
- Dia baik, kan?
- Baik apanya? Dia gila.
38421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.